1 00:01:31,423 --> 00:01:33,217 Il est pas trop tard. 2 00:01:34,176 --> 00:01:36,178 Ma proposition tient toujours. 3 00:01:37,596 --> 00:01:39,306 Soit vous nous rejoignez, 4 00:01:40,057 --> 00:01:41,392 soit vous mourez. 5 00:02:00,119 --> 00:02:01,120 Tourne-toi. 6 00:02:37,781 --> 00:02:40,117 Pourquoi tu fais des photos ? 7 00:02:40,534 --> 00:02:42,995 Te sculpter. Après. 8 00:02:44,872 --> 00:02:46,373 Après quoi ? 9 00:02:46,707 --> 00:02:47,750 Après. 10 00:03:59,154 --> 00:04:00,239 {\pub}{\pos(120,260)}Ce que je sais 11 00:04:00,406 --> 00:04:02,199 Ce que je sais ne pas savoir 12 00:04:02,366 --> 00:04:03,993 {\pos(240,260)}Ce dont je ne sais rien 13 00:04:26,181 --> 00:04:28,434 Je sais que tu es l'infiltre. 14 00:04:29,560 --> 00:04:31,270 Sac kaki, peinture rouge. 15 00:04:33,689 --> 00:04:36,317 {\pos(120,260)}Pas besoin d'être Alan Turing pour décrypter 16 00:04:36,483 --> 00:04:39,653 {\pos(110,260)}et piger que tu es le traître qui bosse pour ACR. 17 00:04:40,821 --> 00:04:43,616 {\pos(100,260)}Acronyme d'Alexandria, Colline, Royaume. 18 00:04:43,782 --> 00:04:47,369 {\pos(192,230)}J'ai pensé à CRA, mais ça faisait trop onomatopéique. 19 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 {\pos(120,260)}J'ai été chargé 20 00:04:49,872 --> 00:04:54,043 par Negan lui-même d'enrayer le désastre que tu as dû contribuer 21 00:04:54,293 --> 00:04:55,336 à provoquer. 22 00:04:58,213 --> 00:04:59,798 Je te demande donc 23 00:05:00,049 --> 00:05:03,427 {\pos(120,260)}de cesser immédiatement trahisons, coups de poignard, 24 00:05:03,594 --> 00:05:06,055 duplicité et judasserie, fissa. 25 00:05:07,473 --> 00:05:08,766 {\pos(100,260)}En contrepartie, 26 00:05:09,558 --> 00:05:12,978 {\pos(130,260)}je cache ce que je sais à Negan et aux autres. 27 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 {\pos(270,260)}Les Sauveurs sont foutus. 28 00:05:36,794 --> 00:05:38,671 {\pos(280,260)}Negan est foutu. 29 00:05:40,589 --> 00:05:42,049 {\pos(260,260)}Et cet endroit, 30 00:05:42,967 --> 00:05:44,343 ce qu'il a été, 31 00:05:45,344 --> 00:05:46,428 c'est terminé. 32 00:05:48,430 --> 00:05:50,724 Les réserves s'amenuisent, 33 00:05:50,891 --> 00:05:54,353 les ouvriers sont furax, les Sauveurs ont la trouille. 34 00:05:54,520 --> 00:05:55,562 Ce camp 35 00:05:55,813 --> 00:05:57,356 va bientôt tomber. 36 00:05:57,731 --> 00:06:01,860 Pour être du côté des vainqueurs, tu n'as qu'à faire profil bas. 37 00:06:02,778 --> 00:06:05,281 Contente-toi de ne rien faire. 38 00:06:05,656 --> 00:06:06,824 D'attendre. 39 00:06:07,992 --> 00:06:09,285 De laisser faire. 40 00:06:09,952 --> 00:06:11,370 Tu en es capable ? 41 00:06:16,750 --> 00:06:19,086 Tu as vu ce qui se passait, ici. 42 00:06:22,089 --> 00:06:23,841 Tu as entendu les cris. 43 00:06:25,843 --> 00:06:28,053 Senti l'odeur de la peau brûlée. 44 00:06:30,306 --> 00:06:32,933 T'as pas encore de sang sur les mains. 45 00:06:33,309 --> 00:06:35,185 Mais ça va venir. 46 00:06:36,562 --> 00:06:39,982 Quand on fait des trucs monstrueux, on devient un monstre. 47 00:06:40,149 --> 00:06:41,984 On revient pas en arrière. 48 00:06:43,110 --> 00:06:44,862 On oublie jamais. 49 00:06:47,031 --> 00:06:49,408 Ma marotte, c'est la sécurité. 