1 00:00:00,649 --> 00:00:03,851 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,752 --> 00:00:05,503 Tarayın hadi! 3 00:00:07,690 --> 00:00:09,543 Nasıl geçti? 4 00:00:10,592 --> 00:00:12,493 Standart mesaj iletimimizi yaptık işte. 5 00:00:12,494 --> 00:00:15,363 - Carl öldü. - O çocukta gelecek vardı. 6 00:00:15,364 --> 00:00:17,833 Tek gelecek, senin öldüğün gelecek olacak. 7 00:00:21,470 --> 00:00:23,771 Tamam. Yolu göster bakalım D. 8 00:00:23,772 --> 00:00:27,975 Hilltop öyle veya böyle hizaya gelmeyi öğrenecek. 9 00:00:27,976 --> 00:00:29,898 Ölü veya diri. 10 00:01:22,145 --> 00:01:24,481 Evine hoş geldin Dwightcık. 11 00:01:27,951 --> 00:01:32,322 Açıkçası tekrar aramıza katılman çok iyi oldu be. 12 00:01:33,623 --> 00:01:36,034 Halledilmesi gereken şeyler var. 13 00:01:36,659 --> 00:01:41,464 Bu zıkkımları halletmek için en iyi adamlarımın ön saflarda olmasını istiyorum. 14 00:01:43,531 --> 00:01:45,202 Sağ ol. 15 00:01:48,360 --> 00:01:50,499 Kıl payı kurtulduğunu duydum. 16 00:01:51,857 --> 00:01:53,777 Pusuya düşürüldük. 17 00:01:53,984 --> 00:01:55,779 Buradan vuruldum. 18 00:01:56,302 --> 00:01:58,615 Diğerleri kaçamadı. 19 00:01:58,648 --> 00:02:00,150 Ben de... 20 00:02:00,183 --> 00:02:03,353 ...ormana ulaşıp ilerledim. 21 00:02:04,003 --> 00:02:06,156 Hilltop'a doğru gidiyordum. 22 00:02:06,299 --> 00:02:09,893 Nasıl olsa bizimkiler orayı er ya da geç abluka altına alırlar dedim. 23 00:02:13,796 --> 00:02:14,997 Aferin. 24 00:02:15,751 --> 00:02:17,567 Ama abluka meselesini erteledik. 25 00:02:17,600 --> 00:02:21,514 Bırakalım da farecik biraz oynasın çünkü... 26 00:02:22,205 --> 00:02:25,509 ...bizimkilerin önce işleri düzene koyması gerek. 27 00:02:27,444 --> 00:02:29,179 Görürsün. 28 00:02:29,612 --> 00:02:33,784 Hadi o zaman, bir bira yudumla da... 29 00:02:33,785 --> 00:02:38,388 ...güzel yeleğini giyip aşağıya gel. Çünkü dediğim gibi... 30 00:02:39,923 --> 00:02:41,658 ...işimiz var. 31 00:02:51,334 --> 00:02:54,671 Güzelce yarın. Etrafa dökülmesinde sakınca yok. 32 00:02:54,704 --> 00:02:57,607 Ortada birikenleri de kokteyl niyetine toplatacağım. 33 00:02:57,640 --> 00:03:01,244 Bağırsak bağırsaktır sonuçta. 34 00:03:01,278 --> 00:03:05,115 Güzelce ve derinden sokun. 35 00:03:11,254 --> 00:03:12,876 İşte budur be. 36 00:03:13,356 --> 00:03:17,417 Vay anasını! Her türlü manyak bir şey olacak bu. 37 00:03:17,828 --> 00:03:22,232 Hilltop'takiler neler çevirdiğimizi anladığı anda... 38 00:03:23,567 --> 00:03:28,037 ...vın diye dizlerinin üstüne çökecekler. 39 00:03:28,070 --> 00:03:29,544 Evet efendim. 40 00:04:02,105 --> 00:04:03,771 Dinleyin! 41 00:04:04,601 --> 00:04:07,992 Bugünkü amacımız bu insanları korkutmak. 42 00:04:08,012 --> 00:04:13,083 Kafalarına sıkmaya gitmiyoruz, sadece yaralayacağız. 43 00:04:13,116 --> 00:04:18,188 Birkaç tanesini vurup öldürmeden bırakacağız, onlar dönüşecek zaten. 44 00:04:18,721 --> 00:04:20,849 Öldürmek yok. 45 00:04:25,152 --> 00:04:26,496 D. 46 00:04:26,713 --> 00:04:30,367 Negan kendi aracıyla gelecek, sen benimle gelebilirsin yani. 47 00:04:30,499 --> 00:04:34,270 Ben yolumuza çıkacak bir şey olur mu diye keşfe çıkacaktım. 48 00:04:34,303 --> 00:04:37,941 Düşünceli bir davranış ama zaten keşif yapan keşif erlerimiz var. 49 00:04:39,242 --> 00:04:41,111 Senden çok daha gözden çıkarılabilir askerler. 50 00:04:41,144 --> 00:04:45,182 Tabii sana gözden çıkarılabilir demek gibi olmasın, alakası yok. 51 00:04:45,503 --> 00:04:50,387 Benimle gel de sana planmızı da anlatmış olurum. 52 00:04:50,618 --> 00:04:54,724 Negan böyle istiyor, niye hâlâ çene çalıyoruz anlamadım. 53 00:04:54,757 --> 00:04:57,127 O ister, biz yaparız. 54 00:06:03,627 --> 00:06:06,263 Çok güzel görünüyorsun yavrum. 55 00:06:07,828 --> 00:06:12,828 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 56 00:06:12,829 --> 00:06:17,829 The Walking Dead 8. Sezon, 12. Bölüm "Anahtar" 57 00:07:31,946 --> 00:07:33,473 Gel bakayım bir tanem. 