1
00:00:02,750 --> 00:00:06,350
Like page :Master Dark Art Phụ Đề
Liên hệ độc quyền phụ đề nhanh nhất: masterdarkart93@gmail.com
2
00:01:03,900 --> 00:01:06,000
Đừng đùa với lửa, đàn bà dơ bẩn!
3
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Không phải cuộc chơi của mày!
4
00:03:36,390 --> 00:03:38,450
Cái cứt gì thế này?
5
00:03:42,630 --> 00:03:46,490
Không được, nói ta nghe...
Chuyện cứt gì thế này?
6
00:04:38,540 --> 00:04:41,640
Bọn tù nhân có thể đang trên đường đến Sanctuary.
7
00:04:41,670 --> 00:04:43,840
Henry có thể đi cùng chúng,
và Henry là người của chúng ta.
8
00:04:43,880 --> 00:04:46,610
Có thể sẽ có cuộc tấn công khác.
Maggie cần tôi ở đây.
9
00:04:46,650 --> 00:04:49,480
Cô có thể đi.
10
00:04:49,520 --> 00:04:51,480
Nhưng cô quyết định ở lại.
11
00:04:51,520 --> 00:04:53,650
Hãy cho tôi biết lý do.
12
00:04:53,690 --> 00:04:55,520
Ông đi đi.
13
00:04:58,560 --> 00:05:00,360
Cô nghĩ thằng bé đã chết.
14
00:05:02,900 --> 00:05:05,230
Cô tin như thế sao?
15
00:05:05,260 --> 00:05:11,130
Hay cô không cho phép bản thân
tin vào điều ngược lại?
16
00:05:11,170 --> 00:05:13,470
Cô là người đã khuyên tôi
giả vờ cho thật
17
00:05:13,510 --> 00:05:15,410
Cho đến cuối cùng,
còn cô thì không thể.
18
00:05:15,440 --> 00:05:19,480
Hoặc có thể là không.
19
00:05:19,510 --> 00:05:22,410
Tôi lo lắng cho Henry.
20
00:05:22,450 --> 00:05:26,750
Cô là người mà tôi nghĩ rằng
là người can đảm nhất tôi từng gặp.
21
00:05:29,360 --> 00:05:31,760
Không phải.
22
00:05:31,790 --> 00:05:33,460
Cô...
23
00:05:37,260 --> 00:05:39,660
Cô bị sự hèn nhát ngăn cản.
24
00:05:53,610 --> 00:05:55,050
Chào.
25
00:05:55,080 --> 00:05:56,380
Chào!
26
00:06:00,550 --> 00:06:02,720
Đã hơn một ngày.
27
00:06:02,760 --> 00:06:06,090
Tôi vẫn chưa ngã bệnh.
Bác sĩ nói tôn ổn rồi.
28
00:06:08,630 --> 00:06:11,290
Cô cứng rắn lắm mà.
29
00:06:11,330 --> 00:06:17,300
Daryl, điều này có nghĩ là Dwight bắn tôi
bằng mũi tên sạch.
30
00:06:17,340 --> 00:06:21,100
Hoặc là cô gặp may.
Có thể là bất cứ điều gì.
31
00:06:21,140 --> 00:06:23,570
Nó không giống như bị cắn.
Đôi khi không có chuyện gì xảy đến cả.
32
00:06:23,610 --> 00:06:26,980
- Daryl...
- Nghe này, nếu Dwight biết,
33
00:06:27,010 --> 00:06:28,610
Hắn đã có thể cảnh báo chúng ta,
có thể gửi lời nhắn đến chúng ta.
34
00:06:28,650 --> 00:06:31,380
Có thể là anh ta không làm được.
35
00:06:31,420 --> 00:06:34,250
Hắn để mặc một ngày trôi qua
trong khi người của ta chết dần.
36
00:06:34,290 --> 00:06:38,090
Tất cả những người bị thương
trong trận chiến đều ngã bệnh.
37
00:06:38,120 --> 00:06:40,460
Đó không thể chỉ là tai nạn.
38
00:06:41,530 --> 00:06:43,760
Vậy hắn vượt cứ thế
lấy được lòng tin của cô?
39
00:06:43,800 --> 00:06:46,400
Có lẽ thế.
40
00:06:46,430 --> 00:06:47,760
Nghe này, anh nói chúng ta
có thể cần đến anh ta,
41
00:06:47,800 --> 00:06:49,170
Và có thể chúng ta cần anh ta
hơn bao giờ hết lúc này,
42
00:06:49,200 --> 00:06:52,100
Và ý tôi muốn nói là nếu
tôi giết anh ta lúc đó,
43
00:06:52,140 --> 00:06:54,500
Bây giờ có lẽ tôi cũng đã chết rồi.
44
00:06:57,110 --> 00:07:00,140
Nghe này, anh cứ làm những gì anh muốn.
45
00:07:01,710 --> 00:07:04,010
Nhưng mọi việc anh làm
đều chỉ vì anh.
46
00:07:06,120 --> 00:07:07,450
Tôi xin lui.
47
00:07:45,720 --> 00:07:47,320
ANh có...
48
00:07:49,430 --> 00:07:51,700
Anh có muốn độc nó không?
49
00:08:07,550 --> 00:08:09,850
Anh sẽ ra ngoài đó sao?
50
00:08:09,880 --> 00:08:12,350
Chúng ta cần thực phẩm.
51
00:08:12,380 --> 00:08:14,380
Anh sẽ đi kiếm chút lương thực.
52
00:08:14,420 --> 00:08:16,220
Thằng bé viết gì cho anh thế?
53
00:08:23,430 --> 00:08:25,230
Anh không biết.
Anh không dám đọc.
54
00:08:25,260 --> 00:08:26,500
- Đợi đã!
- Anh không thể.
55
00:08:26,530 --> 00:08:28,430
Anh phải đọc.
56
00:08:31,200 --> 00:08:33,900
Em cũng đã từng như thế...
57
00:08:33,940 --> 00:08:37,240
Khi nó xảy ra với em.
58
00:08:37,280 --> 00:08:40,540
Anh cố gắng hết sức
để lảng tránh chuyện đó.
59
00:08:42,750 --> 00:08:44,780
Andrea đã ngăn được em.
60
00:08:44,820 --> 00:08:49,920
Và giờ...
Em sẽ cố gắng ngăn cản anh.
