1 00:00:13,748 --> 00:00:16,851 Negli episodi precedenti... 2 00:00:17,108 --> 00:00:20,457 E in questo giorno iniziamo a dare nuova forma al mondo. 3 00:00:24,078 --> 00:00:27,534 Arrendetevi, e vivrete. 4 00:00:35,669 --> 00:00:38,948 Qualunque cosa succederà, avremo vinto. 5 00:00:39,091 --> 00:00:41,462 Abbiamo già vinto! 6 00:02:23,894 --> 00:02:26,715 Muovetevi, idioti. Siamo troppo esposti, qui fuori. 7 00:02:26,821 --> 00:02:28,595 Sono solo una dozzina. 8 00:02:31,429 --> 00:02:33,089 - Cioè, ecco... - Huck. 9 00:02:33,682 --> 00:02:35,680 Sostituisci Todd alla manutenzione. 10 00:02:36,470 --> 00:02:38,999 - Ehi, Mara... - Taci. Dammi il tuo fucile. 11 00:02:41,791 --> 00:02:43,076 Che effetto fa? 12 00:02:43,240 --> 00:02:44,949 - Ecco... - Taci. 13 00:02:45,634 --> 00:02:48,647 Vai dentro, prendi le borse termiche e inizia a riempirle. 14 00:02:49,811 --> 00:02:51,152 Ehi, genio. 15 00:02:53,843 --> 00:02:54,917 Scusa. 16 00:02:55,721 --> 00:02:56,828 Vai. 17 00:03:07,271 --> 00:03:08,619 Little Roy. 18 00:03:13,990 --> 00:03:15,937 Little Roy, sono Mara. Mi ricevi? 19 00:03:21,081 --> 00:03:23,351 J- Top, sono Mara. Mi ricevi? 20 00:03:28,582 --> 00:03:29,789 Todd? 21 00:03:32,612 --> 00:03:33,612 Sì? 22 00:03:37,280 --> 00:03:40,005 Blocca le scale... di tutti i piani. 23 00:03:41,290 --> 00:03:42,452 Perché? 24 00:04:18,501 --> 00:04:22,005 Subsfactory presenta: The Walking Dead 8x02 25 00:04:23,798 --> 00:04:27,385 Traduzione e synch: Kella88, superbiagi 26 00:04:27,778 --> 00:04:29,776 Resynch: Dablek 27 00:04:30,221 --> 00:04:32,557 Revisione: superbiagi 28 00:04:33,159 --> 00:04:36,770 www.subsfactory.it 29 00:04:49,740 --> 00:04:52,242 A quanto pare si sono fatti un bel fossato. 30 00:04:54,747 --> 00:04:56,670 Non dovremmo sorprenderci... 31 00:04:57,736 --> 00:04:58,978 tutto sommato. 32 00:04:59,626 --> 00:05:02,328 Possiamo farcela. Ce l'abbiamo già fatta una volta. 33 00:05:02,578 --> 00:05:05,181 Già, mi riferivo a quello con il "tutto sommato". 34 00:05:05,719 --> 00:05:07,405 Io quella volta non c'ero. 35 00:05:09,071 --> 00:05:11,478 Serve solo la visuale libera. Vero, Dianne? 36 00:05:13,289 --> 00:05:14,631 Pochi secondi. 37 00:05:14,831 --> 00:05:16,879 Quindi dobbiamo solo coordinarci bene. 38 00:05:18,501 --> 00:05:19,716 Se ci vedono... 39 00:05:19,948 --> 00:05:21,279 se sparano un colpo... 40 00:05:21,461 --> 00:05:22,831 non riusciremo a entrare. 41 00:05:24,609 --> 00:05:26,830 Non lasciare che sparino, Dianne. 42 00:05:31,758 --> 00:05:32,946 Morgan... 43 00:05:33,351 --> 00:05:35,008 vuoi che ti copriamo? 44 00:05:35,109 --> 00:05:36,340 Non mi serve. 45 00:05:37,990 --> 00:05:40,890 Ehi, vogliamo aiutarti. Non dovresti fare tutto da solo. 46 00:05:41,719 --> 00:05:43,054 Io non muoio. 