58 00:07:33,474 --> 00:07:34,855 Evet... 59 00:08:15,188 --> 00:08:16,556 Ben... 60 00:08:16,690 --> 00:08:18,703 ...etrafa baktım ve... 61 00:08:19,825 --> 00:08:22,195 ...ölen insanları düşündüm. 62 00:08:24,430 --> 00:08:26,599 Ve hâlâ hayatta olan insanları. 63 00:08:28,801 --> 00:08:30,524 Doğru gelmiyor. 64 00:08:31,884 --> 00:08:33,806 Haksızlık bu. 65 00:08:35,954 --> 00:08:37,643 Bak... 66 00:08:37,676 --> 00:08:41,614 ...Sığınak'ta yaptığım şeye gelince de... Bir an önce sonlandırmak istedim bunu. 67 00:08:43,615 --> 00:08:46,585 Bitsin gitsin istedim. 68 00:08:47,123 --> 00:08:51,598 Onlara tekrar bir şans vermek istememiştim. 69 00:08:54,226 --> 00:08:56,462 Orada kimlerin olduğu da umurumda değildi. 70 00:08:56,824 --> 00:08:59,932 - Bu olanları düzeltir mi bilmem ama... - Düzeltir. 71 00:08:59,966 --> 00:09:02,201 Masum insanları öldürmeyi göze almak istemedim. 72 00:09:02,234 --> 00:09:05,438 Ama sadece kendi insanlarımız için endişelenmem gerekirdi. 73 00:09:05,532 --> 00:09:07,736 Diğerlerinin canı cehenneme. 74 00:09:08,274 --> 00:09:11,411 Hazır olduğunda mücadeleye devam edeceğiz. 75 00:09:11,444 --> 00:09:13,061 Hazırım ben. 76 00:09:15,056 --> 00:09:17,350 Maggie dışarıya gözcüler yerleştirmiş. 77 00:09:17,839 --> 00:09:20,620 Her 800 metrede bir. Hepsi birbirine işaret vermek için hazırda, biliyorum. 78 00:09:20,653 --> 00:09:23,222 Evet. Ben de gideceğim. 79 00:09:23,812 --> 00:09:25,891 Hepimizin hazır olduğundan emin olmalıyım. 80 00:09:27,658 --> 00:09:28,995 Ben de seninle geleyim. 81 00:09:30,062 --> 00:09:32,464 Ayrı ayrı hareket etmeliyiz. 82 00:09:32,498 --> 00:09:35,068 Olabildiğince hızlı yol katetmeliyiz. 83 00:09:37,855 --> 00:09:39,439 Tamam. 84 00:09:43,379 --> 00:09:45,044 İyiyim ben. 85 00:09:45,077 --> 00:09:46,580 Öyle mi? 86 00:09:50,583 --> 00:09:54,520 İyiyim... İyi olacağım. 87 00:09:57,690 --> 00:09:58,976 Daryl... 88 00:10:02,027 --> 00:10:03,421 Sağ ol. 89 00:10:04,296 --> 00:10:06,532 Onları buraya getirdiğin için. 90 00:10:22,214 --> 00:10:24,710 Bunu atlatır mı dersin? 91 00:10:26,018 --> 00:10:28,259 Sen atlatabildin mi? 92 00:10:33,493 --> 00:10:35,528 Ben yoluma devam ediyorum öyle. 93 00:10:43,969 --> 00:10:46,338 Evet. 94 00:10:47,182 --> 00:10:49,141 Onlar da edecek. 95 00:10:49,889 --> 00:10:54,147 Bu meseleyi bitip etraf sakinleştiği zaman daha zor olacak. 96 00:10:56,548 --> 00:10:58,351 Negan ölürse öyle olmaz ama. 97 00:10:59,959 --> 00:11:01,954 Benim için öyle en azından. 98 00:11:05,269 --> 00:11:06,959 Benim için de öyle. 99 00:11:52,205 --> 00:11:54,173 Bu olay hakkında ne düşünüyorsun D? 100 00:11:54,488 --> 00:11:59,212 - "Bu olay" derken? - Bu olay işte. Küçük gezimiz hakkında. 101 00:12:00,646 --> 00:12:03,181 Meseleyi kapatmak için bir fırsat işte, yanlış bir şey yok. 102 00:12:04,770 --> 00:12:06,118 Bırak be D. 103 00:12:06,526 --> 00:12:10,222 Eleştirimizi yapabiliriz. Açık konuşalım. 104 00:12:10,541 --> 00:12:12,191 Biraz salıverelim. 105 00:12:13,219 --> 00:12:15,828 Biz ödleklerden başka kimse yok burada. 106 00:12:19,832 --> 00:12:21,733 İki has eleman konuşuyoruz. 107 00:12:21,866 --> 00:12:24,002 Merak ediyorum, senin analizine göre... 108 00:12:24,036 --> 00:12:27,873 ...başka bir uyarı yapmamızdan sonra... 109 00:12:27,906 --> 00:12:32,211 ...bu insanların korkudan sinip pes edeceklerine inanıyor musun? 110 00:12:32,580 --> 00:12:35,799 - Düşünmek için para almıyorum ben. - Doğru değil bu. 111 00:12:35,800 --> 00:12:37,950 Senin bakış açına değer veriyorum Dwight. 112 00:12:37,983 --> 00:12:40,586 Ütüyü yemiş insansın sen. 113 00:12:44,690 --> 00:12:48,226 Sen cevap vermeyeceksen, doğaçlama olarak ifade etmek isterim ki... 114 00:12:48,260 --> 00:12:53,633 ...bu küçük dalavereyle, arzu edilen neticeyi alacağımız konusunda şüphelerim var. 115 00:12:55,234 --> 00:12:58,437 - Farklı mı davranmalıyız diyorsun? - Yok, yok. 116 00:12:58,471 --> 00:13:02,709 Alakası yok. Büyük patronun planı sorgusuz yerine getirilecek. 