1
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Patrouilles, code orange.
2
00:00:39,206 --> 00:00:42,876
Le Dr Carson et le pasteur
se sont tirés dans la nuit,
3
00:00:43,377 --> 00:00:46,088
peut-être
dans la berline verte de Jeremy.
4
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
Procédez au quadrillage habituel
autour de la Colline.
5
00:00:49,550 --> 00:00:50,884
Ouvrez l'œil.
6
00:00:51,301 --> 00:00:52,469
Patrouille 4, bien reçu.
7
00:00:52,636 --> 00:00:54,138
Allez, on se magne.
8
00:01:17,870 --> 00:01:18,871
Venez.
9
00:01:19,747 --> 00:01:24,126
Il vaut mieux éviter la route.
Enfoncez-vous dans la forêt, allez.
10
00:01:37,347 --> 00:01:38,432
Je prends.
11
00:01:38,682 --> 00:01:39,683
Je te couvre.
12
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Tara !
13
00:01:43,729 --> 00:01:44,938
Il m'a échappé.
14
00:01:45,189 --> 00:01:46,523
Il gère.
15
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
Vous voyez ?
16
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Faites-les avancer.
17
00:02:06,377 --> 00:02:08,212
T'as entendu
pour Carson et Gabriel ?
18
00:02:08,629 --> 00:02:11,840
Oui, ils vont sûrement à la Colline.
Comme nous.
19
00:02:12,341 --> 00:02:13,759
J'espère qu'ils font mieux.
20
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
Tu es complètement perdu ?
21
00:02:19,807 --> 00:02:21,558
Ça dépend.
22
00:02:22,726 --> 00:02:23,811
Est-ce qu'on a...
23
00:02:24,228 --> 00:02:25,646
passé...
24
00:02:26,230 --> 00:02:28,899
le pont autoroutier de Linus ?
25
00:02:29,066 --> 00:02:30,317
J'en sais rien.
26
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
Peut-être cette nuit, dans le noir.
27
00:02:36,073 --> 00:02:37,491
Tu entends ?
28
00:02:37,741 --> 00:02:38,992
Quoi ?
29
00:02:46,750 --> 00:02:47,835
Pourquoi tu...
30
00:02:48,127 --> 00:02:49,878
Tu as des lunettes normalement ?
31
00:02:50,379 --> 00:02:51,964
Non, mais...
32
00:02:52,798 --> 00:02:54,049
Tu as la vue trouble ?
33
00:02:55,592 --> 00:02:58,512
Si l'infection
attaque les nerfs optiques,
34
00:02:59,012 --> 00:03:00,013
tu peux perdre...
35
00:03:00,180 --> 00:03:02,266
On fait ce qu'on a à faire.
36
00:03:02,433 --> 00:03:05,769
Tu dois retourner à la Colline,
pour Maggie.
37
00:03:06,019 --> 00:03:08,105
Ça va bien se passer.
38
00:03:08,689 --> 00:03:12,943
Tout va bien se passer.
Il faut garder la foi.
39
00:03:13,610 --> 00:03:16,864
On est sur la bonne voie,
même sur la mauvaise route.
40
00:03:17,698 --> 00:03:20,784
Tu as des complications
et on est carrément perdus.
41
00:03:20,951 --> 00:03:22,870
Tu crois que Dieu nous guide ?
42
00:03:24,955 --> 00:03:26,957
C'est toujours Lui qui nous guide.
43
00:03:32,129 --> 00:03:33,881
Super. C'est génial.
44
00:03:34,048 --> 00:03:36,633
Il pourrait prendre le volant
un petit peu.
45
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
On devrait Lui ouvrir la portière.
46
00:03:40,971 --> 00:03:44,641
Toutes ces traces de pas
qu'Il laisse en bord de route...
47
00:04:59,549 --> 00:05:01,301
{\pub}Et la borne kilométrique ?
48
00:05:02,386 --> 00:05:03,303
Juste là ?
49
00:05:03,553 --> 00:05:05,055
Tu la vois d'ici ?
50
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Imbécile.
51
00:05:09,726 --> 00:05:12,187
Quel con de t'avoir laissé partir !
52
00:05:14,064 --> 00:05:15,899
- Tu l'as fait.
- Tu es malade.
53
00:05:16,066 --> 00:05:18,777
{\pos(250,260)}J'ai planqué des antibios
à la Colline.
54
00:05:18,944 --> 00:05:21,738
{\pos(250,260)}Il n'y a pas de raison
qu'ils y soient plus.
55
00:05:23,156 --> 00:05:26,576
{\pos(250,260)}On va trouver une autre voiture,
aller là-bas et...
56
00:05:29,830 --> 00:05:30,831
Quoi ?
57
00:05:31,665 --> 00:05:32,874
Tu as entendu ?
58
00:05:35,836 --> 00:05:36,586
Là.
59
00:05:40,257 --> 00:05:42,509
On dirait une cloche.
60
00:05:51,852 --> 00:05:53,854
{\pos(140,260)}On devrait rester sur la route.
61
00:05:56,565 --> 00:05:57,816
Fais attention.
62
00:06:02,946 --> 00:06:04,698
Ça vient de par là.
63
00:06:04,865 --> 00:06:05,949
Gabriel !
64
00:06:20,464 --> 00:06:21,965
C'est pas une cloche,
65
00:06:22,382 --> 00:06:24,926
mais cette maison
nous offre un salut.
66
00:06:25,469 --> 00:06:28,388
Cet endroit
m'évoque tout sauf le salut.
