1
00:01:31,423 --> 00:01:33,217
Il est pas trop tard.
2
00:01:34,176 --> 00:01:36,178
Ma proposition tient toujours.
3
00:01:37,596 --> 00:01:39,306
Soit vous nous rejoignez,
4
00:01:40,057 --> 00:01:41,392
soit vous mourez.
5
00:02:00,119 --> 00:02:01,120
Tourne-toi.
6
00:02:37,781 --> 00:02:40,117
Pourquoi tu fais des photos ?
7
00:02:40,534 --> 00:02:42,995
Te sculpter. Après.
8
00:02:44,872 --> 00:02:46,373
Après quoi ?
9
00:02:46,707 --> 00:02:47,750
Après.
10
00:03:59,154 --> 00:04:00,239
{\pub}{\pos(120,260)}Ce que je sais
11
00:04:00,406 --> 00:04:02,199
Ce que je sais
ne pas savoir
12
00:04:02,366 --> 00:04:03,993
{\pos(240,260)}Ce dont je ne sais rien
13
00:04:26,181 --> 00:04:28,434
Je sais que tu es l'infiltre.
14
00:04:29,560 --> 00:04:31,270
Sac kaki, peinture rouge.
15
00:04:33,689 --> 00:04:36,317
{\pos(120,260)}Pas besoin d'être Alan Turing
pour décrypter
16
00:04:36,483 --> 00:04:39,653
{\pos(110,260)}et piger que tu es le traître
qui bosse pour ACR.
17
00:04:40,821 --> 00:04:43,616
{\pos(100,260)}Acronyme d'Alexandria,
Colline, Royaume.
18
00:04:43,782 --> 00:04:47,369
{\pos(192,230)}J'ai pensé à CRA,
mais ça faisait trop onomatopéique.
19
00:04:48,454 --> 00:04:49,622
{\pos(120,260)}J'ai été chargé
20
00:04:49,872 --> 00:04:54,043
par Negan lui-même d'enrayer
le désastre que tu as dû contribuer
21
00:04:54,293 --> 00:04:55,336
à provoquer.
22
00:04:58,213 --> 00:04:59,798
Je te demande donc
23
00:05:00,049 --> 00:05:03,427
{\pos(120,260)}de cesser immédiatement
trahisons, coups de poignard,
24
00:05:03,594 --> 00:05:06,055
duplicité et judasserie, fissa.
25
00:05:07,473 --> 00:05:08,766
{\pos(100,260)}En contrepartie,
26
00:05:09,558 --> 00:05:12,978
{\pos(130,260)}je cache ce que je sais
à Negan et aux autres.
27
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
{\pos(270,260)}Les Sauveurs sont foutus.
28
00:05:36,794 --> 00:05:38,671
{\pos(280,260)}Negan est foutu.
29
00:05:40,589 --> 00:05:42,049
{\pos(260,260)}Et cet endroit,
30
00:05:42,967 --> 00:05:44,343
ce qu'il a été,
31
00:05:45,344 --> 00:05:46,428
c'est terminé.
32
00:05:48,430 --> 00:05:50,724
Les réserves s'amenuisent,
33
00:05:50,891 --> 00:05:54,353
les ouvriers sont furax,
les Sauveurs ont la trouille.
34
00:05:54,520 --> 00:05:55,562
Ce camp
35
00:05:55,813 --> 00:05:57,356
va bientôt tomber.
36
00:05:57,731 --> 00:06:01,860
Pour être du côté des vainqueurs,
tu n'as qu'à faire profil bas.
37
00:06:02,778 --> 00:06:05,281
Contente-toi de ne rien faire.
38
00:06:05,656 --> 00:06:06,824
D'attendre.
39
00:06:07,992 --> 00:06:09,285
De laisser faire.
40
00:06:09,952 --> 00:06:11,370
Tu en es capable ?
41
00:06:16,750 --> 00:06:19,086
Tu as vu ce qui se passait, ici.
42
00:06:22,089 --> 00:06:23,841
Tu as entendu les cris.
43
00:06:25,843 --> 00:06:28,053
Senti l'odeur de la peau brûlée.
44
00:06:30,306 --> 00:06:32,933
T'as pas encore de sang
sur les mains.
45
00:06:33,309 --> 00:06:35,185
Mais ça va venir.
46
00:06:36,562 --> 00:06:39,982
Quand on fait des trucs monstrueux,
on devient un monstre.
47
00:06:40,149 --> 00:06:41,984
On revient pas en arrière.
