1 00:00:02,750 --> 00:00:06,350 Like page :Master Dark Art Phụ Đề Liên hệ độc quyền phụ đề nhanh nhất: masterdarkart93@gmail.com 2 00:01:03,900 --> 00:01:06,000 Đừng đùa với lửa, đàn bà dơ bẩn! 3 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Không phải cuộc chơi của mày! 4 00:03:36,390 --> 00:03:38,450 Cái cứt gì thế này? 5 00:03:42,630 --> 00:03:46,490 Không được, nói ta nghe... Chuyện cứt gì thế này? 6 00:04:38,540 --> 00:04:41,640 Bọn tù nhân có thể đang trên đường đến Sanctuary. 7 00:04:41,670 --> 00:04:43,840 Henry có thể đi cùng chúng, và Henry là người của chúng ta. 8 00:04:43,880 --> 00:04:46,610 Có thể sẽ có cuộc tấn công khác. Maggie cần tôi ở đây. 9 00:04:46,650 --> 00:04:49,480 Cô có thể đi. 10 00:04:49,520 --> 00:04:51,480 Nhưng cô quyết định ở lại. 11 00:04:51,520 --> 00:04:53,650 Hãy cho tôi biết lý do. 12 00:04:53,690 --> 00:04:55,520 Ông đi đi. 13 00:04:58,560 --> 00:05:00,360 Cô nghĩ thằng bé đã chết. 14 00:05:02,900 --> 00:05:05,230 Cô tin như thế sao? 15 00:05:05,260 --> 00:05:11,130 Hay cô không cho phép bản thân tin vào điều ngược lại? 16 00:05:11,170 --> 00:05:13,470 Cô là người đã khuyên tôi giả vờ cho thật 17 00:05:13,510 --> 00:05:15,410 Cho đến cuối cùng, còn cô thì không thể. 18 00:05:15,440 --> 00:05:19,480 Hoặc có thể là không. 19 00:05:19,510 --> 00:05:22,410 Tôi lo lắng cho Henry. 20 00:05:22,450 --> 00:05:26,750 Cô là người mà tôi nghĩ rằng là người can đảm nhất tôi từng gặp. 21 00:05:29,360 --> 00:05:31,760 Không phải. 22 00:05:31,790 --> 00:05:33,460 Cô... 23 00:05:37,260 --> 00:05:39,660 Cô bị sự hèn nhát ngăn cản. 24 00:05:53,610 --> 00:05:55,050 Chào. 25 00:05:55,080 --> 00:05:56,380 Chào! 26 00:06:00,550 --> 00:06:02,720 Đã hơn một ngày. 27 00:06:02,760 --> 00:06:06,090 Tôi vẫn chưa ngã bệnh. Bác sĩ nói tôn ổn rồi. 28 00:06:08,630 --> 00:06:11,290 Cô cứng rắn lắm mà. 29 00:06:11,330 --> 00:06:17,300 Daryl, điều này có nghĩ là Dwight bắn tôi bằng mũi tên sạch. 30 00:06:17,340 --> 00:06:21,100 Hoặc là cô gặp may. Có thể là bất cứ điều gì. 31 00:06:21,140 --> 00:06:23,570 Nó không giống như bị cắn. Đôi khi không có chuyện gì xảy đến cả. 32 00:06:23,610 --> 00:06:26,980 - Daryl... - Nghe này, nếu Dwight biết, 33 00:06:27,010 --> 00:06:28,610 Hắn đã có thể cảnh báo chúng ta, có thể gửi lời nhắn đến chúng ta. 34 00:06:28,650 --> 00:06:31,380 Có thể là anh ta không làm được. 35 00:06:31,420 --> 00:06:34,250 Hắn để mặc một ngày trôi qua trong khi người của ta chết dần. 36 00:06:34,290 --> 00:06:38,090 Tất cả những người bị thương trong trận chiến đều ngã bệnh. 37 00:06:38,120 --> 00:06:40,460 Đó không thể chỉ là tai nạn. 38 00:06:41,530 --> 00:06:43,760 Vậy hắn vượt cứ thế lấy được lòng tin của cô? 39 00:06:43,800 --> 00:06:46,400 Có lẽ thế. 40 00:06:46,430 --> 00:06:47,760 Nghe này, anh nói chúng ta có thể cần đến anh ta, 41 00:06:47,800 --> 00:06:49,170 Và có thể chúng ta cần anh ta hơn bao giờ hết lúc này, 42 00:06:49,200 --> 00:06:52,100 Và ý tôi muốn nói là nếu tôi giết anh ta lúc đó, 43 00:06:52,140 --> 00:06:54,500 Bây giờ có lẽ tôi cũng đã chết rồi. 44 00:06:57,110 --> 00:07:00,140 Nghe này, anh cứ làm những gì anh muốn. 45 00:07:01,710 --> 00:07:04,010 Nhưng mọi việc anh làm đều chỉ vì anh. 46 00:07:06,120 --> 00:07:07,450 Tôi xin lui. 47 00:07:45,720 --> 00:07:47,320 ANh có... 48 00:07:49,430 --> 00:07:51,700 Anh có muốn độc nó không? 49 00:08:07,550 --> 00:08:09,850 Anh sẽ ra ngoài đó sao? 50 00:08:09,880 --> 00:08:12,350 Chúng ta cần thực phẩm. 51 00:08:12,380 --> 00:08:14,380 Anh sẽ đi kiếm chút lương thực. 52 00:08:14,420 --> 00:08:16,220 Thằng bé viết gì cho anh thế? 53 00:08:23,430 --> 00:08:25,230 Anh không biết. Anh không dám đọc. 54 00:08:25,260 --> 00:08:26,500 - Đợi đã! - Anh không thể. 55 00:08:26,530 --> 00:08:28,430 Anh phải đọc. 56 00:08:31,200 --> 00:08:33,900 Em cũng đã từng như thế... 57 00:08:33,940 --> 00:08:37,240 Khi nó xảy ra với em. 58 00:08:37,280 --> 00:08:40,540 Anh cố gắng hết sức để lảng tránh chuyện đó. 59 00:08:42,750 --> 00:08:44,780 Andrea đã ngăn được em. 60 00:08:44,820 --> 00:08:49,920 Và giờ... Em sẽ cố gắng ngăn cản anh. 61 00:08:54,160 --> 00:08:58,600 Carl viết lá thư vì thằng bé muốn anh đọc nó. 62 00:09:00,100 --> 00:09:03,300 Đó là những lời cuối cùng của thằng bé. 63 00:09:06,640 --> 00:09:08,370 Anh hãy ở lại. 64 00:09:59,020 --> 00:10:01,590 Ông đi tìm thằng bé sao? 65 00:10:01,630 --> 00:10:04,590 Tìm chúng. 