50 00:06:51,535 --> 00:06:54,246 Et tant que moi, je suis en sécurité, 51 00:06:54,496 --> 00:06:56,332 un paquet d'autres le sont. 52 00:06:56,624 --> 00:06:58,584 Je me répète souvent ça. 53 00:07:09,970 --> 00:07:11,055 Oui, 54 00:07:11,639 --> 00:07:13,057 je suis Negan. 55 00:07:14,600 --> 00:07:16,101 C'est pas parfait. 56 00:07:17,061 --> 00:07:18,979 Mais on est des Sauveurs. 57 00:07:21,482 --> 00:07:22,566 On sauve. 58 00:07:30,866 --> 00:07:31,992 Comme j'ai dit... 59 00:07:34,370 --> 00:07:36,705 je garde ton double jeu sous le manteau. 60 00:07:39,416 --> 00:07:42,878 Tant que tu ne mettras personne en péril entre ces murs, 61 00:07:43,045 --> 00:07:44,588 ça ne changera pas. 62 00:08:19,707 --> 00:08:21,041 Tu en penses quoi ? 63 00:08:23,377 --> 00:08:24,503 Un jour. 64 00:08:25,296 --> 00:08:26,505 Peut-être deux. 65 00:08:41,520 --> 00:08:42,563 Eugene ! 66 00:08:43,689 --> 00:08:45,566 Tu peux venir m'aider ? 67 00:08:49,194 --> 00:08:50,487 Son état s'aggrave. 68 00:08:54,533 --> 00:08:57,578 C'est une infection. Peut-être plusieurs. 69 00:08:59,455 --> 00:09:02,499 L'un de ses organes touchés va finir par lâcher. 70 00:09:02,666 --> 00:09:04,627 Si on avait des médocs ! 71 00:09:04,793 --> 00:09:09,006 Si seulement il avait pas participé à ce coup de Trafalgar... 72 00:09:10,049 --> 00:09:13,844 Si seulement j'avais des bonbons... Et si ma tante en avait... 73 00:09:14,595 --> 00:09:17,139 - Tu penses que c'est sa faute ? - Oui. 74 00:09:17,473 --> 00:09:20,351 Pas entièrement, mais il y a contribué. 75 00:09:21,477 --> 00:09:22,936 Je peux le comprendre, 76 00:09:23,520 --> 00:09:25,314 mais pas le défendre. 77 00:09:26,565 --> 00:09:28,817 - Tu restes avec lui ? - Plaît-il ? 78 00:09:29,109 --> 00:09:30,319 Je vais au marché, 79 00:09:30,486 --> 00:09:33,989 pour chercher des plantes de médecine chinoise. 80 00:09:35,074 --> 00:09:37,576 Il faut pas le laisser seul. C'est ton ami. 81 00:09:37,743 --> 00:09:39,203 Compagnon de voyage. 82 00:09:39,745 --> 00:09:41,205 Tu veux qu'il meure ? 83 00:09:42,081 --> 00:09:43,082 Non. 84 00:09:44,500 --> 00:09:45,876 Je reviens vite. 85 00:10:09,066 --> 00:10:10,317 Assieds-toi. 86 00:10:11,318 --> 00:10:13,320 Tu as une mine pire que la mienne. 87 00:10:16,073 --> 00:10:19,785 Je le prends mal, vu ta mine de pot-au-feu d'étron. 88 00:10:22,496 --> 00:10:23,622 Assieds-toi. 89 00:11:08,000 --> 00:11:11,295 Tu vas m'aider à faire sortir le Dr Carson d'ici ? 90 00:11:12,671 --> 00:11:16,216 Vu que le bâtiment essuie un tsunami de rôdeurs, 91 00:11:16,759 --> 00:11:18,802 je ne vois aucune échappatoire 92 00:11:18,969 --> 00:11:23,891 autre que la méthode tripière qui te vaut d'être dans ce sale état. 93 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 Tu oublies que je suis un être vil, 94 00:11:29,063 --> 00:11:32,316 qui ne se mouille pour personne à part sa pomme. 95 00:11:32,775 --> 00:11:37,279 Je reste sur cette voie, en faisant fi des signaux contraires. 96 00:11:38,614 --> 00:11:41,867 Je veux simplement que tu agisses bien. 97 00:11:42,451 --> 00:11:43,369 Bien agir, 98 00:11:43,619 --> 00:11:44,703 mais encore ? 99 00:11:45,120 --> 00:11:47,247 J'ai jamais saisi le concept. 100 00:11:47,831 --> 00:11:49,959 Le bien des uns nuit à d'autres. 101 00:11:50,125 --> 00:11:53,462 Ce précepte m'a valu de ne pas finir à l'horizontale. 