117 00:13:11,583 --> 00:13:16,781 Rick'e, dul karıya, Kral'a bir sürü numara çekmemize rağmen... 118 00:13:17,682 --> 00:13:21,059 ...onlar üstümüze gelmeye, mücadele etmeye devam ediyorlar. 119 00:13:21,093 --> 00:13:22,862 Sen de gördün, ben de gördüm. 120 00:13:22,895 --> 00:13:25,520 Olanları düşününce hep aynı cevapla karşılaşıyorum. 121 00:13:26,299 --> 00:13:28,568 Adamlar korkmuyor. 122 00:13:48,262 --> 00:13:50,122 Nedir anlamadım. 123 00:13:51,623 --> 00:13:54,293 "Sandıkları yemek veya taş plakla doldurursanız... 124 00:13:54,327 --> 00:13:56,629 ...karşılğında size memnuniyetle geleceğinizin anahtarını verebilirim" mi? 125 00:13:56,662 --> 00:13:58,531 Buluşma yerimizin koordinatlarını da yazmış. 126 00:14:06,038 --> 00:14:07,506 Kurtarıcılar'dan değil bu. 127 00:14:08,147 --> 00:14:10,943 Onlar kapıları uçurup şov yaparak gelirlerdi. 128 00:14:11,521 --> 00:14:14,746 - Bu öyle bir şey değil. - Onlardan her şeyi beklerim ben. 129 00:14:14,780 --> 00:14:17,016 Bir tuzaksa da çok bariz olmuş ama. 130 00:14:17,049 --> 00:14:18,951 Tuzağı tuzak yapan da bu olabilir zaten. 131 00:14:20,819 --> 00:14:22,212 Peki ya... 132 00:14:23,752 --> 00:14:26,192 Ya gerçekten yardım etmek isteyen biriyse? 133 00:14:26,784 --> 00:14:29,328 Bize yardım etmeye çalışan biri varsa da onu kaçırırsak... 134 00:14:29,361 --> 00:14:30,763 ...sadece kaçırmış oluruz. 135 00:14:31,026 --> 00:14:33,016 Ama bizi öldürmeye çalışan biri varsa... 136 00:14:33,017 --> 00:14:34,133 ...ölürüz. 137 00:14:35,163 --> 00:14:38,971 - Dikkatli olmazsak. - Burada kalarak dikkatli oluruz ancak. 138 00:14:41,496 --> 00:14:42,975 Ben gideceğim. 139 00:14:43,008 --> 00:14:44,837 - Neler döndüğüne bakayım. - Sen gidersen ben de giderim. 140 00:14:44,838 --> 00:14:48,246 - Rick burada kalmamızı istedi. - Biliyorum. 141 00:14:48,247 --> 00:14:51,950 Ama en son böyle bir riske girmemiz her şeyi değiştirdi. 142 00:14:52,822 --> 00:14:55,788 Rick o zaman da benimle aynı fikirde olmamıştı. Şu anda da beni anlamayabilir. 143 00:14:56,051 --> 00:14:57,355 Anlamayacaktır. 144 00:14:57,954 --> 00:15:00,959 Ama en sonunda anlayacak. 145 00:15:01,668 --> 00:15:02,828 Anlayacak. 146 00:15:07,820 --> 00:15:11,135 Jesus ve diğerleri hâlâ erzak aramada, bizler de açlıktan ölüyoruz. 147 00:15:11,963 --> 00:15:14,172 Belki bu kişinin bir yardımı dokunur. 148 00:15:14,900 --> 00:15:17,676 - Ben de sizinle geleceğim o zaman. - Tamam. 149 00:15:18,233 --> 00:15:20,379 Olayın gerçek olma ihtimaline karşı plakları alayım. 150 00:15:23,237 --> 00:15:24,917 Gerçek olmama ihtimaline karşı da yanınıza fazladan şarjör alın. 151 00:15:25,729 --> 00:15:28,587 Geldiklerini görürseniz kornaya abanın. Mesaj elden ele uçurulacak. 152 00:15:28,620 --> 00:15:31,824 Plana sadık kalın, çatışmaya girmeyin. 153 00:16:30,627 --> 00:16:32,384 O neydi be? 154 00:16:32,962 --> 00:16:35,566 - Negan'ın arabasıydı. - Öyleydi cidden. 155 00:16:39,577 --> 00:16:40,900 Lanet olsun! 156 00:16:54,435 --> 00:16:57,267 - Gördün mü? - Evet, biri arabasına feci geçirdi. 157 00:16:57,268 --> 00:16:59,889 Anladığım kadarıyla bir kişi gibiydi. 158 00:17:00,540 --> 00:17:02,325 Hangi yöne gittiğini gören var mı? 159 00:17:03,426 --> 00:17:05,996 Söyle şunlara çenelerini kapasınlar! Kıpırdamasınlar. 160 00:17:06,029 --> 00:17:07,210 Başkaları da olabilir. 161 00:17:07,297 --> 00:17:11,716 Gardınızı alın, etrafınıza göz gezdirin. Misafirimiz olabilir. 162 00:17:25,233 --> 00:17:26,605 Gidelim. 163 00:17:33,655 --> 00:17:35,425 Durun bakalım. 164 00:17:35,458 --> 00:17:38,026 Bir plan yapmadan uzaklaşamayız. 165 00:17:38,866 --> 00:17:41,125 Bir araba Negan'ınkine çarpıp onu yoldan çıkardı. 166 00:17:41,126 --> 00:17:43,162 Şu tarafa doğru gittiler, çok uzaklaşmış olamazlar. 167 00:17:43,163 --> 00:17:44,893 Ne bekliyoruz o hâlde? 168 00:17:45,068 --> 00:17:49,901 Sadece bir sürücü vardı. Negan'ın tek başına halledemeyeceği bir şey değil. 