67
00:06:40,901 --> 00:06:42,110
{\pos(280,260)}Ils sont où ?
68
00:06:42,277 --> 00:06:45,322
{\pos(192,230)}Ils se reposent.
Ils sont épuisés, ils ont pas dormi.
69
00:06:46,073 --> 00:06:48,325
{\pos(192,230)}D'accord, dix minutes et on continue.
70
00:06:49,242 --> 00:06:50,786
{\pos(260,260)}Je vais cacher nos traces.
71
00:06:50,952 --> 00:06:51,620
Je viens.
72
00:06:51,787 --> 00:06:53,038
J'ai une question.
73
00:06:54,039 --> 00:06:56,208
Pourquoi il respire encore ?
74
00:06:56,375 --> 00:06:59,336
{\pos(130,260)}- On a pas fini.
- Lui, si. Marre d'attendre.
75
00:07:02,089 --> 00:07:03,340
{\pos(240,260)}C'est pas le moment.
76
00:07:06,176 --> 00:07:08,512
{\pos(192,230)}Il a raison.
Dwight a des infos qu'on a pas.
77
00:07:08,804 --> 00:07:11,807
{\pos(192,230)}II veut aider.
On peut pas faire une croix dessus.
78
00:07:15,310 --> 00:07:17,104
{\pos(192,230)}On vient de perdre le petit.
79
00:07:18,105 --> 00:07:19,439
{\pos(130,260)}Ça suffit.
80
00:07:20,565 --> 00:07:22,359
Au moins jusqu'à la Colline.
81
00:07:54,558 --> 00:07:56,309
Je peux prendre le relais.
82
00:07:56,727 --> 00:07:57,811
C'est inutile.
83
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
Essaie de faire manger Henry.
84
00:08:02,232 --> 00:08:03,442
Je veux rien.
85
00:08:05,736 --> 00:08:07,779
Vas-y, toi. Je prends le relais.
86
00:08:08,572 --> 00:08:09,656
Morgan !
87
00:08:11,575 --> 00:08:14,119
Morgan, c'est ça ?
Le gamin est flippant.
88
00:08:14,953 --> 00:08:17,539
Tu pourrais lui dire
d'aller voir ailleurs.
89
00:08:19,082 --> 00:08:20,167
Écoutez,
90
00:08:20,542 --> 00:08:21,877
faut pas qu'il reste.
91
00:08:22,127 --> 00:08:25,213
Les Sauveurs
vont débarquer pour nous libérer...
92
00:08:26,506 --> 00:08:27,591
Ce sera moche.
93
00:08:28,008 --> 00:08:29,509
Lequel a tué mon frère ?
94
00:08:35,766 --> 00:08:38,351
Va voir Jerry, demande-lui à manger.
95
00:08:39,186 --> 00:08:40,187
J'ai pas faim.
96
00:08:49,946 --> 00:08:51,615
Pourquoi on ne lui dit pas ?
97
00:08:54,076 --> 00:08:55,327
Tu sais pourquoi.
98
00:08:56,203 --> 00:08:57,704
C'est un enfant.
99
00:08:59,206 --> 00:09:00,874
Il en a déjà trop fait.
100
00:09:01,500 --> 00:09:03,001
Il va survivre.
101
00:09:03,377 --> 00:09:04,878
Il sait s'y prendre.
102
00:09:06,797 --> 00:09:08,215
Ça ne lui fait rien.
103
00:09:09,508 --> 00:09:10,759
Il va bien.
104
00:09:11,051 --> 00:09:12,302
C'est faux.
105
00:09:12,761 --> 00:09:15,347
Il ne se rend pas compte.
Il ne va pas bien.
106
00:09:15,597 --> 00:09:16,890
Et toi non plus.
107
00:09:17,724 --> 00:09:18,975
Fais une pause.
108
00:09:43,083 --> 00:09:45,001
Je suis déçu, Eugene.
109
00:09:45,585 --> 00:09:50,006
Ça devrait être fini, ce merdier.
Évacué avec les eaux usées.
110
00:09:51,383 --> 00:09:53,051
Et le pompon...
111
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
Mon seul médecin
et le pasteur qui fait peur
112
00:09:56,430 --> 00:10:00,517
ont réussi à se faire la malle
sans que personne voie rien.
113
00:10:15,949 --> 00:10:19,870
Tu saurais m'expliquer
ce qui a pu se passer, Eugene ?
114
00:10:20,620 --> 00:10:22,789
Non, je ne me risquerais pas
à une hypothèse.
115
00:10:24,416 --> 00:10:26,460
Carson a jamais été des nôtres.
116
00:10:27,377 --> 00:10:30,088
C'était une fouine, comme son frère.
117
00:10:30,797 --> 00:10:32,215
C'est ma théorie.
118
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
C'est logique de rapprocher
les comportements de gens similaires.
119
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
Quand on les ramènera
par la peau du cul,
120
00:10:41,475 --> 00:10:43,226
ce qui ne saurait tarder,
121
00:10:44,227 --> 00:10:46,563
j'obtiendrai toute l'histoire,
122
00:10:47,022 --> 00:10:49,107
d'une façon ou d'une autre.
123
00:10:50,942 --> 00:10:52,319
Je te le garantis.
124
00:10:52,486 --> 00:10:53,362
Et Alexandria ?
125
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Comment ça s'est passé ?
126
00:10:59,409 --> 00:11:00,660
Ça t'intéresse ?