102 00:11:54,922 --> 00:11:58,175 Il faut que tu aies la foi, que tu aies confiance 103 00:11:58,425 --> 00:11:59,468 en toi. 104 00:12:02,221 --> 00:12:05,307 Il faut que tu croies que Dieu est en toi, 105 00:12:05,975 --> 00:12:07,393 qu'Il te guide. 106 00:12:08,394 --> 00:12:11,855 Souviens-toi qu'Il a une mission pour chacun de nous. 107 00:12:12,022 --> 00:12:13,565 C'est si difficile ? 108 00:12:14,775 --> 00:12:16,193 C'est absurde. 109 00:12:16,986 --> 00:12:17,987 Ah oui ? 110 00:12:18,821 --> 00:12:21,073 Tu es un homme de science. 111 00:12:22,950 --> 00:12:24,910 Il n'y a pas si longtemps, 112 00:12:25,577 --> 00:12:30,291 tu aurais trouvé inconcevable que les morts puissent marcher. 113 00:12:34,586 --> 00:12:35,754 Alors, 114 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 il n'est peut-être pas inconcevable 115 00:12:39,758 --> 00:12:43,387 que tu saches ce qu'il sera bon de faire, 116 00:12:43,554 --> 00:12:44,972 le moment venu. 117 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 Et alors... 118 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 tu... 119 00:12:52,146 --> 00:12:53,564 tu agiras. 120 00:13:20,799 --> 00:13:24,011 {\pub}J'ai repéré un camion, mais je l'ai perdu de vue 121 00:13:24,261 --> 00:13:25,345 depuis le château d'eau. 122 00:13:45,490 --> 00:13:46,825 C'est un des nôtres. 123 00:13:53,123 --> 00:13:54,917 - Tanya. - T'avais dit une semaine. 124 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 Ça fait une semaine. 125 00:13:59,546 --> 00:14:02,257 Tu m'avais promis. Ma sono. 126 00:14:03,050 --> 00:14:05,302 - Eh bien... - Tu l'as réparée ? 127 00:14:07,679 --> 00:14:08,722 Tu es sérieuse ? 128 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 Oui. 129 00:14:10,724 --> 00:14:12,100 Elle est pas prête. 130 00:14:12,351 --> 00:14:15,270 Les décédés nous serrent le kiki de plus en plus. 131 00:14:15,437 --> 00:14:18,565 Ça ne t'alarme pas, qu'on soit pris au piège ? 132 00:14:19,441 --> 00:14:20,901 Je l'étais déjà. 133 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Si c'est pas fait demain, on renégocie. 134 00:14:26,448 --> 00:14:27,115 Attends. 135 00:14:29,952 --> 00:14:32,579 Puis-je m'emparer de la deuxième bouteille 136 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 malgré mon défaut de livraison ? 137 00:14:36,041 --> 00:14:38,252 C'était une bouteille à la commande, 138 00:14:38,418 --> 00:14:40,712 et la deuxième après réparation. 139 00:14:41,505 --> 00:14:42,631 J'en ai besoin. 140 00:14:45,759 --> 00:14:48,887 Tu en as besoin pour fabriquer du kérosène ? 141 00:14:49,596 --> 00:14:52,766 J'ai pris le pli de m'en envoyer 5 cl l'après-midi, 142 00:14:52,933 --> 00:14:56,853 condition sine qua non pour appâter le marchand de sable. 143 00:14:59,773 --> 00:15:01,984 Je veux de l'élixir qui fait rire. 144 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 Je comprends. 145 00:15:17,165 --> 00:15:18,750 Moi aussi, je dors mal. 146 00:15:19,126 --> 00:15:20,544 Moi, je comprends pas. 147 00:15:21,003 --> 00:15:22,421 Si, tu comprends. 148 00:15:23,130 --> 00:15:26,216 Tu les aides, Eugene. Tu l'aides, lui. 149 00:15:26,925 --> 00:15:29,011 J'ai voulu que ça s'arrête. 150 00:15:29,720 --> 00:15:31,054 Frankie et moi, 151 00:15:31,388 --> 00:15:34,975 on est venues te voir pour te demander ton aide. 152 00:15:35,767 --> 00:15:40,439 Tu aurais pu créer autre chose, ici. Une vie meilleure. 