1 00:01:05,646 --> 00:01:07,440 Il est pas trop tard. 2 00:01:08,399 --> 00:01:10,401 Ma proposition tient toujours. 3 00:01:11,819 --> 00:01:13,529 Soit vous nous rejoignez, 4 00:01:14,280 --> 00:01:15,615 soit vous mourez. 5 00:01:34,342 --> 00:01:35,343 Tourne-toi. 6 00:02:12,004 --> 00:02:14,340 Pourquoi tu fais des photos ? 7 00:02:14,757 --> 00:02:17,218 Te sculpter. Après. 8 00:02:19,095 --> 00:02:20,596 Après quoi ? 9 00:02:20,930 --> 00:02:21,973 Après. 10 00:03:34,213 --> 00:03:35,298 {\pub}{\pos(120,260)}Ce que je sais 11 00:03:35,465 --> 00:03:37,258 Ce que je sais ne pas savoir 12 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 {\pos(240,260)}Ce dont je ne sais rien 13 00:04:01,240 --> 00:04:03,493 Je sais que tu es l'infiltre. 14 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 Sac kaki, peinture rouge. 15 00:04:08,748 --> 00:04:11,376 {\pos(120,260)}Pas besoin d'être Alan Turing pour décrypter 16 00:04:11,542 --> 00:04:14,712 {\pos(110,260)}et piger que tu es le traître qui bosse pour ACR. 17 00:04:15,880 --> 00:04:18,675 {\pos(100,260)}Acronyme d'Alexandria, Colline, Royaume. 18 00:04:18,841 --> 00:04:22,428 {\pos(192,230)}J'ai pensé à CRA, mais ça faisait trop onomatopéique. 19 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 {\pos(120,260)}J'ai été chargé 20 00:04:24,931 --> 00:04:29,102 par Negan lui-même d'enrayer le désastre que tu as dû contribuer 21 00:04:29,352 --> 00:04:30,395 à provoquer. 22 00:04:33,272 --> 00:04:34,857 Je te demande donc 23 00:04:35,108 --> 00:04:38,486 {\pos(120,260)}de cesser immédiatement trahisons, coups de poignard, 24 00:04:38,653 --> 00:04:41,114 duplicité et judasserie, fissa. 25 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 {\pos(100,260)}En contrepartie, 26 00:04:44,617 --> 00:04:48,037 {\pos(130,260)}je cache ce que je sais à Negan et aux autres. 27 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 {\pos(270,260)}Les Sauveurs sont foutus. 28 00:05:11,853 --> 00:05:13,730 {\pos(280,260)}Negan est foutu. 29 00:05:15,648 --> 00:05:17,108 {\pos(260,260)}Et cet endroit, 30 00:05:18,026 --> 00:05:19,402 ce qu'il a été, 31 00:05:20,403 --> 00:05:21,487 c'est terminé. 32 00:05:23,489 --> 00:05:25,783 Les réserves s'amenuisent, 33 00:05:25,950 --> 00:05:29,412 les ouvriers sont furax, les Sauveurs ont la trouille. 34 00:05:29,579 --> 00:05:30,621 Ce camp 35 00:05:30,872 --> 00:05:32,415 va bientôt tomber. 36 00:05:32,790 --> 00:05:36,919 Pour être du côté des vainqueurs, tu n'as qu'à faire profil bas. 37 00:05:37,837 --> 00:05:40,340 Contente-toi de ne rien faire. 38 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 D'attendre. 39 00:05:43,051 --> 00:05:44,344 De laisser faire. 40 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Tu en es capable ? 41 00:05:51,809 --> 00:05:54,145 Tu as vu ce qui se passait, ici. 42 00:05:57,148 --> 00:05:58,900 Tu as entendu les cris. 43 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 Senti l'odeur de la peau brûlée. 44 00:06:05,365 --> 00:06:07,992 T'as pas encore de sang sur les mains. 45 00:06:08,368 --> 00:06:10,244 Mais ça va venir. 46 00:06:11,621 --> 00:06:15,041 Quand on fait des trucs monstrueux, on devient un monstre. 47 00:06:15,208 --> 00:06:17,043 On revient pas en arrière. 48 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 On oublie jamais. 