66 00:10:04,630 --> 00:10:07,700 - Ông không cần phải làm thế, Morgan, - Có đấy. 67 00:10:07,730 --> 00:10:10,270 Trước đây tôi đã có thể làm, và đáng lẽ tôi nên làm điều đó. 68 00:10:10,300 --> 00:10:11,530 Đáng lẽ tôi phải làm thế. 69 00:10:11,570 --> 00:10:13,970 Thấy chứ? Chúng ta vẫn như thế, và đáng lẽ tôi cũng phải làm thế. 70 00:10:14,010 --> 00:10:15,870 Và tôi đã nghĩ rằng... 71 00:10:19,540 --> 00:10:21,780 Nghĩ rằng mình phải làm thế. 72 00:10:21,810 --> 00:10:25,320 Tôi đã nghĩ mọi chuyện sẽ khác. 73 00:10:28,590 --> 00:10:30,320 Morgan. 74 00:10:32,560 --> 00:10:35,290 Được thôi. 75 00:10:35,330 --> 00:10:37,560 Nhưng tôi sẽ đi cùng ông. 76 00:10:43,900 --> 00:10:45,900 Xe cảnh báo đã vào vị trí. 77 00:10:45,940 --> 00:10:47,340 Nếu bọn Savior trở lại, 78 00:10:47,370 --> 00:10:49,070 Chúng ta sẽ có khoảng 10 đến 15 phút để chuẩn bị. 79 00:10:49,110 --> 00:10:50,870 Còn đạn dược của chúng ta? Những dự tính của chúng ta. 80 00:10:50,910 --> 00:10:52,840 Không đủ để ngăn cản một đợt tấn công lớn như thế nữa. 81 00:10:52,880 --> 00:10:56,050 Có lẽ chúng ta không cần phải lo lắng về chuyện đó nữa. 82 00:10:56,080 --> 00:10:57,880 Ít nhất là vào lúc này. 83 00:10:58,420 --> 00:11:00,750 Có lẽ đấu tay bo là lựa chọn duy nhất của chúng ta. 84 00:11:00,790 --> 00:11:02,550 Anh nghĩ chúng cũng thiếu thốn đạn dược? 85 00:11:02,590 --> 00:11:03,890 Chúng có lẽ đã phải sử dụng rất nhiều đạn dược 86 00:11:03,920 --> 00:11:05,350 Để vượt qua bọn xác sống ở Sanctuary. 87 00:11:05,390 --> 00:11:08,220 Và cũng không còn nhiều địa điểm có thể kiếm thêm đạn dược nữa. 88 00:11:09,630 --> 00:11:13,100 Mierda. 89 00:11:13,130 --> 00:11:16,400 Chúng đang giữ người làm đạn dược của chúng ta. Chúng có thể chế tạo thêm. 90 00:11:16,430 --> 00:11:18,070 Cô nghĩ bọn Savior có nguyên liệu anh ta cần để chế thêm sao? 91 00:11:18,100 --> 00:11:20,800 Nếu không có thì tôi biết nơi chúng có thể tìm được nguyên liệu. 92 00:11:30,080 --> 00:11:32,420 Tôi có thể ngửi được nó. 93 00:11:32,450 --> 00:11:37,820 Dù chuyện gì xảy ra ở đây, tôi cũng đã ngửi thấy nó. 94 00:11:39,790 --> 00:11:46,400 Đó là lý do cô định châm lửa cùng với đống muối kia để tẩy uế nó. 95 00:11:46,430 --> 00:11:50,800 Tôi đã nói với cô rồi, con người là nguồn tài nguyên. 96 00:11:50,840 --> 00:11:54,640 Tôi không ném tài nguyên đi phí phạm như thế. 97 00:11:54,670 --> 00:11:56,270 Tôi rất tự tin vào việc... 98 00:11:56,310 --> 00:11:58,940 Hầu hết mọi người có thể được đẩy vào đúng hướng... 99 00:11:58,980 --> 00:12:02,250 Hướng đi của tôi. 100 00:12:02,280 --> 00:12:04,980 Tôi sẽ không giết người của cô. 101 00:12:05,020 --> 00:12:06,880 Không. 102 00:12:06,920 --> 00:12:12,360 Đó là việc làm của kẻ không tuân theo luật lệ. 103 00:12:13,790 --> 00:12:15,860 Nhưng chuyện này? 104 00:12:17,760 --> 00:12:21,230 Chính là sai lầm của tôi. 105 00:12:21,270 --> 00:12:23,370 Tôi chịu trách nhiệm việc này. 106 00:12:24,840 --> 00:12:26,140 Tôi đã tận dụng người 107 00:12:26,170 --> 00:12:27,800 Mà tôi nghĩ rằng mình đang làm đúng. 108 00:12:27,840 --> 00:12:31,270 Và thật ra tôi chỉ nuôi ong tay áo. 109 00:12:32,810 --> 00:12:37,010 Tôi rất xin lỗi về việc này. 110 00:12:37,050 --> 00:12:39,480 Tôi chân thành xin lỗi. 111 00:12:39,520 --> 00:12:43,490 Tôi xin lỗi vì cô đã mất đi tất cả những gì mình có. 112 00:12:43,520 --> 00:12:47,520 Nhưng tôi biết, bằng cách nào đó, tôi có thể bù đắp lại, 113 00:12:47,560 --> 00:12:49,560 Rằng chúng ta... 114 00:12:55,780 --> 00:12:58,620 Đây là cơ hội tối nhất của chúng ta, cũng có lý... 115 00:12:58,650 --> 00:13:01,750 Khi chúng sẽ đi gần con đường dẫn chúng về nhà. 116 00:13:02,290 --> 00:13:05,620 Cơ hội là 50/50 khi chúng... 117 00:13:10,300 --> 00:13:12,400 Cái gì thế? 118 00:13:12,430 --> 00:13:14,430 Củ cải! 119 00:13:16,340 --> 00:13:18,840 Chúng ở bên phần này của con đường. 