48
00:06:43,110 --> 00:06:44,862
On oublie jamais.
49
00:06:47,031 --> 00:06:49,408
Ma marotte, c'est la sécurité.
50
00:06:51,535 --> 00:06:54,246
Et tant que moi,
je suis en sécurité,
51
00:06:54,496 --> 00:06:56,332
un paquet d'autres le sont.
52
00:06:56,624 --> 00:06:58,584
Je me répète souvent ça.
53
00:07:09,970 --> 00:07:11,055
Oui,
54
00:07:11,639 --> 00:07:13,057
je suis Negan.
55
00:07:14,600 --> 00:07:16,101
C'est pas parfait.
56
00:07:17,061 --> 00:07:18,979
Mais on est des Sauveurs.
57
00:07:21,482 --> 00:07:22,566
On sauve.
58
00:07:30,866 --> 00:07:31,992
Comme j'ai dit...
59
00:07:34,370 --> 00:07:36,705
je garde ton double jeu
sous le manteau.
60
00:07:39,416 --> 00:07:42,878
Tant que tu ne mettras personne
en péril entre ces murs,
61
00:07:43,045 --> 00:07:44,588
ça ne changera pas.
62
00:08:19,707 --> 00:08:21,041
Tu en penses quoi ?
63
00:08:23,377 --> 00:08:24,503
Un jour.
64
00:08:25,296 --> 00:08:26,505
Peut-être deux.
65
00:08:41,520 --> 00:08:42,563
Eugene !
66
00:08:43,689 --> 00:08:45,566
Tu peux venir m'aider ?
67
00:08:49,194 --> 00:08:50,487
Son état s'aggrave.
68
00:08:54,533 --> 00:08:57,578
C'est une infection.
Peut-être plusieurs.
69
00:08:59,455 --> 00:09:02,499
L'un de ses organes touchés
va finir par lâcher.
70
00:09:02,666 --> 00:09:04,627
Si on avait des médocs !
71
00:09:04,793 --> 00:09:09,006
Si seulement il avait pas participé
à ce coup de Trafalgar...
72
00:09:10,049 --> 00:09:13,844
Si seulement j'avais des bonbons...
Et si ma tante en avait...
73
00:09:14,595 --> 00:09:17,139
- Tu penses que c'est sa faute ?
- Oui.
74
00:09:17,473 --> 00:09:20,351
Pas entièrement,
mais il y a contribué.
75
00:09:21,477 --> 00:09:22,936
Je peux le comprendre,
76
00:09:23,520 --> 00:09:25,314
mais pas le défendre.
77
00:09:26,565 --> 00:09:28,817
- Tu restes avec lui ?
- Plaît-il ?
78
00:09:29,109 --> 00:09:30,319
Je vais au marché,
79
00:09:30,486 --> 00:09:33,989
pour chercher des plantes
de médecine chinoise.
80
00:09:35,074 --> 00:09:37,576
Il faut pas le laisser seul.
C'est ton ami.
81
00:09:37,743 --> 00:09:39,203
Compagnon de voyage.
82
00:09:39,745 --> 00:09:41,205
Tu veux qu'il meure ?
83
00:09:42,081 --> 00:09:43,082
Non.
84
00:09:44,500 --> 00:09:45,876
Je reviens vite.
85
00:10:09,066 --> 00:10:10,317
Assieds-toi.
86
00:10:11,318 --> 00:10:13,320
Tu as une mine pire que la mienne.
87
00:10:16,073 --> 00:10:19,785
Je le prends mal,
vu ta mine de pot-au-feu d'étron.
88
00:10:22,496 --> 00:10:23,622
Assieds-toi.
89
00:11:08,000 --> 00:11:11,295
Tu vas m'aider à faire sortir
le Dr Carson d'ici ?
90
00:11:12,671 --> 00:11:16,216
Vu que le bâtiment
essuie un tsunami de rôdeurs,
91
00:11:16,759 --> 00:11:18,802
je ne vois aucune échappatoire
92
00:11:18,969 --> 00:11:23,891
autre que la méthode tripière
qui te vaut d'être dans ce sale état.
93
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
Tu oublies que je suis un être vil,
94
00:11:29,063 --> 00:11:32,316
qui ne se mouille pour personne
à part sa pomme.
95
00:11:32,775 --> 00:11:37,279
Je reste sur cette voie,
en faisant fi des signaux contraires.
96
00:11:38,614 --> 00:11:41,867
Je veux simplement
que tu agisses bien.
97
00:11:42,451 --> 00:11:43,369
Bien agir,
98
00:11:43,619 --> 00:11:44,703
mais encore ?