169 00:17:49,902 --> 00:17:53,290 Ama her ihtimale karşı Dwight'la gidip kontrol edeceğiz. 170 00:17:53,291 --> 00:17:55,283 - Tamam, biz de arkadan sizi kollarız ve... - Hayır. 171 00:17:55,284 --> 00:17:57,859 Bu, güçlerimizi bölmek için bir taktik olabilir. 172 00:17:57,860 --> 00:18:03,753 Bunun olmasına izin veremeyiz. En baba darbemize bu kadar yaklaşmışken hele. 173 00:18:04,486 --> 00:18:07,471 Bu taraftan kimse gelemesin diye kamyonetimi oraya koydum. 174 00:18:07,472 --> 00:18:10,745 Gary, senin de aynı şeyi o tarafta yapmanı istiyorum. 175 00:18:14,411 --> 00:18:16,077 Sorumluluk sende. 176 00:18:16,132 --> 00:18:18,454 Herkesi kontrol altında tut, çevreye yayılın... 177 00:18:18,455 --> 00:18:21,804 ...ve yaklaşan her şeyi öldürün. 178 00:18:25,715 --> 00:18:28,140 Velinimetimizi aramaya gidelim mi? 179 00:19:00,887 --> 00:19:02,945 "Lewis Tıbbi Malzemeler" 180 00:19:33,023 --> 00:19:34,634 "GİRMEYİN!" 181 00:20:01,370 --> 00:20:06,075 Dallama... Kurşunların bitti bakıyorum. 182 00:20:08,627 --> 00:20:09,991 Yukarı gel hadi. 183 00:20:19,127 --> 00:20:21,023 Lucille! 184 00:20:32,554 --> 00:20:34,934 Şerefsiz herif. 185 00:20:56,197 --> 00:20:57,966 Tamam. 186 00:21:30,947 --> 00:21:33,060 Benim adım Georgie. 187 00:21:33,061 --> 00:21:35,918 Bunlar da arkadaşlarım Hilda ve Midge. 188 00:21:35,952 --> 00:21:37,520 Ya sizler? 189 00:21:40,383 --> 00:21:41,724 Muamma. 190 00:21:41,758 --> 00:21:46,930 Fakat yemek ve müzik karşılığında ne sunacağımı da merak etmişsiniz. 191 00:21:46,963 --> 00:21:51,601 Umarım plaklarda sadece müzik vardır. Sözlü şeylerden hoşlanmam. 192 00:21:51,634 --> 00:21:54,637 Buraya geldiğinize göre kendi başınızın çaresine bakabileceğinizden eminsiniz... 193 00:21:54,670 --> 00:21:58,775 ...ve bu hoşuma gitti. Bunu aciz insanlarla paylaşmak istemiyorum. 194 00:21:59,419 --> 00:22:01,011 Güzel. 195 00:22:10,242 --> 00:22:11,354 Enid. 196 00:22:24,497 --> 00:22:26,169 Bende yok. 197 00:22:32,207 --> 00:22:35,678 - Elinizdekini verin. - Maalesef bunu yapamam. 198 00:22:35,712 --> 00:22:38,584 Takas etmek için bilgi getirdim ben. 199 00:22:38,585 --> 00:22:40,716 Gelecek için elzem bir bilgi. 200 00:22:40,749 --> 00:22:45,721 Esasen hepsi kafamda ve olduğu yerde tutmayı tercih ediyorum. 201 00:22:46,014 --> 00:22:49,491 - Bilgi mi takas edeceksin? - Elimdeki bu. 202 00:22:49,492 --> 00:22:51,160 Aynı teklifi önceden de yaptım. 203 00:22:51,194 --> 00:22:54,197 Kasaları doldurun, bilgiyi edinin. Bu kadar basit. 204 00:22:54,230 --> 00:22:57,132 Hile falan yok, adil bir ticaret sadece. Söz veriyorum. 205 00:22:57,166 --> 00:22:58,968 Hayır amaçlı. 206 00:23:02,236 --> 00:23:03,840 Neden bunu yapasın ki? 207 00:23:04,712 --> 00:23:07,243 Başka ne yapmalıyım ki? 208 00:23:13,869 --> 00:23:15,318 Rosita. 209 00:23:19,077 --> 00:23:21,591 Aracın içindekiler anlaşmamızda yok. 210 00:23:22,125 --> 00:23:24,193 Anlaşma da yok zaten. 211 00:23:25,326 --> 00:23:27,429 Kaç tane topluluk buldunuz? 212 00:23:27,463 --> 00:23:29,223 Sizin gibi topluluklar mı? 213 00:23:30,065 --> 00:23:32,234 Pek değil. 214 00:23:32,268 --> 00:23:35,338 Uzun süredir de hiç bulamıyorduk. 215 00:23:35,371 --> 00:23:39,676 Siz özel ve ender bir şeye sahipsiniz. 216 00:23:39,709 --> 00:23:41,844 Ölüm, içimizdeki en iyileri ve en kötüleri ortaya çıkardı... 217 00:23:41,877 --> 00:23:45,014 ...ve son zamanlarda kötüler iyileri geride bıraksa da... 218 00:23:45,048 --> 00:23:48,018 ...sonsuza kadar böyle sürmez. Sürmeyecek. 219 00:23:48,070 --> 00:23:52,455 İnsanlar, insanlara olan inancını tekrar kazanırsa... 220 00:23:52,488 --> 00:23:57,459 ...dört kasa dolusu mal, sürdürülebilir bir geleceğin yanında solda sıfır kalırsa... 221 00:23:57,493 --> 00:24:01,364 ...ve belki de tekrar güvenmeye çalışırsak. 222 00:24:03,399 --> 00:24:07,069 Farkındayım... "Güven" kelimesi artık uydurma bir kelime gibi geliyordur. 