49 00:06:22,090 --> 00:06:24,467 Ma marotte, c'est la sécurité. 50 00:06:26,594 --> 00:06:29,305 Et tant que moi, je suis en sécurité, 51 00:06:29,555 --> 00:06:31,391 un paquet d'autres le sont. 52 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 Je me répète souvent ça. 53 00:06:45,029 --> 00:06:46,114 Oui, 54 00:06:46,698 --> 00:06:48,116 je suis Negan. 55 00:06:49,659 --> 00:06:51,160 C'est pas parfait. 56 00:06:52,120 --> 00:06:54,038 Mais on est des Sauveurs. 57 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 On sauve. 58 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 Comme j'ai dit... 59 00:07:09,429 --> 00:07:11,764 je garde ton double jeu sous le manteau. 60 00:07:14,475 --> 00:07:17,937 Tant que tu ne mettras personne en péril entre ces murs, 61 00:07:18,104 --> 00:07:19,647 ça ne changera pas. 62 00:07:54,766 --> 00:07:56,100 Tu en penses quoi ? 63 00:07:58,436 --> 00:07:59,562 Un jour. 64 00:08:00,355 --> 00:08:01,564 Peut-être deux. 65 00:08:16,579 --> 00:08:17,622 Eugene ! 66 00:08:18,748 --> 00:08:20,625 Tu peux venir m'aider ? 67 00:08:24,253 --> 00:08:25,546 Son état s'aggrave. 68 00:08:29,592 --> 00:08:32,637 C'est une infection. Peut-être plusieurs. 69 00:08:34,514 --> 00:08:37,558 L'un de ses organes touchés va finir par lâcher. 70 00:08:37,725 --> 00:08:39,686 Si on avait des médocs ! 71 00:08:39,852 --> 00:08:44,065 Si seulement il avait pas participé à ce coup de Trafalgar... 72 00:08:45,108 --> 00:08:48,903 Si seulement j'avais des bonbons... Et si ma tante en avait... 73 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 - Tu penses que c'est sa faute ? - Oui. 74 00:08:52,532 --> 00:08:55,410 Pas entièrement, mais il y a contribué. 75 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 Je peux le comprendre, 76 00:08:58,579 --> 00:09:00,373 mais pas le défendre. 77 00:09:01,624 --> 00:09:03,876 - Tu restes avec lui ? - Plaît-il ? 78 00:09:04,168 --> 00:09:05,378 Je vais au marché, 79 00:09:05,545 --> 00:09:09,048 pour chercher des plantes de médecine chinoise. 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,635 Il faut pas le laisser seul. C'est ton ami. 81 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 Compagnon de voyage. 82 00:09:14,804 --> 00:09:16,264 Tu veux qu'il meure ? 83 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 Non. 84 00:09:19,559 --> 00:09:20,935 Je reviens vite. 85 00:09:44,125 --> 00:09:45,376 Assieds-toi. 86 00:09:46,377 --> 00:09:48,379 Tu as une mine pire que la mienne. 87 00:09:51,132 --> 00:09:54,844 Je le prends mal, vu ta mine de pot-au-feu d'étron. 88 00:09:57,555 --> 00:09:58,681 Assieds-toi. 89 00:10:43,059 --> 00:10:46,354 Tu vas m'aider à faire sortir le Dr Carson d'ici ? 90 00:10:47,730 --> 00:10:51,275 Vu que le bâtiment essuie un tsunami de rôdeurs, 91 00:10:51,818 --> 00:10:53,861 je ne vois aucune échappatoire 92 00:10:54,028 --> 00:10:58,950 autre que la méthode tripière qui te vaut d'être dans ce sale état. 93 00:11:00,952 --> 00:11:03,371 Tu oublies que je suis un être vil, 94 00:11:04,122 --> 00:11:07,375 qui ne se mouille pour personne à part sa pomme. 95 00:11:07,834 --> 00:11:12,338 Je reste sur cette voie, en faisant fi des signaux contraires. 96 00:11:13,673 --> 00:11:16,926 Je veux simplement que tu agisses bien. 97 00:11:17,510 --> 00:11:18,428 Bien agir, 98 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 mais encore ? 