61
00:08:54,160 --> 00:08:58,600
Carl viết lá thư vì thằng bé
muốn anh đọc nó.
62
00:09:00,100 --> 00:09:03,300
Đó là những lời cuối cùng của thằng bé.
63
00:09:06,640 --> 00:09:08,370
Anh hãy ở lại.
64
00:09:59,020 --> 00:10:01,590
Ông đi tìm thằng bé sao?
65
00:10:01,630 --> 00:10:04,590
Tìm chúng.
66
00:10:04,630 --> 00:10:07,700
- Ông không cần phải làm thế, Morgan,
- Có đấy.
67
00:10:07,730 --> 00:10:10,270
Trước đây tôi đã có thể làm,
và đáng lẽ tôi nên làm điều đó.
68
00:10:10,300 --> 00:10:11,530
Đáng lẽ tôi phải làm thế.
69
00:10:11,570 --> 00:10:13,970
Thấy chứ? Chúng ta vẫn như thế,
và đáng lẽ tôi cũng phải làm thế.
70
00:10:14,010 --> 00:10:15,870
Và tôi đã nghĩ rằng...
71
00:10:19,540 --> 00:10:21,780
Nghĩ rằng mình phải làm thế.
72
00:10:21,810 --> 00:10:25,320
Tôi đã nghĩ mọi chuyện sẽ khác.
73
00:10:28,590 --> 00:10:30,320
Morgan.
74
00:10:32,560 --> 00:10:35,290
Được thôi.
75
00:10:35,330 --> 00:10:37,560
Nhưng tôi sẽ đi cùng ông.
76
00:10:43,900 --> 00:10:45,900
Xe cảnh báo đã vào vị trí.
77
00:10:45,940 --> 00:10:47,340
Nếu bọn Savior trở lại,
78
00:10:47,370 --> 00:10:49,070
Chúng ta sẽ có khoảng 10 đến 15 phút
để chuẩn bị.
79
00:10:49,110 --> 00:10:50,870
Còn đạn dược của chúng ta?
Những dự tính của chúng ta.
80
00:10:50,910 --> 00:10:52,840
Không đủ để ngăn cản
một đợt tấn công lớn như thế nữa.
81
00:10:52,880 --> 00:10:56,050
Có lẽ chúng ta không cần phải
lo lắng về chuyện đó nữa.
82
00:10:56,080 --> 00:10:57,880
Ít nhất là vào lúc này.
83
00:10:58,420 --> 00:11:00,750
Có lẽ đấu tay bo là
lựa chọn duy nhất của chúng ta.
84
00:11:00,790 --> 00:11:02,550
Anh nghĩ chúng cũng
thiếu thốn đạn dược?
85
00:11:02,590 --> 00:11:03,890
Chúng có lẽ đã phải sử dụng
rất nhiều đạn dược
86
00:11:03,920 --> 00:11:05,350
Để vượt qua bọn xác sống ở Sanctuary.
87
00:11:05,390 --> 00:11:08,220
Và cũng không còn nhiều địa điểm
có thể kiếm thêm đạn dược nữa.
88
00:11:09,630 --> 00:11:13,100
Mierda.
89
00:11:13,130 --> 00:11:16,400
Chúng đang giữ người làm đạn dược của chúng ta.
Chúng có thể chế tạo thêm.
90
00:11:16,430 --> 00:11:18,070
Cô nghĩ bọn Savior có nguyên liệu
anh ta cần để chế thêm sao?
91
00:11:18,100 --> 00:11:20,800
Nếu không có thì tôi biết
nơi chúng có thể tìm được nguyên liệu.
92
00:11:30,080 --> 00:11:32,420
Tôi có thể ngửi được nó.
93
00:11:32,450 --> 00:11:37,820
Dù chuyện gì xảy ra ở đây,
tôi cũng đã ngửi thấy nó.
94
00:11:39,790 --> 00:11:46,400
Đó là lý do cô định châm lửa
cùng với đống muối kia để tẩy uế nó.
95
00:11:46,430 --> 00:11:50,800
Tôi đã nói với cô rồi,
con người là nguồn tài nguyên.
96
00:11:50,840 --> 00:11:54,640
Tôi không ném tài nguyên đi
phí phạm như thế.
97
00:11:54,670 --> 00:11:56,270
Tôi rất tự tin vào việc...
98
00:11:56,310 --> 00:11:58,940
Hầu hết mọi người có thể
được đẩy vào đúng hướng...
99
00:11:58,980 --> 00:12:02,250
Hướng đi của tôi.
100
00:12:02,280 --> 00:12:04,980
Tôi sẽ không giết người của cô.
101
00:12:05,020 --> 00:12:06,880
Không.
102
00:12:06,920 --> 00:12:12,360
Đó là việc làm của kẻ
không tuân theo luật lệ.
103
00:12:13,790 --> 00:12:15,860
Nhưng chuyện này?
104
00:12:17,760 --> 00:12:21,230
Chính là sai lầm của tôi.
105
00:12:21,270 --> 00:12:23,370
Tôi chịu trách nhiệm việc này.
106
00:12:24,840 --> 00:12:26,140
Tôi đã tận dụng người
107
00:12:26,170 --> 00:12:27,800
Mà tôi nghĩ rằng mình đang làm đúng.
108
00:12:27,840 --> 00:12:31,270
Và thật ra tôi chỉ nuôi ong tay áo.
109
00:12:32,810 --> 00:12:37,010
Tôi rất xin lỗi về việc này.
110
00:12:37,050 --> 00:12:39,480
Tôi chân thành xin lỗi.
111
00:12:39,520 --> 00:12:43,490
Tôi xin lỗi vì cô đã mất đi
tất cả những gì mình có.
112
00:12:43,520 --> 00:12:47,520
Nhưng tôi biết, bằng cách nào đó,
tôi có thể bù đắp lại,
113
00:12:47,560 --> 00:12:49,560
Rằng chúng ta...
114
00:12:55,780 --> 00:12:58,620
Đây là cơ hội tối nhất của chúng ta,
cũng có lý...
115
00:12:58,650 --> 00:13:01,750
Khi chúng sẽ đi gần con đường
dẫn chúng về nhà.
116
00:13:02,290 --> 00:13:05,620
Cơ hội là 50/50 khi chúng...
117
00:13:10,300 --> 00:13:12,400
Cái gì thế?
118
00:13:12,430 --> 00:13:14,430
Củ cải!