47 00:06:01,117 --> 00:06:02,546 Maestà! 48 00:06:02,779 --> 00:06:04,099 Dov'è? 49 00:06:04,769 --> 00:06:06,583 Trovate il re! 50 00:06:39,510 --> 00:06:41,218 Arrivano i dannati! 51 00:06:43,428 --> 00:06:46,289 - Proteggete il re! - Proteggete voi stessi! 52 00:07:06,335 --> 00:07:07,971 Qualcuno ha visto dov'è andato? 53 00:07:10,265 --> 00:07:11,716 Ci ha visti. 54 00:07:13,251 --> 00:07:16,206 Se gli dice che siamo qui, sarà finita prima ancor di cominciare. 55 00:07:16,207 --> 00:07:19,188 Non è finita... e non dirà loro niente... 56 00:07:19,480 --> 00:07:21,386 perché noi, insieme, lo troveremo... 57 00:07:21,499 --> 00:07:25,729 lo uccideremo, e terremo fede alla promessa di finire ciò che abbiamo cominciato. 58 00:07:26,507 --> 00:07:27,922 Fidati del re. 59 00:07:28,720 --> 00:07:31,631 L'avamposto è a nord, dopo il bosco. 60 00:07:31,697 --> 00:07:34,698 Poiché quella sarà sicuramente la sua rotta, sarà anche la nostra. 61 00:07:34,889 --> 00:07:37,848 Se i nostri compagni d'armi fossero arrivati, sarebbero già qui. 62 00:07:37,890 --> 00:07:40,509 Torna al punto di raccolta, raduna gli altri non appena arrivano. 63 00:07:40,510 --> 00:07:43,356 E, se non l'hanno ancora fatto, libera Shiva dalla sua gabbia. 64 00:07:43,357 --> 00:07:45,629 Dirigiti a nord, ti lasceremo delle tracce. 65 00:07:45,630 --> 00:07:50,860 Assicurati che nei dintorni non resti alcun nemico, e non tardare troppo. Vai. 66 00:07:50,989 --> 00:07:52,047 Avanti. 67 00:07:53,279 --> 00:07:55,972 Verso il nemico, verso il suo rifugio... 68 00:07:56,582 --> 00:07:58,262 e verso vittoria certa. 69 00:08:24,990 --> 00:08:27,028 Sparpagliatevi! Occhio alle brecce! 70 00:08:27,029 --> 00:08:29,827 Teniamoli bloccati, hanno problemi più grossi di noi. 71 00:08:34,680 --> 00:08:36,035 Sento degli spari. 72 00:08:36,099 --> 00:08:38,701 Restate dove siete. Non dite un'altra parola. 73 00:09:02,021 --> 00:09:03,870 Se sono già dentro, fai il segnale. 74 00:09:03,871 --> 00:09:06,736 - E arriviamo subito. - Forza, cerchiamo quelle armi. 75 00:09:22,248 --> 00:09:25,664 Dino, ci serve una breccia. Trovala o creala. 76 00:09:58,767 --> 00:10:00,690 - Ma che cavolo... - Ehi! 77 00:12:00,060 --> 00:12:03,106 - Non sono su questo piano. - L'unica alternativa è continuare a salire. 78 00:12:03,339 --> 00:12:07,049 - L'altezza offre buona copertura. - Sì, anch'io le metterei lassù. 79 00:12:07,083 --> 00:12:08,344 Le scale. 80 00:12:31,202 --> 00:12:34,957 Sono troppo codardi per avanzare e attaccarci. Respingiamoli! Andate! 81 00:12:54,589 --> 00:12:59,032 - Ne arrivano alcuni alla mia destra. - Stagli addosso! Non farli passare! 82 00:12:59,167 --> 00:13:02,095 Se li blocchiamo, la situazione si risolva da sola! Il piano è questo! 83 00:13:34,115 --> 00:13:35,395 Tobin, avanza! 