99 00:11:20,179 --> 00:11:22,306 J'ai jamais saisi le concept. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,018 Le bien des uns nuit à d'autres. 101 00:11:25,184 --> 00:11:28,521 Ce précepte m'a valu de ne pas finir à l'horizontale. 102 00:11:29,981 --> 00:11:33,234 Il faut que tu aies la foi, que tu aies confiance 103 00:11:33,484 --> 00:11:34,527 en toi. 104 00:11:37,280 --> 00:11:40,366 Il faut que tu croies que Dieu est en toi, 105 00:11:41,034 --> 00:11:42,452 qu'Il te guide. 106 00:11:43,453 --> 00:11:46,914 Souviens-toi qu'Il a une mission pour chacun de nous. 107 00:11:47,081 --> 00:11:48,624 C'est si difficile ? 108 00:11:49,834 --> 00:11:51,252 C'est absurde. 109 00:11:52,045 --> 00:11:53,046 Ah oui ? 110 00:11:53,880 --> 00:11:56,132 Tu es un homme de science. 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,969 Il n'y a pas si longtemps, 112 00:12:00,636 --> 00:12:05,350 tu aurais trouvé inconcevable que les morts puissent marcher. 113 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Alors, 114 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 il n'est peut-être pas inconcevable 115 00:12:14,817 --> 00:12:18,446 que tu saches ce qu'il sera bon de faire, 116 00:12:18,613 --> 00:12:20,031 le moment venu. 117 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Et alors... 118 00:12:25,078 --> 00:12:26,079 tu... 119 00:12:27,205 --> 00:12:28,623 tu agiras. 120 00:12:57,609 --> 00:13:00,821 {\pub}J'ai repéré un camion, mais je l'ai perdu de vue 121 00:13:01,071 --> 00:13:02,155 depuis le château d'eau. 122 00:13:22,300 --> 00:13:23,635 C'est un des nôtres. 123 00:13:29,933 --> 00:13:31,727 - Tanya. - T'avais dit une semaine. 124 00:13:32,227 --> 00:13:33,562 Ça fait une semaine. 125 00:13:36,356 --> 00:13:39,067 Tu m'avais promis. Ma sono. 126 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 - Eh bien... - Tu l'as réparée ? 127 00:13:44,489 --> 00:13:45,532 Tu es sérieuse ? 128 00:13:46,241 --> 00:13:47,242 Oui. 129 00:13:47,534 --> 00:13:48,910 Elle est pas prête. 130 00:13:49,161 --> 00:13:52,080 Les décédés nous serrent le kiki de plus en plus. 131 00:13:52,247 --> 00:13:55,375 Ça ne t'alarme pas, qu'on soit pris au piège ? 132 00:13:56,251 --> 00:13:57,711 Je l'étais déjà. 133 00:13:59,171 --> 00:14:01,840 Si c'est pas fait demain, on renégocie. 134 00:14:03,258 --> 00:14:03,925 Attends. 135 00:14:06,762 --> 00:14:09,389 Puis-je m'emparer de la deuxième bouteille 136 00:14:09,556 --> 00:14:11,600 malgré mon défaut de livraison ? 137 00:14:12,851 --> 00:14:15,062 C'était une bouteille à la commande, 138 00:14:15,228 --> 00:14:17,522 et la deuxième après réparation. 139 00:14:18,315 --> 00:14:19,441 J'en ai besoin. 140 00:14:22,569 --> 00:14:25,697 Tu en as besoin pour fabriquer du kérosène ? 141 00:14:26,406 --> 00:14:29,576 J'ai pris le pli de m'en envoyer 5 cl l'après-midi, 142 00:14:29,743 --> 00:14:33,663 condition sine qua non pour appâter le marchand de sable. 143 00:14:36,583 --> 00:14:38,794 Je veux de l'élixir qui fait rire. 144 00:14:51,682 --> 00:14:52,891 Je comprends. 145 00:14:53,975 --> 00:14:55,560 Moi aussi, je dors mal. 146 00:14:55,936 --> 00:14:57,354 Moi, je comprends pas. 147 00:14:57,813 --> 00:14:59,231 Si, tu comprends. 148 00:14:59,940 --> 00:15:03,026 Tu les aides, Eugene. Tu l'aides, lui. 149 00:15:03,735 --> 00:15:05,821 J'ai voulu que ça s'arrête. 