119
00:13:16,340 --> 00:13:18,840
Chúng ở bên phần này của con đường.
120
00:13:25,380 --> 00:13:27,850
Henry.
121
00:13:27,880 --> 00:13:30,310
Henry!
122
00:13:34,290 --> 00:13:35,790
Henry!
123
00:13:42,500 --> 00:13:44,760
Henry.
124
00:13:52,240 --> 00:13:54,540
Chú biết đó là gì mà.
125
00:13:54,570 --> 00:13:57,040
Chú phải biết.
126
00:13:59,680 --> 00:14:02,080
Cháu không ở đây.
Thằng bé không có ở đây.
127
00:14:03,550 --> 00:14:06,550
Cháu không có ở đây
128
00:14:07,520 --> 00:14:09,140
Cháu không thể có mặt ở đó.
129
00:14:09,300 --> 00:14:10,540
Cháu không thể...
130
00:14:18,160 --> 00:14:20,500
Thằng bé đã chết.
Cô biết rõ điều đó.
131
00:14:21,670 --> 00:14:23,960
Tôi không ra ngoài này
để tìm thằng bé.
132
00:14:25,710 --> 00:14:29,440
Tôi ra ngoài này để để mắt đến ông.
133
00:14:32,180 --> 00:14:35,250
Tôi đã chứng kiến điều đó.
134
00:14:35,280 --> 00:14:39,850
Cô cứu rỗi người khác.
Tôi đã chứng kiến hết lần này đến lần khác.
135
00:14:39,890 --> 00:14:43,020
Nhưng cô không thể cứu
những người đã chết, Carol.
136
00:14:43,060 --> 00:14:45,820
Anh vẫn chưa chết.
137
00:14:45,860 --> 00:14:50,560
Tôi biết. Không phải tôi.
Tôi không thể chết.
138
00:14:50,600 --> 00:14:53,870
Tôi chỉ chứng kiến điều đó.
139
00:14:53,900 --> 00:14:56,570
Hết lần này đến lần khác.
140
00:14:56,600 --> 00:14:59,870
Hết lần này đến lần khác.
141
00:14:59,910 --> 00:15:04,680
Và kể cả khi tôi quay mặt đi chỗ khác,
tôi vẫn thấy được điều đó.
142
00:15:25,430 --> 00:15:27,730
Chúng đã đi qua lối này.
143
00:15:27,770 --> 00:15:30,140
Có lẽ là đường tắt.
144
00:15:30,170 --> 00:15:33,370
Thẳng đến con đường phái trước.
145
00:16:19,650 --> 00:16:21,950
Chúng đã đi đâu?
146
00:16:21,990 --> 00:16:25,320
- Tôi đã nói tất cả với Maggie..
- Vậy hãy kể lại với tôi.
147
00:16:28,660 --> 00:16:30,600
Sanctuary là cơ hội
tốt nhất của họ.
148
00:16:30,630 --> 00:16:33,330
Đó là địa điểm duy nhất của chúng tôi.
149
00:16:33,370 --> 00:16:35,270
Họ đã to nhỏ chuyện cố gắng trốn thoát,
150
00:16:35,300 --> 00:16:38,040
Nhưng chỉ nói qua loa,
không nói rõ là thế nào.
151
00:16:38,070 --> 00:16:40,140
Họ nghĩ cần có kế hoạch.
152
00:16:40,170 --> 00:16:41,670
Họ thấy được cơ hội và thực hiện ngay.
153
00:16:41,710 --> 00:16:45,640
Vậy nếu là anh?
Anh trở lại đó bằng cách nào?
154
00:16:45,680 --> 00:16:49,110
Anh đi bộ, có thể có ai đó bị thương.
155
00:16:49,150 --> 00:16:53,050
Anh có thể cần đến nơi nào đó
để lẫn trốn để suy tính tiếp
156
00:16:57,220 --> 00:17:00,830
Có một quán rượu nhỏ cách
đường mòn lên đồi 3 dặm.
157
00:17:00,860 --> 00:17:02,790
Một vài người đã đưa tôi đến đó một lần.
158
00:17:02,830 --> 00:17:04,660
Họ cần ý kiến chuyên môn của tôi
về chuyện cần điều gì...
159
00:17:04,700 --> 00:17:07,570
Để biến nơi đó thành tiền đồn.
160
00:17:07,600 --> 00:17:09,030
Nơi đó ở giữa nơi này và Sanctuary.
161
00:17:09,070 --> 00:17:10,800
Có thể họ đã đến đó...
162
00:17:10,840 --> 00:17:12,400
Này...
163
00:17:13,740 --> 00:17:16,510
Tôi không biết có đầu mối nào hay không,
164
00:17:16,540 --> 00:17:20,080
Nhưng nếu anh ra ngoài đó...
165
00:17:20,110 --> 00:17:22,550
Tôi biết mình không là gì
Nhưng anh có thể giúp tôi một việc?
166
00:17:24,950 --> 00:17:27,020
Nếu anh vô tình tìm thấy họ...
167
00:17:28,190 --> 00:17:30,760
... Đừng giết những người
anh không cần phải giết.
168
00:17:32,960 --> 00:17:35,190
Mọi chuyện trở nên tệ vào đêm qua,
và họ phải đưa ra quyết định.
169
00:17:35,230 --> 00:17:37,700
Và quyết định đó là sai lầm.
170
00:17:37,730 --> 00:17:43,370
Một vài người trong số họ,
có lẽ vẫn chưa đi quá giới hạn.
171
00:17:43,400 --> 00:17:47,570
Anh có thể cho họ thấy...
Bằng cách đưa họ về đây.
172
00:17:47,610 --> 00:17:49,540
Anh có thể làm đièu đó.
173
00:17:51,280 --> 00:17:53,080
Đương nhiên là được.
174
00:18:08,060 --> 00:18:10,930
Này!
175
00:18:10,960 --> 00:18:12,800
Này!
176
00:18:12,830 --> 00:18:15,230
Này! Hãy giải quyết việc này!
177
00:18:16,740 --> 00:18:18,670
Tôi không liên quan đến chuyện này!
178
00:18:40,130 --> 00:18:42,830
Tôi đang giữ pháo sáng của cô.
179
00:18:42,860 --> 00:18:45,900
Nguồn lửa cô định dùng
để đốt người yêu tôi.
