1
00:01:05,646 --> 00:01:07,440
Il est pas trop tard.
2
00:01:08,399 --> 00:01:10,401
Ma proposition tient toujours.
3
00:01:11,819 --> 00:01:13,529
Soit vous nous rejoignez,
4
00:01:14,280 --> 00:01:15,615
soit vous mourez.
5
00:01:34,342 --> 00:01:35,343
Tourne-toi.
6
00:02:12,004 --> 00:02:14,340
Pourquoi tu fais des photos ?
7
00:02:14,757 --> 00:02:17,218
Te sculpter. Après.
8
00:02:19,095 --> 00:02:20,596
Après quoi ?
9
00:02:20,930 --> 00:02:21,973
Après.
10
00:03:34,213 --> 00:03:35,298
{\pub}{\pos(120,260)}Ce que je sais
11
00:03:35,465 --> 00:03:37,258
Ce que je sais
ne pas savoir
12
00:03:37,425 --> 00:03:39,052
{\pos(240,260)}Ce dont je ne sais rien
13
00:04:01,240 --> 00:04:03,493
Je sais que tu es l'infiltre.
14
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
Sac kaki, peinture rouge.
15
00:04:08,748 --> 00:04:11,376
{\pos(120,260)}Pas besoin d'être Alan Turing
pour décrypter
16
00:04:11,542 --> 00:04:14,712
{\pos(110,260)}et piger que tu es le traître
qui bosse pour ACR.
17
00:04:15,880 --> 00:04:18,675
{\pos(100,260)}Acronyme d'Alexandria,
Colline, Royaume.
18
00:04:18,841 --> 00:04:22,428
{\pos(192,230)}J'ai pensé à CRA,
mais ça faisait trop onomatopéique.
19
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
{\pos(120,260)}J'ai été chargé
20
00:04:24,931 --> 00:04:29,102
par Negan lui-même d'enrayer
le désastre que tu as dû contribuer
21
00:04:29,352 --> 00:04:30,395
à provoquer.
22
00:04:33,272 --> 00:04:34,857
Je te demande donc
23
00:04:35,108 --> 00:04:38,486
{\pos(120,260)}de cesser immédiatement
trahisons, coups de poignard,
24
00:04:38,653 --> 00:04:41,114
duplicité et judasserie, fissa.
25
00:04:42,532 --> 00:04:43,825
{\pos(100,260)}En contrepartie,
26
00:04:44,617 --> 00:04:48,037
{\pos(130,260)}je cache ce que je sais
à Negan et aux autres.
27
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
{\pos(270,260)}Les Sauveurs sont foutus.
28
00:05:11,853 --> 00:05:13,730
{\pos(280,260)}Negan est foutu.
29
00:05:15,648 --> 00:05:17,108
{\pos(260,260)}Et cet endroit,
30
00:05:18,026 --> 00:05:19,402
ce qu'il a été,
31
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
c'est terminé.
32
00:05:23,489 --> 00:05:25,783
Les réserves s'amenuisent,
33
00:05:25,950 --> 00:05:29,412
les ouvriers sont furax,
les Sauveurs ont la trouille.
34
00:05:29,579 --> 00:05:30,621
Ce camp
35
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
va bientôt tomber.
36
00:05:32,790 --> 00:05:36,919
Pour être du côté des vainqueurs,
tu n'as qu'à faire profil bas.
37
00:05:37,837 --> 00:05:40,340
Contente-toi de ne rien faire.
38
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
D'attendre.
39
00:05:43,051 --> 00:05:44,344
De laisser faire.
40
00:05:45,011 --> 00:05:46,429
Tu en es capable ?
41
00:05:51,809 --> 00:05:54,145
Tu as vu ce qui se passait, ici.
42
00:05:57,148 --> 00:05:58,900
Tu as entendu les cris.
43
00:06:00,902 --> 00:06:03,112
Senti l'odeur de la peau brûlée.
44
00:06:05,365 --> 00:06:07,992
T'as pas encore de sang
sur les mains.
45
00:06:08,368 --> 00:06:10,244
Mais ça va venir.
46
00:06:11,621 --> 00:06:15,041
Quand on fait des trucs monstrueux,
on devient un monstre.
47
00:06:15,208 --> 00:06:17,043
On revient pas en arrière.
48
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
On oublie jamais.
49
00:06:22,090 --> 00:06:24,467
Ma marotte, c'est la sécurité.
50
00:06:26,594 --> 00:06:29,305
Et tant que moi,
je suis en sécurité,
51
00:06:29,555 --> 00:06:31,391
un paquet d'autres le sont.