150 00:15:06,530 --> 00:15:07,864 Frankie et moi, 151 00:15:08,198 --> 00:15:11,785 on est venues te voir pour te demander ton aide. 152 00:15:12,577 --> 00:15:17,249 Tu aurais pu créer autre chose, ici. Une vie meilleure. 153 00:15:17,916 --> 00:15:19,292 Mais tu as pensé à toi. 154 00:15:20,377 --> 00:15:22,546 Tu as ça sur la conscience. 155 00:15:25,007 --> 00:15:26,591 J'espère que ça t'aidera. 156 00:15:27,926 --> 00:15:29,011 Mais ça fera rien. 157 00:15:32,848 --> 00:15:34,141 Negan te demande. 158 00:15:39,813 --> 00:15:43,400 Les nôtres vont venir exiger la reddition du Sanctuaire. 159 00:15:44,151 --> 00:15:45,444 On y est presque. 160 00:15:46,903 --> 00:15:48,155 On est là pour ça. 161 00:15:48,655 --> 00:15:49,948 Pour conclure. 162 00:15:50,240 --> 00:15:53,452 Nous, on te couvre en tirant depuis le haut 163 00:15:53,618 --> 00:15:57,039 Toi, tu fonces dans les rôdeurs et dans le bâtiment. 164 00:15:57,581 --> 00:16:00,000 Ce sera open bar pour les rôdeurs. 165 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Les ouvriers pourront s'abriter ? 166 00:16:03,211 --> 00:16:05,255 Ils sont à l'autre bout, ça ira. 167 00:16:05,505 --> 00:16:06,673 T'es sûr ? 168 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 Après ça, ils pourront que capituler. 169 00:16:09,593 --> 00:16:12,637 C'est risqué. Et s'ils voient venir le camion ? 170 00:16:13,180 --> 00:16:15,223 Il y avait plus rien au hangar. 171 00:16:15,390 --> 00:16:18,769 Plus de roquettes. On fait avec ce qu'on a. 172 00:16:18,935 --> 00:16:20,270 Vous m'avez, moi. 173 00:16:22,731 --> 00:16:24,191 Et d'autres tireurs. 174 00:16:25,359 --> 00:16:28,570 Si les Sauveurs vous repèrent, on vous couvre. 175 00:16:29,613 --> 00:16:30,989 Je veux en finir. 176 00:16:31,823 --> 00:16:33,116 En finir avec eux. 177 00:16:34,284 --> 00:16:35,327 Très bien. 178 00:16:35,577 --> 00:16:38,497 - On y va, ou quoi ? - Et si on attendait ? 179 00:16:38,747 --> 00:16:39,831 Comme prévu ? 180 00:16:41,792 --> 00:16:44,753 Michonne a raison, ça peut mal tourner. 181 00:16:44,920 --> 00:16:48,048 Le pick-up à baffles a failli éloigner les rôdeurs. 182 00:16:48,507 --> 00:16:50,384 Ça peut toujours mal tourner. 183 00:16:50,550 --> 00:16:51,843 De toute façon, 184 00:16:52,094 --> 00:16:53,470 on n'a plus le Royaume. 185 00:16:53,637 --> 00:16:56,390 En cas de combat, on est en sous-nombre. 186 00:16:57,307 --> 00:16:58,892 Rick parle aux Ferrailleurs. 187 00:16:59,059 --> 00:17:02,354 T'as pris une balle, à cause d'eux. T'as confiance ? 188 00:17:02,521 --> 00:17:04,064 J'ai confiance en Rick. 189 00:17:05,065 --> 00:17:08,443 J'aurais pu agir plus tôt, pour que ça s'arrête. 190 00:17:09,486 --> 00:17:12,406 J'ai rien dit sur les armes à Oceanside. 191 00:17:13,740 --> 00:17:15,701 J'ai attendu que ça se passe. 192 00:17:15,867 --> 00:17:18,787 Avec ou sans toi, je referai pas cette erreur. 193 00:17:19,830 --> 00:17:21,248 Ce sera sans moi. 194 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 J'arrête. 195 00:17:29,131 --> 00:17:32,134 On a des voitures garées, au poste de guet est. 196 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Prends-en une pour rentrer. 197 00:17:39,516 --> 00:17:40,642 Tu restes ? 198 00:17:41,643 --> 00:17:43,020 Tu cautionnes ça ? 