99
00:11:45,120 --> 00:11:47,247
J'ai jamais saisi le concept.
100
00:11:47,831 --> 00:11:49,959
Le bien des uns nuit à d'autres.
101
00:11:50,125 --> 00:11:53,462
Ce précepte m'a valu
de ne pas finir à l'horizontale.
102
00:11:54,922 --> 00:11:58,175
Il faut que tu aies la foi,
que tu aies confiance
103
00:11:58,425 --> 00:11:59,468
en toi.
104
00:12:02,221 --> 00:12:05,307
Il faut que tu croies
que Dieu est en toi,
105
00:12:05,975 --> 00:12:07,393
qu'Il te guide.
106
00:12:08,394 --> 00:12:11,855
Souviens-toi qu'Il a une mission
pour chacun de nous.
107
00:12:12,022 --> 00:12:13,565
C'est si difficile ?
108
00:12:14,775 --> 00:12:16,193
C'est absurde.
109
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
Ah oui ?
110
00:12:18,821 --> 00:12:21,073
Tu es un homme de science.
111
00:12:22,950 --> 00:12:24,910
Il n'y a pas si longtemps,
112
00:12:25,577 --> 00:12:30,291
tu aurais trouvé inconcevable
que les morts puissent marcher.
113
00:12:34,586 --> 00:12:35,754
Alors,
114
00:12:37,047 --> 00:12:39,508
il n'est peut-être pas inconcevable
115
00:12:39,758 --> 00:12:43,387
que tu saches
ce qu'il sera bon de faire,
116
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
le moment venu.
117
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
Et alors...
118
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
tu...
119
00:12:52,146 --> 00:12:53,564
tu agiras.
120
00:13:20,799 --> 00:13:24,011
{\pub}J'ai repéré un camion,
mais je l'ai perdu de vue
121
00:13:24,261 --> 00:13:25,345
depuis le château d'eau.
122
00:13:45,490 --> 00:13:46,825
C'est un des nôtres.
123
00:13:53,123 --> 00:13:54,917
- Tanya.
- T'avais dit une semaine.
124
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
Ça fait une semaine.
125
00:13:59,546 --> 00:14:02,257
Tu m'avais promis. Ma sono.
126
00:14:03,050 --> 00:14:05,302
- Eh bien...
- Tu l'as réparée ?
127
00:14:07,679 --> 00:14:08,722
Tu es sérieuse ?
128
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
Oui.
129
00:14:10,724 --> 00:14:12,100
Elle est pas prête.
130
00:14:12,351 --> 00:14:15,270
Les décédés nous serrent le kiki
de plus en plus.
131
00:14:15,437 --> 00:14:18,565
Ça ne t'alarme pas,
qu'on soit pris au piège ?
132
00:14:19,441 --> 00:14:20,901
Je l'étais déjà.
133
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Si c'est pas fait demain,
on renégocie.
134
00:14:26,448 --> 00:14:27,115
Attends.
135
00:14:29,952 --> 00:14:32,579
Puis-je m'emparer
de la deuxième bouteille
136
00:14:32,746 --> 00:14:34,790
malgré mon défaut de livraison ?
137
00:14:36,041 --> 00:14:38,252
C'était une bouteille à la commande,
138
00:14:38,418 --> 00:14:40,712
et la deuxième après réparation.
139
00:14:41,505 --> 00:14:42,631
J'en ai besoin.
140
00:14:45,759 --> 00:14:48,887
Tu en as besoin
pour fabriquer du kérosène ?
141
00:14:49,596 --> 00:14:52,766
J'ai pris le pli de m'en envoyer 5 cl
l'après-midi,
142
00:14:52,933 --> 00:14:56,853
condition sine qua non
pour appâter le marchand de sable.
143
00:14:59,773 --> 00:15:01,984
Je veux de l'élixir qui fait rire.
144
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
Je comprends.
145
00:15:17,165 --> 00:15:18,750
Moi aussi, je dors mal.
146
00:15:19,126 --> 00:15:20,544
Moi, je comprends pas.
147
00:15:21,003 --> 00:15:22,421
Si, tu comprends.
148
00:15:23,130 --> 00:15:26,216
Tu les aides, Eugene.
Tu l'aides, lui.
149
00:15:26,925 --> 00:15:29,011
J'ai voulu que ça s'arrête.
150
00:15:29,720 --> 00:15:31,054
Frankie et moi,
151
00:15:31,388 --> 00:15:34,975
on est venues te voir
pour te demander ton aide.