180
00:18:45,930 --> 00:18:49,670
Để tôi nói rõ cho cô biết,
Tôi đã nắm được cơ hội.
181
00:18:49,700 --> 00:18:53,100
Đã cố gắng bắn tên xác sống 90 độ này.
182
00:18:53,140 --> 00:18:56,780
Nghe này, dù cô đang làm gì...
183
00:18:56,810 --> 00:18:59,410
Cô thật sự không muốn làm điều đó.
184
00:18:59,450 --> 00:19:01,280
Vì nếu cô muốn làm,
cô đã không bỏ tôi lại...
185
00:19:01,320 --> 00:19:04,980
Ngồi gần túi súng này.
186
00:19:05,020 --> 00:19:08,050
Tôi cũng tìm thấy những thứ khác nữa.
187
00:19:10,190 --> 00:19:14,160
Những tấm ảnh này chắc phải
có ý nghĩa với cô lắm.
188
00:19:16,330 --> 00:19:18,660
Vậy nên hãy ra đây và cùng nói chuyện.
189
00:19:18,700 --> 00:19:21,830
Hãy để quá trình làm lành bắt đầu.
190
00:19:28,970 --> 00:19:30,970
Chúng ta nên đợi.
191
00:19:31,000 --> 00:19:33,170
Để chúng đi qua.
192
00:19:33,200 --> 00:19:35,440
Dấu vết hướng thẳng đến đó.
193
00:19:35,470 --> 00:19:37,540
Chúng ta có thể mất hết đấu vết.
194
00:19:37,570 --> 00:19:40,780
Chúng ta có thể mất nhiều hơn
nếu đi như thế.
195
00:19:43,310 --> 00:19:45,550
Morgan.
196
00:19:52,720 --> 00:19:54,490
Cây gậy đó.
197
00:19:56,060 --> 00:19:57,630
Là của Henry.
198
00:20:34,560 --> 00:20:36,560
Morgan, dừng lại đi!
199
00:20:39,800 --> 00:20:42,040
Con xác sống đến từ hướng ngược lại.
200
00:20:42,070 --> 00:20:44,440
Chúng ta đi hướng đó,
có thể sẽ tìm được thằng bé.
201
00:20:44,470 --> 00:20:48,380
Chúng ta đi đường đó,
cô biết chúng ta sẽ tìm thấy gì...
202
00:20:48,410 --> 00:20:50,050
Nhưng tôi không biết.
203
00:20:50,080 --> 00:20:54,120
Tôi đã quyết định...
Quyết định đó sẽ là gì.
204
00:20:56,150 --> 00:20:59,920
Nhưng tôi không biết được
nếu không đi...
205
00:20:59,960 --> 00:21:02,590
Trừ khi tôi thử.
206
00:21:02,630 --> 00:21:04,230
Và anh cũng có thể thử.
207
00:21:04,260 --> 00:21:05,790
Không.
208
00:21:05,830 --> 00:21:08,060
Không, tôi không thể.
209
00:21:10,670 --> 00:21:14,640
Cô cứu người.
210
00:21:14,670 --> 00:21:16,570
Còn tôi chứng kiến họ chết.
211
00:21:19,240 --> 00:21:22,280
Tôi phải làm thế.
212
00:21:22,310 --> 00:21:25,380
Tôi là người như thế.
213
00:21:25,420 --> 00:21:29,450
Khi tôi có gắng chạy trốn khỏi thực tại,
ông đã tìm thấy tôi.
214
00:21:29,490 --> 00:21:33,490
Ông đã cứu tôi.
215
00:21:36,630 --> 00:21:38,660
Ông biết tôi có thể trở lại như xưa.
216
00:21:39,960 --> 00:21:42,330
Và ông cũng có thể.
217
00:21:44,000 --> 00:21:45,670
Đó không phải là tôi.
218
00:21:47,700 --> 00:21:49,840
Tôi không mạnh mẽ như cô.
219
00:21:55,050 --> 00:21:58,410
Tôi đã ở đó suốt,
nhìn chúng,
220
00:21:58,450 --> 00:22:00,850
Biết trước rằng sẽ có chuyện xảy ra.
221
00:22:00,880 --> 00:22:02,680
Tôi biết và tôi đã chứng kiến nó.
222
00:22:02,720 --> 00:22:05,820
Tôi đợi cho chuyện đó xảy ra,
và chuyện đã xảy ra...
223
00:22:08,390 --> 00:22:10,630
Như mọi lần.
224
00:22:14,530 --> 00:22:17,270
Nên tôi phải làm thế.
225
00:22:17,300 --> 00:22:19,500
Tôi phải giết chúng
226
00:22:19,540 --> 00:22:21,570
Tôi phải làm thế.
227
00:22:27,980 --> 00:22:30,280
Morgan...
228
00:22:38,020 --> 00:22:39,650
Morgan.
229
00:22:58,440 --> 00:23:00,680
Không được đụng tới số ảnh đó.
230
00:23:00,710 --> 00:23:04,550
Tôi biết chúng có ý nghĩa với cô mà.
231
00:23:04,580 --> 00:23:07,720
Đặc biệt là trong lúc thế này, phải chứ?
232
00:23:07,750 --> 00:23:11,490
Không phải lúc mà cô có thể
đi đến một tiệm nào đó...
233
00:23:11,520 --> 00:23:13,560
Và in ra vài tấm ảnh.
234
00:23:13,590 --> 00:23:17,390
Tôi sẽ hỏi cô lại lần cuối.
235
00:23:17,430 --> 00:23:19,090
Chuyện quái gì đã xảy ra?
236
00:23:19,130 --> 00:23:22,760
Đây là cách cô giết người sao?
237
00:23:22,800 --> 00:23:24,100
Với thứ đó?
238
00:23:24,130 --> 00:23:26,500
Một cái chết từ từ?
239
00:23:26,540 --> 00:23:28,540
Không.
240
00:23:28,570 --> 00:23:31,070
Con người là nguồn lực.
241
00:23:33,080 --> 00:23:36,240
Làm ơn hãy bỏ cái pháo sáng đó ra chỗ khác.
242
00:23:36,280 --> 00:23:38,110
Chúng ta tất cả những gì tôi còn lại.
243
00:23:38,150 --> 00:23:42,050
Đó là tất cả những gì còn lại của nơi này.
Ông đã lấy đi thế giới của tôi, tất cả.