199 00:17:43,603 --> 00:17:44,938 J'ai initié le projet. 200 00:17:45,939 --> 00:17:47,399 Je dois aller au bout. 201 00:17:49,401 --> 00:17:51,361 Tu préfères prendre le risque 202 00:17:51,987 --> 00:17:54,031 plutôt qu'attendre chez nous ? 203 00:17:54,906 --> 00:17:57,325 Je comprends. J'étais comme ça, avant. 204 00:17:58,160 --> 00:18:00,662 Mais parfois, il faut savoir attendre. 205 00:18:01,038 --> 00:18:02,831 Sans savoir à l'avance. 206 00:18:03,582 --> 00:18:07,085 Il a fallu la mort de Sasha pour que je le comprenne. 207 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Venez. 208 00:18:13,508 --> 00:18:14,509 On y va. 209 00:18:40,202 --> 00:18:44,748 Si c'est pas réglé bientôt, il va y avoir des morts à la pelle. 210 00:18:45,332 --> 00:18:46,708 Parmi les miens. 211 00:18:47,501 --> 00:18:49,127 Pas moi, bien sûr. 212 00:18:50,212 --> 00:18:53,006 Moi, je survivrai. Je suis trop balèze. 213 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Mais d'autres... 214 00:18:55,384 --> 00:18:57,052 Je peux pas tolérer ça. 215 00:18:57,469 --> 00:19:01,431 Voir les miens se faire bouffer ou bouffer les autres. 216 00:19:01,598 --> 00:19:02,641 Je veux pas 217 00:19:02,891 --> 00:19:05,018 que toi, tu te fasses bouffer. 218 00:19:09,898 --> 00:19:12,317 Ici, on concentre 219 00:19:13,485 --> 00:19:15,946 et on organise les forces. 220 00:19:18,281 --> 00:19:19,533 Et toi, 221 00:19:20,659 --> 00:19:23,787 mon ami, tu es fort. 222 00:19:24,871 --> 00:19:26,415 La matière spongieuse 223 00:19:26,665 --> 00:19:29,626 entre tes yeux et ton extraordinaire moumoute 224 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 est très forte. 225 00:19:32,087 --> 00:19:34,923 Et je veux que tu saches 226 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 que je le sais. 227 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 Je suis déjà conquis. 228 00:19:41,388 --> 00:19:44,516 Nos longueurs d'onde ne font qu'une. 229 00:20:02,868 --> 00:20:03,869 Eugene... 230 00:20:04,786 --> 00:20:06,788 Je visais une poignée de main. 231 00:20:12,044 --> 00:20:13,128 Debout. 232 00:20:18,342 --> 00:20:22,346 Je comprends ta perplexité, vu que je serre peu de paluches. 233 00:20:22,512 --> 00:20:25,974 La poignée de main est un gage de respect mutuel. 234 00:20:27,642 --> 00:20:30,103 Et peu de gens gagnent mon respect. 235 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 Il faut se mettre au travail. 236 00:22:44,403 --> 00:22:45,988 {\pub}Coupe le moteur. 237 00:22:46,697 --> 00:22:49,075 Tu risques d'attirer des rôdeurs. 238 00:23:02,421 --> 00:23:03,422 Tiens. 239 00:23:06,926 --> 00:23:08,469 Si ça tire des fenêtres, 240 00:23:09,428 --> 00:23:10,596 on riposte. 241 00:23:15,309 --> 00:23:16,310 Venez. 242 00:23:17,395 --> 00:23:19,647 On peut s'abriter près des poubelles. 243 00:23:28,114 --> 00:23:29,532 Tu te sens d'attaque ? 244 00:23:32,868 --> 00:23:36,247 Je suis venue pour voir les choses de mes yeux. 245 00:23:37,790 --> 00:23:40,376 Pour être sûre que ça allait marcher. 246 00:23:42,044 --> 00:23:43,379 Mais tu sais quoi ? 247 00:23:45,673 --> 00:23:49,176 Je peux pas le savoir à l'avance. Ni moi ni personne. 248 00:23:50,720 --> 00:23:53,597 En tout cas, ça marche pour l'instant. 