153 00:15:41,106 --> 00:15:42,482 Mais tu as pensé à toi. 154 00:15:43,567 --> 00:15:45,736 Tu as ça sur la conscience. 155 00:15:48,197 --> 00:15:49,781 J'espère que ça t'aidera. 156 00:15:51,116 --> 00:15:52,201 Mais ça fera rien. 157 00:15:56,038 --> 00:15:57,331 Negan te demande. 158 00:16:03,003 --> 00:16:06,590 Les nôtres vont venir exiger la reddition du Sanctuaire. 159 00:16:07,341 --> 00:16:08,634 On y est presque. 160 00:16:10,093 --> 00:16:11,345 On est là pour ça. 161 00:16:11,845 --> 00:16:13,138 Pour conclure. 162 00:16:13,430 --> 00:16:16,642 Nous, on te couvre en tirant depuis le haut 163 00:16:16,808 --> 00:16:20,229 Toi, tu fonces dans les rôdeurs et dans le bâtiment. 164 00:16:20,771 --> 00:16:23,190 Ce sera open bar pour les rôdeurs. 165 00:16:23,941 --> 00:16:26,235 Les ouvriers pourront s'abriter ? 166 00:16:26,401 --> 00:16:28,445 Ils sont à l'autre bout, ça ira. 167 00:16:28,695 --> 00:16:29,863 T'es sûr ? 168 00:16:30,322 --> 00:16:32,616 Après ça, ils pourront que capituler. 169 00:16:32,783 --> 00:16:35,827 C'est risqué. Et s'ils voient venir le camion ? 170 00:16:36,370 --> 00:16:38,413 Il y avait plus rien au hangar. 171 00:16:38,580 --> 00:16:41,959 Plus de roquettes. On fait avec ce qu'on a. 172 00:16:42,125 --> 00:16:43,460 Vous m'avez, moi. 173 00:16:45,921 --> 00:16:47,381 Et d'autres tireurs. 174 00:16:48,549 --> 00:16:51,760 Si les Sauveurs vous repèrent, on vous couvre. 175 00:16:52,803 --> 00:16:54,179 Je veux en finir. 176 00:16:55,013 --> 00:16:56,306 En finir avec eux. 177 00:16:57,474 --> 00:16:58,517 Très bien. 178 00:16:58,767 --> 00:17:01,687 - On y va, ou quoi ? - Et si on attendait ? 179 00:17:01,937 --> 00:17:03,021 Comme prévu ? 180 00:17:04,982 --> 00:17:07,943 Michonne a raison, ça peut mal tourner. 181 00:17:08,110 --> 00:17:11,238 Le pick-up à baffles a failli éloigner les rôdeurs. 182 00:17:11,697 --> 00:17:13,574 Ça peut toujours mal tourner. 183 00:17:13,740 --> 00:17:15,033 De toute façon, 184 00:17:15,284 --> 00:17:16,660 on n'a plus le Royaume. 185 00:17:16,827 --> 00:17:19,580 En cas de combat, on est en sous-nombre. 186 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 Rick parle aux Ferrailleurs. 187 00:17:22,249 --> 00:17:25,544 T'as pris une balle, à cause d'eux. T'as confiance ? 188 00:17:25,711 --> 00:17:27,254 J'ai confiance en Rick. 189 00:17:28,255 --> 00:17:31,633 J'aurais pu agir plus tôt, pour que ça s'arrête. 190 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 J'ai rien dit sur les armes à Oceanside. 191 00:17:36,930 --> 00:17:38,891 J'ai attendu que ça se passe. 192 00:17:39,057 --> 00:17:41,977 Avec ou sans toi, je referai pas cette erreur. 193 00:17:43,020 --> 00:17:44,438 Ce sera sans moi. 194 00:17:48,567 --> 00:17:49,568 J'arrête. 195 00:17:52,321 --> 00:17:55,324 On a des voitures garées, au poste de guet est. 196 00:17:56,116 --> 00:17:57,993 Prends-en une pour rentrer. 197 00:18:02,706 --> 00:18:03,832 Tu restes ? 198 00:18:04,833 --> 00:18:06,210 Tu cautionnes ça ? 199 00:18:06,793 --> 00:18:08,128 J'ai initié le projet. 200 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 Je dois aller au bout. 201 00:18:12,591 --> 00:18:14,551 Tu préfères prendre le risque 202 00:18:15,177 --> 00:18:17,221 plutôt qu'attendre chez nous ? 