52
00:06:31,683 --> 00:06:33,643
Je me répète souvent ça.
53
00:06:45,029 --> 00:06:46,114
Oui,
54
00:06:46,698 --> 00:06:48,116
je suis Negan.
55
00:06:49,659 --> 00:06:51,160
C'est pas parfait.
56
00:06:52,120 --> 00:06:54,038
Mais on est des Sauveurs.
57
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
On sauve.
58
00:07:05,925 --> 00:07:07,051
Comme j'ai dit...
59
00:07:09,429 --> 00:07:11,764
je garde ton double jeu
sous le manteau.
60
00:07:14,475 --> 00:07:17,937
Tant que tu ne mettras personne
en péril entre ces murs,
61
00:07:18,104 --> 00:07:19,647
ça ne changera pas.
62
00:07:54,766 --> 00:07:56,100
Tu en penses quoi ?
63
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
Un jour.
64
00:08:00,355 --> 00:08:01,564
Peut-être deux.
65
00:08:16,579 --> 00:08:17,622
Eugene !
66
00:08:18,748 --> 00:08:20,625
Tu peux venir m'aider ?
67
00:08:24,253 --> 00:08:25,546
Son état s'aggrave.
68
00:08:29,592 --> 00:08:32,637
C'est une infection.
Peut-être plusieurs.
69
00:08:34,514 --> 00:08:37,558
L'un de ses organes touchés
va finir par lâcher.
70
00:08:37,725 --> 00:08:39,686
Si on avait des médocs !
71
00:08:39,852 --> 00:08:44,065
Si seulement il avait pas participé
à ce coup de Trafalgar...
72
00:08:45,108 --> 00:08:48,903
Si seulement j'avais des bonbons...
Et si ma tante en avait...
73
00:08:49,654 --> 00:08:52,198
- Tu penses que c'est sa faute ?
- Oui.
74
00:08:52,532 --> 00:08:55,410
Pas entièrement,
mais il y a contribué.
75
00:08:56,536 --> 00:08:57,995
Je peux le comprendre,
76
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
mais pas le défendre.
77
00:09:01,624 --> 00:09:03,876
- Tu restes avec lui ?
- Plaît-il ?
78
00:09:04,168 --> 00:09:05,378
Je vais au marché,
79
00:09:05,545 --> 00:09:09,048
pour chercher des plantes
de médecine chinoise.
80
00:09:10,133 --> 00:09:12,635
Il faut pas le laisser seul.
C'est ton ami.
81
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
Compagnon de voyage.
82
00:09:14,804 --> 00:09:16,264
Tu veux qu'il meure ?
83
00:09:17,140 --> 00:09:18,141
Non.
84
00:09:19,559 --> 00:09:20,935
Je reviens vite.
85
00:09:44,125 --> 00:09:45,376
Assieds-toi.
86
00:09:46,377 --> 00:09:48,379
Tu as une mine pire que la mienne.
87
00:09:51,132 --> 00:09:54,844
Je le prends mal,
vu ta mine de pot-au-feu d'étron.
88
00:09:57,555 --> 00:09:58,681
Assieds-toi.
89
00:10:43,059 --> 00:10:46,354
Tu vas m'aider à faire sortir
le Dr Carson d'ici ?
90
00:10:47,730 --> 00:10:51,275
Vu que le bâtiment
essuie un tsunami de rôdeurs,
91
00:10:51,818 --> 00:10:53,861
je ne vois aucune échappatoire
92
00:10:54,028 --> 00:10:58,950
autre que la méthode tripière
qui te vaut d'être dans ce sale état.
93
00:11:00,952 --> 00:11:03,371
Tu oublies que je suis un être vil,
94
00:11:04,122 --> 00:11:07,375
qui ne se mouille pour personne
à part sa pomme.
95
00:11:07,834 --> 00:11:12,338
Je reste sur cette voie,
en faisant fi des signaux contraires.
96
00:11:13,673 --> 00:11:16,926
Je veux simplement
que tu agisses bien.
97
00:11:17,510 --> 00:11:18,428
Bien agir,
98
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
mais encore ?
99
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
J'ai jamais saisi le concept.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,018
Le bien des uns nuit à d'autres.
101
00:11:25,184 --> 00:11:28,521
Ce précepte m'a valu
de ne pas finir à l'horizontale.
102
00:11:29,981 --> 00:11:33,234
Il faut que tu aies la foi,
que tu aies confiance
103
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
en toi.