223 00:24:07,102 --> 00:24:08,804 "Flibberschticky" gibi. 224 00:24:08,837 --> 00:24:10,873 Ya da "klompf" gibi. 225 00:24:11,822 --> 00:24:13,509 Ya da "rutubet" gibi. 226 00:24:14,540 --> 00:24:17,480 Kesin şunu. Gerçek değil bu. 227 00:24:18,081 --> 00:24:21,417 Yaptığınızı söylediklerinizi yaparak etrafta gezinen kimse hayatta kalamaz. 228 00:24:21,450 --> 00:24:23,485 Ama biz kalıyoruz. 229 00:24:23,519 --> 00:24:26,232 Kalacağız da çünkü sizin... 230 00:24:26,422 --> 00:24:30,127 ...iyi bir grup olduğunuzu sezebiliyorum. 231 00:24:30,634 --> 00:24:33,129 Davranış tarzınıza rağmen. 232 00:24:38,599 --> 00:24:40,488 Bir anlaşma yapabiliriz. 233 00:24:43,178 --> 00:24:44,740 Olmaz. 234 00:24:45,625 --> 00:24:48,769 Bu insanlar ve kamyonetleri bizimle Hilltop'a geliyor. 235 00:25:06,393 --> 00:25:08,498 Hâlâ hayatta mısın? 236 00:25:09,565 --> 00:25:11,634 Kedi gibiyimdir ben. 237 00:25:17,173 --> 00:25:20,810 Hadi be güzelim, neredesin? 238 00:25:35,750 --> 00:25:38,994 Adamların nerede? 239 00:25:39,621 --> 00:25:41,530 Şimdiye burada olmalılardı. 240 00:25:42,058 --> 00:25:43,799 O kadar uzaklaşmadık. 241 00:25:44,085 --> 00:25:45,734 Geliyorlardır. 242 00:25:45,768 --> 00:25:47,536 İşte burada öleceksin... 243 00:25:48,337 --> 00:25:51,674 Karanlıkta, bir başına. 244 00:25:52,785 --> 00:25:55,377 Senin derdin nedir Rick? 245 00:25:57,847 --> 00:26:00,816 Tamam, boktan bir süreçten geçtiğinin farkındayım. 246 00:26:00,849 --> 00:26:02,585 En boktanından geçiyorsun hem de... 247 00:26:02,618 --> 00:26:07,457 ...ama karşıma çıkan en inatçı ve ukala piçsin sen. 248 00:26:08,391 --> 00:26:11,127 Neden sizi kurtarmama izin vermedin ki Rick? 249 00:26:11,360 --> 00:26:13,063 Bu işte iyiyimdir. 250 00:26:13,096 --> 00:26:17,399 Sığınak'taki, karargâhtaki, Hilltop'taki, Krallık'taki herkesi kurtardım. 251 00:26:17,433 --> 00:26:20,271 Hepsini kurtardım. Çocukları... 252 00:26:20,672 --> 00:26:25,308 ...güven içinde büyüyebilecek. Biz yönetimi devraldıktan sonra bir kişi kaybetmediler. 253 00:26:26,241 --> 00:26:31,938 Onca insan Rick Grimes'dan önce gayet iyilerdi! 254 00:26:35,882 --> 00:26:39,327 "YAMYAMLAR" 255 00:26:53,269 --> 00:26:55,437 Sırf oğlun konusunda başarısız olmadın... 256 00:26:55,471 --> 00:26:57,738 ...arkadaşlarını da başarısızlığa uğrattın Rick. 257 00:26:58,307 --> 00:27:01,393 Bunu düşününce bile midem bulanıyor. 258 00:27:03,350 --> 00:27:06,048 Boşa giden onca potansiyeli. 259 00:27:07,015 --> 00:27:10,086 Ama senin için hâlâ umut var bak. 260 00:27:15,924 --> 00:27:20,763 O taşaklı oğlunun anısına bir defaya mahsus yapacağım bir anlaşma. 261 00:27:20,796 --> 00:27:23,933 Ona gerçekten de saygı duyuyordum. 262 00:27:25,935 --> 00:27:29,672 Hilltop'ı, Krallık'ı ve Alexandria'yı hizaya getirmek için alacaksın... 263 00:27:29,705 --> 00:27:32,074 ...ve sözleşmemiz tekrar geçerli olacak. 264 00:27:32,108 --> 00:27:35,111 Ayrıca bağışlanacaksın Rick. 265 00:27:37,112 --> 00:27:40,983 Kendi payımı yüzde 50'den yüzde 25'e düşüreceğim. 266 00:27:41,016 --> 00:27:43,485 Rezil bir yüzde 25'e bak. 267 00:27:43,839 --> 00:27:46,489 Ama sen benim için çalışacaksın. 268 00:27:46,522 --> 00:27:49,825 Öncelikle hizmetli olarak başlarsın, hiç de fena değil. 269 00:27:49,858 --> 00:27:53,528 Arkadaşların da yüzde 75 krallar gibi yaşayabilecek. 270 00:27:53,716 --> 00:27:56,014 Bunu efsanevi bir... 271 00:27:56,015 --> 00:27:59,154 ...Noel-Hanuka-Kvanza hediyelerinin bir arada sunumu gibi düşünebilirsin. 272 00:27:59,155 --> 00:28:03,105 Bunca zamandır kıçımın en büyük belası olduğunu göz önüne alırsak yani. 273 00:28:03,139 --> 00:28:06,664 Jadis'in arkadaşlarına yaptıklarından sonra... 274 00:28:07,109 --> 00:28:10,380 ...bana sunacağın herhangi bir teklife neden güveneyim ki? 275 00:28:12,048 --> 00:28:14,537 Neden bahsediyorsun lan? 276 00:28:15,350 --> 00:28:19,955 Çöpçüler'den. Hepsini öldürmüşsün. 277 00:28:19,989 --> 00:28:22,758 Koca topluluğu yok etmişsin. 278 00:28:30,099 --> 00:28:32,868 Sen insanları böyle mi kurtarıyorsun? 279 00:28:32,901 --> 00:28:35,975 - Piç kurusu. - Hâlâ sadece sen ve ben varız. 