120 00:13:25,380 --> 00:13:27,850 Henry. 121 00:13:27,880 --> 00:13:30,310 Henry! 122 00:13:34,290 --> 00:13:35,790 Henry! 123 00:13:42,500 --> 00:13:44,760 Henry. 124 00:13:52,240 --> 00:13:54,540 Chú biết đó là gì mà. 125 00:13:54,570 --> 00:13:57,040 Chú phải biết. 126 00:13:59,680 --> 00:14:02,080 Cháu không ở đây. Thằng bé không có ở đây. 127 00:14:03,550 --> 00:14:06,550 Cháu không có ở đây 128 00:14:07,520 --> 00:14:09,140 Cháu không thể có mặt ở đó. 129 00:14:09,300 --> 00:14:10,540 Cháu không thể... 130 00:14:18,160 --> 00:14:20,500 Thằng bé đã chết. Cô biết rõ điều đó. 131 00:14:21,670 --> 00:14:23,960 Tôi không ra ngoài này để tìm thằng bé. 132 00:14:25,710 --> 00:14:29,440 Tôi ra ngoài này để để mắt đến ông. 133 00:14:32,180 --> 00:14:35,250 Tôi đã chứng kiến điều đó. 134 00:14:35,280 --> 00:14:39,850 Cô cứu rỗi người khác. Tôi đã chứng kiến hết lần này đến lần khác. 135 00:14:39,890 --> 00:14:43,020 Nhưng cô không thể cứu những người đã chết, Carol. 136 00:14:43,060 --> 00:14:45,820 Anh vẫn chưa chết. 137 00:14:45,860 --> 00:14:50,560 Tôi biết. Không phải tôi. Tôi không thể chết. 138 00:14:50,600 --> 00:14:53,870 Tôi chỉ chứng kiến điều đó. 139 00:14:53,900 --> 00:14:56,570 Hết lần này đến lần khác. 140 00:14:56,600 --> 00:14:59,870 Hết lần này đến lần khác. 141 00:14:59,910 --> 00:15:04,680 Và kể cả khi tôi quay mặt đi chỗ khác, tôi vẫn thấy được điều đó. 142 00:15:25,430 --> 00:15:27,730 Chúng đã đi qua lối này. 143 00:15:27,770 --> 00:15:30,140 Có lẽ là đường tắt. 144 00:15:30,170 --> 00:15:33,370 Thẳng đến con đường phái trước. 145 00:16:19,650 --> 00:16:21,950 Chúng đã đi đâu? 146 00:16:21,990 --> 00:16:25,320 - Tôi đã nói tất cả với Maggie.. - Vậy hãy kể lại với tôi. 147 00:16:28,660 --> 00:16:30,600 Sanctuary là cơ hội tốt nhất của họ. 148 00:16:30,630 --> 00:16:33,330 Đó là địa điểm duy nhất của chúng tôi. 149 00:16:33,370 --> 00:16:35,270 Họ đã to nhỏ chuyện cố gắng trốn thoát, 150 00:16:35,300 --> 00:16:38,040 Nhưng chỉ nói qua loa, không nói rõ là thế nào. 151 00:16:38,070 --> 00:16:40,140 Họ nghĩ cần có kế hoạch. 152 00:16:40,170 --> 00:16:41,670 Họ thấy được cơ hội và thực hiện ngay. 153 00:16:41,710 --> 00:16:45,640 Vậy nếu là anh? Anh trở lại đó bằng cách nào? 154 00:16:45,680 --> 00:16:49,110 Anh đi bộ, có thể có ai đó bị thương. 155 00:16:49,150 --> 00:16:53,050 Anh có thể cần đến nơi nào đó để lẫn trốn để suy tính tiếp 156 00:16:57,220 --> 00:17:00,830 Có một quán rượu nhỏ cách đường mòn lên đồi 3 dặm. 157 00:17:00,860 --> 00:17:02,790 Một vài người đã đưa tôi đến đó một lần. 158 00:17:02,830 --> 00:17:04,660 Họ cần ý kiến chuyên môn của tôi về chuyện cần điều gì... 159 00:17:04,700 --> 00:17:07,570 Để biến nơi đó thành tiền đồn. 160 00:17:07,600 --> 00:17:09,030 Nơi đó ở giữa nơi này và Sanctuary. 161 00:17:09,070 --> 00:17:10,800 Có thể họ đã đến đó... 162 00:17:10,840 --> 00:17:12,400 Này... 163 00:17:13,740 --> 00:17:16,510 Tôi không biết có đầu mối nào hay không, 164 00:17:16,540 --> 00:17:20,080 Nhưng nếu anh ra ngoài đó... 165 00:17:20,110 --> 00:17:22,550 Tôi biết mình không là gì Nhưng anh có thể giúp tôi một việc? 166 00:17:24,950 --> 00:17:27,020 Nếu anh vô tình tìm thấy họ... 167 00:17:28,190 --> 00:17:30,760 ... Đừng giết những người anh không cần phải giết. 168 00:17:32,960 --> 00:17:35,190 Mọi chuyện trở nên tệ vào đêm qua, và họ phải đưa ra quyết định. 169 00:17:35,230 --> 00:17:37,700 Và quyết định đó là sai lầm. 170 00:17:37,730 --> 00:17:43,370 Một vài người trong số họ, có lẽ vẫn chưa đi quá giới hạn. 171 00:17:43,400 --> 00:17:47,570 Anh có thể cho họ thấy... Bằng cách đưa họ về đây. 172 00:17:47,610 --> 00:17:49,540 Anh có thể làm đièu đó. 173 00:17:51,280 --> 00:17:53,080 Đương nhiên là được. 174 00:18:08,060 --> 00:18:10,930 Này! 175 00:18:10,960 --> 00:18:12,800 Này! 176 00:18:12,830 --> 00:18:15,230 Này! Hãy giải quyết việc này! 177 00:18:16,740 --> 00:18:18,670 Tôi không liên quan đến chuyện này! 178 00:18:40,130 --> 00:18:42,830 Tôi đang giữ pháo sáng của cô. 179 00:18:42,860 --> 