104
00:11:37,280 --> 00:11:40,366
Il faut que tu croies
que Dieu est en toi,
105
00:11:41,034 --> 00:11:42,452
qu'Il te guide.
106
00:11:43,453 --> 00:11:46,914
Souviens-toi qu'Il a une mission
pour chacun de nous.
107
00:11:47,081 --> 00:11:48,624
C'est si difficile ?
108
00:11:49,834 --> 00:11:51,252
C'est absurde.
109
00:11:52,045 --> 00:11:53,046
Ah oui ?
110
00:11:53,880 --> 00:11:56,132
Tu es un homme de science.
111
00:11:58,009 --> 00:11:59,969
Il n'y a pas si longtemps,
112
00:12:00,636 --> 00:12:05,350
tu aurais trouvé inconcevable
que les morts puissent marcher.
113
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Alors,
114
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
il n'est peut-être pas inconcevable
115
00:12:14,817 --> 00:12:18,446
que tu saches
ce qu'il sera bon de faire,
116
00:12:18,613 --> 00:12:20,031
le moment venu.
117
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
Et alors...
118
00:12:25,078 --> 00:12:26,079
tu...
119
00:12:27,205 --> 00:12:28,623
tu agiras.
120
00:12:57,609 --> 00:13:00,821
{\pub}J'ai repéré un camion,
mais je l'ai perdu de vue
121
00:13:01,071 --> 00:13:02,155
depuis le château d'eau.
122
00:13:22,300 --> 00:13:23,635
C'est un des nôtres.
123
00:13:29,933 --> 00:13:31,727
- Tanya.
- T'avais dit une semaine.
124
00:13:32,227 --> 00:13:33,562
Ça fait une semaine.
125
00:13:36,356 --> 00:13:39,067
Tu m'avais promis. Ma sono.
126
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
- Eh bien...
- Tu l'as réparée ?
127
00:13:44,489 --> 00:13:45,532
Tu es sérieuse ?
128
00:13:46,241 --> 00:13:47,242
Oui.
129
00:13:47,534 --> 00:13:48,910
Elle est pas prête.
130
00:13:49,161 --> 00:13:52,080
Les décédés nous serrent le kiki
de plus en plus.
131
00:13:52,247 --> 00:13:55,375
Ça ne t'alarme pas,
qu'on soit pris au piège ?
132
00:13:56,251 --> 00:13:57,711
Je l'étais déjà.
133
00:13:59,171 --> 00:14:01,840
Si c'est pas fait demain,
on renégocie.
134
00:14:03,258 --> 00:14:03,925
Attends.
135
00:14:06,762 --> 00:14:09,389
Puis-je m'emparer
de la deuxième bouteille
136
00:14:09,556 --> 00:14:11,600
malgré mon défaut de livraison ?
137
00:14:12,851 --> 00:14:15,062
C'était une bouteille à la commande,
138
00:14:15,228 --> 00:14:17,522
et la deuxième après réparation.
139
00:14:18,315 --> 00:14:19,441
J'en ai besoin.
140
00:14:22,569 --> 00:14:25,697
Tu en as besoin
pour fabriquer du kérosène ?
141
00:14:26,406 --> 00:14:29,576
J'ai pris le pli de m'en envoyer 5 cl
l'après-midi,
142
00:14:29,743 --> 00:14:33,663
condition sine qua non
pour appâter le marchand de sable.
143
00:14:36,583 --> 00:14:38,794
Je veux de l'élixir qui fait rire.
144
00:14:51,682 --> 00:14:52,891
Je comprends.
145
00:14:53,975 --> 00:14:55,560
Moi aussi, je dors mal.
146
00:14:55,936 --> 00:14:57,354
Moi, je comprends pas.
147
00:14:57,813 --> 00:14:59,231
Si, tu comprends.
148
00:14:59,940 --> 00:15:03,026
Tu les aides, Eugene.
Tu l'aides, lui.
149
00:15:03,735 --> 00:15:05,821
J'ai voulu que ça s'arrête.
150
00:15:06,530 --> 00:15:07,864
Frankie et moi,
151
00:15:08,198 --> 00:15:11,785
on est venues te voir
pour te demander ton aide.
152
00:15:12,577 --> 00:15:17,249
Tu aurais pu créer autre chose, ici.
Une vie meilleure.
153
00:15:17,916 --> 00:15:19,292
Mais tu as pensé à toi.
154
00:15:20,377 --> 00:15:22,546
Tu as ça sur la conscience.