203 00:18:18,096 --> 00:18:20,515 Je comprends. J'étais comme ça, avant. 204 00:18:21,350 --> 00:18:23,852 Mais parfois, il faut savoir attendre. 205 00:18:24,228 --> 00:18:26,021 Sans savoir à l'avance. 206 00:18:26,772 --> 00:18:30,275 Il a fallu la mort de Sasha pour que je le comprenne. 207 00:18:35,239 --> 00:18:36,240 Venez. 208 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 On y va. 209 00:19:03,392 --> 00:19:07,938 Si c'est pas réglé bientôt, il va y avoir des morts à la pelle. 210 00:19:08,522 --> 00:19:09,898 Parmi les miens. 211 00:19:10,691 --> 00:19:12,317 Pas moi, bien sûr. 212 00:19:13,402 --> 00:19:16,196 Moi, je survivrai. Je suis trop balèze. 213 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 Mais d'autres... 214 00:19:18,574 --> 00:19:20,242 Je peux pas tolérer ça. 215 00:19:20,659 --> 00:19:24,621 Voir les miens se faire bouffer ou bouffer les autres. 216 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 Je veux pas 217 00:19:26,081 --> 00:19:28,208 que toi, tu te fasses bouffer. 218 00:19:33,088 --> 00:19:35,507 Ici, on concentre 219 00:19:36,675 --> 00:19:39,136 et on organise les forces. 220 00:19:41,471 --> 00:19:42,723 Et toi, 221 00:19:43,849 --> 00:19:46,977 mon ami, tu es fort. 222 00:19:48,061 --> 00:19:49,605 La matière spongieuse 223 00:19:49,855 --> 00:19:52,816 entre tes yeux et ton extraordinaire moumoute 224 00:19:53,692 --> 00:19:55,027 est très forte. 225 00:19:55,277 --> 00:19:58,113 Et je veux que tu saches 226 00:19:59,031 --> 00:20:00,699 que je le sais. 227 00:20:01,867 --> 00:20:03,410 Je suis déjà conquis. 228 00:20:04,578 --> 00:20:07,706 Nos longueurs d'onde ne font qu'une. 229 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 Eugene... 230 00:20:27,976 --> 00:20:29,978 Je visais une poignée de main. 231 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Debout. 232 00:20:41,532 --> 00:20:45,536 Je comprends ta perplexité, vu que je serre peu de paluches. 233 00:20:45,702 --> 00:20:49,164 La poignée de main est un gage de respect mutuel. 234 00:20:50,832 --> 00:20:53,293 Et peu de gens gagnent mon respect. 235 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 Il faut se mettre au travail. 236 00:23:06,467 --> 00:23:08,052 {\pub}Coupe le moteur. 237 00:23:08,761 --> 00:23:11,139 Tu risques d'attirer des rôdeurs. 238 00:23:24,485 --> 00:23:25,486 Tiens. 239 00:23:28,990 --> 00:23:30,533 Si ça tire des fenêtres, 240 00:23:31,492 --> 00:23:32,660 on riposte. 241 00:23:37,373 --> 00:23:38,374 Venez. 242 00:23:39,459 --> 00:23:41,711 On peut s'abriter près des poubelles. 243 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Tu te sens d'attaque ? 244 00:23:54,932 --> 00:23:58,311 Je suis venue pour voir les choses de mes yeux. 245 00:23:59,854 --> 00:24:02,440 Pour être sûre que ça allait marcher. 246 00:24:04,108 --> 00:24:05,443 Mais tu sais quoi ? 247 00:24:07,737 --> 00:24:11,240 Je peux pas le savoir à l'avance. Ni moi ni personne. 248 00:24:12,784 --> 00:24:15,661 En tout cas, ça marche pour l'instant. 249 00:24:17,288 --> 00:24:21,084 Alors peut-être qu'il nous suffit d'avoir confiance 250 00:24:21,417 --> 00:24:24,921 dans la suite des choses, parce que là, 251 00:24:26,172 --> 00:24:27,965 ce qu'on s'apprête à faire, 252 00:24:29,801 --> 00:24:31,969 ça vaut pas notre sacrifice. 