00:18:45,900 Nguồn lửa cô định dùng để đốt người yêu tôi. 180 00:18:45,930 --> 00:18:49,670 Để tôi nói rõ cho cô biết, Tôi đã nắm được cơ hội. 181 00:18:49,700 --> 00:18:53,100 Đã cố gắng bắn tên xác sống 90 độ này. 182 00:18:53,140 --> 00:18:56,780 Nghe này, dù cô đang làm gì... 183 00:18:56,810 --> 00:18:59,410 Cô thật sự không muốn làm điều đó. 184 00:18:59,450 --> 00:19:01,280 Vì nếu cô muốn làm, cô đã không bỏ tôi lại... 185 00:19:01,320 --> 00:19:04,980 Ngồi gần túi súng này. 186 00:19:05,020 --> 00:19:08,050 Tôi cũng tìm thấy những thứ khác nữa. 187 00:19:10,190 --> 00:19:14,160 Những tấm ảnh này chắc phải có ý nghĩa với cô lắm. 188 00:19:16,330 --> 00:19:18,660 Vậy nên hãy ra đây và cùng nói chuyện. 189 00:19:18,700 --> 00:19:21,830 Hãy để quá trình làm lành bắt đầu. 190 00:19:28,970 --> 00:19:30,970 Chúng ta nên đợi. 191 00:19:31,000 --> 00:19:33,170 Để chúng đi qua. 192 00:19:33,200 --> 00:19:35,440 Dấu vết hướng thẳng đến đó. 193 00:19:35,470 --> 00:19:37,540 Chúng ta có thể mất hết đấu vết. 194 00:19:37,570 --> 00:19:40,780 Chúng ta có thể mất nhiều hơn nếu đi như thế. 195 00:19:43,310 --> 00:19:45,550 Morgan. 196 00:19:52,720 --> 00:19:54,490 Cây gậy đó. 197 00:19:56,060 --> 00:19:57,630 Là của Henry. 198 00:20:34,560 --> 00:20:36,560 Morgan, dừng lại đi! 199 00:20:39,800 --> 00:20:42,040 Con xác sống đến từ hướng ngược lại. 200 00:20:42,070 --> 00:20:44,440 Chúng ta đi hướng đó, có thể sẽ tìm được thằng bé. 201 00:20:44,470 --> 00:20:48,380 Chúng ta đi đường đó, cô biết chúng ta sẽ tìm thấy gì... 202 00:20:48,410 --> 00:20:50,050 Nhưng tôi không biết. 203 00:20:50,080 --> 00:20:54,120 Tôi đã quyết định... Quyết định đó sẽ là gì. 204 00:20:56,150 --> 00:20:59,920 Nhưng tôi không biết được nếu không đi... 205 00:20:59,960 --> 00:21:02,590 Trừ khi tôi thử. 206 00:21:02,630 --> 00:21:04,230 Và anh cũng có thể thử. 207 00:21:04,260 --> 00:21:05,790 Không. 208 00:21:05,830 --> 00:21:08,060 Không, tôi không thể. 209 00:21:10,670 --> 00:21:14,640 Cô cứu người. 210 00:21:14,670 --> 00:21:16,570 Còn tôi chứng kiến họ chết. 211 00:21:19,240 --> 00:21:22,280 Tôi phải làm thế. 212 00:21:22,310 --> 00:21:25,380 Tôi là người như thế. 213 00:21:25,420 --> 00:21:29,450 Khi tôi có gắng chạy trốn khỏi thực tại, ông đã tìm thấy tôi. 214 00:21:29,490 --> 00:21:33,490 Ông đã cứu tôi. 215 00:21:36,630 --> 00:21:38,660 Ông biết tôi có thể trở lại như xưa. 216 00:21:39,960 --> 00:21:42,330 Và ông cũng có thể. 217 00:21:44,000 --> 00:21:45,670 Đó không phải là tôi. 218 00:21:47,700 --> 00:21:49,840 Tôi không mạnh mẽ như cô. 219 00:21:55,050 --> 00:21:58,410 Tôi đã ở đó suốt, nhìn chúng, 220 00:21:58,450 --> 00:22:00,850 Biết trước rằng sẽ có chuyện xảy ra. 221 00:22:00,880 --> 00:22:02,680 Tôi biết và tôi đã chứng kiến nó. 222 00:22:02,720 --> 00:22:05,820 Tôi đợi cho chuyện đó xảy ra, và chuyện đã xảy ra... 223 00:22:08,390 --> 00:22:10,630 Như mọi lần. 224 00:22:14,530 --> 00:22:17,270 Nên tôi phải làm thế. 225 00:22:17,300 --> 00:22:19,500 Tôi phải giết chúng 226 00:22:19,540 --> 00:22:21,570 Tôi phải làm thế. 227 00:22:27,980 --> 00:22:30,280 Morgan... 228 00:22:38,020 --> 00:22:39,650 Morgan. 229 00:22:58,440 --> 00:23:00,680 Không được đụng tới số ảnh đó. 230 00:23:00,710 --> 00:23:04,550 Tôi biết chúng có ý nghĩa với cô mà. 231 00:23:04,580 --> 00:23:07,720 Đặc biệt là trong lúc thế này, phải chứ? 232 00:23:07,750 --> 00:23:11,490 Không phải lúc mà cô có thể đi đến một tiệm nào đó... 233 00:23:11,520 --> 00:23:13,560 Và in ra vài tấm ảnh. 234 00:23:13,590 --> 00:23:17,390 Tôi sẽ hỏi cô lại lần cuối. 235 00:23:17,430 --> 00:23:19,090 Chuyện quái gì đã xảy ra? 236 00:23:19,130 --> 00:23:22,760 Đây là cách cô giết người sao? 237 00:23:22,800 --> 00:23:24,100 Với thứ đó? 238 00:23:24,130 --> 00:23:26,500 Một cái chết từ từ? 239 00:23:26,540 --> 00:23:28,540 Không. 240 00:23:28,570 --> 00:23:31,070 Con người là nguồn lực. 241 00:23:33,080 --> 00:23:36,240 Làm ơn hãy bỏ cái pháo sáng đó ra chỗ khác. 242 00:23:36,280 --> 00:23:38,110 Chúng ta tất cả những gì tôi còn lại. 243 00:23:38,150 --> 00:23:42,050 Đó là tất cả những gì còn lại của nơi này. Ông đã lấy đi thế giới của tôi, tất cả. 244 00:23:42,090 --> 00:23:43,850 Ông đã cướp đi chính con người tôi. 245 00:23:49,990 --> 00:23:54,460 Vợ tôi tên là Lucille. 