84 00:13:36,077 --> 00:13:39,124 - Posso farli fuori! Coprimi! - No! Aspetta Tobin! 85 00:13:39,496 --> 00:13:40,865 Non c'è tempo! 86 00:13:42,490 --> 00:13:44,244 Vai! Ti copro anch'io! 87 00:15:09,944 --> 00:15:12,594 Ultimo piano. Quelle armi devono essere quassù. 88 00:15:12,595 --> 00:15:14,304 Ha detto che le avremmo trovate qui. 89 00:15:14,730 --> 00:15:17,746 Tutto il resto che ti ha passato si sta dimostrando vero. 90 00:15:17,868 --> 00:15:19,484 E' comunque un pezzo di merda. 91 00:15:19,613 --> 00:15:21,310 Se quelle armi arrivano al Santuario, 92 00:15:21,311 --> 00:15:23,879 potrebbero aprirsi una via d'uscita tra gli ambulanti. 93 00:15:25,806 --> 00:15:29,430 Se ci dividiamo faremo più in fretta. Troviamo quelle M2, le usiamo... 94 00:15:29,472 --> 00:15:31,471 e facciamo piazza pulita nel cortile. 95 00:15:31,485 --> 00:15:32,752 E chiudiamo la faccenda. 96 00:15:48,889 --> 00:15:53,375 Vi prego! Vi prego, non mi sparate! Merda. Vi prego, non mi sparate. Vi prego, non... 97 00:15:55,479 --> 00:15:57,243 Guarda un po', ti sei pisciato sotto. 98 00:15:57,319 --> 00:16:00,565 Non... non sono uno di loro. Mi... mi chiamo Dean. 99 00:16:01,049 --> 00:16:03,073 - Perché continui a parlare? - Tara... 100 00:16:03,685 --> 00:16:04,826 aspetta. 101 00:16:06,508 --> 00:16:09,007 - Aspetta. - Cosa dovrei aspettare? 102 00:16:09,236 --> 00:16:10,958 Ha le mani in alto, Tara. 103 00:16:11,190 --> 00:16:12,891 Abbiamo un lavoro da fare. 104 00:16:16,129 --> 00:16:17,402 Vai a controllare? 105 00:16:29,729 --> 00:16:31,545 Mancano delle persone dall'altra squadra. 106 00:16:31,724 --> 00:16:32,817 Morgan? 107 00:16:35,524 --> 00:16:36,699 Vieni fuori. 108 00:16:44,696 --> 00:16:45,936 Voi restate lì. 109 00:16:46,916 --> 00:16:49,594 Rischiamo di intralciarci. Vi avvisiamo non appena la via è libera. 110 00:16:49,628 --> 00:16:50,925 Tenetevi pronti. 111 00:16:57,321 --> 00:16:59,736 - Ci penso io, Gesù. Fatti da parte. - Tara. 112 00:17:00,093 --> 00:17:02,495 Fuori c'è uno scontro a fuoco. Non sappiamo nemmeno se Morgan è vivo. 113 00:17:02,496 --> 00:17:06,102 - Ti prego non sono uno di loro. - Sei qui. Avevi un'arma. Sei uno di loro. 114 00:17:06,103 --> 00:17:08,950 - No, no, devi credermi. - E allora che ci fai qui? 115 00:17:09,051 --> 00:17:10,403 Sono solo un lavoratore. 116 00:17:11,247 --> 00:17:14,952 Mi hanno portato qui dal Santuario per cucinare, pulire, e cose così. 117 00:17:15,054 --> 00:17:16,775 Non mi hanno lasciato scelta. 118 00:17:17,069 --> 00:17:19,455 Mi hanno costretto a lasciare mia moglie e i miei figli. 119 00:17:22,885 --> 00:17:26,035 Voialtri avete fatto lo stesso anche al Santuario? 120 00:17:26,961 --> 00:17:30,106 - Le famiglie stanno bene? - Non vogliamo far del male ai lavoratori. 