152
00:15:35,767 --> 00:15:40,439
Tu aurais pu créer autre chose, ici.
Une vie meilleure.
153
00:15:41,106 --> 00:15:42,482
Mais tu as pensé à toi.
154
00:15:43,567 --> 00:15:45,736
Tu as ça sur la conscience.
155
00:15:48,197 --> 00:15:49,781
J'espère que ça t'aidera.
156
00:15:51,116 --> 00:15:52,201
Mais ça fera rien.
157
00:15:56,038 --> 00:15:57,331
Negan te demande.
158
00:16:03,003 --> 00:16:06,590
Les nôtres vont venir exiger
la reddition du Sanctuaire.
159
00:16:07,341 --> 00:16:08,634
On y est presque.
160
00:16:10,093 --> 00:16:11,345
On est là pour ça.
161
00:16:11,845 --> 00:16:13,138
Pour conclure.
162
00:16:13,430 --> 00:16:16,642
Nous, on te couvre
en tirant depuis le haut
163
00:16:16,808 --> 00:16:20,229
Toi, tu fonces dans les rôdeurs
et dans le bâtiment.
164
00:16:20,771 --> 00:16:23,190
Ce sera open bar pour les rôdeurs.
165
00:16:23,941 --> 00:16:26,235
Les ouvriers pourront s'abriter ?
166
00:16:26,401 --> 00:16:28,445
Ils sont à l'autre bout, ça ira.
167
00:16:28,695 --> 00:16:29,863
T'es sûr ?
168
00:16:30,322 --> 00:16:32,616
Après ça,
ils pourront que capituler.
169
00:16:32,783 --> 00:16:35,827
C'est risqué.
Et s'ils voient venir le camion ?
170
00:16:36,370 --> 00:16:38,413
Il y avait plus rien au hangar.
171
00:16:38,580 --> 00:16:41,959
Plus de roquettes.
On fait avec ce qu'on a.
172
00:16:42,125 --> 00:16:43,460
Vous m'avez, moi.
173
00:16:45,921 --> 00:16:47,381
Et d'autres tireurs.
174
00:16:48,549 --> 00:16:51,760
Si les Sauveurs vous repèrent,
on vous couvre.
175
00:16:52,803 --> 00:16:54,179
Je veux en finir.
176
00:16:55,013 --> 00:16:56,306
En finir avec eux.
177
00:16:57,474 --> 00:16:58,517
Très bien.
178
00:16:58,767 --> 00:17:01,687
- On y va, ou quoi ?
- Et si on attendait ?
179
00:17:01,937 --> 00:17:03,021
Comme prévu ?
180
00:17:04,982 --> 00:17:07,943
Michonne a raison,
ça peut mal tourner.
181
00:17:08,110 --> 00:17:11,238
Le pick-up à baffles
a failli éloigner les rôdeurs.
182
00:17:11,697 --> 00:17:13,574
Ça peut toujours mal tourner.
183
00:17:13,740 --> 00:17:15,033
De toute façon,
184
00:17:15,284 --> 00:17:16,660
on n'a plus le Royaume.
185
00:17:16,827 --> 00:17:19,580
En cas de combat,
on est en sous-nombre.
186
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
Rick parle aux Ferrailleurs.
187
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
T'as pris une balle, à cause d'eux.
T'as confiance ?
188
00:17:25,711 --> 00:17:27,254
J'ai confiance en Rick.
189
00:17:28,255 --> 00:17:31,633
J'aurais pu agir plus tôt,
pour que ça s'arrête.
190
00:17:32,676 --> 00:17:35,596
J'ai rien dit
sur les armes à Oceanside.
191
00:17:36,930 --> 00:17:38,891
J'ai attendu que ça se passe.
192
00:17:39,057 --> 00:17:41,977
Avec ou sans toi,
je referai pas cette erreur.
193
00:17:43,020 --> 00:17:44,438
Ce sera sans moi.
194
00:17:48,567 --> 00:17:49,568
J'arrête.
195
00:17:52,321 --> 00:17:55,324
On a des voitures garées,
au poste de guet est.
196
00:17:56,116 --> 00:17:57,993
Prends-en une pour rentrer.
197
00:18:02,706 --> 00:18:03,832
Tu restes ?
198
00:18:04,833 --> 00:18:06,210
Tu cautionnes ça ?
199
00:18:06,793 --> 00:18:08,128
J'ai initié le projet.
200
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
Je dois aller au bout.