253 00:24:34,889 --> 00:24:36,182 Pour moi, si. 254 00:24:39,394 --> 00:24:40,603 Ça le vaut. 255 00:24:47,735 --> 00:24:49,404 J'espère que ça marchera. 256 00:24:49,862 --> 00:24:51,572 De tout mon cœur. 257 00:24:51,739 --> 00:24:53,991 Mais je peux pas faire ça. 258 00:24:55,952 --> 00:24:57,286 Je peux pas. 259 00:25:05,545 --> 00:25:06,838 Alors le fais pas. 260 00:25:40,872 --> 00:25:44,083 On a Morgan et les tireurs. On peut y arriver. 261 00:25:45,585 --> 00:25:46,586 Oui. 262 00:25:48,004 --> 00:25:49,088 On va y arriver. 263 00:26:03,144 --> 00:26:06,773 {\pub}Enregistrement à transcrire. Guide d'urgence, chapitre 1. 264 00:26:07,482 --> 00:26:08,441 Contre-mesure 265 00:26:09,358 --> 00:26:11,027 après tentative d'incursion. 266 00:26:11,986 --> 00:26:15,406 Agglutination de rôdeurs : 40 à 50 de profondeur. 267 00:26:18,117 --> 00:26:19,494 Légende du schéma 268 00:26:19,744 --> 00:26:21,579 de planeur audio d'urgence. 269 00:26:22,580 --> 00:26:24,916 Son du planeur activé, 270 00:26:25,166 --> 00:26:27,210 avec musique à 96 décibels, 271 00:26:27,835 --> 00:26:31,255 attirant sur sa route les décédés actifs loin des sorties, 272 00:26:31,422 --> 00:26:33,508 permettant un passage immédiat, 273 00:26:33,925 --> 00:26:36,719 et une déviation permanente, si ça marche. 274 00:26:38,596 --> 00:26:40,848 Remplacer "si" par "quand". 275 00:26:41,015 --> 00:26:42,975 Quand ça marchera, et toc. 276 00:26:47,897 --> 00:26:49,148 Te retourne pas. 277 00:27:09,794 --> 00:27:10,837 J'y suis. 278 00:27:11,379 --> 00:27:12,505 Je suis prête. 279 00:27:14,590 --> 00:27:15,716 Poste de guet sud, 280 00:27:16,342 --> 00:27:17,385 paré. 281 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 À l'est, paré. 282 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Au nord, paré. 283 00:27:25,810 --> 00:27:27,270 À l'ouest, paré. 284 00:27:33,609 --> 00:27:35,528 Redresse-toi et écarte-toi 285 00:27:35,778 --> 00:27:36,779 de ce truc. 286 00:27:41,200 --> 00:27:43,202 Écarte-toi, j'ai dit ! 287 00:27:53,504 --> 00:27:55,882 C'est une mission de sauvetage, Dwight. 288 00:27:57,800 --> 00:28:00,470 En me tuant, tu tuerais un tas d'innocents. 289 00:28:03,306 --> 00:28:05,641 Quand ce coucou aura quitté le sol, 290 00:28:05,808 --> 00:28:09,062 il nous libérera des morts, tel le joueur de flûte. 291 00:28:09,228 --> 00:28:11,439 Et Negan tuera Rick, 292 00:28:11,606 --> 00:28:14,817 Daryl, Rosita et tous tes anciens amis. 293 00:28:15,443 --> 00:28:16,944 Compagnons de voyage, 294 00:28:17,195 --> 00:28:18,196 c'est tout. 295 00:28:20,114 --> 00:28:22,116 Je travaille avec eux, 296 00:28:22,366 --> 00:28:25,411 pour leur survie et celle des gens d'ici. 297 00:28:26,454 --> 00:28:27,914 On peut dégager Negan. 298 00:28:28,247 --> 00:28:30,208 Uniquement Negan. 299 00:28:30,875 --> 00:28:32,543 On y est presque. 300 00:28:34,962 --> 00:28:36,547 Negan n'est pas du genre à mourir. 301 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 Mais toi, si. 302 00:28:38,341 --> 00:28:39,425 Je sais. 303 00:28:40,468 --> 00:28:43,513 C'est pour ça que je me suis pas encore écarté. 304 00:28:46,015 --> 00:28:49,102 J'ai deux possibilités pour sceller mon sort : 305 00:28:50,061 --> 00:28:52,146 annuler le lancement du planeur, 306 00:28:52,313 --> 00:28:55,483 ne pas nous libérer de la menace mordante, 307 00:28:55,650 --> 00:28:59,570 et me faire exécuter par Negan qui croira me faire une fleur... 