121 00:17:30,404 --> 00:17:31,934 - E non lo faremo. - Tu gli credi? 122 00:17:31,935 --> 00:17:34,966 Non si tratta di lui. Non intendo sparare a qualcuno con le mani alzate, 123 00:17:34,967 --> 00:17:37,654 - e non lo permetterò neanche a te. - Questi medicinali... 124 00:17:38,376 --> 00:17:40,055 vengono da Hilltop, vero? 125 00:17:43,072 --> 00:17:44,846 Le vitamine prenatali di Maggie. 126 00:17:45,434 --> 00:17:47,337 Le hanno prese semplicemente perché potevano... 127 00:17:47,425 --> 00:17:49,916 perché non gliene frega un cazzo. Perché a noi dovrebbe fregare? 128 00:17:49,917 --> 00:17:52,622 - So che hanno ucciso la ragazza che amavi. - Gesù... 129 00:17:52,890 --> 00:17:54,993 - Questa non sei tu. - Ora sì. 130 00:17:54,994 --> 00:17:56,513 Non siamo qui per vendetta. 131 00:17:56,522 --> 00:17:58,949 - Non possiamo farlo per vendetta. - Invece sì. 132 00:18:06,912 --> 00:18:08,293 Fossi in te non lo farai. 133 00:18:11,265 --> 00:18:12,703 Sai qual è la cosa buffa? 134 00:18:12,785 --> 00:18:15,972 A cose normali, avrei detto che la pappamolle eri tu, non il bel ragazzo. 135 00:18:16,597 --> 00:18:20,490 Hai idea di quanto sia difficile pisciarsi sotto di proposito? 136 00:18:21,232 --> 00:18:23,700 E'... come se il cazzo sapesse che indossi i pantaloni. 137 00:18:28,656 --> 00:18:30,981 Ah, accidenti, guarda qua. 138 00:18:31,439 --> 00:18:33,571 Beh, quella merda ora è inutilizzabile. 139 00:18:33,867 --> 00:18:37,982 Beh, a quanto pare quella stupida puttana di Maggie e il suo bambino... 140 00:18:38,386 --> 00:18:40,118 moriranno comunque. 141 00:18:40,922 --> 00:18:42,114 Proprio come voi due. 142 00:18:42,152 --> 00:18:45,106 - Ti ammazzerò. - No, tesoro, non penso proprio. 143 00:18:45,224 --> 00:18:47,075 Allora lo farà qualcun altro. Siamo in tantissimi. 144 00:18:47,110 --> 00:18:49,055 Vedi, è in questo che siamo diversi. 145 00:18:49,155 --> 00:18:52,667 Se mi porto dietro voi due, avrò un'assicurazione coi fiocchi. 146 00:18:53,124 --> 00:18:54,794 Perciò ti conviene mettere giù quell'affare 147 00:18:54,795 --> 00:18:57,512 a meno che tu non voglia sparare anche a questo bellissimo uomo. 148 00:18:58,015 --> 00:18:59,867 Non te lo chiederò un'altra volta. 149 00:19:00,716 --> 00:19:02,728 - Secondo me ti sparerà. - Lo farò. 150 00:19:02,856 --> 00:19:05,671 - Sì, lo farà. - Zitto! 151 00:19:05,706 --> 00:19:06,787 - Tara... - Posso farcela. 152 00:19:06,788 --> 00:19:08,727 - Ho una pistola alla tempia. - Ancora per poco. 153 00:19:08,732 --> 00:19:10,443 - Aspetta! Aspetta un attimo. - Va' al diavolo! 154 00:19:10,444 --> 00:19:14,022 Okay. Vuoi davvero correre il rischio, eh? 155 00:19:14,859 --> 00:19:16,161 Me per lui? 156 00:19:16,932 --> 00:19:19,277 Beh, posso dirti subito che non ne valgo la pena. 157 00:19:19,371 --> 00:19:20,890 Possiamo trovare una soluzione. 