155
00:15:25,007 --> 00:15:26,591
J'espère que ça t'aidera.
156
00:15:27,926 --> 00:15:29,011
Mais ça fera rien.
157
00:15:32,848 --> 00:15:34,141
Negan te demande.
158
00:15:39,813 --> 00:15:43,400
Les nôtres vont venir exiger
la reddition du Sanctuaire.
159
00:15:44,151 --> 00:15:45,444
On y est presque.
160
00:15:46,903 --> 00:15:48,155
On est là pour ça.
161
00:15:48,655 --> 00:15:49,948
Pour conclure.
162
00:15:50,240 --> 00:15:53,452
Nous, on te couvre
en tirant depuis le haut
163
00:15:53,618 --> 00:15:57,039
Toi, tu fonces dans les rôdeurs
et dans le bâtiment.
164
00:15:57,581 --> 00:16:00,000
Ce sera open bar pour les rôdeurs.
165
00:16:00,751 --> 00:16:03,045
Les ouvriers pourront s'abriter ?
166
00:16:03,211 --> 00:16:05,255
Ils sont à l'autre bout, ça ira.
167
00:16:05,505 --> 00:16:06,673
T'es sûr ?
168
00:16:07,132 --> 00:16:09,426
Après ça,
ils pourront que capituler.
169
00:16:09,593 --> 00:16:12,637
C'est risqué.
Et s'ils voient venir le camion ?
170
00:16:13,180 --> 00:16:15,223
Il y avait plus rien au hangar.
171
00:16:15,390 --> 00:16:18,769
Plus de roquettes.
On fait avec ce qu'on a.
172
00:16:18,935 --> 00:16:20,270
Vous m'avez, moi.
173
00:16:22,731 --> 00:16:24,191
Et d'autres tireurs.
174
00:16:25,359 --> 00:16:28,570
Si les Sauveurs vous repèrent,
on vous couvre.
175
00:16:29,613 --> 00:16:30,989
Je veux en finir.
176
00:16:31,823 --> 00:16:33,116
En finir avec eux.
177
00:16:34,284 --> 00:16:35,327
Très bien.
178
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
- On y va, ou quoi ?
- Et si on attendait ?
179
00:16:38,747 --> 00:16:39,831
Comme prévu ?
180
00:16:41,792 --> 00:16:44,753
Michonne a raison,
ça peut mal tourner.
181
00:16:44,920 --> 00:16:48,048
Le pick-up à baffles
a failli éloigner les rôdeurs.
182
00:16:48,507 --> 00:16:50,384
Ça peut toujours mal tourner.
183
00:16:50,550 --> 00:16:51,843
De toute façon,
184
00:16:52,094 --> 00:16:53,470
on n'a plus le Royaume.
185
00:16:53,637 --> 00:16:56,390
En cas de combat,
on est en sous-nombre.
186
00:16:57,307 --> 00:16:58,892
Rick parle aux Ferrailleurs.
187
00:16:59,059 --> 00:17:02,354
T'as pris une balle, à cause d'eux.
T'as confiance ?
188
00:17:02,521 --> 00:17:04,064
J'ai confiance en Rick.
189
00:17:05,065 --> 00:17:08,443
J'aurais pu agir plus tôt,
pour que ça s'arrête.
190
00:17:09,486 --> 00:17:12,406
J'ai rien dit
sur les armes à Oceanside.
191
00:17:13,740 --> 00:17:15,701
J'ai attendu que ça se passe.
192
00:17:15,867 --> 00:17:18,787
Avec ou sans toi,
je referai pas cette erreur.
193
00:17:19,830 --> 00:17:21,248
Ce sera sans moi.
194
00:17:25,377 --> 00:17:26,378
J'arrête.
195
00:17:29,131 --> 00:17:32,134
On a des voitures garées,
au poste de guet est.
196
00:17:32,926 --> 00:17:34,803
Prends-en une pour rentrer.
197
00:17:39,516 --> 00:17:40,642
Tu restes ?
198
00:17:41,643 --> 00:17:43,020
Tu cautionnes ça ?
199
00:17:43,603 --> 00:17:44,938
J'ai initié le projet.
200
00:17:45,939 --> 00:17:47,399
Je dois aller au bout.
201
00:17:49,401 --> 00:17:51,361
Tu préfères prendre le risque
202
00:17:51,987 --> 00:17:54,031
plutôt qu'attendre chez nous ?
203
00:17:54,906 --> 00:17:57,325
Je comprends.
J'étais comme ça, avant.