249 00:23:55,224 --> 00:23:59,020 Alors peut-être qu'il nous suffit d'avoir confiance 250 00:23:59,353 --> 00:24:02,857 dans la suite des choses, parce que là, 251 00:24:04,108 --> 00:24:05,901 ce qu'on s'apprête à faire, 252 00:24:07,737 --> 00:24:09,905 ça vaut pas notre sacrifice. 253 00:24:12,825 --> 00:24:14,118 Pour moi, si. 254 00:24:17,330 --> 00:24:18,539 Ça le vaut. 255 00:24:25,671 --> 00:24:27,340 J'espère que ça marchera. 256 00:24:27,798 --> 00:24:29,508 De tout mon cœur. 257 00:24:29,675 --> 00:24:31,927 Mais je peux pas faire ça. 258 00:24:33,888 --> 00:24:35,222 Je peux pas. 259 00:24:43,481 --> 00:24:44,774 Alors le fais pas. 260 00:25:18,808 --> 00:25:22,019 On a Morgan et les tireurs. On peut y arriver. 261 00:25:23,521 --> 00:25:24,522 Oui. 262 00:25:25,940 --> 00:25:27,024 On va y arriver. 263 00:25:43,082 --> 00:25:46,711 {\pub}Enregistrement à transcrire. Guide d'urgence, chapitre 1. 264 00:25:47,420 --> 00:25:48,379 Contre-mesure 265 00:25:49,296 --> 00:25:50,965 après tentative d'incursion. 266 00:25:51,924 --> 00:25:55,344 Agglutination de rôdeurs : 40 à 50 de profondeur. 267 00:25:58,055 --> 00:25:59,432 Légende du schéma 268 00:25:59,682 --> 00:26:01,517 de planeur audio d'urgence. 269 00:26:02,518 --> 00:26:04,854 Son du planeur activé, 270 00:26:05,104 --> 00:26:07,148 avec musique à 96 décibels, 271 00:26:07,773 --> 00:26:11,193 attirant sur sa route les décédés actifs loin des sorties, 272 00:26:11,360 --> 00:26:13,446 permettant un passage immédiat, 273 00:26:13,863 --> 00:26:16,657 et une déviation permanente, si ça marche. 274 00:26:18,534 --> 00:26:20,786 Remplacer "si" par "quand". 275 00:26:20,953 --> 00:26:22,913 Quand ça marchera, et toc. 276 00:26:27,835 --> 00:26:29,086 Te retourne pas. 277 00:26:49,732 --> 00:26:50,775 J'y suis. 278 00:26:51,317 --> 00:26:52,443 Je suis prête. 279 00:26:54,528 --> 00:26:55,654 Poste de guet sud, 280 00:26:56,280 --> 00:26:57,323 paré. 281 00:26:59,367 --> 00:27:00,493 À l'est, paré. 282 00:27:02,870 --> 00:27:04,205 Au nord, paré. 283 00:27:05,748 --> 00:27:07,208 À l'ouest, paré. 284 00:27:13,547 --> 00:27:15,466 Redresse-toi et écarte-toi 285 00:27:15,716 --> 00:27:16,717 de ce truc. 286 00:27:21,138 --> 00:27:23,140 Écarte-toi, j'ai dit ! 287 00:27:33,442 --> 00:27:35,820 C'est une mission de sauvetage, Dwight. 288 00:27:37,738 --> 00:27:40,408 En me tuant, tu tuerais un tas d'innocents. 289 00:27:43,244 --> 00:27:45,579 Quand ce coucou aura quitté le sol, 290 00:27:45,746 --> 00:27:49,000 il nous libérera des morts, tel le joueur de flûte. 291 00:27:49,166 --> 00:27:51,377 Et Negan tuera Rick, 292 00:27:51,544 --> 00:27:54,755 Daryl, Rosita et tous tes anciens amis. 293 00:27:55,381 --> 00:27:56,882 Compagnons de voyage, 294 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 c'est tout. 295 00:28:00,052 --> 00:28:02,054 Je travaille avec eux, 296 00:28:02,304 --> 00:28:05,349 pour leur survie et celle des gens d'ici. 297 00:28:06,392 --> 00:28:07,852 On peut dégager Negan. 298 00:28:08,185 --> 00:28:10,146 Uniquement Negan. 299 00:28:10,813 --> 00:28:12,481 On y est presque. 300 00:28:14,900 --> 00:28:16,485 Negan n'est pas du genre à mourir. 301 00:28:16,944 --> 00:28:18,029 Mais toi, si. 302 00:28:18,279 --> 00:28:19,363 Je sais. 303 00:28:20,406 --> 00:28:23,451 C'est pour ça que je me suis pas encore écarté. 