201
00:18:12,591 --> 00:18:14,551
Tu préfères prendre le risque
202
00:18:15,177 --> 00:18:17,221
plutôt qu'attendre chez nous ?
203
00:18:18,096 --> 00:18:20,515
Je comprends.
J'étais comme ça, avant.
204
00:18:21,350 --> 00:18:23,852
Mais parfois,
il faut savoir attendre.
205
00:18:24,228 --> 00:18:26,021
Sans savoir à l'avance.
206
00:18:26,772 --> 00:18:30,275
Il a fallu la mort de Sasha
pour que je le comprenne.
207
00:18:35,239 --> 00:18:36,240
Venez.
208
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
On y va.
209
00:19:03,392 --> 00:19:07,938
Si c'est pas réglé bientôt,
il va y avoir des morts à la pelle.
210
00:19:08,522 --> 00:19:09,898
Parmi les miens.
211
00:19:10,691 --> 00:19:12,317
Pas moi, bien sûr.
212
00:19:13,402 --> 00:19:16,196
Moi, je survivrai.
Je suis trop balèze.
213
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
Mais d'autres...
214
00:19:18,574 --> 00:19:20,242
Je peux pas tolérer ça.
215
00:19:20,659 --> 00:19:24,621
Voir les miens se faire bouffer
ou bouffer les autres.
216
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
Je veux pas
217
00:19:26,081 --> 00:19:28,208
que toi, tu te fasses bouffer.
218
00:19:33,088 --> 00:19:35,507
Ici, on concentre
219
00:19:36,675 --> 00:19:39,136
et on organise les forces.
220
00:19:41,471 --> 00:19:42,723
Et toi,
221
00:19:43,849 --> 00:19:46,977
mon ami, tu es fort.
222
00:19:48,061 --> 00:19:49,605
La matière spongieuse
223
00:19:49,855 --> 00:19:52,816
entre tes yeux
et ton extraordinaire moumoute
224
00:19:53,692 --> 00:19:55,027
est très forte.
225
00:19:55,277 --> 00:19:58,113
Et je veux que tu saches
226
00:19:59,031 --> 00:20:00,699
que je le sais.
227
00:20:01,867 --> 00:20:03,410
Je suis déjà conquis.
228
00:20:04,578 --> 00:20:07,706
Nos longueurs d'onde ne font qu'une.
229
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
Eugene...
230
00:20:27,976 --> 00:20:29,978
Je visais une poignée de main.
231
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Debout.
232
00:20:41,532 --> 00:20:45,536
Je comprends ta perplexité,
vu que je serre peu de paluches.
233
00:20:45,702 --> 00:20:49,164
La poignée de main
est un gage de respect mutuel.
234
00:20:50,832 --> 00:20:53,293
Et peu de gens gagnent mon respect.
235
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
Il faut se mettre au travail.
236
00:23:06,467 --> 00:23:08,052
{\pub}Coupe le moteur.
237
00:23:08,761 --> 00:23:11,139
Tu risques d'attirer des rôdeurs.
238
00:23:24,485 --> 00:23:25,486
Tiens.
239
00:23:28,990 --> 00:23:30,533
Si ça tire des fenêtres,
240
00:23:31,492 --> 00:23:32,660
on riposte.
241
00:23:37,373 --> 00:23:38,374
Venez.
242
00:23:39,459 --> 00:23:41,711
On peut s'abriter près des poubelles.
243
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Tu te sens d'attaque ?
244
00:23:54,932 --> 00:23:58,311
Je suis venue
pour voir les choses de mes yeux.
245
00:23:59,854 --> 00:24:02,440
Pour être sûre que ça allait marcher.
246
00:24:04,108 --> 00:24:05,443
Mais tu sais quoi ?
247
00:24:07,737 --> 00:24:11,240
Je peux pas le savoir à l'avance.
Ni moi ni personne.
248
00:24:12,784 --> 00:24:15,661
En tout cas,
ça marche pour l'instant.
249
00:24:17,288 --> 00:24:21,084
Alors peut-être
qu'il nous suffit d'avoir confiance
250
00:24:21,417 --> 00:24:24,921
dans la suite des choses,
parce que là,
251
00:24:26,172 --> 00:24:27,965
ce qu'on s'apprête à faire,
252
00:24:29,801 --> 00:24:31,969
ça vaut pas notre sacrifice.
253
00:24:34,889 --> 00:24:36,182
Pour moi, si.
254
00:24:39,394 --> 00:24:40,603
Ça le vaut.
255
00:24:47,735 --> 00:24:49,404
J'espère que ça marchera.