127
00:11:07,334 --> 00:11:10,337
Ça t'intéresse, Eugene ?
128
00:11:11,129 --> 00:11:14,674
Alors qu'ils ont essayé
de te réduire en miettes ?
129
00:11:15,425 --> 00:11:18,303
Ton message est bien reçu
et très apprécié.
130
00:11:18,470 --> 00:11:19,596
Tant mieux.
131
00:11:20,097 --> 00:11:21,640
J'ai une nouvelle pour toi.
132
00:11:21,807 --> 00:11:26,353
Tu vas prendre en charge
ton avant-poste à toi.
133
00:11:26,645 --> 00:11:30,524
Je veux que mon fabricant de balles
me fabrique des balles.
134
00:11:30,690 --> 00:11:34,027
Notre percée à travers les morts
nous a rincés.
135
00:11:34,194 --> 00:11:39,116
C'est à toi que revient l'honneur
de me fournir le pan-pan nécessaire
136
00:11:39,366 --> 00:11:42,703
pour régler son compte à Rick
137
00:11:43,036 --> 00:11:44,454
une fois pour toutes.
138
00:11:46,498 --> 00:11:49,501
Je croyais que les vivants
étaient des ressources.
139
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Les balles, c'est en dernier recours.
140
00:11:55,090 --> 00:11:56,508
Tu sais bien,
141
00:11:56,675 --> 00:11:59,636
ma petite Lucille est toujours prems.
142
00:12:02,180 --> 00:12:05,475
Mais si Rick
et ses joyeux compagnons à la trique
143
00:12:05,642 --> 00:12:07,769
décident de nous la faire à l'envers,
144
00:12:07,936 --> 00:12:10,480
on va devoir faire pareil,
malgré nous.
145
00:12:11,857 --> 00:12:13,442
Ce sera leur faute.
146
00:12:14,901 --> 00:12:17,029
Ni la tienne ni la mienne.
147
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Je vais t'installer dans l'atelier
d'usinage dont tu m'as parlé.
148
00:12:22,868 --> 00:12:25,746
Tu auras une équipe de sécurité
à ta disposition,
149
00:12:26,163 --> 00:12:29,750
et tout ce dont tu auras besoin
pour rester concentré.
150
00:12:30,000 --> 00:12:33,795
Frankie te fera des massages,
Tanya te fera la cuisine.
151
00:12:34,504 --> 00:12:36,590
Tu sais qu'elle a été chef ?
152
00:12:36,757 --> 00:12:40,260
Je l'imaginais dans le management,
les sciences sociales.
153
00:12:41,178 --> 00:12:43,680
Peut-être gérante
d'une usine de rideaux.
154
00:12:46,141 --> 00:12:47,809
Il y aura du vin ?
155
00:12:50,062 --> 00:12:51,730
Tout à fait.
156
00:13:27,974 --> 00:13:29,059
RÀS ?
157
00:13:29,226 --> 00:13:30,435
Pour le moment.
158
00:13:35,399 --> 00:13:36,817
Qu'est-ce que tu fais ?
159
00:13:37,067 --> 00:13:38,944
J'essaie de lire ce mot.
160
00:13:39,111 --> 00:13:41,947
Va t'allonger sur le canapé.
Tu as du bol
161
00:13:42,197 --> 00:13:43,657
qu'on ait trouvé cet endroit.
162
00:13:43,824 --> 00:13:45,283
C'est pas du bol.
163
00:13:46,868 --> 00:13:49,121
La personne qui vivait ici était...
164
00:13:49,955 --> 00:13:51,456
radioamateur.
165
00:13:51,832 --> 00:13:54,084
Ça nous dira peut-être où on est.
166
00:13:54,710 --> 00:13:56,461
"Si vous entendez ma voix,
167
00:13:56,628 --> 00:14:01,091
"sachez que vous n'êtes pas seul.
Tenez bon, on s'en sortira..."
168
00:14:01,258 --> 00:14:02,551
C'est un brouillon.
169
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Ça nous aide pas.
170
00:14:04,094 --> 00:14:06,430
Peut-être,
mais ça en a aidé d'autres.
171
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
"Aucun signal"...
172
00:14:08,598 --> 00:14:12,644
"Aucun signal"...
Si j'en crois ses notes, pas trop.
173
00:14:13,937 --> 00:14:15,522
On en sait rien.
174
00:14:16,022 --> 00:14:19,693
Cette personne a pu toucher des gens
sans le savoir.
175
00:14:20,402 --> 00:14:22,904
Peut-être
qu'à force de répéter ce texte,
176
00:14:23,071 --> 00:14:26,408
elle a fini par y croire
et ça lui a donné la force
177
00:14:26,658 --> 00:14:27,909
de continuer,
178
00:14:28,160 --> 00:14:30,495
même sans aucun contact extérieur.
179
00:14:38,628 --> 00:14:40,297
C'est pas ce qui s'est passé.
180
00:14:45,051 --> 00:14:48,554
{\pub}S'ils sont malins,
ils surveilleront tous ces passages.
181
00:14:50,973 --> 00:14:53,100
On doit avancer, on prend le risque.
182
00:14:54,227 --> 00:14:55,728
Peut-être pas.
183
00:14:58,314 --> 00:15:02,360
Negan n'enverra pas ses hommes
dans ces marais, là.
184
00:15:04,654 --> 00:15:06,322
Sauf s'il a pas le choix.
185
00:15:07,156 --> 00:15:08,366
Comment tu le sais ?