280 00:28:36,172 --> 00:28:39,819 Bir sürü arkadaşının senin gittiğini görmesine rağmen hem de. İşte bak... 281 00:28:40,254 --> 00:28:44,780 ...böyle zamanlarda insan, kimin gerçek dost olduğunu anlıyor. 282 00:28:46,196 --> 00:28:48,109 Senin için kimse gelmeyecek. 283 00:29:18,377 --> 00:29:21,852 Bunu düşünmüş olmalısın. Onu kendin mıhlamayı yani. 284 00:29:24,383 --> 00:29:27,151 Karımı aldığı zaman mı diyorsun? 285 00:29:27,686 --> 00:29:30,122 Yoksa yüzümü yaktığı zaman mı? 286 00:29:30,604 --> 00:29:32,126 Hayır. 287 00:29:32,858 --> 00:29:35,640 Bunu hiç düşünmedim. 288 00:29:35,928 --> 00:29:38,025 Bir kez bile. 289 00:29:42,000 --> 00:29:47,234 Düşünmedin çünkü geçmişteki sıkıntılarına odaklanmak yerine hayatta kalmayı seçtin. 290 00:29:48,039 --> 00:29:52,044 Koca adamsın sen. Yaşamak için yapmak zorunda olduğun şeyi yaptın. 291 00:29:54,145 --> 00:29:57,282 Ama buna rağmen liderimiz aynı şeyi yapmıyor. 292 00:29:57,316 --> 00:29:59,244 Karar bana ait olsaydı... 293 00:30:00,318 --> 00:30:02,655 ..."yetti artık" derdim. 294 00:30:03,722 --> 00:30:08,064 İşleri genişletirdik, yeni yerler bulurduk, yeni ilişkiler kurardık. 295 00:30:09,736 --> 00:30:14,017 Kurtarıcılar'ın hayatta kalacağını garantiye alırdık. 296 00:30:14,018 --> 00:30:16,047 Senin de tercihin gibi. 297 00:30:17,035 --> 00:30:20,155 Geçmişteki sıkıntılarımızı geride bırakıp yolumuza devam ederdik. 298 00:30:20,539 --> 00:30:22,619 Senin de akıllık edip seçtiğin yol gibi. 299 00:30:30,315 --> 00:30:32,224 İşte karşındayım. 300 00:30:32,518 --> 00:30:36,171 Taşaklarımı ortaya serdim, dımdızlak kaldım böyle. 301 00:30:39,460 --> 00:30:41,060 Ne diyorsun? 302 00:30:46,404 --> 00:30:48,267 Yolumuza devam etsek? 303 00:30:52,847 --> 00:30:54,673 Yolumuza devam edelim. 304 00:31:32,972 --> 00:31:34,847 Onun kanı olabilir. 305 00:31:39,100 --> 00:31:41,308 Ya da yanında getirdiği kovadan saçılmıştır. 306 00:31:44,523 --> 00:31:47,989 Herhangi bir yerde olabilir, ölü ya da diri. 307 00:31:48,417 --> 00:31:50,095 Ya da onun arası bir şey. 308 00:31:51,113 --> 00:31:53,543 Çekip gitmesi hâlâ nefes aldığı anlamına gelmez. 309 00:31:57,411 --> 00:31:58,992 Aramaya devam edebiliriz. 310 00:31:59,027 --> 00:32:03,108 Belki de onu ölüden beter hâlde buluruz. Sonra ne olacak peki? 311 00:32:03,141 --> 00:32:06,111 Çok nahoş bir durumla karşı karşıya kalabiliriz. 312 00:32:09,647 --> 00:32:11,984 Ya da çekip gideriz. 313 00:32:13,752 --> 00:32:17,423 Arkadaşlarımızın yanına dönüp her şeyi çok daha iyi hâle sokarız. 314 00:32:19,121 --> 00:32:23,061 Şu an kritik bir noktadayız Dwight. 315 00:32:24,713 --> 00:32:27,331 Torunlarımıza anlatabileceğimiz bir şey olur bu. 316 00:33:14,818 --> 00:33:16,381 Güzel cevap. 317 00:33:43,074 --> 00:33:46,175 Korna uyarısı başladı ama sonrasında bir teyit alamadık. 318 00:33:46,178 --> 00:33:48,188 Kurtarıcılar yavaşlamış olabilir. 319 00:33:48,246 --> 00:33:50,382 Yavaşlasınlar. Biz onları daha da yavaşlatacağız. 320 00:33:50,415 --> 00:33:53,647 Güzel. Havanın kararmasına az kaldı. 321 00:33:55,187 --> 00:33:58,090 Herkesi hazırla. Ne yapılacağını biliyorsun. 322 00:34:01,159 --> 00:34:04,697 Anlaşmayı yapıp Kurtarıcılar buraya ulaşmadan onları serbest bırakmalıyız. 323 00:34:05,430 --> 00:34:06,924 Onları bırakamam. 324 00:34:07,332 --> 00:34:09,100 Ellerinde onca şey varken. 325 00:34:09,133 --> 00:34:11,570 Doyurmam gereken bir sürü boğaz var. 326 00:34:12,214 --> 00:34:14,305 O kamyonette epey bir yiyecek var. 327 00:34:14,973 --> 00:34:17,089 Buradaki insanlar yakında açlıktan ölebilir. 328 00:34:18,076 --> 00:34:19,878 Maggie haklı. 329 00:34:22,922 --> 00:34:24,449 Erzaklarını alalım. 330 00:34:25,909 --> 00:34:29,721 Yoksa başka birileri alır. Başka birileri onları öldürür. 331 00:34:29,755 --> 00:34:32,291 Zaten hâlâ hayatta olmaları bir mucize. 332 00:34:36,671 --> 00:34:38,663 Kurtarıcılar geliyor. 333 00:34:40,208 --> 00:34:42,367 Savaşacağız ve bazılarımız ölecek. 