304 00:28:25,953 --> 00:28:29,040 J'ai deux possibilités pour sceller mon sort : 305 00:28:29,999 --> 00:28:32,084 annuler le lancement du planeur, 306 00:28:32,251 --> 00:28:35,421 ne pas nous libérer de la menace mordante, 307 00:28:35,588 --> 00:28:39,508 et me faire exécuter par Negan qui croira me faire une fleur... 308 00:28:39,925 --> 00:28:42,011 Ou alors, option numéro deux : 309 00:28:42,261 --> 00:28:44,722 risquer d'être tué par un ex-allié, 310 00:28:44,889 --> 00:28:47,558 malgré les séquelles que j'ai pu provoquer 311 00:28:47,725 --> 00:28:49,977 en te croquant la biroute. 312 00:29:20,633 --> 00:29:21,342 Maintenant ! 313 00:30:27,575 --> 00:30:29,201 Daryl, le sud est dégagé. 314 00:30:29,535 --> 00:30:31,370 Rentre avec Tara. 315 00:30:35,207 --> 00:30:36,208 Viens ! 316 00:30:55,936 --> 00:30:57,188 Avancez, vite ! 317 00:31:00,066 --> 00:31:01,108 Sauvez-vous ! 318 00:31:02,568 --> 00:31:03,569 Vite ! 319 00:31:55,079 --> 00:31:56,497 Montez ! 320 00:32:15,057 --> 00:32:18,602 La réponse est non ! Pas question de suivre ton idée. 321 00:32:19,270 --> 00:32:22,273 Invitation refusée. Je ne finirai pas comme Sasha 322 00:32:22,523 --> 00:32:23,357 ou toi. 323 00:32:23,524 --> 00:32:27,111 Vous avez fait ce que beaucoup estimeraient être le bien : 324 00:32:27,278 --> 00:32:30,197 lancer les dés, et finir morte et mourant. 325 00:32:30,740 --> 00:32:33,409 Je ne le ferai pas. Blâme-moi si tu veux. 326 00:32:33,659 --> 00:32:36,495 Mais il y a un message que je reçois 5 sur 5 : 327 00:32:36,662 --> 00:32:38,414 la sécurité, c'est la vie. 328 00:32:38,581 --> 00:32:41,667 Et je ferai ce qu'il faut pour assurer la mienne. 329 00:32:41,834 --> 00:32:45,379 Pour ça, j'obéis à Negan, je couvre pas les girouettes, 330 00:32:45,546 --> 00:32:49,258 et je fais en sorte que le Dr Carson reste au chaud, ici, 331 00:32:49,425 --> 00:32:52,178 au cas où j'aurais besoin de ses bons soins. 332 00:32:52,970 --> 00:32:54,764 Et j'assume totalement. 333 00:32:55,973 --> 00:32:57,808 Parce que je vais survivre. 334 00:32:58,059 --> 00:33:00,227 C'est mon impératif biologique. 335 00:33:01,187 --> 00:33:03,064 C'est mon seul savoir-faire. 336 00:33:10,154 --> 00:33:12,740 Il va falloir une chiée de munitions. 337 00:33:14,283 --> 00:33:15,451 C'est vrai. 338 00:33:16,661 --> 00:33:19,705 Même avec de la discipline et le compas dans l'œil. 339 00:33:20,206 --> 00:33:24,418 Mon fabricant de balles peut réapprovisionner mes armes ? 340 00:33:27,922 --> 00:33:30,925 Si tu m'amènes aux machines, ou inversement, 341 00:33:32,593 --> 00:33:34,136 affirmatif. 342 00:33:38,641 --> 00:33:42,478 Tu imagines bien que je vais mettre la misère à Rick, 343 00:33:42,645 --> 00:33:46,941 dès que je serai débarrassé de la misère qu'il m'a mise. 344 00:33:48,484 --> 00:33:50,653 - J'imagine. - Ben merde, 345 00:33:50,903 --> 00:33:52,071 Eugene ! 346 00:33:53,114 --> 00:33:55,783 Ça fait quoi, d'être mon second ? 347 00:33:55,950 --> 00:34:00,371 Qu'est-ce que tu ressens à l'idée de sauver ces braves gens ? 348 00:34:01,914 --> 00:34:03,207 Je me sens bien. 349 00:34:05,042 --> 00:34:07,128 J'ai autre chose à te dire. 350 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Un problème réglé. 351 00:34:09,714 --> 00:34:13,217 En plus d'une issue et de nouvelles balles promises ? 352 00:34:14,343 --> 00:34:16,303 Sacré Eugene ! 353 00:34:16,470 --> 00:34:19,557 Tu es merveilleux. 354 00:34:20,266 --> 00:34:21,350 Je sais. 355 00:34:24,895 --> 00:34:26,313 Qu'est-ce que c'est ? 