204
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
Mais parfois,
il faut savoir attendre.
205
00:18:01,038 --> 00:18:02,831
Sans savoir à l'avance.
206
00:18:03,582 --> 00:18:07,085
Il a fallu la mort de Sasha
pour que je le comprenne.
207
00:18:12,049 --> 00:18:13,050
Venez.
208
00:18:13,508 --> 00:18:14,509
On y va.
209
00:18:40,202 --> 00:18:44,748
Si c'est pas réglé bientôt,
il va y avoir des morts à la pelle.
210
00:18:45,332 --> 00:18:46,708
Parmi les miens.
211
00:18:47,501 --> 00:18:49,127
Pas moi, bien sûr.
212
00:18:50,212 --> 00:18:53,006
Moi, je survivrai.
Je suis trop balèze.
213
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
Mais d'autres...
214
00:18:55,384 --> 00:18:57,052
Je peux pas tolérer ça.
215
00:18:57,469 --> 00:19:01,431
Voir les miens se faire bouffer
ou bouffer les autres.
216
00:19:01,598 --> 00:19:02,641
Je veux pas
217
00:19:02,891 --> 00:19:05,018
que toi, tu te fasses bouffer.
218
00:19:09,898 --> 00:19:12,317
Ici, on concentre
219
00:19:13,485 --> 00:19:15,946
et on organise les forces.
220
00:19:18,281 --> 00:19:19,533
Et toi,
221
00:19:20,659 --> 00:19:23,787
mon ami, tu es fort.
222
00:19:24,871 --> 00:19:26,415
La matière spongieuse
223
00:19:26,665 --> 00:19:29,626
entre tes yeux
et ton extraordinaire moumoute
224
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
est très forte.
225
00:19:32,087 --> 00:19:34,923
Et je veux que tu saches
226
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
que je le sais.
227
00:19:38,677 --> 00:19:40,220
Je suis déjà conquis.
228
00:19:41,388 --> 00:19:44,516
Nos longueurs d'onde ne font qu'une.
229
00:20:02,868 --> 00:20:03,869
Eugene...
230
00:20:04,786 --> 00:20:06,788
Je visais une poignée de main.
231
00:20:12,044 --> 00:20:13,128
Debout.
232
00:20:18,342 --> 00:20:22,346
Je comprends ta perplexité,
vu que je serre peu de paluches.
233
00:20:22,512 --> 00:20:25,974
La poignée de main
est un gage de respect mutuel.
234
00:20:27,642 --> 00:20:30,103
Et peu de gens gagnent mon respect.
235
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
Il faut se mettre au travail.
236
00:22:44,403 --> 00:22:45,988
{\pub}Coupe le moteur.
237
00:22:46,697 --> 00:22:49,075
Tu risques d'attirer des rôdeurs.
238
00:23:02,421 --> 00:23:03,422
Tiens.
239
00:23:06,926 --> 00:23:08,469
Si ça tire des fenêtres,
240
00:23:09,428 --> 00:23:10,596
on riposte.
241
00:23:15,309 --> 00:23:16,310
Venez.
242
00:23:17,395 --> 00:23:19,647
On peut s'abriter près des poubelles.
243
00:23:28,114 --> 00:23:29,532
Tu te sens d'attaque ?
244
00:23:32,868 --> 00:23:36,247
Je suis venue
pour voir les choses de mes yeux.
245
00:23:37,790 --> 00:23:40,376
Pour être sûre que ça allait marcher.
246
00:23:42,044 --> 00:23:43,379
Mais tu sais quoi ?
247
00:23:45,673 --> 00:23:49,176
Je peux pas le savoir à l'avance.
Ni moi ni personne.
248
00:23:50,720 --> 00:23:53,597
En tout cas,
ça marche pour l'instant.
249
00:23:55,224 --> 00:23:59,020
Alors peut-être
qu'il nous suffit d'avoir confiance
250
00:23:59,353 --> 00:24:02,857
dans la suite des choses,
parce que là,
251
00:24:04,108 --> 00:24:05,901
ce qu'on s'apprête à faire,
252
00:24:07,737 --> 00:24:09,905
ça vaut pas notre sacrifice.
253
00:24:12,825 --> 00:24:14,118
Pour moi, si.
254
00:24:17,330 --> 00:24:18,539
Ça le vaut.
255
00:24:25,671 --> 00:24:27,340
J'espère que ça marchera.
256
00:24:27,798 --> 00:24:29,508
De tout mon cœur.