256
00:24:49,862 --> 00:24:51,572
De tout mon cœur.
257
00:24:51,739 --> 00:24:53,991
Mais je peux pas faire ça.
258
00:24:55,952 --> 00:24:57,286
Je peux pas.
259
00:25:05,545 --> 00:25:06,838
Alors le fais pas.
260
00:25:40,872 --> 00:25:44,083
On a Morgan et les tireurs.
On peut y arriver.
261
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Oui.
262
00:25:48,004 --> 00:25:49,088
On va y arriver.
263
00:26:03,144 --> 00:26:06,773
{\pub}Enregistrement à transcrire.
Guide d'urgence, chapitre 1.
264
00:26:07,482 --> 00:26:08,441
Contre-mesure
265
00:26:09,358 --> 00:26:11,027
après tentative d'incursion.
266
00:26:11,986 --> 00:26:15,406
Agglutination de rôdeurs :
40 à 50 de profondeur.
267
00:26:18,117 --> 00:26:19,494
Légende du schéma
268
00:26:19,744 --> 00:26:21,579
de planeur audio d'urgence.
269
00:26:22,580 --> 00:26:24,916
Son du planeur activé,
270
00:26:25,166 --> 00:26:27,210
avec musique à 96 décibels,
271
00:26:27,835 --> 00:26:31,255
attirant sur sa route
les décédés actifs loin des sorties,
272
00:26:31,422 --> 00:26:33,508
permettant un passage immédiat,
273
00:26:33,925 --> 00:26:36,719
et une déviation permanente,
si ça marche.
274
00:26:38,596 --> 00:26:40,848
Remplacer "si" par "quand".
275
00:26:41,015 --> 00:26:42,975
Quand ça marchera, et toc.
276
00:26:47,897 --> 00:26:49,148
Te retourne pas.
277
00:27:09,794 --> 00:27:10,837
J'y suis.
278
00:27:11,379 --> 00:27:12,505
Je suis prête.
279
00:27:14,590 --> 00:27:15,716
Poste de guet sud,
280
00:27:16,342 --> 00:27:17,385
paré.
281
00:27:19,429 --> 00:27:20,555
À l'est, paré.
282
00:27:22,932 --> 00:27:24,267
Au nord, paré.
283
00:27:25,810 --> 00:27:27,270
À l'ouest, paré.
284
00:27:33,609 --> 00:27:35,528
Redresse-toi et écarte-toi
285
00:27:35,778 --> 00:27:36,779
de ce truc.
286
00:27:41,200 --> 00:27:43,202
Écarte-toi, j'ai dit !
287
00:27:53,504 --> 00:27:55,882
C'est une mission de sauvetage,
Dwight.
288
00:27:57,800 --> 00:28:00,470
En me tuant,
tu tuerais un tas d'innocents.
289
00:28:03,306 --> 00:28:05,641
Quand ce coucou aura quitté le sol,
290
00:28:05,808 --> 00:28:09,062
il nous libérera des morts,
tel le joueur de flûte.
291
00:28:09,228 --> 00:28:11,439
Et Negan tuera Rick,
292
00:28:11,606 --> 00:28:14,817
Daryl, Rosita
et tous tes anciens amis.
293
00:28:15,443 --> 00:28:16,944
Compagnons de voyage,
294
00:28:17,195 --> 00:28:18,196
c'est tout.
295
00:28:20,114 --> 00:28:22,116
Je travaille avec eux,
296
00:28:22,366 --> 00:28:25,411
pour leur survie
et celle des gens d'ici.
297
00:28:26,454 --> 00:28:27,914
On peut dégager Negan.
298
00:28:28,247 --> 00:28:30,208
Uniquement Negan.
299
00:28:30,875 --> 00:28:32,543
On y est presque.
300
00:28:34,962 --> 00:28:36,547
Negan n'est pas du genre à mourir.
301
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Mais toi, si.
302
00:28:38,341 --> 00:28:39,425
Je sais.
303
00:28:40,468 --> 00:28:43,513
C'est pour ça
que je me suis pas encore écarté.
304
00:28:46,015 --> 00:28:49,102
J'ai deux possibilités
pour sceller mon sort :
305
00:28:50,061 --> 00:28:52,146
annuler le lancement du planeur,
306
00:28:52,313 --> 00:28:55,483
ne pas nous libérer
de la menace mordante,
307
00:28:55,650 --> 00:28:59,570
et me faire exécuter par Negan
qui croira me faire une fleur...