356 00:34:27,356 --> 00:34:28,274 Dis-moi. 357 00:34:32,069 --> 00:34:32,945 Quoi ? 358 00:34:34,196 --> 00:34:35,531 On a l'étage. 359 00:34:36,782 --> 00:34:39,243 Mais les morts ont envahi tout le bas. 360 00:34:39,660 --> 00:34:44,165 C'est bon, Eugene a trouvé comment nous sortir de ce pétrin. 361 00:34:44,332 --> 00:34:45,333 Et en plus, 362 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 il dit qu'il a un bonus. 363 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Ah oui ? 364 00:34:58,971 --> 00:35:00,473 Je peux réparer les interphones. 365 00:35:01,932 --> 00:35:03,059 Ce qui... 366 00:35:04,268 --> 00:35:07,313 changerait tout en termes de communication. 367 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 C'est tout ? 368 00:35:11,275 --> 00:35:13,652 Pardon, c'est le genre de chose... 369 00:35:15,154 --> 00:35:16,781 C'est ma marotte. 370 00:35:19,617 --> 00:35:21,535 Je vous laisse là-dessus. 371 00:37:49,975 --> 00:37:51,644 {\pub}C'est l'heure de l'après. 372 00:38:10,121 --> 00:38:11,205 Maîtrise-le ! 373 00:38:51,829 --> 00:38:54,999 Je m'en vais. Ça veut dire que vous êtes morts. 374 00:38:56,250 --> 00:38:57,376 Les miens, 375 00:38:58,544 --> 00:39:01,422 qui sont nombreux, n'attaqueront pas aujourd'hui. 376 00:39:01,589 --> 00:39:03,424 Mais on attaquera. 377 00:39:07,720 --> 00:39:09,555 Continuez à jouer, 378 00:39:10,222 --> 00:39:11,390 à dessiner, 379 00:39:12,183 --> 00:39:14,477 à sculpter ce que vous voulez, 380 00:39:14,643 --> 00:39:16,437 mais je m'en vais. 381 00:39:18,981 --> 00:39:20,274 Après ça 382 00:39:21,567 --> 00:39:23,569 vous devriez prendre la fuite. 383 00:39:43,381 --> 00:39:44,548 C'est bon ? 384 00:39:46,759 --> 00:39:47,760 Oui. 385 00:40:02,441 --> 00:40:03,734 On se joint, 386 00:40:04,985 --> 00:40:06,195 et ensuite ? 387 00:40:08,489 --> 00:40:10,449 Le Sanctuaire est cerné. 388 00:40:10,700 --> 00:40:11,951 Par des rôdeurs. 389 00:40:12,368 --> 00:40:14,078 Vingt rangées de rôdeurs. 390 00:40:14,495 --> 00:40:16,163 Tu m'y accompagnes. 391 00:40:17,456 --> 00:40:21,419 Les autres nous rejoignent, et on demande aux lieutenants 392 00:40:21,669 --> 00:40:24,880 de se rendre. On l'exige, tous ensemble. 393 00:40:26,382 --> 00:40:28,009 Ensuite, je tue Negan. 394 00:40:28,634 --> 00:40:29,969 Moi seul. 395 00:40:34,223 --> 00:40:35,558 Marché conclu ? 396 00:40:36,976 --> 00:40:38,310 Après, 397 00:40:39,020 --> 00:40:41,105 les biens des Sauveurs, à nous. 398 00:40:41,564 --> 00:40:43,774 Si oui, alors oui. 399 00:40:44,859 --> 00:40:46,861 On partagera. Vous aurez un quart. 400 00:40:47,028 --> 00:40:48,779 - La moitié. - Un quart. 401 00:40:51,365 --> 00:40:53,534 Un quart, si je te sculpte. 402 00:40:54,452 --> 00:40:55,870 Pose pour moi. 403 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Sans ça. 404 00:40:58,414 --> 00:41:01,375 Enlève-moi ça. Pas de sculpture. 405 00:41:02,376 --> 00:41:05,379 Mes chaussures et mes vêtements, tout de suite. 406 00:41:08,049 --> 00:41:09,175 Un quart. 407 00:41:11,385 --> 00:41:12,470 Un quart. 408 00:42:16,367 --> 00:42:18,661 Tireurs, répondez. 409 00:42:25,960 --> 00:42:29,255 Ici Rick Grimes. Quelqu'un me reçoit ? 410 00:43:26,896 --> 00:43:29,231 Adaptation : Anaïs Duchet 411 00:43:29,398 --> 00:43:31,233 Sous-titrage : VSI - Paris