246 00:23:54,500 --> 00:23:56,930 Cô ấy giúp đỡ tôi vượt qua mọi thứ. 247 00:23:56,970 --> 00:24:01,100 Tôi không trao cho cô ấy gì cả, nhưng cô ấy làm tất cả vì tôi. 248 00:24:01,140 --> 00:24:03,440 Chỉ là một cuộc sống. 249 00:24:03,470 --> 00:24:06,570 Một cuộc sống bình thường. 250 00:24:06,610 --> 00:24:12,580 Còn cây gậy bóng chày... Nó giúp tôi vượt qua đại dịch này. 251 00:24:12,620 --> 00:24:16,250 Vậy nên tôi đặt tên nó theo ten cô ấy. 252 00:24:16,290 --> 00:24:20,050 Chỉ có thế. Tôi chỉ có thể làm thế cho cô ấy. 253 00:24:20,090 --> 00:24:24,260 Nhưng đó là điều cuối cùng nhỏ nhoi còn lại của cô ấy trong tôi. 254 00:24:24,290 --> 00:24:29,160 Cũng giống như những bức ảnh này của cô, nhỉ? 255 00:24:29,200 --> 00:24:31,400 Phải. 256 00:24:39,510 --> 00:24:42,140 Hãy dừng lại. 257 00:25:08,640 --> 00:25:11,310 Chuyện quái gì thế? 258 00:25:19,580 --> 00:25:21,880 Không! Đừng! 259 00:25:21,920 --> 00:25:24,720 Tôi ở đây! Tôi ở đây! 260 00:25:24,750 --> 00:25:27,720 Tôi ở đây! 261 00:25:27,760 --> 00:25:30,020 Tôi ở đây! 262 00:25:42,510 --> 00:25:44,210 Không. Không, Đừng! 263 00:25:44,240 --> 00:25:47,710 Đừng! 264 00:25:47,740 --> 00:25:51,310 Tôi đã không đốt hình của cô. 265 00:25:51,350 --> 00:25:53,820 Tôi đã không làm điều đó. Tôi sẽ không làm thế. 266 00:25:53,850 --> 00:25:55,650 Đó là tất cả những gì còn lại của cô ấy. 267 00:25:55,690 --> 00:26:00,250 Cô đốt cây gậy, Và tất cả những gì cô còn lại là tro tàn. 268 00:26:00,290 --> 00:26:03,190 Không, tôi có thể làm ông tổn thương. 269 00:26:05,200 --> 00:26:07,500 Tôi đã không làm thế. 270 00:26:07,530 --> 00:26:12,400 Tôi có thể lo liệu được. 271 00:26:12,440 --> 00:26:17,610 Tôi thề với bản thân mình, tôi sẽl o liệu được. 272 00:26:17,640 --> 00:26:19,410 Tôi có thể lo liệu được. 273 00:26:19,440 --> 00:26:21,310 Được chứ? 274 00:26:24,410 --> 00:26:26,380 Được chứ? 275 00:26:58,010 --> 00:26:59,550 Morgan. 276 00:26:59,580 --> 00:27:03,150 Morgan. Morgan, này! 277 00:27:03,180 --> 00:27:04,200 Anh biết tôi. 278 00:27:10,490 --> 00:27:12,160 Tôi... 279 00:27:14,530 --> 00:27:15,980 Tôi không ổn. 280 00:27:21,870 --> 00:27:25,180 Có lẽ, có lẽ anh không nên ở ngoài... 281 00:27:25,200 --> 00:27:26,560 Này, tôi sẽ không đi đâu cả. 282 00:27:30,480 --> 00:27:32,780 Anh ra ngoài này để tìm chúng. 283 00:27:34,020 --> 00:27:35,880 Tôi cũng thế. 284 00:27:43,130 --> 00:27:47,130 Vậy thì chúng ta sẽ hoàn thành việc này, Anh và tôi. 285 00:28:29,380 --> 00:28:34,050 Chúng ta phải ra khỏi đường chính, tránh rừng, mà vẫn... 286 00:28:34,080 --> 00:28:35,350 Có lẽ chúng ta làm không đúng lúc. 287 00:28:35,380 --> 00:28:36,920 Nhưng cũng có thể có. 288 00:28:36,950 --> 00:28:39,920 Có lẽ họ bị như thế... 289 00:28:39,960 --> 00:28:42,020 Vì chúng ta chặt tay chân của họ. 290 00:28:42,060 --> 00:28:44,520 Chúng ta không thể bỏ họ lại đây. 291 00:28:47,230 --> 00:28:49,730 Nhìn họ đi! Họ chết chắc rồi. 292 00:28:49,770 --> 00:28:51,770 Anh ta nói đúng. 293 00:28:51,800 --> 00:28:53,570 Họ biết luật. 294 00:28:53,600 --> 00:28:55,800 Tự làm, tự chịu. 295 00:28:55,840 --> 00:28:57,940 Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua? 296 00:28:57,970 --> 00:28:59,640 - Mọi chuyện không như trước nữa, đừng... - Chúng ta vẫn có luật lệ... 297 00:28:59,680 --> 00:29:01,880 Không thể để con sâu làm rầu nồi canh được. 298 00:29:02,040 --> 00:29:03,180 Trường hợp này đã từng xảy ra. 299 00:29:03,750 --> 00:29:05,880 Đáng lẽ chúng ta đã đi được nửa đường về nhà. 300 00:29:05,910 --> 00:29:08,780 Tôi bất tỉnh bao lâu rồi? 301 00:29:08,820 --> 00:29:10,920 Vừa đủ lâu để đến đây. 302 00:29:10,950 --> 00:29:14,220 Nếu chúng ta về được. Rồi sao nữa? 303 00:29:14,260 --> 00:29:15,760 Anh ta nói đúng, Jared. 