308
00:28:59,987 --> 00:29:02,073
Ou alors, option numéro deux :
309
00:29:02,323 --> 00:29:04,784
risquer d'être tué par un ex-allié,
310
00:29:04,951 --> 00:29:07,620
malgré les séquelles
que j'ai pu provoquer
311
00:29:07,787 --> 00:29:10,039
en te croquant la biroute.
312
00:29:40,695 --> 00:29:41,404
Maintenant !
313
00:30:47,637 --> 00:30:49,263
Daryl, le sud est dégagé.
314
00:30:49,597 --> 00:30:51,432
Rentre avec Tara.
315
00:30:55,269 --> 00:30:56,270
Viens !
316
00:31:15,998 --> 00:31:17,250
Avancez, vite !
317
00:31:20,128 --> 00:31:21,170
Sauvez-vous !
318
00:31:22,630 --> 00:31:23,631
Vite !
319
00:32:15,141 --> 00:32:16,559
Montez !
320
00:32:35,119 --> 00:32:38,664
La réponse est non !
Pas question de suivre ton idée.
321
00:32:39,332 --> 00:32:42,335
Invitation refusée.
Je ne finirai pas comme Sasha
322
00:32:42,585 --> 00:32:43,419
ou toi.
323
00:32:43,586 --> 00:32:47,173
Vous avez fait ce que beaucoup
estimeraient être le bien :
324
00:32:47,340 --> 00:32:50,259
lancer les dés,
et finir morte et mourant.
325
00:32:50,802 --> 00:32:53,471
Je ne le ferai pas.
Blâme-moi si tu veux.
326
00:32:53,721 --> 00:32:56,557
Mais il y a un message
que je reçois 5 sur 5 :
327
00:32:56,724 --> 00:32:58,476
la sécurité, c'est la vie.
328
00:32:58,643 --> 00:33:01,729
Et je ferai ce qu'il faut
pour assurer la mienne.
329
00:33:01,896 --> 00:33:05,441
Pour ça, j'obéis à Negan,
je couvre pas les girouettes,
330
00:33:05,608 --> 00:33:09,320
et je fais en sorte que le Dr Carson
reste au chaud, ici,
331
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
au cas où j'aurais besoin
de ses bons soins.
332
00:33:13,032 --> 00:33:14,826
Et j'assume totalement.
333
00:33:16,035 --> 00:33:17,870
Parce que je vais survivre.
334
00:33:18,121 --> 00:33:20,289
C'est mon impératif biologique.
335
00:33:21,249 --> 00:33:23,126
C'est mon seul savoir-faire.
336
00:33:30,216 --> 00:33:32,802
Il va falloir une chiée de munitions.
337
00:33:34,303 --> 00:33:35,471
C'est vrai.
338
00:33:36,681 --> 00:33:39,725
Même avec de la discipline
et le compas dans l'œil.
339
00:33:40,226 --> 00:33:44,438
Mon fabricant de balles
peut réapprovisionner mes armes ?
340
00:33:47,942 --> 00:33:50,945
Si tu m'amènes aux machines,
ou inversement,
341
00:33:52,613 --> 00:33:54,156
affirmatif.
342
00:33:58,661 --> 00:34:02,498
Tu imagines bien
que je vais mettre la misère à Rick,
343
00:34:02,665 --> 00:34:06,961
dès que je serai débarrassé
de la misère qu'il m'a mise.
344
00:34:08,504 --> 00:34:10,673
- J'imagine.
- Ben merde,
345
00:34:10,923 --> 00:34:12,091
Eugene !
346
00:34:13,134 --> 00:34:15,803
Ça fait quoi, d'être mon second ?
347
00:34:15,970 --> 00:34:20,391
Qu'est-ce que tu ressens
à l'idée de sauver ces braves gens ?
348
00:34:21,934 --> 00:34:23,227
Je me sens bien.
349
00:34:25,062 --> 00:34:27,148
J'ai autre chose à te dire.
350
00:34:27,648 --> 00:34:28,858
Un problème réglé.
351
00:34:29,734 --> 00:34:33,237
En plus d'une issue
et de nouvelles balles promises ?
352
00:34:34,363 --> 00:34:36,323
Sacré Eugene !
353
00:34:36,490 --> 00:34:39,577
Tu es merveilleux.
354
00:34:40,286 --> 00:34:41,370
Je sais.
355
00:34:44,915 --> 00:34:46,333
Qu'est-ce que c'est ?
356
00:34:47,376 --> 00:34:48,294
Dis-moi.
357
00:34:52,089 --> 00:34:52,965
Quoi ?