158 00:19:21,222 --> 00:19:24,178 Magari faccio lo sbruffone a parole, parlo come fossi un duro... 159 00:19:24,404 --> 00:19:25,676 ma non lo sono. 160 00:19:26,808 --> 00:19:28,207 Voglio solo.. 161 00:19:42,224 --> 00:19:43,694 Non lo farai. 162 00:19:45,558 --> 00:19:46,720 Non tu. 163 00:19:48,054 --> 00:19:51,048 Non si tratta di vendetta, ma di fare quel che va fatto. 164 00:19:59,653 --> 00:20:01,189 Ma che cavolo fai? 165 00:20:01,351 --> 00:20:02,677 Ha cercato di ammazzarci. 166 00:20:03,019 --> 00:20:04,983 Te l'ho detto... lui non c'entra. 167 00:20:05,103 --> 00:20:06,806 Quindi lui vivrà? 168 00:20:08,619 --> 00:20:11,187 E Abraham? Glenn? Denise? 169 00:20:12,273 --> 00:20:15,708 - E' diverso. - Non sei Rick. E non sei Maggie. 170 00:20:16,170 --> 00:20:17,170 No. 171 00:20:17,254 --> 00:20:19,114 Ma Maggie ascolterà quel che ho da dire. 172 00:20:19,278 --> 00:20:21,919 Evacuare Sat 1! Evacuare Sat 1! 173 00:20:23,785 --> 00:20:25,190 Gesù! Tara! 174 00:20:30,989 --> 00:20:32,459 Stanno ripiegando! 175 00:20:35,883 --> 00:20:37,457 Via! Via! Via! 176 00:20:37,870 --> 00:20:39,287 C'è un'altra via d'uscita? 177 00:20:40,147 --> 00:20:42,189 Sì, seguitemi. 178 00:22:16,504 --> 00:22:18,272 - Tobin! - Sto bene! 179 00:22:18,494 --> 00:22:20,361 Non ti fermare! Sto bene! 180 00:22:38,227 --> 00:22:40,071 C'era un motivo se non avanzano per attaccarci. 181 00:22:40,202 --> 00:22:41,241 Merda. 182 00:23:05,198 --> 00:23:06,459 Davanti a noi. 183 00:23:06,679 --> 00:23:07,817 Lo vedo. 184 00:23:08,069 --> 00:23:09,321 Ci penso io. 185 00:23:22,332 --> 00:23:24,259 Cos'è capitato a questa creatura? 186 00:23:28,847 --> 00:23:30,588 Prima di te, intendo. 187 00:23:31,765 --> 00:23:34,005 Non abbiamo tempo per scoprirlo. 188 00:23:34,558 --> 00:23:37,646 L'avamposto non è tanto lontano. Se è riuscito a raggiungerlo... 189 00:23:37,929 --> 00:23:40,647 se sanno che stiamo arrivando, si faranno trovare pronti. 190 00:23:41,704 --> 00:23:44,738 Due possibilità, un solo fatto. 191 00:23:47,446 --> 00:23:48,841 E quale sarebbe? 192 00:23:48,928 --> 00:23:51,316 Saremo pronti in ogni caso. 193 00:23:54,169 --> 00:23:59,086 Qui non si tratta solo di qualche ambulante, lo sai vero? 194 00:23:59,277 --> 00:24:02,027 Sì. Eppure sorrido. 195 00:24:03,903 --> 00:24:05,131 Perché? 196 00:24:09,789 --> 00:24:12,203 Ho somma fiducia in me stesso? 197 00:24:12,654 --> 00:24:14,788 O è il mio destino, il mio compito... 198 00:24:15,150 --> 00:24:18,481 semplicemente mostrare tale sicurezza? 199 00:24:19,564 --> 00:24:21,880 No e sì. 200 00:24:22,326 --> 00:24:23,739 Sì e no. 201 00:24:24,357 --> 00:24:26,549 E poi, infine, sì a tutte e due. 202 00:24:29,376 --> 00:24:32,225 Fingi finché non ti viene naturale, bellezza. 