304 00:29:15,790 --> 00:29:18,330 Ở đó có điều gì đang chờ đợi chúng ta chứ? 305 00:29:18,360 --> 00:29:21,330 Có lẽ chúng ta nên tự thân vận động, chúng ta xong chuyện với Savior rồi. 306 00:29:21,360 --> 00:29:25,130 Chúng ta đã nghe rõ. Simon không quan tâm đến chúng ta. 307 00:29:25,170 --> 00:29:28,270 Đúng thế. Đó là vì chúng ta thua. 308 00:29:28,300 --> 00:29:29,540 Nhưng mọi thứ đã thay đổi. 309 00:29:31,970 --> 00:29:34,770 Mang tên chó đẻ Rick này về cho Negan là một chiến thắng, 310 00:29:34,810 --> 00:29:36,810 Chúng ta tự mình lo chuyện này, 311 00:29:36,850 --> 00:29:38,810 Và ông lớn sẽ nhận ra\âtì năng của chúng ta. 312 00:29:38,850 --> 00:29:42,180 Này. Hắn tỉnh rồi kìa. 313 00:29:48,060 --> 00:29:50,090 Dậy rồi sao tóc xoăn? 314 00:29:50,130 --> 00:29:52,630 Đi được chưa nào? 315 00:29:52,660 --> 00:29:55,100 Phải. 316 00:29:55,130 --> 00:29:56,960 Đương nhiên là được rồi. 317 00:29:57,000 --> 00:29:58,470 Chuẩn bị lên đường nào! 318 00:29:58,500 --> 00:30:01,270 Chúng ta loại bỏ gánh nặng và tiếp tục đi. 319 00:30:01,300 --> 00:30:03,170 Cứ thế này sẽ chẳng giải quyết được gì cả. 320 00:30:03,210 --> 00:30:05,110 Thế này tốt hơn cho anh, tốt hơn cho chúng tôi. 321 00:30:05,140 --> 00:30:07,440 - Đợi đã! - Xe của tôi cách đây không xa. 322 00:30:07,480 --> 00:30:11,340 Chúng ta có thể đưa họ đến chỗ bác sĩ ở Hilltop. 323 00:30:12,880 --> 00:30:16,050 Họ có thể quay về cùng chúng tôi. 324 00:30:16,080 --> 00:30:18,520 Tất cả đều có thể. 325 00:30:18,550 --> 00:30:21,020 Các người không muốn làm thế này. 326 00:30:21,060 --> 00:30:23,490 Các người phải gấp gáp đưa ra sự lựa chọn, và các người đã chọn sai. 327 00:30:23,530 --> 00:30:24,790 Nhưng vẫn chưa quá muộn. 328 00:30:24,830 --> 00:30:28,860 Các người thả bọn tôi ra, hợp tác... 329 00:30:28,900 --> 00:30:31,160 Chúng tôi sẽ cho các người một khởi đầu mới. 330 00:30:31,700 --> 00:30:35,200 Một cơ hội để trở thành một phần của cộng đồng chúng tôi, 331 00:30:35,240 --> 00:30:37,340 Trở thành một trong số chúng tôi. 332 00:30:37,370 --> 00:30:40,270 Tôi hứa với các người. 333 00:30:42,410 --> 00:30:44,480 Thời này không có nhiều thứ quý giá, 334 00:30:44,510 --> 00:30:47,380 Nhưng lời hứa của một thằng đàn ông... 335 00:30:47,420 --> 00:30:50,780 Phải có ý nghĩa nào đó chứ, phải không? 336 00:30:57,190 --> 00:31:00,990 Bọn ngu tụi mày không ngu đến nỗi tin vào điều đó chứ? 337 00:31:01,030 --> 00:31:03,700 Chúng ta có thể nghe lời anh ta. Thỏa hiệp mọi chuyện. 338 00:31:03,730 --> 00:31:06,970 Vấn đề là không còn thời gian nữa. 339 00:31:08,140 --> 00:31:11,770 Có một bầy xác sống ngoài kia, rất gần, có lẽ chúng đang tiến đến đây. 340 00:31:11,810 --> 00:31:14,210 Tất cả sẽ phải đưa ra lựa chọn, 341 00:31:14,240 --> 00:31:15,780 Và lựa chọn đó phải thực hiện ngay bây giờ. 342 00:31:15,810 --> 00:31:17,880 Tỉnh lại đi, tất cả các người! 343 00:31:17,910 --> 00:31:19,510 Chẳng có bầy xác sống nào cả! 344 00:31:19,550 --> 00:31:22,550 Chẳng có thỏa thuận nào chờ đợi ở Hilltop cả. 345 00:31:22,580 --> 00:31:25,120 Bọn mày nghĩ những tên khốn này đến đây để cứu chúng ta sao? 346 00:31:25,150 --> 00:31:28,090 Chúng đến đây để giết chúng ta. 347 00:31:28,120 --> 00:31:30,590 Tên này bóp cổ người của hắn đến chết... 348 00:31:30,630 --> 00:31:35,630 Chỉ bằng đôi tay của mình. 349 00:31:35,660 --> 00:31:42,500 Và tất cả những gì tên Rick này nói đều chỉ là những lời nhảm nhí. 350 00:31:44,770 --> 00:31:47,810 Mày nói đúng. 351 00:31:47,840 --> 00:31:50,080 Tao đến đây để làm những gì đáng lẽ tao đã phải làm. 352 00:31:51,610 --> 00:31:53,980 Giết hết bọn chúng may. 353 00:32:07,330 --> 00:32:11,260 Có lẽ mày nên tiết kiệm đạn, vì bọn mày sẽ cần đến nó. 354 00:32:11,300 --> 00:32:13,730 Bầy xác sống đó, chúng đang đến. 355 00:32:13,770 --> 00:32:16,640 Có lẽ chúng nghe thấy tiếng rên hay tiếng ho. 356 00:32:16,670 --> 00:32:18,570 Có lẽ chúng sẽ vượt qua những đoạn tường rào bị hở. 357 00:32:18,610 --> 00:32:21,070 Nhưng chúng đang đến. 358 00:32:21,110 --> 00:32:22,910 Và sau đó... 359 00:32:22,940 --> 00:32:26,910 Sau đó khi bọn mày bị lột da... 360 00:32:26,950 --> 00:32:29,950 Và mất răng và máu... 361 00:32:29,980 --> 00:32:32,550 Khi bọn mày chỉ còn lại những gì mà chúng không thể ăn được... 362 