257
00:24:29,675 --> 00:24:31,927
Mais je peux pas faire ça.
258
00:24:33,888 --> 00:24:35,222
Je peux pas.
259
00:24:43,481 --> 00:24:44,774
Alors le fais pas.
260
00:25:18,808 --> 00:25:22,019
On a Morgan et les tireurs.
On peut y arriver.
261
00:25:23,521 --> 00:25:24,522
Oui.
262
00:25:25,940 --> 00:25:27,024
On va y arriver.
263
00:25:43,082 --> 00:25:46,711
{\pub}Enregistrement à transcrire.
Guide d'urgence, chapitre 1.
264
00:25:47,420 --> 00:25:48,379
Contre-mesure
265
00:25:49,296 --> 00:25:50,965
après tentative d'incursion.
266
00:25:51,924 --> 00:25:55,344
Agglutination de rôdeurs :
40 à 50 de profondeur.
267
00:25:58,055 --> 00:25:59,432
Légende du schéma
268
00:25:59,682 --> 00:26:01,517
de planeur audio d'urgence.
269
00:26:02,518 --> 00:26:04,854
Son du planeur activé,
270
00:26:05,104 --> 00:26:07,148
avec musique à 96 décibels,
271
00:26:07,773 --> 00:26:11,193
attirant sur sa route
les décédés actifs loin des sorties,
272
00:26:11,360 --> 00:26:13,446
permettant un passage immédiat,
273
00:26:13,863 --> 00:26:16,657
et une déviation permanente,
si ça marche.
274
00:26:18,534 --> 00:26:20,786
Remplacer "si" par "quand".
275
00:26:20,953 --> 00:26:22,913
Quand ça marchera, et toc.
276
00:26:27,835 --> 00:26:29,086
Te retourne pas.
277
00:26:49,732 --> 00:26:50,775
J'y suis.
278
00:26:51,317 --> 00:26:52,443
Je suis prête.
279
00:26:54,528 --> 00:26:55,654
Poste de guet sud,
280
00:26:56,280 --> 00:26:57,323
paré.
281
00:26:59,367 --> 00:27:00,493
À l'est, paré.
282
00:27:02,870 --> 00:27:04,205
Au nord, paré.
283
00:27:05,748 --> 00:27:07,208
À l'ouest, paré.
284
00:27:13,547 --> 00:27:15,466
Redresse-toi et écarte-toi
285
00:27:15,716 --> 00:27:16,717
de ce truc.
286
00:27:21,138 --> 00:27:23,140
Écarte-toi, j'ai dit !
287
00:27:33,442 --> 00:27:35,820
C'est une mission de sauvetage,
Dwight.
288
00:27:37,738 --> 00:27:40,408
En me tuant,
tu tuerais un tas d'innocents.
289
00:27:43,244 --> 00:27:45,579
Quand ce coucou aura quitté le sol,
290
00:27:45,746 --> 00:27:49,000
il nous libérera des morts,
tel le joueur de flûte.
291
00:27:49,166 --> 00:27:51,377
Et Negan tuera Rick,
292
00:27:51,544 --> 00:27:54,755
Daryl, Rosita
et tous tes anciens amis.
293
00:27:55,381 --> 00:27:56,882
Compagnons de voyage,
294
00:27:57,133 --> 00:27:58,134
c'est tout.
295
00:28:00,052 --> 00:28:02,054
Je travaille avec eux,
296
00:28:02,304 --> 00:28:05,349
pour leur survie
et celle des gens d'ici.
297
00:28:06,392 --> 00:28:07,852
On peut dégager Negan.
298
00:28:08,185 --> 00:28:10,146
Uniquement Negan.
299
00:28:10,813 --> 00:28:12,481
On y est presque.
300
00:28:14,900 --> 00:28:16,485
Negan n'est pas du genre à mourir.
301
00:28:16,944 --> 00:28:18,029
Mais toi, si.
302
00:28:18,279 --> 00:28:19,363
Je sais.
303
00:28:20,406 --> 00:28:23,451
C'est pour ça
que je me suis pas encore écarté.
304
00:28:25,953 --> 00:28:29,040
J'ai deux possibilités
pour sceller mon sort :
305
00:28:29,999 --> 00:28:32,084
annuler le lancement du planeur,
306
00:28:32,251 --> 00:28:35,421
ne pas nous libérer
de la menace mordante,
307
00:28:35,588 --> 00:28:39,508
et me faire exécuter par Negan
qui croira me faire une fleur...