334 00:34:42,401 --> 00:34:46,300 Buna rağmen kendisine önem vermeyen insanlara biz niye önem verelim ki be? 335 00:34:46,301 --> 00:34:48,500 Dışarıda o şekilde yaşanır mı? 336 00:34:48,540 --> 00:34:50,875 Erzaklarını alacağız ve kullanacağız. 337 00:34:50,909 --> 00:34:53,467 İşler kendi kendine çözülecekmiş gibi yapmayı bırakalım. 338 00:34:54,282 --> 00:34:55,713 Öyle olmuyor. 339 00:34:55,769 --> 00:34:59,485 Carl, Siddiq'ı kurtardığı için şu an bir doktorumuz... 340 00:34:59,918 --> 00:35:02,371 ...ve bir dostumuz oldu. 341 00:35:09,410 --> 00:35:11,496 Carl cesur biriydi. 342 00:35:13,598 --> 00:35:15,834 Ama öldü. 343 00:35:17,413 --> 00:35:19,104 Geri çekil. 344 00:35:32,895 --> 00:35:35,740 İşler kendi kendine çözülmüyor cidden. 345 00:35:38,790 --> 00:35:40,214 Evet. 346 00:35:42,639 --> 00:35:44,698 Evet, çözülmüyor. 347 00:35:48,300 --> 00:35:51,336 Ama Carl da bunu biliyordu bence. 348 00:35:53,171 --> 00:35:56,842 Rick'in olmasını istediği kişi olmaktan vazgeçmedi ama. 349 00:35:57,875 --> 00:36:02,384 Bizler de, Carl'ın olmasını istediği kişiler olmaktan vazgeçemeyiz. 350 00:36:03,909 --> 00:36:05,350 Yapamayız. 351 00:36:23,245 --> 00:36:25,568 Sahip oldukların... 352 00:36:25,769 --> 00:36:28,344 ...sonsuza kadar sürecek değildi. 353 00:36:29,407 --> 00:36:31,034 Er ya da geç... 354 00:36:31,443 --> 00:36:34,050 ...karşına benim gibi biri çıkacaktı. 355 00:36:35,614 --> 00:36:37,826 Sen ne beni... 356 00:36:38,227 --> 00:36:41,586 ...ne arkadaşlarımı ne de kendi halkını kurtarabilirsin. 357 00:36:42,750 --> 00:36:47,426 Sen kimseyi kurtaramazsın çünkü kimseye değer vermiyorsun. 358 00:36:48,495 --> 00:36:52,396 İnsanları yemek getirsin diye... 359 00:36:54,097 --> 00:36:56,401 ...seninle yatsın diye... 360 00:36:57,264 --> 00:36:59,204 ...seni korusun diye kullanıyorsun. 361 00:36:59,609 --> 00:37:01,919 Tek değer verdiğin şey... 362 00:37:02,514 --> 00:37:04,075 ...bu sopa. 363 00:37:05,617 --> 00:37:07,847 Onu bile kurtaramazsın işte. 364 00:37:08,653 --> 00:37:10,801 Seninle bir anlaşma yapalım. 365 00:37:12,069 --> 00:37:14,019 Ona veda öpücüğü vermene izin vereceğim. 366 00:37:14,749 --> 00:37:17,022 Ona dokunayım deme! 367 00:37:22,821 --> 00:37:24,607 Gel de al. 368 00:37:31,122 --> 00:37:33,127 Siktir! Yapma! 369 00:37:50,228 --> 00:37:52,330 Bırak onu. 370 00:38:11,015 --> 00:38:14,173 Ağzına sıçtığımın psikopatı, senin yüzünden ikimiz de öleceğiz. 371 00:38:14,174 --> 00:38:15,966 Önce sen öl de sorun değil. 372 00:39:26,357 --> 00:39:29,428 - Sözlü yok, değil mi? - Anlaşmanı kabul ediyorum. 373 00:39:29,429 --> 00:39:33,098 Dört kasanızı da dolduracağız, sonra gidebilirsiniz. 374 00:39:33,713 --> 00:39:36,654 - Bir an evvel gitseniz iyi edersiniz. - Kabul... 375 00:39:36,655 --> 00:39:39,377 ...fakat koşulları değiştiriyorum. 376 00:39:40,204 --> 00:39:44,502 Sadece bu kasa yeterli. Ayrıyeten... 377 00:39:44,503 --> 00:39:49,648 ...gıda depomdan hatırı sayılır bir miktar alabilirsiniz. 378 00:39:50,449 --> 00:39:54,520 Buradaki duruma bakılırsa sizin bizden daha çok ihtiyacınız var. 379 00:39:54,953 --> 00:39:56,738 Bize yiyecek mi vereceksin? 380 00:39:58,413 --> 00:40:02,761 - Ne karşılığında? - Plakların ve iyi niyetinizin. 381 00:40:02,794 --> 00:40:05,363 Açıkçası bu bir hediye değil, takas. 382 00:40:05,364 --> 00:40:08,795 Tekrar geleceğim. Belki bir süre gelmem ama geleceğim. 383 00:40:08,796 --> 00:40:12,809 O zamana kadar da harika şeyler bekliyorum. 384 00:40:13,806 --> 00:40:15,304 İşte... 385 00:40:15,936 --> 00:40:19,972 ...gelecek için bahsini ettiğim anahtar. 386 00:40:19,973 --> 00:40:24,513 İçinde elle yazılmış yel değirmeni, su değirmeni... 387 00:40:24,514 --> 00:40:29,095 ...ve silo planları, elle çizilmiş şemalar, rafine tahıl, kereste üretimi... 388 00:40:29,096 --> 00:40:31,615 ...ve su kemerleri için yol göstermeler mevcut. 389 00:40:31,616 --> 00:40:35,260 Geçmişimizden bir gelecek oluşturabilmek adına... 