308 00:28:59,987 --> 00:29:02,073 Ou alors, option numéro deux : 309 00:29:02,323 --> 00:29:04,784 risquer d'être tué par un ex-allié, 310 00:29:04,951 --> 00:29:07,620 malgré les séquelles que j'ai pu provoquer 311 00:29:07,787 --> 00:29:10,039 en te croquant la biroute. 312 00:29:40,695 --> 00:29:41,404 Maintenant ! 313 00:30:47,637 --> 00:30:49,263 Daryl, le sud est dégagé. 314 00:30:49,597 --> 00:30:51,432 Rentre avec Tara. 315 00:30:55,269 --> 00:30:56,270 Viens ! 316 00:31:15,998 --> 00:31:17,250 Avancez, vite ! 317 00:31:20,128 --> 00:31:21,170 Sauvez-vous ! 318 00:31:22,630 --> 00:31:23,631 Vite ! 319 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 Montez ! 320 00:32:35,119 --> 00:32:38,664 La réponse est non ! Pas question de suivre ton idée. 321 00:32:39,332 --> 00:32:42,335 Invitation refusée. Je ne finirai pas comme Sasha 322 00:32:42,585 --> 00:32:43,419 ou toi. 323 00:32:43,586 --> 00:32:47,173 Vous avez fait ce que beaucoup estimeraient être le bien : 324 00:32:47,340 --> 00:32:50,259 lancer les dés, et finir morte et mourant. 325 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 Je ne le ferai pas. Blâme-moi si tu veux. 326 00:32:53,721 --> 00:32:56,557 Mais il y a un message que je reçois 5 sur 5 : 327 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 la sécurité, c'est la vie. 328 00:32:58,643 --> 00:33:01,729 Et je ferai ce qu'il faut pour assurer la mienne. 329 00:33:01,896 --> 00:33:05,441 Pour ça, j'obéis à Negan, je couvre pas les girouettes, 330 00:33:05,608 --> 00:33:09,320 et je fais en sorte que le Dr Carson reste au chaud, ici, 331 00:33:09,487 --> 00:33:12,240 au cas où j'aurais besoin de ses bons soins. 332 00:33:13,032 --> 00:33:14,826 Et j'assume totalement. 333 00:33:16,035 --> 00:33:17,870 Parce que je vais survivre. 334 00:33:18,121 --> 00:33:20,289 C'est mon impératif biologique. 335 00:33:21,249 --> 00:33:23,126 C'est mon seul savoir-faire. 336 00:33:30,216 --> 00:33:32,802 Il va falloir une chiée de munitions. 337 00:33:34,303 --> 00:33:35,471 C'est vrai. 338 00:33:36,681 --> 00:33:39,725 Même avec de la discipline et le compas dans l'œil. 339 00:33:40,226 --> 00:33:44,438 Mon fabricant de balles peut réapprovisionner mes armes ? 340 00:33:47,942 --> 00:33:50,945 Si tu m'amènes aux machines, ou inversement, 341 00:33:52,613 --> 00:33:54,156 affirmatif. 342 00:33:58,661 --> 00:34:02,498 Tu imagines bien que je vais mettre la misère à Rick, 343 00:34:02,665 --> 00:34:06,961 dès que je serai débarrassé de la misère qu'il m'a mise. 344 00:34:08,504 --> 00:34:10,673 - J'imagine. - Ben merde, 345 00:34:10,923 --> 00:34:12,091 Eugene ! 346 00:34:13,134 --> 00:34:15,803 Ça fait quoi, d'être mon second ? 347 00:34:15,970 --> 00:34:20,391 Qu'est-ce que tu ressens à l'idée de sauver ces braves gens ? 348 00:34:21,934 --> 00:34:23,227 Je me sens bien. 349 00:34:25,062 --> 00:34:27,148 J'ai autre chose à te dire. 350 00:34:27,648 --> 00:34:28,858 Un problème réglé. 351 00:34:29,734 --> 00:34:33,237 En plus d'une issue et de nouvelles balles promises ? 352 00:34:34,363 --> 00:34:36,323 Sacré Eugene ! 353 00:34:36,490 --> 00:34:39,577 Tu es merveilleux. 354 00:34:40,286 --> 00:34:41,370 Je sais. 355 00:34:44,915 --> 00:34:46,333 Qu'est-ce que c'est ? 