244
00:23:42,090 --> 00:23:43,850
Ông đã cướp đi
chính con người tôi.
245
00:23:49,990 --> 00:23:54,460
Vợ tôi tên là Lucille.
246
00:23:54,500 --> 00:23:56,930
Cô ấy giúp đỡ tôi vượt qua mọi thứ.
247
00:23:56,970 --> 00:24:01,100
Tôi không trao cho cô ấy gì cả,
nhưng cô ấy làm tất cả vì tôi.
248
00:24:01,140 --> 00:24:03,440
Chỉ là một cuộc sống.
249
00:24:03,470 --> 00:24:06,570
Một cuộc sống bình thường.
250
00:24:06,610 --> 00:24:12,580
Còn cây gậy bóng chày...
Nó giúp tôi vượt qua đại dịch này.
251
00:24:12,620 --> 00:24:16,250
Vậy nên tôi đặt tên nó
theo ten cô ấy.
252
00:24:16,290 --> 00:24:20,050
Chỉ có thế. Tôi chỉ có thể làm thế
cho cô ấy.
253
00:24:20,090 --> 00:24:24,260
Nhưng đó là điều cuối cùng nhỏ nhoi
còn lại của cô ấy trong tôi.
254
00:24:24,290 --> 00:24:29,160
Cũng giống như những bức ảnh này
của cô, nhỉ?
255
00:24:29,200 --> 00:24:31,400
Phải.
256
00:24:39,510 --> 00:24:42,140
Hãy dừng lại.
257
00:25:08,640 --> 00:25:11,310
Chuyện quái gì thế?
258
00:25:19,580 --> 00:25:21,880
Không! Đừng!
259
00:25:21,920 --> 00:25:24,720
Tôi ở đây!
Tôi ở đây!
260
00:25:24,750 --> 00:25:27,720
Tôi ở đây!
261
00:25:27,760 --> 00:25:30,020
Tôi ở đây!
262
00:25:42,510 --> 00:25:44,210
Không. Không, Đừng!
263
00:25:44,240 --> 00:25:47,710
Đừng!
264
00:25:47,740 --> 00:25:51,310
Tôi đã không đốt hình của cô.
265
00:25:51,350 --> 00:25:53,820
Tôi đã không làm điều đó.
Tôi sẽ không làm thế.
266
00:25:53,850 --> 00:25:55,650
Đó là tất cả những gì
còn lại của cô ấy.
267
00:25:55,690 --> 00:26:00,250
Cô đốt cây gậy,
Và tất cả những gì cô còn lại là tro tàn.
268
00:26:00,290 --> 00:26:03,190
Không, tôi có thể làm ông tổn thương.
269
00:26:05,200 --> 00:26:07,500
Tôi đã không làm thế.
270
00:26:07,530 --> 00:26:12,400
Tôi có thể lo liệu được.
271
00:26:12,440 --> 00:26:17,610
Tôi thề với bản thân mình,
tôi sẽl o liệu được.
272
00:26:17,640 --> 00:26:19,410
Tôi có thể lo liệu được.
273
00:26:19,440 --> 00:26:21,310
Được chứ?
274
00:26:24,410 --> 00:26:26,380
Được chứ?
275
00:26:58,010 --> 00:26:59,550
Morgan.
276
00:26:59,580 --> 00:27:03,150
Morgan. Morgan, này!
277
00:27:03,180 --> 00:27:04,200
Anh biết tôi.
278
00:27:10,490 --> 00:27:12,160
Tôi...
279
00:27:14,530 --> 00:27:15,980
Tôi không ổn.
280
00:27:21,870 --> 00:27:25,180
Có lẽ, có lẽ anh không nên ở ngoài...
281
00:27:25,200 --> 00:27:26,560
Này, tôi sẽ không đi đâu cả.
282
00:27:30,480 --> 00:27:32,780
Anh ra ngoài này để tìm chúng.
283
00:27:34,020 --> 00:27:35,880
Tôi cũng thế.
284
00:27:43,130 --> 00:27:47,130
Vậy thì chúng ta sẽ hoàn thành việc này,
Anh và tôi.
285
00:28:29,380 --> 00:28:34,050
Chúng ta phải ra khỏi đường chính,
tránh rừng, mà vẫn...
286
00:28:34,080 --> 00:28:35,350
Có lẽ chúng ta làm không đúng lúc.
287
00:28:35,380 --> 00:28:36,920
Nhưng cũng có thể có.
288
00:28:36,950 --> 00:28:39,920
Có lẽ họ bị như thế...
289
00:28:39,960 --> 00:28:42,020
Vì chúng ta chặt tay chân của họ.
290
00:28:42,060 --> 00:28:44,520
Chúng ta không thể bỏ họ lại đây.
291
00:28:47,230 --> 00:28:49,730
Nhìn họ đi!
Họ chết chắc rồi.
292
00:28:49,770 --> 00:28:51,770
Anh ta nói đúng.
293
00:28:51,800 --> 00:28:53,570
Họ biết luật.
294
00:28:53,600 --> 00:28:55,800
Tự làm, tự chịu.
295
00:28:55,840 --> 00:28:57,940
Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua?
296
00:28:57,970 --> 00:28:59,640
- Mọi chuyện không như trước nữa, đừng...
- Chúng ta vẫn có luật lệ...
297
00:28:59,680 --> 00:29:01,880
Không thể để con sâu làm rầu nồi canh được.
298
00:29:02,040 --> 00:29:03,180
Trường hợp này đã từng xảy ra.
299
00:29:03,750 --> 00:29:05,880
Đáng lẽ chúng ta đã đi được nửa đường về nhà.
300
00:29:05,910 --> 00:29:08,780
Tôi bất tỉnh bao lâu rồi?
301
00:29:08,820 --> 00:29:10,920
Vừa đủ lâu để đến đây.
302
00:29:10,950 --> 00:29:14,220
Nếu chúng ta về được.
Rồi sao nữa?
303
00:29:14,260 --> 00:29:15,760
Anh ta nói đúng, Jared.
304
00:29:15,790 --> 00:29:18,330
Ở đó có điều gì
đang chờ đợi chúng ta chứ?
305
00:29:18,360 --> 00:29:21,330
Có lẽ chúng ta nên tự thân vận động,
chúng ta xong chuyện với Savior rồi.
306
00:29:21,360 --> 00:29:25,130
Chúng ta đã nghe rõ.
Simon không quan tâm đến chúng ta.