308
00:28:39,925 --> 00:28:42,011
Ou alors, option numéro deux :
309
00:28:42,261 --> 00:28:44,722
risquer d'être tué par un ex-allié,
310
00:28:44,889 --> 00:28:47,558
malgré les séquelles
que j'ai pu provoquer
311
00:28:47,725 --> 00:28:49,977
en te croquant la biroute.
312
00:29:20,633 --> 00:29:21,342
Maintenant !
313
00:30:27,575 --> 00:30:29,201
Daryl, le sud est dégagé.
314
00:30:29,535 --> 00:30:31,370
Rentre avec Tara.
315
00:30:35,207 --> 00:30:36,208
Viens !
316
00:30:55,936 --> 00:30:57,188
Avancez, vite !
317
00:31:00,066 --> 00:31:01,108
Sauvez-vous !
318
00:31:02,568 --> 00:31:03,569
Vite !
319
00:31:55,079 --> 00:31:56,497
Montez !
320
00:32:15,057 --> 00:32:18,602
La réponse est non !
Pas question de suivre ton idée.
321
00:32:19,270 --> 00:32:22,273
Invitation refusée.
Je ne finirai pas comme Sasha
322
00:32:22,523 --> 00:32:23,357
ou toi.
323
00:32:23,524 --> 00:32:27,111
Vous avez fait ce que beaucoup
estimeraient être le bien :
324
00:32:27,278 --> 00:32:30,197
lancer les dés,
et finir morte et mourant.
325
00:32:30,740 --> 00:32:33,409
Je ne le ferai pas.
Blâme-moi si tu veux.
326
00:32:33,659 --> 00:32:36,495
Mais il y a un message
que je reçois 5 sur 5 :
327
00:32:36,662 --> 00:32:38,414
la sécurité, c'est la vie.
328
00:32:38,581 --> 00:32:41,667
Et je ferai ce qu'il faut
pour assurer la mienne.
329
00:32:41,834 --> 00:32:45,379
Pour ça, j'obéis à Negan,
je couvre pas les girouettes,
330
00:32:45,546 --> 00:32:49,258
et je fais en sorte que le Dr Carson
reste au chaud, ici,
331
00:32:49,425 --> 00:32:52,178
au cas où j'aurais besoin
de ses bons soins.
332
00:32:52,970 --> 00:32:54,764
Et j'assume totalement.
333
00:32:55,973 --> 00:32:57,808
Parce que je vais survivre.
334
00:32:58,059 --> 00:33:00,227
C'est mon impératif biologique.
335
00:33:01,187 --> 00:33:03,064
C'est mon seul savoir-faire.
336
00:33:10,154 --> 00:33:12,740
Il va falloir une chiée de munitions.
337
00:33:14,283 --> 00:33:15,451
C'est vrai.
338
00:33:16,661 --> 00:33:19,705
Même avec de la discipline
et le compas dans l'œil.
339
00:33:20,206 --> 00:33:24,418
Mon fabricant de balles
peut réapprovisionner mes armes ?
340
00:33:27,922 --> 00:33:30,925
Si tu m'amènes aux machines,
ou inversement,
341
00:33:32,593 --> 00:33:34,136
affirmatif.
342
00:33:38,641 --> 00:33:42,478
Tu imagines bien
que je vais mettre la misère à Rick,
343
00:33:42,645 --> 00:33:46,941
dès que je serai débarrassé
de la misère qu'il m'a mise.
344
00:33:48,484 --> 00:33:50,653
- J'imagine.
- Ben merde,
345
00:33:50,903 --> 00:33:52,071
Eugene !
346
00:33:53,114 --> 00:33:55,783
Ça fait quoi, d'être mon second ?
347
00:33:55,950 --> 00:34:00,371
Qu'est-ce que tu ressens
à l'idée de sauver ces braves gens ?
348
00:34:01,914 --> 00:34:03,207
Je me sens bien.
349
00:34:05,042 --> 00:34:07,128
J'ai autre chose à te dire.
350
00:34:07,628 --> 00:34:08,838
Un problème réglé.
351
00:34:09,714 --> 00:34:13,217
En plus d'une issue
et de nouvelles balles promises ?
352
00:34:14,343 --> 00:34:16,303
Sacré Eugene !
353
00:34:16,470 --> 00:34:19,557
Tu es merveilleux.
354
00:34:20,266 --> 00:34:21,350
Je sais.
355
00:34:24,895 --> 00:34:26,313
Qu'est-ce que c'est ?
356
00:34:27,356 --> 00:34:28,274
Dis-moi.