356 00:34:47,376 --> 00:34:48,294 Dis-moi. 357 00:34:52,089 --> 00:34:52,965 Quoi ? 358 00:34:54,216 --> 00:34:55,551 On a l'étage. 359 00:34:56,802 --> 00:34:59,263 Mais les morts ont envahi tout le bas. 360 00:34:59,680 --> 00:35:04,185 C'est bon, Eugene a trouvé comment nous sortir de ce pétrin. 361 00:35:04,352 --> 00:35:05,353 Et en plus, 362 00:35:06,020 --> 00:35:08,689 il dit qu'il a un bonus. 363 00:35:09,982 --> 00:35:10,983 Ah oui ? 364 00:35:18,991 --> 00:35:20,493 Je peux réparer les interphones. 365 00:35:21,952 --> 00:35:23,079 Ce qui... 366 00:35:24,288 --> 00:35:27,333 changerait tout en termes de communication. 367 00:35:29,210 --> 00:35:30,336 C'est tout ? 368 00:35:31,295 --> 00:35:33,672 Pardon, c'est le genre de chose... 369 00:35:35,174 --> 00:35:36,801 C'est ma marotte. 370 00:35:39,637 --> 00:35:41,555 Je vous laisse là-dessus. 371 00:38:08,994 --> 00:38:10,663 {\pub}C'est l'heure de l'après. 372 00:38:29,140 --> 00:38:30,224 Maîtrise-le ! 373 00:39:10,848 --> 00:39:14,018 Je m'en vais. Ça veut dire que vous êtes morts. 374 00:39:15,269 --> 00:39:16,395 Les miens, 375 00:39:17,563 --> 00:39:20,441 qui sont nombreux, n'attaqueront pas aujourd'hui. 376 00:39:20,608 --> 00:39:22,443 Mais on attaquera. 377 00:39:26,739 --> 00:39:28,574 Continuez à jouer, 378 00:39:29,241 --> 00:39:30,409 à dessiner, 379 00:39:31,202 --> 00:39:33,496 à sculpter ce que vous voulez, 380 00:39:33,662 --> 00:39:35,456 mais je m'en vais. 381 00:39:38,000 --> 00:39:39,293 Après ça 382 00:39:40,586 --> 00:39:42,588 vous devriez prendre la fuite. 383 00:40:02,400 --> 00:40:03,567 C'est bon ? 384 00:40:05,778 --> 00:40:06,779 Oui. 385 00:40:21,460 --> 00:40:22,753 On se joint, 386 00:40:24,004 --> 00:40:25,214 et ensuite ? 387 00:40:27,508 --> 00:40:29,468 Le Sanctuaire est cerné. 388 00:40:29,719 --> 00:40:30,970 Par des rôdeurs. 389 00:40:31,387 --> 00:40:33,097 Vingt rangées de rôdeurs. 390 00:40:33,514 --> 00:40:35,182 Tu m'y accompagnes. 391 00:40:36,475 --> 00:40:40,438 Les autres nous rejoignent, et on demande aux lieutenants 392 00:40:40,688 --> 00:40:43,899 de se rendre. On l'exige, tous ensemble. 393 00:40:45,401 --> 00:40:47,028 Ensuite, je tue Negan. 394 00:40:47,653 --> 00:40:48,988 Moi seul. 395 00:40:53,242 --> 00:40:54,577 Marché conclu ? 396 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 Après, 397 00:40:58,039 --> 00:41:00,124 les biens des Sauveurs, à nous. 398 00:41:00,583 --> 00:41:02,793 Si oui, alors oui. 399 00:41:03,878 --> 00:41:05,880 On partagera. Vous aurez un quart. 400 00:41:06,047 --> 00:41:07,798 - La moitié. - Un quart. 401 00:41:10,384 --> 00:41:12,553 Un quart, si je te sculpte. 402 00:41:13,471 --> 00:41:14,889 Pose pour moi. 403 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 Sans ça. 404 00:41:17,433 --> 00:41:20,394 Enlève-moi ça. Pas de sculpture. 405 00:41:21,395 --> 00:41:24,398 Mes chaussures et mes vêtements, tout de suite. 406 00:41:27,068 --> 00:41:28,194 Un quart. 407 00:41:30,404 --> 00:41:31,489 Un quart. 408 00:42:35,386 --> 00:42:37,680 Tireurs, répondez. 409 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Ici Rick Grimes. Quelqu'un me reçoit ? 410 00:43:45,915 --> 00:43:48,250 Adaptation : Anaïs Duchet 411 00:43:48,417 --> 00:43:50,252 Sous-titrage : VSI - Paris