203 00:24:33,110 --> 00:24:35,708 E' quel che ho sempre fatto e che continuo a fare. 204 00:24:36,182 --> 00:24:41,451 Sono re perché ho dato una luce alla mia gente per guidarla attraverso l'oscurità... 205 00:24:41,452 --> 00:24:44,127 e loro hanno trasformato in realtà le mie finzioni. 206 00:24:44,697 --> 00:24:47,721 Perciò considerando questo caso e tutto quel che è successo... 207 00:24:47,722 --> 00:24:50,055 Potremmo non farcela tutti. 208 00:24:50,694 --> 00:24:53,877 - Potremmo anche non vincere. - Eppure sorrido. 209 00:24:54,789 --> 00:24:57,793 Quest'oggi non ci saranno fantasie di fallimento. 210 00:24:58,832 --> 00:25:01,741 Ehi, ragazzi, è sangue del decomposto? 211 00:25:09,724 --> 00:25:10,724 No. 212 00:25:12,203 --> 00:25:14,782 Uno di noi deve averlo colpito quando gli abbiamo sparato. 213 00:25:14,885 --> 00:25:16,646 Significa che procede lentamente. 214 00:25:16,975 --> 00:25:18,086 Bella lì. 215 00:25:18,404 --> 00:25:20,831 - Siamo di nuovo in gioco. - Ben fatto, Daniel. 216 00:25:21,032 --> 00:25:22,608 Ben fatto, tutti noi. 217 00:25:22,819 --> 00:25:24,129 Avanziamo... 218 00:25:25,990 --> 00:25:28,603 e nel mentre avanziamo il mondo stesso. 219 00:28:29,746 --> 00:28:31,515 Gli M2. Dove sono? 220 00:28:31,665 --> 00:28:33,371 Niente... armi! 221 00:28:36,328 --> 00:28:37,394 Grace... 222 00:28:39,136 --> 00:28:40,401 Sono lì dentro? 223 00:28:41,633 --> 00:28:43,634 No! No! 224 00:29:21,396 --> 00:29:23,287 Sei sicuro che possiamo farcela? 225 00:29:25,420 --> 00:29:26,696 Che possiamo batterli? 226 00:29:36,901 --> 00:29:38,546 Dopo tutto quello che ha fatto questo gruppo... 227 00:29:38,763 --> 00:29:43,802 che abbiamo imparato, che siamo diventati, tutti insieme... sì, ne sono sicuro. 228 00:30:06,136 --> 00:30:09,154 Circondate la porta... ampiezza almeno 6 metri. 229 00:30:09,255 --> 00:30:11,510 - Armi puntate, ma non sparate. - Cosa? 230 00:30:11,660 --> 00:30:14,553 Si arrenderanno. Spariamo solo se sparano per primi loro. 231 00:30:14,593 --> 00:30:16,652 Se sparano per primi, uno di noi muore. 232 00:30:16,804 --> 00:30:19,844 E allora speriamo, per il mio bene, che non sparino. 233 00:30:20,880 --> 00:30:22,206 Puoi provare a fermarmi. 234 00:30:22,326 --> 00:30:24,868 Andiamo! Via! Muoversi! 235 00:30:29,225 --> 00:30:30,341 Getta la pistola! 236 00:30:32,734 --> 00:30:35,007 Getta la pistola e arrenditi. 237 00:30:48,224 --> 00:30:49,992 Vivere mi pare una buona idea. 238 00:30:51,659 --> 00:30:53,072 Siamo circondati. 239 00:30:56,839 --> 00:31:00,039 Non fate gli idioti che pensano che siamo. Abbassate le armi. 240 00:31:05,071 --> 00:31:07,790 Non c'è problema. Possiamo usare le maniere forti. 