307
00:29:25,170 --> 00:29:28,270
Đúng thế. Đó là vì chúng ta thua.
308
00:29:28,300 --> 00:29:29,540
Nhưng mọi thứ đã thay đổi.
309
00:29:31,970 --> 00:29:34,770
Mang tên chó đẻ Rick này
về cho Negan là một chiến thắng,
310
00:29:34,810 --> 00:29:36,810
Chúng ta tự mình lo chuyện này,
311
00:29:36,850 --> 00:29:38,810
Và ông lớn sẽ nhận ra\âtì năng của chúng ta.
312
00:29:38,850 --> 00:29:42,180
Này. Hắn tỉnh rồi kìa.
313
00:29:48,060 --> 00:29:50,090
Dậy rồi sao tóc xoăn?
314
00:29:50,130 --> 00:29:52,630
Đi được chưa nào?
315
00:29:52,660 --> 00:29:55,100
Phải.
316
00:29:55,130 --> 00:29:56,960
Đương nhiên là được rồi.
317
00:29:57,000 --> 00:29:58,470
Chuẩn bị lên đường nào!
318
00:29:58,500 --> 00:30:01,270
Chúng ta loại bỏ gánh nặng
và tiếp tục đi.
319
00:30:01,300 --> 00:30:03,170
Cứ thế này sẽ chẳng giải quyết được gì cả.
320
00:30:03,210 --> 00:30:05,110
Thế này tốt hơn cho anh,
tốt hơn cho chúng tôi.
321
00:30:05,140 --> 00:30:07,440
- Đợi đã!
- Xe của tôi cách đây không xa.
322
00:30:07,480 --> 00:30:11,340
Chúng ta có thể đưa họ
đến chỗ bác sĩ ở Hilltop.
323
00:30:12,880 --> 00:30:16,050
Họ có thể quay về cùng chúng tôi.
324
00:30:16,080 --> 00:30:18,520
Tất cả đều có thể.
325
00:30:18,550 --> 00:30:21,020
Các người không muốn làm thế này.
326
00:30:21,060 --> 00:30:23,490
Các người phải gấp gáp đưa ra
sự lựa chọn, và các người đã chọn sai.
327
00:30:23,530 --> 00:30:24,790
Nhưng vẫn chưa quá muộn.
328
00:30:24,830 --> 00:30:28,860
Các người thả bọn tôi ra, hợp tác...
329
00:30:28,900 --> 00:30:31,160
Chúng tôi sẽ cho các người
một khởi đầu mới.
330
00:30:31,700 --> 00:30:35,200
Một cơ hội để trở thành
một phần của cộng đồng chúng tôi,
331
00:30:35,240 --> 00:30:37,340
Trở thành một trong số chúng tôi.
332
00:30:37,370 --> 00:30:40,270
Tôi hứa với các người.
333
00:30:42,410 --> 00:30:44,480
Thời này không có nhiều thứ
quý giá,
334
00:30:44,510 --> 00:30:47,380
Nhưng lời hứa của một thằng đàn ông...
335
00:30:47,420 --> 00:30:50,780
Phải có ý nghĩa nào đó chứ, phải không?
336
00:30:57,190 --> 00:31:00,990
Bọn ngu tụi mày không ngu đến nỗi
tin vào điều đó chứ?
337
00:31:01,030 --> 00:31:03,700
Chúng ta có thể nghe lời anh ta.
Thỏa hiệp mọi chuyện.
338
00:31:03,730 --> 00:31:06,970
Vấn đề là không còn thời gian nữa.
339
00:31:08,140 --> 00:31:11,770
Có một bầy xác sống ngoài kia,
rất gần, có lẽ chúng đang tiến đến đây.
340
00:31:11,810 --> 00:31:14,210
Tất cả sẽ phải đưa ra lựa chọn,
341
00:31:14,240 --> 00:31:15,780
Và lựa chọn đó phải thực hiện
ngay bây giờ.
342
00:31:15,810 --> 00:31:17,880
Tỉnh lại đi, tất cả các người!
343
00:31:17,910 --> 00:31:19,510
Chẳng có bầy xác sống nào cả!
344
00:31:19,550 --> 00:31:22,550
Chẳng có thỏa thuận nào
chờ đợi ở Hilltop cả.
345
00:31:22,580 --> 00:31:25,120
Bọn mày nghĩ những tên khốn này
đến đây để cứu chúng ta sao?
346
00:31:25,150 --> 00:31:28,090
Chúng đến đây để giết chúng ta.
347
00:31:28,120 --> 00:31:30,590
Tên này bóp cổ người của hắn đến chết...
348
00:31:30,630 --> 00:31:35,630
Chỉ bằng đôi tay của mình.
349
00:31:35,660 --> 00:31:42,500
Và tất cả những gì tên Rick này nói
đều chỉ là những lời nhảm nhí.
350
00:31:44,770 --> 00:31:47,810
Mày nói đúng.
351
00:31:47,840 --> 00:31:50,080
Tao đến đây để làm những gì
đáng lẽ tao đã phải làm.
352
00:31:51,610 --> 00:31:53,980
Giết hết bọn chúng may.
353
00:32:07,330 --> 00:32:11,260
Có lẽ mày nên tiết kiệm đạn,
vì bọn mày sẽ cần đến nó.
354
00:32:11,300 --> 00:32:13,730
Bầy xác sống đó, chúng đang đến.
355
00:32:13,770 --> 00:32:16,640
Có lẽ chúng nghe thấy tiếng rên
hay tiếng ho.
356
00:32:16,670 --> 00:32:18,570
Có lẽ chúng sẽ vượt qua những
đoạn tường rào bị hở.
357
00:32:18,610 --> 00:32:21,070
Nhưng chúng đang đến.
358
00:32:21,110 --> 00:32:22,910
Và sau đó...
359
00:32:22,940 --> 00:32:26,910
Sau đó khi bọn mày bị lột da...
360
00:32:26,950 --> 00:32:29,950
Và mất răng và máu...
361
00:32:29,980 --> 00:32:32,550
Khi bọn mày chỉ còn lại những gì
mà chúng không thể ăn được...
362
00:32:34,520 --> 00:32:36,620
... Đó sẽ là một nỗi hổ thẹn lớn.
363
00:32:38,130 --> 00:32:42,230
Vì sẽ chẳng còn thằng nào
để tao giết cả.