186
00:15:09,116 --> 00:15:10,409
Il a demandé un tracé
187
00:15:10,660 --> 00:15:13,496
des itinéraires
du Sanctuaire à la Colline.
188
00:15:13,746 --> 00:15:16,332
Il a dit que les marais,
c'était trop dangereux.
189
00:15:16,582 --> 00:15:18,626
Pour lui, ça valait pas le coup.
190
00:15:26,759 --> 00:15:29,095
Vous allez pas l'écouter, sérieux ?
191
00:15:30,930 --> 00:15:33,641
C'est trop dangereux pour eux,
alors on y va ?
192
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
C'est une blague ?
193
00:15:36,686 --> 00:15:38,020
On est cernés.
194
00:15:38,938 --> 00:15:40,273
Tara n'a pas tort.
195
00:15:40,815 --> 00:15:42,441
Pourquoi lui faire confiance ?
196
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Il pourrait nous trahir, nous aussi.
197
00:15:46,237 --> 00:15:47,989
J'ai pas fait que les trahir.
198
00:15:49,532 --> 00:15:50,783
J'en ai tué.
199
00:15:53,619 --> 00:15:54,954
Daryl l'a vu.
200
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
Rosita l'a vu.
201
00:16:02,545 --> 00:16:03,796
Tu l'as vu.
202
00:16:08,634 --> 00:16:10,094
Mais une fille s'est échappée.
203
00:16:10,595 --> 00:16:13,639
S'ils me trouvent,
ma tête finit sur un piquet.
204
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Je bosse plus pour eux.
205
00:16:15,850 --> 00:16:17,518
J'y retournerai pas.
206
00:16:18,895 --> 00:16:20,980
J'ai choisi mon camp. Celui-ci.
207
00:16:21,856 --> 00:16:25,484
Je suis là pour vous aider
à vaincre Negan. Après ça...
208
00:16:30,573 --> 00:16:32,200
Je sais ce qui m'attend.
209
00:16:43,294 --> 00:16:44,378
Très bien.
210
00:16:45,755 --> 00:16:47,423
On essaie par les marais.
211
00:17:09,779 --> 00:17:11,489
On a fini l'inventaire.
212
00:17:13,241 --> 00:17:14,575
C'est critique ?
213
00:17:16,410 --> 00:17:19,747
Il va falloir encore
réduire les rations d'un tiers
214
00:17:19,914 --> 00:17:21,541
pour tenir la semaine.
215
00:17:22,208 --> 00:17:24,126
Vous avez compté les prisonniers ?
216
00:17:27,463 --> 00:17:29,298
C'est pire, avec eux.
217
00:17:32,927 --> 00:17:34,887
Jésus est en expédition.
218
00:17:35,304 --> 00:17:36,973
La chasse sera peut-être bonne.
219
00:17:52,530 --> 00:17:54,657
Je t'ai dit de t'allonger.
220
00:17:54,824 --> 00:17:55,700
Je vais bien.
221
00:17:56,534 --> 00:18:00,997
Gabriel, fais ce que je te dis.
Tu as une infection grave, tu dois...
222
00:18:01,163 --> 00:18:03,499
Tu vois ce que c'est,
ces médicaments ?
223
00:18:17,263 --> 00:18:18,347
Quoi ?
224
00:18:27,273 --> 00:18:29,108
Ce sont des antibiotiques.
225
00:18:30,735 --> 00:18:33,362
Cet homme
t'a peut-être bien sauvé la vie.
226
00:18:37,783 --> 00:18:39,368
Je ne dirai pas un mot.
227
00:18:44,540 --> 00:18:46,667
Si on s'en sort, ça change rien.
228
00:18:46,834 --> 00:18:49,754
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour Sherry.
229
00:18:49,921 --> 00:18:51,964
C'est pas une excuse,
ça justifie rien,
230
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
mais c'est la vérité.
231
00:18:55,051 --> 00:18:56,844
C'est tout ce qui me reste.
232
00:18:57,094 --> 00:18:59,805
Elle t'a libéré
et elle a pris la fuite.
233
00:18:59,972 --> 00:19:02,058
- Elle est dehors ?
- Quelque part.
234
00:19:03,893 --> 00:19:05,102
J'espère.
235
00:19:34,257 --> 00:19:35,299
Si on fait gaffe...
236
00:19:36,759 --> 00:19:38,261
on peut y arriver.
237
00:19:39,345 --> 00:19:42,265
On va ouvrir la voie,
la dégager pour les autres.
238
00:19:42,640 --> 00:19:43,391
J'en suis.
239
00:19:44,392 --> 00:19:45,601
Je viens.
240
00:19:46,978 --> 00:19:49,230
- Avec l'arbalète...
- Pas question.
241
00:19:49,564 --> 00:19:51,065
Tu bouges pas d'ici.
242
00:19:55,611 --> 00:19:56,863
Tu viens ?
243
00:19:59,240 --> 00:20:00,575
Je reste là
244
00:20:00,741 --> 00:20:02,368
pour protéger le groupe.
245
00:20:03,536 --> 00:20:04,620
Allez.
246
00:20:04,787 --> 00:20:06,122
On y va.
247
00:20:28,895 --> 00:20:31,564
{\pub}- Margaret, merci de me voir.
- Tu veux quoi ?
248
00:20:31,731 --> 00:20:35,234
Je sais qu'on est rarement
sur la même longueur d'onde.