358
00:34:54,216 --> 00:34:55,551
On a l'étage.
359
00:34:56,802 --> 00:34:59,263
Mais les morts
ont envahi tout le bas.
360
00:34:59,680 --> 00:35:04,185
C'est bon, Eugene a trouvé
comment nous sortir de ce pétrin.
361
00:35:04,352 --> 00:35:05,353
Et en plus,
362
00:35:06,020 --> 00:35:08,689
il dit qu'il a un bonus.
363
00:35:09,982 --> 00:35:10,983
Ah oui ?
364
00:35:18,991 --> 00:35:20,493
Je peux réparer les interphones.
365
00:35:21,952 --> 00:35:23,079
Ce qui...
366
00:35:24,288 --> 00:35:27,333
changerait tout
en termes de communication.
367
00:35:29,210 --> 00:35:30,336
C'est tout ?
368
00:35:31,295 --> 00:35:33,672
Pardon, c'est le genre de chose...
369
00:35:35,174 --> 00:35:36,801
C'est ma marotte.
370
00:35:39,637 --> 00:35:41,555
Je vous laisse là-dessus.
371
00:38:08,994 --> 00:38:10,663
{\pub}C'est l'heure de l'après.
372
00:38:29,140 --> 00:38:30,224
Maîtrise-le !
373
00:39:10,848 --> 00:39:14,018
Je m'en vais.
Ça veut dire que vous êtes morts.
374
00:39:15,269 --> 00:39:16,395
Les miens,
375
00:39:17,563 --> 00:39:20,441
qui sont nombreux,
n'attaqueront pas aujourd'hui.
376
00:39:20,608 --> 00:39:22,443
Mais on attaquera.
377
00:39:26,739 --> 00:39:28,574
Continuez à jouer,
378
00:39:29,241 --> 00:39:30,409
à dessiner,
379
00:39:31,202 --> 00:39:33,496
à sculpter ce que vous voulez,
380
00:39:33,662 --> 00:39:35,456
mais je m'en vais.
381
00:39:38,000 --> 00:39:39,293
Après ça
382
00:39:40,586 --> 00:39:42,588
vous devriez prendre la fuite.
383
00:40:02,400 --> 00:40:03,567
C'est bon ?
384
00:40:05,778 --> 00:40:06,779
Oui.
385
00:40:21,460 --> 00:40:22,753
On se joint,
386
00:40:24,004 --> 00:40:25,214
et ensuite ?
387
00:40:27,508 --> 00:40:29,468
Le Sanctuaire est cerné.
388
00:40:29,719 --> 00:40:30,970
Par des rôdeurs.
389
00:40:31,387 --> 00:40:33,097
Vingt rangées de rôdeurs.
390
00:40:33,514 --> 00:40:35,182
Tu m'y accompagnes.
391
00:40:36,475 --> 00:40:40,438
Les autres nous rejoignent,
et on demande aux lieutenants
392
00:40:40,688 --> 00:40:43,899
de se rendre.
On l'exige, tous ensemble.
393
00:40:45,401 --> 00:40:47,028
Ensuite, je tue Negan.
394
00:40:47,653 --> 00:40:48,988
Moi seul.
395
00:40:53,242 --> 00:40:54,577
Marché conclu ?
396
00:40:55,995 --> 00:40:57,329
Après,
397
00:40:58,039 --> 00:41:00,124
les biens des Sauveurs, à nous.
398
00:41:00,583 --> 00:41:02,793
Si oui, alors oui.
399
00:41:03,878 --> 00:41:05,880
On partagera.
Vous aurez un quart.
400
00:41:06,047 --> 00:41:07,798
- La moitié.
- Un quart.
401
00:41:10,384 --> 00:41:12,553
Un quart, si je te sculpte.
402
00:41:13,471 --> 00:41:14,889
Pose pour moi.
403
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Sans ça.
404
00:41:17,433 --> 00:41:20,394
Enlève-moi ça.
Pas de sculpture.
405
00:41:21,395 --> 00:41:24,398
Mes chaussures et mes vêtements,
tout de suite.
406
00:41:27,068 --> 00:41:28,194
Un quart.
407
00:41:30,404 --> 00:41:31,489
Un quart.
408
00:42:35,386 --> 00:42:37,680
Tireurs, répondez.
409
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Ici Rick Grimes.
Quelqu'un me reçoit ?
410
00:43:45,915 --> 00:43:48,250
Adaptation : Anaïs Duchet
411
00:43:48,417 --> 00:43:50,252
Sous-titrage : VSI - Paris