00:32:34,520 --> 00:32:36,620 ... Đó sẽ là một nỗi hổ thẹn lớn. 363 00:32:38,130 --> 00:32:42,230 Vì sẽ chẳng còn thằng nào để tao giết cả. 364 00:32:43,530 --> 00:32:46,600 Thấy cả rồi chứ. 365 00:32:46,630 --> 00:32:49,440 Giết chúng và đi thôi. 366 00:32:49,470 --> 00:32:50,670 Tao muốn ăn bánh mì kẹp lắm rồi. 367 00:32:50,710 --> 00:32:52,510 Thấy chứ? Mọi chuyện không thay đổi. 368 00:32:52,540 --> 00:32:53,840 Không bao giờ thay đổi cả. 369 00:32:53,880 --> 00:32:56,010 Còn tao thì không chết. 370 00:32:56,040 --> 00:32:57,510 Tao không chết. Không ai chết cả! 371 00:32:57,550 --> 00:32:59,450 Vì tất cả chúng mày sẽ biến đổi! 372 00:32:59,480 --> 00:33:02,820 - Này! - Tất cả sẽ biến đổi! 373 00:33:02,850 --> 00:33:04,480 Này! Anh làm gì thế? 374 00:33:04,520 --> 00:33:06,990 Anh đang phá hỏng cơ hội của chúng tôi được trở lại Hilltop. 375 00:33:20,900 --> 00:33:23,870 Xác sống! Chúng ta bị bao vây rồi! 376 00:33:23,910 --> 00:33:26,810 Bọn này đã giết các người rồi. 377 00:33:26,840 --> 00:33:29,580 Bọn chúng đang vào! 378 00:33:50,570 --> 00:33:52,830 Các người quá yếu để tự mình giết bầy xác sống này. 379 00:33:52,870 --> 00:33:54,070 Cởi trói cho bọn tôi. 380 00:33:54,100 --> 00:33:55,600 Đưa vũ khí cho bọn tôi. Chúng tôi có thể giúp! 381 00:33:55,640 --> 00:33:58,040 Không! Không ai cởi trói cho ai cả! 382 00:33:58,070 --> 00:33:59,440 Tao sẽ giết bọn khốn này! 383 00:33:59,470 --> 00:34:01,770 Đi thôi! 384 00:34:01,810 --> 00:34:05,340 Aah! 385 00:34:05,380 --> 00:34:07,180 Không! 386 00:34:07,220 --> 00:34:10,080 Coi nào! Chúng ta phải tìm đường thoát! 387 00:34:19,430 --> 00:34:21,730 Này, đưa cây gậy cho tôi! 388 00:34:36,180 --> 00:34:37,780 Chúng tôi sắp hết đạn rồi. Lên trước đi! 389 00:34:57,930 --> 00:35:00,100 Thằng khốn! 390 00:35:02,000 --> 00:35:03,440 Aah! 391 00:35:59,360 --> 00:36:02,060 Mày thích gậy phải không nào? 392 00:36:13,740 --> 00:36:15,540 Buông ra! Buông ra! 393 00:36:15,580 --> 00:36:18,810 Buông ra! không! Buông Ra! 394 00:36:18,850 --> 00:36:20,980 Buông ra! 395 00:36:21,020 --> 00:36:22,180 Aah! 396 00:36:23,720 --> 00:36:25,250 Aah! 397 00:36:25,290 --> 00:36:27,490 Aah! Buông ra! 398 00:36:27,520 --> 00:36:28,920 Buông ra! 399 00:36:28,960 --> 00:36:30,760 Buông ra! 400 00:36:30,790 --> 00:36:32,560 Buông ra! 401 00:37:04,290 --> 00:37:07,260 Mày đã nói... 402 00:37:07,300 --> 00:37:09,600 - Mày đã nói... - Tao nói dối đấy! 403 00:37:09,630 --> 00:37:13,100 Còn tao thì không. 404 00:37:13,130 --> 00:37:15,430 Đáng lẽ chúng ta... 405 00:37:15,470 --> 00:37:19,640 Đã có thể sống sót... 406 00:37:19,670 --> 00:37:21,770 Sau chuyện này! 407 00:37:49,000 --> 00:37:51,500 Tất cả đều đã biến đổi. 408 00:38:06,320 --> 00:38:08,490 Anh đã cứu tôi. 409 00:38:08,520 --> 00:38:11,960 Morgan, anh đã cứu tôi. 410 00:38:13,630 --> 00:38:16,160 Đáng lẽ tôi đã chết. 411 00:38:16,200 --> 00:38:21,500 Có lẽ trên con đường đó, ngay trước nhà anh. 412 00:38:21,540 --> 00:38:24,240 Anh không hề biết tôi. 413 00:38:25,340 --> 00:38:27,170 Tại sao anh làm điều đó? 414 00:38:30,010 --> 00:38:31,210 Chúng ta nên đi. 415 00:38:31,250 --> 00:38:33,310 Hãy nói tôi nghe. 416 00:38:35,750 --> 00:38:38,550 Tại sao anh lại cứu tôi? 417 00:38:38,590 --> 00:38:40,050 - Con trai anh cũng ở đó. - Không. 418 00:38:40,090 --> 00:38:42,090 - Có. - Này. Không phải. 419 00:38:47,000 --> 00:38:48,530 Tại sao anh cứu tôi? 420 00:38:48,560 --> 00:38:51,000 Bởi vì... 421 00:38:52,330 --> 00:38:54,030 Bởi vì... 422 00:38:56,600 --> 00:38:58,910 Bởi vì con trai tôi ở đó. 423 00:39:28,090 --> 00:39:29,950 Cô không đánh mất bản thân. 424 00:39:31,990 --> 00:39:33,740 Cô nên biết điều đó. 425 00:39:44,470 --> 00:39:48,500 Giờ cho tôi biết chuyện quái gì đã xảy ra ở đây? 426 00:39:48,540 --> 00:39:50,860 Tất cả chuyện này là thế nào? 427 00:39:57,780 --> 00:39:59,480 Cô biết là cô có thể đi cùng tôi. 428 00:40:00,650 --> 00:40:02,950 Đi theo một con đường mới. 429 00:40:02,990 --> 00:40:04,220 Con đường của ông? 430 00:40:08,160 --> 00:40:09,360 Lời đề nghị sẽ vẫn hiệu lực. 431 00:40:11,060 --> 00:40:12,960 Lúc nào