249
00:20:35,484 --> 00:20:38,905
Il y a eu des doutes exprimés,
des doigts pointés...
250
00:20:39,197 --> 00:20:40,698
Mettons ça de côté.
251
00:20:41,866 --> 00:20:45,286
Reconnais que depuis que je suis ici,
mon comportement
252
00:20:45,536 --> 00:20:46,871
a été exemplaire.
253
00:20:47,038 --> 00:20:48,247
Tu restes là.
254
00:20:48,706 --> 00:20:49,457
Quoi ?
255
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
Tu veux pas m'écouter ?
256
00:20:51,459 --> 00:20:55,004
- Ne m'abandonne pas ici.
- Donne-moi une raison de te tuer.
257
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
Il a raison.
258
00:21:00,676 --> 00:21:03,930
On a fait tout ce que tu voulais
et hier soir, tu as tué...
259
00:21:04,513 --> 00:21:06,140
Je sais ce que j'ai fait.
260
00:21:10,853 --> 00:21:14,190
- Tu nous traites comme l'ennemi...
- Vous êtes l'ennemi.
261
00:21:15,441 --> 00:21:16,859
Pas forcément.
262
00:21:17,777 --> 00:21:19,278
Qu'est-ce que tu veux ?
263
00:21:24,784 --> 00:21:27,119
Sortir de temps en temps
pour bonne conduite.
264
00:21:28,120 --> 00:21:30,498
Un à la fois,
quelques minutes par jour.
265
00:21:30,873 --> 00:21:34,001
Pour être un peu à l'ombre,
et faire de l'exercice.
266
00:21:34,293 --> 00:21:37,046
Sous surveillance si tu veux.
Qu'en dis-tu ?
267
00:21:37,213 --> 00:21:39,840
J'ai pas les effectifs
pour te faire plaisir,
268
00:21:40,007 --> 00:21:41,634
même si je le voulais.
269
00:21:42,802 --> 00:21:44,136
C'est tout ?
270
00:21:48,099 --> 00:21:49,767
Je suspends vos rations.
271
00:21:50,226 --> 00:21:52,603
Quelques jours, peut-être plus.
272
00:21:52,770 --> 00:21:54,272
- Quoi ?
- Maggie !
273
00:21:55,773 --> 00:21:57,650
Les miens passent en premier,
274
00:21:57,817 --> 00:21:59,318
j'ai pas le choix.
275
00:22:00,319 --> 00:22:01,571
Je crois que si.
276
00:23:17,647 --> 00:23:19,398
On peut les contourner.
277
00:23:19,649 --> 00:23:21,150
C'est peu profond par là.
278
00:23:21,317 --> 00:23:23,903
On nettoie, pour les autres.
T'es prêt ?
279
00:23:49,095 --> 00:23:50,555
Qui m'aide à les tuer ?
280
00:23:53,891 --> 00:23:54,559
Félicitations.
281
00:23:55,685 --> 00:23:57,311
T'es désigné volontaire.
282
00:24:15,037 --> 00:24:16,956
La fièvre commence à baisser.
283
00:24:20,543 --> 00:24:22,378
Mais ta vue...
284
00:24:24,922 --> 00:24:29,093
Si ça s'arrange pas très vite,
j'ai peur que ce soit permanent.
285
00:24:29,385 --> 00:24:30,636
Désolé.
286
00:24:30,970 --> 00:24:33,055
Tu es désolé que je survive ?
287
00:24:33,723 --> 00:24:35,391
Tu vois ce que je veux dire.
288
00:24:36,893 --> 00:24:39,061
Perdre la vue, dans ce monde...
289
00:24:39,478 --> 00:24:41,814
Cette idée te fait pas peur ?
290
00:24:43,149 --> 00:24:45,401
Ça te met pas un petit peu en rogne ?
291
00:24:45,568 --> 00:24:47,653
Je Le laisse me guider.
292
00:24:51,032 --> 00:24:52,825
Je ne la vois pas,
293
00:24:52,992 --> 00:24:55,995
mais je sens l'expression
de ton visage.
294
00:24:58,206 --> 00:25:00,833
Je ne dis pas
que Dieu nous a conduits ici,
295
00:25:01,500 --> 00:25:04,003
ni que c'est une chasse au trésor
296
00:25:05,004 --> 00:25:06,756
qu'il a organisée pour nous.
297
00:25:08,049 --> 00:25:12,720
Mais on peut donner un sens à tout ça
en regardant autour de nous,
298
00:25:13,095 --> 00:25:14,931
ou en tâtonnant...
299
00:25:18,434 --> 00:25:20,186
Tu te fous de moi ?
300
00:25:20,686 --> 00:25:21,771
Quoi ?
301
00:25:30,988 --> 00:25:32,740
Des clés de voiture et une carte.
302
00:25:36,953 --> 00:25:40,373
Et voilà. Musée de l'histoire vivante
de Barrington House.
303
00:25:43,292 --> 00:25:45,294
On n'est qu'à quelques kilomètres.
304
00:25:55,221 --> 00:25:58,808
- Tu peux me couvrir avec un couteau.
- Oui, mais non.
305
00:26:04,105 --> 00:26:04,981
Le dernier.
306
00:26:05,147 --> 00:26:06,732
Tu veux pas te le faire ?
307
00:26:06,899 --> 00:26:09,068
Et gâcher une balle ? Non merci.
308
00:26:13,614 --> 00:26:15,449
Je suis désolé pour Denise.
309
00:26:17,577 --> 00:26:19,662
Sincèrement.