241 00:31:07,957 --> 00:31:11,772 Perché anche se Maggie da retta a te, Rick darà retta a me. 242 00:32:06,838 --> 00:32:10,559 Dobbiamo attaccarli... prima che loro attacchino noi. 243 00:32:11,206 --> 00:32:13,668 Non possiamo lasciarli vivere. 244 00:32:16,977 --> 00:32:18,220 Dove c'è vita... 245 00:32:18,499 --> 00:32:21,463 - c'è una possibilità. - Sì, che ci attacchino. 246 00:32:22,127 --> 00:32:23,366 Cazzo. 247 00:32:25,063 --> 00:32:26,397 Io ti conosco. 248 00:32:27,127 --> 00:32:28,722 Hanno trasferito anche te? 249 00:32:30,334 --> 00:32:31,405 Morgan! 250 00:32:33,323 --> 00:32:34,837 Abbassa la pistola. 251 00:32:39,873 --> 00:32:41,526 Siamo venuti qui per ucciderli. 252 00:32:48,243 --> 00:32:49,857 Dovremmo farlo. 253 00:32:50,522 --> 00:32:51,995 Si sono arresi. 254 00:32:53,997 --> 00:32:55,877 Noi non facciamo queste cose. 255 00:33:07,884 --> 00:33:09,662 E allora che facciamo, eh? 256 00:35:03,133 --> 00:35:04,574 Da quella parte. 257 00:35:14,130 --> 00:35:15,286 Laggiù! 258 00:35:30,338 --> 00:35:32,342 Risparmia le munizioni, Carol. 259 00:35:35,298 --> 00:35:37,227 I nostri amici sono arrivati. 260 00:36:18,957 --> 00:36:20,155 Francine! 261 00:37:16,905 --> 00:37:22,577 - Tutto okay? Tutto okay? - Sto bene, ma i nostri... hanno bisogno... 262 00:37:26,647 --> 00:37:28,631 Oddio, no. No, no, no, no, no, no. 263 00:37:29,356 --> 00:37:31,935 No, no. Eric, Eric. Eric. 264 00:37:33,008 --> 00:37:34,160 Andiamo. 265 00:37:42,769 --> 00:37:46,474 Ed eccola... la nostra vittoria certa. 266 00:37:53,296 --> 00:37:57,141 Non sono contento per la sua morte. 267 00:37:57,866 --> 00:38:00,084 - Per la morte di nessuno. - Lo so. 268 00:38:07,554 --> 00:38:10,145 Nelson, siamo in marcia, adottare misure attive. 269 00:38:10,146 --> 00:38:11,920 Rifugiatevi in una posizione elevata, e... 270 00:38:11,921 --> 00:38:14,182 se ci vedete, non mettetevi in mezzo alla linea di tiro. 271 00:38:16,081 --> 00:38:18,650 La festa è finita. Dovremo levare le tende. 272 00:38:18,851 --> 00:38:19,889 No. 273 00:38:20,383 --> 00:38:22,810 Questo viaggio non terminerà con una ritirata. 274 00:38:23,030 --> 00:38:25,011 Ma sanno che stiamo arrivando. 275 00:38:28,352 --> 00:38:29,938 Invero lo sanno. 276 00:39:11,594 --> 00:39:12,730 Accidenti. 277 00:39:14,916 --> 00:39:16,610 Tieni giù le mani. 278 00:39:17,413 --> 00:39:18,958 Girati lentamente. 279 00:39:34,495 --> 00:39:35,727 Ciao, Rick. 280 00:39:41,406 --> 00:39:42,610 Sei... 281 00:39:46,132 --> 00:39:47,576 Morales. 282 00:39:50,626 --> 00:39:52,295 Eri ad Atlanta. 283 00:39:55,418 --> 00:39:57,130 E' stato tanto tempo fa. 284 00:40:00,282 --> 00:40:01,652 E' finita, Rick. 285 00:40:03,963 --> 00:40:05,686 Ho richiamato i salvatori. 286 00:40:07,317 --> 00:40:08,429 E stanno arrivando. 287 00:41:47,011 --> 00:41:49,558 www.subsfactory.it