đó tôi sẽ trở lại. 432 00:40:14,540 --> 00:40:16,660 Ai mà biết được. 433 00:40:17,400 --> 00:40:20,940 Có lẽ cô sẽ muốn chia sẻ. 434 00:40:44,190 --> 00:40:46,800 Cứu với! 435 00:40:47,400 --> 00:40:49,060 Cứu với! 436 00:40:51,380 --> 00:40:53,170 Cứu với! 437 00:40:54,370 --> 00:40:55,970 Làm ơn! 438 00:40:56,010 --> 00:40:58,910 Cứu với! Cứu với! 439 00:41:21,970 --> 00:41:23,500 Cô xin lỗi! 440 00:41:25,140 --> 00:41:27,000 Cô xin lỗi! 441 00:41:27,400 --> 00:41:31,670 Mọi chuyện ổn cả rồi! 442 00:41:31,710 --> 00:41:34,280 Cô xin lỗi. 443 00:41:34,310 --> 00:41:37,410 Cô rất xin lỗi. 444 00:41:37,450 --> 00:41:39,480 Cô đã sai. 445 00:41:42,150 --> 00:41:43,450 Cháu có thể sinh tồn. 446 00:41:43,490 --> 00:41:46,960 Cô đã sai. 447 00:41:46,990 --> 00:41:50,790 Cô đã sai. 448 00:41:57,000 --> 00:41:58,600 Làm ngay đây! 449 00:41:58,640 --> 00:42:01,900 Này! Đến đây! Bên này! 450 00:42:01,940 --> 00:42:04,640 Này! Dụ bọn xác sống đi! 451 00:42:04,680 --> 00:42:07,310 Đến đây nào! 452 00:42:07,340 --> 00:42:09,940 Đến đây! Đến đây! 453 00:42:11,680 --> 00:42:13,180 Thưa đức vua! 454 00:42:16,690 --> 00:42:19,290 Anh bạn! 455 00:42:25,200 --> 00:42:27,160 Ezekiel! 456 00:42:46,620 --> 00:42:49,830 Anh nói đúng. Tôi đã sợ. 457 00:42:49,860 --> 00:42:52,600 Đúng, tôi đã thấy điều đó. 458 00:42:56,370 --> 00:42:58,240 Nhưng cô không phải kẻ hèn nhát. 459 00:43:03,780 --> 00:43:05,580 Tôi có một đứa con gái. 460 00:43:10,420 --> 00:43:14,150 Sau khi mất đi nó, 461 00:43:14,690 --> 00:43:17,550 Tôi không còn gì cả. 462 00:43:17,590 --> 00:43:19,920 Nhưng những người tôi ở bên cạnh... 463 00:43:20,960 --> 00:43:22,760 Được ở bên cạnh họ... 464 00:43:25,540 --> 00:43:27,280 Tôi tìm lại chính mình. 465 00:43:28,440 --> 00:43:31,460 Một bản ngã khác của bản thân, một con người tốt hơn. 466 00:43:35,700 --> 00:43:38,600 Nhưng tôi luôn cảm thấy rằng... 467 00:43:40,280 --> 00:43:42,380 Nó có thể lại một lần nữa mất đi. 468 00:43:44,780 --> 00:43:47,320 Nhưng điều đó không có nghĩa là nó xảy ra... 469 00:43:50,790 --> 00:43:52,200 ...Và không có nghĩa... 470 00:43:52,240 --> 00:43:55,230 Rằng tôi không thể tìm lại bản thân mình thêm một lần nữa. 471 00:44:42,900 --> 00:44:44,580 Bác... 472 00:44:46,110 --> 00:44:47,850 Bác đã giết chúng. 473 00:44:47,880 --> 00:44:52,020 Bác đã giết kẻ đã giết anh trai cháu. 474 00:44:52,050 --> 00:44:53,880 Bác đã tự tay làm thế. 475 00:44:56,290 --> 00:44:58,690 Bác đã giết hắn. 476 00:45:01,730 --> 00:45:04,630 Cháu xin lỗi. 477 00:45:08,300 --> 00:45:10,530 Không. 478 00:45:10,570 --> 00:45:12,600 Không cần. 479 00:45:12,640 --> 00:45:14,640 Đừng bao giờ xin lỗi. 480 00:46:52,000 --> 00:46:54,500 Chúa ơi! 481 00:47:03,680 --> 00:47:05,920 Trời ạ! 482 00:47:05,950 --> 00:47:11,150 Nếu cứt mà còn ị được, Trông nó cũng không bằng mày. 483 00:47:11,190 --> 00:47:13,990 Vào xe đi! 484 00:47:33,180 --> 00:47:36,680 Negan. Tôi biết mà. 485 00:47:36,720 --> 00:47:39,080 Tôi biết ông vẫn còn sống. 486 00:47:39,120 --> 00:47:41,450 Đương nhiên rồi. 487 00:47:41,490 --> 00:47:44,090 Nhưng không được nói gì cả. Mày hiểu chứ? 488 00:47:44,120 --> 00:47:47,160 Bố về rồi, và sẽ có bất ngờ xảy ra. 489 00:47:47,190 --> 00:47:52,160 Trời ạ! Tao có rất nhiều bất ngờ mang về đây! 490 00:47:58,400 --> 00:48:00,370 Có vẻ cô nói đúng. 491 00:48:00,410 --> 00:48:02,210 Nó hoạt động lại rồi. 492 00:48:02,240 --> 00:48:04,680 Phải. 493 00:48:04,710 --> 00:48:09,110 Nhiều thùng vỏ đạn để Eugene biến chúng thành hàng trăm viên đạn. 494 00:48:09,150 --> 00:48:11,080 Làm ngay thôi. 495 00:48:15,390 --> 00:48:17,790 Chúng ta không phá hủy cỗ máy. 496 00:48:17,820 --> 00:48:19,560 Chúng ta giết kẻ làm ra chúng. 497 00:49:05,600 --> 00:49:07,840 Cám ơn em! 498 00:49:11,410 --> 00:49:13,710 Anh xin lỗi! 499 00:49:13,750 --> 00:49:17,150 Anh không cần phải xin lỗi. 500 00:49:18,620 --> 00:49:20,450 Anh yêu em! 501 00:50:05,770 --> 00:50:09,770 Like page :Master Dark Art Phụ Đề Liên hệ độc quyền phụ đề nhanh nhất: masterdarkart93@gmail.com 502 00:50:09,770 --> 00:50:11,770 Vui Lòng KHÔNG xóa Credit người dịch!