J'attends pas ton pardon.
310
00:26:19,912 --> 00:26:23,207
Je le mérite pas.
Je voulais juste te le dire.
311
00:26:31,132 --> 00:26:33,384
Tu aurais dû rester
chez les Sauveurs.
312
00:26:37,221 --> 00:26:38,472
Je les déteste.
313
00:26:39,473 --> 00:26:40,892
Je déteste Negan.
314
00:26:41,475 --> 00:26:42,727
Je m'en fous.
315
00:26:43,144 --> 00:26:45,438
Changer de camp,
ça arrange pas tout.
316
00:26:45,605 --> 00:26:48,482
Je le sais bien.
Je pourrai jamais rien effacer.
317
00:26:49,942 --> 00:26:51,986
Mais me tuer maintenant,
318
00:26:53,279 --> 00:26:54,697
comme ça...
319
00:26:56,282 --> 00:26:57,950
ça t'apportera quoi ?
320
00:27:01,037 --> 00:27:02,330
Ça va me faire du bien.
321
00:27:40,326 --> 00:27:41,911
Je savais que ça arriverait.
322
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
Je voulais
vous aider à gagner d'abord.
323
00:27:47,542 --> 00:27:49,919
Je dis juste qu'ils seraient cons
324
00:27:50,169 --> 00:27:51,671
de prendre ce risque.
325
00:27:52,505 --> 00:27:54,382
On pourra dire qu'on a vérifié.
326
00:27:55,299 --> 00:27:57,301
J'aimerais pas
être à la place de Jeremy.
327
00:28:06,435 --> 00:28:08,354
Espérons qu'elle soit au garage.
328
00:28:08,521 --> 00:28:09,605
Elle y sera.
329
00:28:47,894 --> 00:28:49,979
Carson, non ! Attends !
330
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
{\pub}Tu as réussi !
331
00:30:14,145 --> 00:30:16,105
Je crois que j'ai été aidé.
332
00:30:33,873 --> 00:30:36,584
Le marais est par là.
On va traverser.
333
00:30:45,802 --> 00:30:46,886
Dwight ?
334
00:30:50,807 --> 00:30:52,392
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
335
00:30:52,559 --> 00:30:53,893
On te croyait mort.
336
00:30:54,602 --> 00:30:56,020
C'était une embuscade.
337
00:30:57,021 --> 00:30:59,524
Ils nous ont massacrés,
je me suis enfui.
338
00:31:00,858 --> 00:31:02,735
Je me suis caché toute la nuit,
339
00:31:03,778 --> 00:31:05,446
en évitant les morts.
340
00:31:06,656 --> 00:31:08,074
J'essaie de rentrer.
341
00:31:11,619 --> 00:31:13,037
Vous avez vu Laura ?
342
00:31:13,663 --> 00:31:15,790
J'ai cru qu'elle s'en était sortie.
343
00:31:16,874 --> 00:31:18,209
Désolé, D.
344
00:31:18,376 --> 00:31:19,627
Personne l'a vue.
345
00:31:23,423 --> 00:31:25,425
Qu'est-ce que vous faites là ?
346
00:31:25,592 --> 00:31:27,510
On cherche les Alexandrins.
347
00:31:27,677 --> 00:31:29,929
On allait voir dans les marais.
348
00:31:30,263 --> 00:31:31,598
J'en viens.
349
00:31:32,640 --> 00:31:34,893
Ils ont été assez futés
pour les éviter.
350
00:31:35,727 --> 00:31:36,978
À leur place,
351
00:31:38,021 --> 00:31:39,647
je passerais par Burke.
352
00:31:40,231 --> 00:31:42,942
C'est bien couvert et plus direct.
353
00:31:43,109 --> 00:31:44,527
Oui. On te suit, D.
354
00:31:45,194 --> 00:31:46,946
J'ai failli pas te reconnaître.
355
00:31:47,113 --> 00:31:48,865
On aurait pu te tirer dessus.
356
00:31:55,288 --> 00:31:56,164
Tu fais quoi ?
357
00:31:57,206 --> 00:31:59,792
Je viens voir si ça va.
Je t'ai vue le suivre.
358
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
Pourquoi tu m'as pas arrêtée ?
359
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Personne m'aurait arrêtée, moi.
360
00:32:12,597 --> 00:32:14,390
Je t'avais dit d'attendre !
361
00:32:16,017 --> 00:32:17,560
Il pourrait tout leur dire !
362
00:32:18,394 --> 00:32:21,231
- Negan pourrait être en route !
- C'est pas le cas.
363
00:32:21,689 --> 00:32:24,525
Ça risque pas.
Dwight les a emmenés au loin.
364
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Il nous a sauvé la vie.
365
00:32:26,319 --> 00:32:28,655
C'est vrai, j'ai tout vu.
366
00:32:32,700 --> 00:32:33,910
Je m'en fous.
367
00:32:35,370 --> 00:32:36,913
Il peut rester avec eux,
368
00:32:37,538 --> 00:32:39,082
revenir ou s'enfuir.
369
00:32:39,666 --> 00:32:41,459
Quand je trouverai ce salaud...
370
00:32:46,589 --> 00:32:47,674
Venez.
371
00:33:01,646 --> 00:33:03,898
T'es sûr,
tu veux pas que je conduise ?
372
00:33:04,065 --> 00:33:05,900
Ça me dérange vraiment pas.
373
00:33:07,860 --> 00:33:09,112
J'en suis sûr.