364
00:32:43,530 --> 00:32:46,600
Thấy cả rồi chứ.
365
00:32:46,630 --> 00:32:49,440
Giết chúng và đi thôi.
366
00:32:49,470 --> 00:32:50,670
Tao muốn ăn bánh mì kẹp lắm rồi.
367
00:32:50,710 --> 00:32:52,510
Thấy chứ? Mọi chuyện không thay đổi.
368
00:32:52,540 --> 00:32:53,840
Không bao giờ thay đổi cả.
369
00:32:53,880 --> 00:32:56,010
Còn tao thì không chết.
370
00:32:56,040 --> 00:32:57,510
Tao không chết. Không ai chết cả!
371
00:32:57,550 --> 00:32:59,450
Vì tất cả chúng mày sẽ biến đổi!
372
00:32:59,480 --> 00:33:02,820
- Này!
- Tất cả sẽ biến đổi!
373
00:33:02,850 --> 00:33:04,480
Này! Anh làm gì thế?
374
00:33:04,520 --> 00:33:06,990
Anh đang phá hỏng cơ hội của chúng tôi
được trở lại Hilltop.
375
00:33:20,900 --> 00:33:23,870
Xác sống! Chúng ta bị bao vây rồi!
376
00:33:23,910 --> 00:33:26,810
Bọn này đã giết các người rồi.
377
00:33:26,840 --> 00:33:29,580
Bọn chúng đang vào!
378
00:33:50,570 --> 00:33:52,830
Các người quá yếu để tự mình
giết bầy xác sống này.
379
00:33:52,870 --> 00:33:54,070
Cởi trói cho bọn tôi.
380
00:33:54,100 --> 00:33:55,600
Đưa vũ khí cho bọn tôi.
Chúng tôi có thể giúp!
381
00:33:55,640 --> 00:33:58,040
Không! Không ai cởi trói cho ai cả!
382
00:33:58,070 --> 00:33:59,440
Tao sẽ giết bọn khốn này!
383
00:33:59,470 --> 00:34:01,770
Đi thôi!
384
00:34:01,810 --> 00:34:05,340
Aah!
385
00:34:05,380 --> 00:34:07,180
Không!
386
00:34:07,220 --> 00:34:10,080
Coi nào!
Chúng ta phải tìm đường thoát!
387
00:34:19,430 --> 00:34:21,730
Này, đưa cây gậy cho tôi!
388
00:34:36,180 --> 00:34:37,780
Chúng tôi sắp hết đạn rồi.
Lên trước đi!
389
00:34:57,930 --> 00:35:00,100
Thằng khốn!
390
00:35:02,000 --> 00:35:03,440
Aah!
391
00:35:59,360 --> 00:36:02,060
Mày thích gậy phải không nào?
392
00:36:13,740 --> 00:36:15,540
Buông ra! Buông ra!
393
00:36:15,580 --> 00:36:18,810
Buông ra!
không! Buông Ra!
394
00:36:18,850 --> 00:36:20,980
Buông ra!
395
00:36:21,020 --> 00:36:22,180
Aah!
396
00:36:23,720 --> 00:36:25,250
Aah!
397
00:36:25,290 --> 00:36:27,490
Aah! Buông ra!
398
00:36:27,520 --> 00:36:28,920
Buông ra!
399
00:36:28,960 --> 00:36:30,760
Buông ra!
400
00:36:30,790 --> 00:36:32,560
Buông ra!
401
00:37:04,290 --> 00:37:07,260
Mày đã nói...
402
00:37:07,300 --> 00:37:09,600
- Mày đã nói...
- Tao nói dối đấy!
403
00:37:09,630 --> 00:37:13,100
Còn tao thì không.
404
00:37:13,130 --> 00:37:15,430
Đáng lẽ chúng ta...
405
00:37:15,470 --> 00:37:19,640
Đã có thể sống sót...
406
00:37:19,670 --> 00:37:21,770
Sau chuyện này!
407
00:37:49,000 --> 00:37:51,500
Tất cả đều đã biến đổi.
408
00:38:06,320 --> 00:38:08,490
Anh đã cứu tôi.
409
00:38:08,520 --> 00:38:11,960
Morgan, anh đã cứu tôi.
410
00:38:13,630 --> 00:38:16,160
Đáng lẽ tôi đã chết.
411
00:38:16,200 --> 00:38:21,500
Có lẽ trên con đường đó, ngay trước nhà anh.
412
00:38:21,540 --> 00:38:24,240
Anh không hề biết tôi.
413
00:38:25,340 --> 00:38:27,170
Tại sao anh làm điều đó?
414
00:38:30,010 --> 00:38:31,210
Chúng ta nên đi.
415
00:38:31,250 --> 00:38:33,310
Hãy nói tôi nghe.
416
00:38:35,750 --> 00:38:38,550
Tại sao anh lại cứu tôi?
417
00:38:38,590 --> 00:38:40,050
- Con trai anh cũng ở đó.
- Không.
418
00:38:40,090 --> 00:38:42,090
- Có.
- Này. Không phải.
419
00:38:47,000 --> 00:38:48,530
Tại sao anh cứu tôi?
420
00:38:48,560 --> 00:38:51,000
Bởi vì...
421
00:38:52,330 --> 00:38:54,030
Bởi vì...
422
00:38:56,600 --> 00:38:58,910
Bởi vì con trai tôi ở đó.
423
00:39:28,090 --> 00:39:29,950
Cô không đánh mất bản thân.
424
00:39:31,990 --> 00:39:33,740
Cô nên biết điều đó.
425
00:39:44,470 --> 00:39:48,500
Giờ cho tôi biết
chuyện quái gì đã xảy ra ở đây?
426
00:39:48,540 --> 00:39:50,860
Tất cả chuyện này là thế nào?
427
00:39:57,780 --> 00:39:59,480
Cô biết là cô có thể đi cùng tôi.
428
00:40:00,650 --> 00:40:02,950
Đi theo một con đường mới.
429
00:40:02,990 --> 00:40:04,220
Con đường của ông?
430
00:40:08,160 --> 00:40:09,360
Lời đề nghị sẽ vẫn hiệu lực.
431
00:40:11,060 --> 00:40:12,960
Lúc nào đó tôi sẽ trở lại.
432
00:40:14,540 --> 00:40:16,660
Ai mà biết được.
433
00:40:17,400 --> 00:40:20,940
Có lẽ cô sẽ muốn chia sẻ.