390 00:40:35,493 --> 00:40:38,663 ...orta çağa özgü insan başarılarıyla dolu bir kitap. 391 00:40:40,284 --> 00:40:42,334 "GELECEĞİN ANAHTARI" 392 00:40:43,535 --> 00:40:47,369 Evet, aslı kafamda olsa da fotokopilerini de çektirdim. 393 00:40:47,370 --> 00:40:51,515 Tabii fotokopilerini aldığımdan beri gitgide gelişen bir doküman oluyor. 394 00:40:54,131 --> 00:40:55,780 Teşekkür ederim. 395 00:40:55,814 --> 00:40:57,642 Burayı geliştir. 396 00:40:57,643 --> 00:41:00,478 Döndüğüm zaman diğer kasalarımın da dolmasını istiyorum. 397 00:41:00,479 --> 00:41:02,739 Hilda peynir, Midge de turşu ister. 398 00:41:04,242 --> 00:41:05,900 Deneyeceğiz. 399 00:41:07,453 --> 00:41:09,004 Başaracaksınız. 400 00:41:49,301 --> 00:41:51,032 Natania'yı öldürdüm. 401 00:41:53,723 --> 00:41:57,676 Karşısına çıkan herkesi öldürmeye kalkıyordu. Biz de karşısına çıkınca olan oldu. 402 00:41:59,677 --> 00:42:01,908 Onu öldürdüm ve hayattayım. 403 00:42:02,113 --> 00:42:05,417 Carl ise birini kurtardı ve öldü. 404 00:42:06,228 --> 00:42:08,235 Ne halt etmemiz gerekiyor yani? 405 00:42:08,420 --> 00:42:10,643 Savaşmaktan vazgeçmemiz mi gerekiyor? 406 00:42:17,916 --> 00:42:21,628 Carl'ın geleceğimizi kurtarmak için savaşmayı bırakmamızı istediğini sanmıyorum. 407 00:42:23,977 --> 00:42:27,495 Onun söylemeye çalıştığı şey şuydu bence... Geleceğimizi kazanmak için... 408 00:42:27,496 --> 00:42:30,917 ...sadece savaşmanın yetmeyeceği. - Kurtarıcılar şu an buraya geliyor. 409 00:42:30,918 --> 00:42:32,950 Biz de onlarla savaşacağız zaten. 410 00:42:35,113 --> 00:42:37,978 Ama sonrası için tutunacağımız bir şey olmalı. 411 00:42:49,831 --> 00:42:51,487 Negan yanlarında değil. 412 00:42:58,721 --> 00:43:00,605 Negan nerede? 413 00:43:03,263 --> 00:43:04,643 Ortada yok. 414 00:43:06,044 --> 00:43:07,880 Onu bulamadınız mı? 415 00:43:11,246 --> 00:43:12,589 Sadece kan bulduk. 416 00:43:15,161 --> 00:43:17,021 Şimdi ne olacak? 417 00:43:17,041 --> 00:43:19,346 Şimdi ne yapacağız? 418 00:43:19,347 --> 00:43:21,359 Kimsin sen? 419 00:43:21,712 --> 00:43:23,157 Negan. 420 00:43:23,158 --> 00:43:25,730 Kim?! 421 00:43:26,010 --> 00:43:28,423 Negan! Negan'ım ben! 422 00:43:28,424 --> 00:43:31,076 Aynen öylesin lan! 423 00:43:31,077 --> 00:43:32,715 Hepimiz öyleyiz! 424 00:43:33,641 --> 00:43:36,818 Büyük patron burada olmasa da fark etmez. 425 00:43:38,843 --> 00:43:40,672 Biz hâlâ Negan'ız. 426 00:43:45,142 --> 00:43:48,252 Öldüğünden ötürü mü ortalıkta yok bilemiyoruz. 427 00:43:48,562 --> 00:43:52,290 Sapasağlam dönebilir de. 428 00:43:54,227 --> 00:43:55,705 Bizim planımız... 429 00:43:55,706 --> 00:43:58,168 Negan'ın planı... 430 00:43:58,369 --> 00:44:01,121 ...Hilltop'a gidip... 431 00:44:01,156 --> 00:44:04,513 ...o insanların ödünü kopartmak... 432 00:44:04,514 --> 00:44:09,248 ...ve böylece en sonunda, onları kesin olarak hizaya sokmaktı. 433 00:44:12,172 --> 00:44:17,619 Ama biraz önce olanlardan sonra, Negan'a yaptıklarından sonra... 434 00:44:17,620 --> 00:44:21,399 ...onlardan istediğimiz şeyin... 435 00:44:21,400 --> 00:44:23,915 ...onları aşacağını anlamış bulunuyorum. 436 00:44:27,878 --> 00:44:31,029 Bunu kabullenmemizin sırası geldi artık. 437 00:44:31,871 --> 00:44:33,379 Kabullenirsek... 438 00:44:33,580 --> 00:44:38,427 ...bundan böyle yapabileceğimiz tek bir şey olduğu da... 439 00:44:38,527 --> 00:44:40,964 ...kabak gibi ortaya çıkar. 440 00:44:41,338 --> 00:44:45,612 Köklerini kurutmalıyız. 441 00:44:47,245 --> 00:44:51,950 Onları yeryüzünden silmeliyiz! 442 00:44:52,749 --> 00:44:55,371 Artık ortadan kaldırmamız gereken... 443 00:44:55,772 --> 00:44:59,642 ...bir hata onlar. 444 00:45:03,027 --> 00:45:05,514 İlerleyelim hadi. 445 00:45:12,159 --> 00:45:13,699 Negan için! 446 00:45:13,909 --> 00:45:16,779 - Değil mi? - Negan için! 447 00:45:38,046 --> 00:45:40,248 Siktir ya. 448 00:45:40,332 --> 00:45:41,689 Kapa çeneni. 449 00:45:41,690 --> 00:45:42,790 Çeviri: She-who-must-not-be-named82