374
00:33:27,422 --> 00:33:28,089
Merci.
375
00:33:31,384 --> 00:33:33,136
Les mains en l'air, connards.
376
00:33:52,196 --> 00:33:54,240
Ils ont dû entendre
les coups de feu.
377
00:33:55,366 --> 00:33:57,201
Il nous guide toujours.
378
00:33:58,119 --> 00:34:00,788
Il faut le croire pour le voir.
379
00:34:04,667 --> 00:34:05,501
Je le vois.
380
00:34:17,680 --> 00:34:19,515
Putain, c'est le docteur !
381
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
On va se faire tuer.
382
00:34:21,768 --> 00:34:23,645
Prends ton flingue et monte.
383
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
On se casse.
384
00:36:26,017 --> 00:36:27,435
{\pub}Il est mort comment ?
385
00:36:29,145 --> 00:36:30,355
C'était eux ?
386
00:36:32,899 --> 00:36:34,651
Il a aidé un inconnu.
387
00:36:37,237 --> 00:36:40,490
Malgré tout ce qui se passe,
il aidait un inconnu.
388
00:36:46,037 --> 00:36:48,039
Tu voulais savoir, pour ton frère.
389
00:36:49,499 --> 00:36:50,917
Celui qui l'a tué.
390
00:36:53,503 --> 00:36:55,004
C'est Gavin.
391
00:36:59,092 --> 00:37:00,927
Et tu l'as eu, alors...
392
00:37:26,703 --> 00:37:27,954
Désolé.
393
00:37:29,330 --> 00:37:30,957
Je voulais te remercier
394
00:37:31,541 --> 00:37:33,168
pour ton hospitalité.
395
00:37:35,086 --> 00:37:36,629
C'est pas grand-chose.
396
00:37:37,297 --> 00:37:38,715
Au contraire.
397
00:37:39,674 --> 00:37:41,176
C'est tout.
398
00:37:44,179 --> 00:37:46,514
Vous avez un hôpital ici,
399
00:37:46,806 --> 00:37:48,350
ou une infirmerie ?
400
00:37:49,309 --> 00:37:50,477
Tu es blessé ?
401
00:37:52,187 --> 00:37:53,605
Non, je vais bien.
402
00:37:54,481 --> 00:37:55,899
Seulement...
403
00:37:56,441 --> 00:37:58,234
j'ai fait un peu de médecine.
404
00:37:58,651 --> 00:38:00,820
Je pensais donner un coup de main.
405
00:38:02,530 --> 00:38:05,033
Dans les mobile-homes. Merci.
406
00:38:37,857 --> 00:38:40,193
Regardez-moi le grand manitou.
407
00:38:41,486 --> 00:38:42,904
Tu as ça dans le sang.
408
00:38:46,199 --> 00:38:49,452
On n'approche pas de la chaîne
sans gants et lunettes.
409
00:38:53,123 --> 00:38:55,625
Je voulais t'aider.
Apprendre comment faire.
410
00:38:55,875 --> 00:38:59,796
Aide-moi en prenant ma commande
et en la relayant à Tanya.
411
00:38:59,963 --> 00:39:02,465
Des œufs, ça me dit bien,
avec des tomates.
412
00:39:02,966 --> 00:39:03,967
Omelette tomates.
413
00:39:04,426 --> 00:39:06,428
- Noté.
- Pas de baveuse.
414
00:39:06,720 --> 00:39:09,305
Je veux des œufs brouillés,
pour nous tous.
415
00:39:09,472 --> 00:39:11,224
Pas de tomates, des poivrons.
416
00:39:11,850 --> 00:39:14,144
Tout plein.
Tous ceux que vous avez.
417
00:39:15,270 --> 00:39:16,146
Tu as entendu.
418
00:39:17,355 --> 00:39:19,774
Et ledit repas sera servi ici,
419
00:39:20,150 --> 00:39:21,735
dans l'angle nord-ouest,
420
00:39:21,985 --> 00:39:25,238
que je désigne officiellement
comme cafèt, salle de repos
421
00:39:25,447 --> 00:39:27,782
et zone de discours de motivation.
422
00:39:33,747 --> 00:39:36,166
Et mon front
aura besoin d'être épongé.
423
00:39:42,213 --> 00:39:44,090
Regardez qui j'ai retrouvé !
424
00:39:45,467 --> 00:39:48,678
Il m'a raconté une histoire
tout à fait passionnante
425
00:39:48,928 --> 00:39:52,182
sur son évasion
de notre charmante demeure.
426
00:40:03,526 --> 00:40:05,028
C'était Carson.
427
00:40:08,239 --> 00:40:09,824
J'avais raison, tu vois.
428
00:40:10,950 --> 00:40:12,369
Je suis bouche bée.
429
00:40:13,370 --> 00:40:14,954
Pourquoi l'amener ici ?
430
00:40:15,121 --> 00:40:17,707
Tu as besoin
de petites mains pour trier
431
00:40:17,957 --> 00:40:19,334
les douilles, non ?
432
00:40:19,501 --> 00:40:21,544
Apparemment, il voit que dalle,
433
00:40:21,711 --> 00:40:24,381
mais il a de petites mains.
434
00:40:25,340 --> 00:40:27,008
On verra s'il peut aider.
435
00:40:27,550 --> 00:40:29,052
J'ai que quelques balles,
436
00:40:29,260 --> 00:40:32,097
de qualité,
mais côté quantité, on n'y est pas.