434
00:40:44,190 --> 00:40:46,800
Cứu với!
435
00:40:47,400 --> 00:40:49,060
Cứu với!
436
00:40:51,380 --> 00:40:53,170
Cứu với!
437
00:40:54,370 --> 00:40:55,970
Làm ơn!
438
00:40:56,010 --> 00:40:58,910
Cứu với! Cứu với!
439
00:41:21,970 --> 00:41:23,500
Cô xin lỗi!
440
00:41:25,140 --> 00:41:27,000
Cô xin lỗi!
441
00:41:27,400 --> 00:41:31,670
Mọi chuyện ổn cả rồi!
442
00:41:31,710 --> 00:41:34,280
Cô xin lỗi.
443
00:41:34,310 --> 00:41:37,410
Cô rất xin lỗi.
444
00:41:37,450 --> 00:41:39,480
Cô đã sai.
445
00:41:42,150 --> 00:41:43,450
Cháu có thể sinh tồn.
446
00:41:43,490 --> 00:41:46,960
Cô đã sai.
447
00:41:46,990 --> 00:41:50,790
Cô đã sai.
448
00:41:57,000 --> 00:41:58,600
Làm ngay đây!
449
00:41:58,640 --> 00:42:01,900
Này! Đến đây!
Bên này!
450
00:42:01,940 --> 00:42:04,640
Này! Dụ bọn xác sống đi!
451
00:42:04,680 --> 00:42:07,310
Đến đây nào!
452
00:42:07,340 --> 00:42:09,940
Đến đây!
Đến đây!
453
00:42:11,680 --> 00:42:13,180
Thưa đức vua!
454
00:42:16,690 --> 00:42:19,290
Anh bạn!
455
00:42:25,200 --> 00:42:27,160
Ezekiel!
456
00:42:46,620 --> 00:42:49,830
Anh nói đúng. Tôi đã sợ.
457
00:42:49,860 --> 00:42:52,600
Đúng, tôi đã thấy điều đó.
458
00:42:56,370 --> 00:42:58,240
Nhưng cô không phải kẻ hèn nhát.
459
00:43:03,780 --> 00:43:05,580
Tôi có một đứa con gái.
460
00:43:10,420 --> 00:43:14,150
Sau khi mất đi nó,
461
00:43:14,690 --> 00:43:17,550
Tôi không còn gì cả.
462
00:43:17,590 --> 00:43:19,920
Nhưng những người tôi ở bên cạnh...
463
00:43:20,960 --> 00:43:22,760
Được ở bên cạnh họ...
464
00:43:25,540 --> 00:43:27,280
Tôi tìm lại chính mình.
465
00:43:28,440 --> 00:43:31,460
Một bản ngã khác của bản thân,
một con người tốt hơn.
466
00:43:35,700 --> 00:43:38,600
Nhưng tôi luôn cảm thấy rằng...
467
00:43:40,280 --> 00:43:42,380
Nó có thể lại một lần nữa mất đi.
468
00:43:44,780 --> 00:43:47,320
Nhưng điều đó không có nghĩa
là nó xảy ra...
469
00:43:50,790 --> 00:43:52,200
...Và không có nghĩa...
470
00:43:52,240 --> 00:43:55,230
Rằng tôi không thể tìm lại
bản thân mình thêm một lần nữa.
471
00:44:42,900 --> 00:44:44,580
Bác...
472
00:44:46,110 --> 00:44:47,850
Bác đã giết chúng.
473
00:44:47,880 --> 00:44:52,020
Bác đã giết kẻ đã giết anh trai cháu.
474
00:44:52,050 --> 00:44:53,880
Bác đã tự tay làm thế.
475
00:44:56,290 --> 00:44:58,690
Bác đã giết hắn.
476
00:45:01,730 --> 00:45:04,630
Cháu xin lỗi.
477
00:45:08,300 --> 00:45:10,530
Không.
478
00:45:10,570 --> 00:45:12,600
Không cần.
479
00:45:12,640 --> 00:45:14,640
Đừng bao giờ xin lỗi.
480
00:46:52,000 --> 00:46:54,500
Chúa ơi!
481
00:47:03,680 --> 00:47:05,920
Trời ạ!
482
00:47:05,950 --> 00:47:11,150
Nếu cứt mà còn ị được,
Trông nó cũng không bằng mày.
483
00:47:11,190 --> 00:47:13,990
Vào xe đi!
484
00:47:33,180 --> 00:47:36,680
Negan. Tôi biết mà.
485
00:47:36,720 --> 00:47:39,080
Tôi biết ông vẫn còn sống.
486
00:47:39,120 --> 00:47:41,450
Đương nhiên rồi.
487
00:47:41,490 --> 00:47:44,090
Nhưng không được nói gì cả.
Mày hiểu chứ?
488
00:47:44,120 --> 00:47:47,160
Bố về rồi, và sẽ có bất ngờ xảy ra.
489
00:47:47,190 --> 00:47:52,160
Trời ạ! Tao có rất nhiều bất ngờ
mang về đây!
490
00:47:58,400 --> 00:48:00,370
Có vẻ cô nói đúng.
491
00:48:00,410 --> 00:48:02,210
Nó hoạt động lại rồi.
492
00:48:02,240 --> 00:48:04,680
Phải.
493
00:48:04,710 --> 00:48:09,110
Nhiều thùng vỏ đạn để Eugene
biến chúng thành hàng trăm viên đạn.
494
00:48:09,150 --> 00:48:11,080
Làm ngay thôi.
495
00:48:15,390 --> 00:48:17,790
Chúng ta không phá hủy cỗ máy.
496
00:48:17,820 --> 00:48:19,560
Chúng ta giết kẻ làm ra chúng.
497
00:49:05,600 --> 00:49:07,840
Cám ơn em!
498
00:49:11,410 --> 00:49:13,710
Anh xin lỗi!
499
00:49:13,750 --> 00:49:17,150
Anh không cần phải xin lỗi.
500
00:49:18,620 --> 00:49:20,450
Anh yêu em!
501
00:50:05,770 --> 00:50:09,770
Like page :Master Dark Art Phụ Đề
Liên hệ độc quyền phụ đề nhanh nhất: masterdarkart93@gmail.com
502
00:50:09,770 --> 00:50:11,770
Vui Lòng KHÔNG xóa Credit người dịch!