357
00:34:32,069 --> 00:34:32,945
Quoi ?
358
00:34:34,196 --> 00:34:35,531
On a l'étage.
359
00:34:36,782 --> 00:34:39,243
Mais les morts
ont envahi tout le bas.
360
00:34:39,660 --> 00:34:44,165
C'est bon, Eugene a trouvé
comment nous sortir de ce pétrin.
361
00:34:44,332 --> 00:34:45,333
Et en plus,
362
00:34:46,000 --> 00:34:48,669
il dit qu'il a un bonus.
363
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Ah oui ?
364
00:34:58,971 --> 00:35:00,473
Je peux réparer les interphones.
365
00:35:01,932 --> 00:35:03,059
Ce qui...
366
00:35:04,268 --> 00:35:07,313
changerait tout
en termes de communication.
367
00:35:09,190 --> 00:35:10,316
C'est tout ?
368
00:35:11,275 --> 00:35:13,652
Pardon, c'est le genre de chose...
369
00:35:15,154 --> 00:35:16,781
C'est ma marotte.
370
00:35:19,617 --> 00:35:21,535
Je vous laisse là-dessus.
371
00:37:49,975 --> 00:37:51,644
{\pub}C'est l'heure de l'après.
372
00:38:10,121 --> 00:38:11,205
Maîtrise-le !
373
00:38:51,829 --> 00:38:54,999
Je m'en vais.
Ça veut dire que vous êtes morts.
374
00:38:56,250 --> 00:38:57,376
Les miens,
375
00:38:58,544 --> 00:39:01,422
qui sont nombreux,
n'attaqueront pas aujourd'hui.
376
00:39:01,589 --> 00:39:03,424
Mais on attaquera.
377
00:39:07,720 --> 00:39:09,555
Continuez à jouer,
378
00:39:10,222 --> 00:39:11,390
à dessiner,
379
00:39:12,183 --> 00:39:14,477
à sculpter ce que vous voulez,
380
00:39:14,643 --> 00:39:16,437
mais je m'en vais.
381
00:39:18,981 --> 00:39:20,274
Après ça
382
00:39:21,567 --> 00:39:23,569
vous devriez prendre la fuite.
383
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
C'est bon ?
384
00:39:46,759 --> 00:39:47,760
Oui.
385
00:40:02,441 --> 00:40:03,734
On se joint,
386
00:40:04,985 --> 00:40:06,195
et ensuite ?
387
00:40:08,489 --> 00:40:10,449
Le Sanctuaire est cerné.
388
00:40:10,700 --> 00:40:11,951
Par des rôdeurs.
389
00:40:12,368 --> 00:40:14,078
Vingt rangées de rôdeurs.
390
00:40:14,495 --> 00:40:16,163
Tu m'y accompagnes.
391
00:40:17,456 --> 00:40:21,419
Les autres nous rejoignent,
et on demande aux lieutenants
392
00:40:21,669 --> 00:40:24,880
de se rendre.
On l'exige, tous ensemble.
393
00:40:26,382 --> 00:40:28,009
Ensuite, je tue Negan.
394
00:40:28,634 --> 00:40:29,969
Moi seul.
395
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
Marché conclu ?
396
00:40:36,976 --> 00:40:38,310
Après,
397
00:40:39,020 --> 00:40:41,105
les biens des Sauveurs, à nous.
398
00:40:41,564 --> 00:40:43,774
Si oui, alors oui.
399
00:40:44,859 --> 00:40:46,861
On partagera.
Vous aurez un quart.
400
00:40:47,028 --> 00:40:48,779
- La moitié.
- Un quart.
401
00:40:51,365 --> 00:40:53,534
Un quart, si je te sculpte.
402
00:40:54,452 --> 00:40:55,870
Pose pour moi.
403
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Sans ça.
404
00:40:58,414 --> 00:41:01,375
Enlève-moi ça.
Pas de sculpture.
405
00:41:02,376 --> 00:41:05,379
Mes chaussures et mes vêtements,
tout de suite.
406
00:41:08,049 --> 00:41:09,175
Un quart.
407
00:41:11,385 --> 00:41:12,470
Un quart.
408
00:42:16,367 --> 00:42:18,661
Tireurs, répondez.
409
00:42:25,960 --> 00:42:29,255
Ici Rick Grimes.
Quelqu'un me reçoit ?
410
00:43:26,896 --> 00:43:29,231
Adaptation : Anaïs Duchet
411
00:43:29,398 --> 00:43:31,233
Sous-titrage : VSI - Paris