437
00:40:32,555 --> 00:40:36,434
Il me faut encore quelques jours
pour constituer des stocks.
438
00:40:41,189 --> 00:40:43,066
Tu vois, Eugene...
439
00:40:44,150 --> 00:40:46,820
ça va pas le faire, pour moi.
440
00:40:49,280 --> 00:40:53,451
Je pense qu'une méthode biblique
génératrice de frayeur s'impose.
441
00:40:53,618 --> 00:40:55,120
On pourrait bricoler
442
00:40:55,495 --> 00:40:57,747
plusieurs catapultes médiévales
443
00:40:57,914 --> 00:41:01,668
pour lancer des bras, des jambes
et des torses de morts-vivants,
444
00:41:01,835 --> 00:41:05,422
peut-être même des têtes
ou des chapelets de tripes.
445
00:41:05,797 --> 00:41:08,341
Pour prendre
l'avantage psychologique.
446
00:41:09,175 --> 00:41:11,720
Ça peut être
un spectacle traumatisant.
447
00:41:25,483 --> 00:41:26,484
Merci.
448
00:41:28,278 --> 00:41:31,948
Je viens de voir sortir une rose
de ce tas de merde.
449
00:41:33,283 --> 00:41:34,534
On met les voiles.
450
00:41:36,828 --> 00:41:38,329
Grosse journée demain.
451
00:41:54,262 --> 00:41:55,347
Je croyais...
452
00:41:56,973 --> 00:41:58,808
Je croyais l'avoir trouvé.
453
00:42:00,435 --> 00:42:02,354
Ce que j'étais destiné à faire.
454
00:42:03,938 --> 00:42:05,106
C'est le cas.
455
00:42:06,149 --> 00:42:07,484
Moi aussi.
456
00:42:09,402 --> 00:42:10,236
Vas-y, trie.
457
00:42:15,700 --> 00:42:17,118
On met les gaz.
458
00:42:35,720 --> 00:42:37,347
Vous sortirez par deux,
459
00:42:37,639 --> 00:42:40,392
sous garde armée,
pour travailler, bouger
460
00:42:40,642 --> 00:42:42,727
et vous faire soigner si nécessaire.
461
00:42:45,939 --> 00:42:48,024
Vous commencerez aux écuries.
462
00:42:48,441 --> 00:42:50,694
- Et les rations ?
- Réduites au quart.
463
00:42:51,236 --> 00:42:52,320
Comme nous tous.
464
00:42:52,821 --> 00:42:55,532
Ne dis rien
qui m'oblige à t'y renvoyer.
465
00:42:56,616 --> 00:42:59,869
J'apprécie la démarche, vraiment.
466
00:43:00,120 --> 00:43:02,038
Mais les Sauveurs vont revenir.
467
00:43:03,415 --> 00:43:07,669
Presque plus de vivres,
des réserves qui s'amenuisent...
468
00:43:08,211 --> 00:43:10,463
Il faudrait peut-être évacuer.
469
00:43:12,590 --> 00:43:13,842
Évacuer ?
470
00:43:14,009 --> 00:43:16,594
Oui, si on prend la fuite,
on survivra.
471
00:43:17,095 --> 00:43:19,305
Franchement, comment gagner ?
472
00:43:20,056 --> 00:43:21,558
Regarde autour de toi.
473
00:43:23,059 --> 00:43:24,144
Comment perdre ?
474
00:43:24,394 --> 00:43:25,812
Ouvrez le portail.
475
00:43:26,062 --> 00:43:27,313
Rick est là !
476
00:43:36,781 --> 00:43:38,533
Vous connaissez la musique.
477
00:43:40,994 --> 00:43:42,412
Si on se fait mordre...
478
00:43:43,913 --> 00:43:45,915
si on est blessé par un d'eux,
479
00:43:46,082 --> 00:43:49,252
si on est contaminé
d'une manière ou d'une autre,
480
00:43:49,419 --> 00:43:51,546
on crève,
on devient membre du club.
481
00:43:52,589 --> 00:43:53,965
C'est les boules !
482
00:43:56,509 --> 00:43:59,554
Pourquoi ne pas tourner ça
à notre avantage ?
483
00:44:11,858 --> 00:44:14,819
Vous voyez
comme Lucille devient intime
484
00:44:15,070 --> 00:44:18,073
avec notre sympathique refroidi ?
485
00:44:26,289 --> 00:44:27,707
C'est ça.
486
00:44:41,596 --> 00:44:45,600
Regardez-moi ça.
487
00:44:47,435 --> 00:44:50,480
Plus besoin de cogner
ou de fracasser avec ça.
488
00:44:50,939 --> 00:44:52,982
Un simple contact suffira,
489
00:44:53,149 --> 00:44:57,362
ou encore un gros baiser baveux.
490
00:44:57,737 --> 00:45:00,949
L'un ou l'autre
permet de s'affilier au club,
491
00:45:01,199 --> 00:45:03,952
et c'est ce qu'on veut :
de nouveaux membres.
492
00:45:04,744 --> 00:45:07,414
Ceux de la Colline
vont apprendre à filer doux,
493
00:45:07,664 --> 00:45:11,501
d'une façon ou d'une autre,
qu'ils soient morts ou vivants...
494
00:45:15,547 --> 00:45:18,425
ou entre les deux, comme des cons.
495
00:45:25,140 --> 00:45:27,392
Adaptation : Sabine de Andria
496
00:45:27,642 --> 00:45:29,894
Sous-titrage : VSI - Paris