1 00:00:00,649 --> 00:00:03,851 Sebelumnya di AMC The Walking Dead... 2 00:00:03,852 --> 00:00:06,188 Tembak sekarang! 3 00:00:07,690 --> 00:00:10,591 Katakan bagaimana kejadiannya. 4 00:00:10,592 --> 00:00:12,493 Pesan standar dan tersampaikan. 5 00:00:12,494 --> 00:00:13,527 Carl tewas. 6 00:00:13,528 --> 00:00:15,363 Anak itu adalah masa depan. 7 00:00:15,364 --> 00:00:17,833 Satu-satunya masa depan adalah kematianmu. 8 00:00:21,470 --> 00:00:23,771 Ya. Ya, pimpin jalan, D. 9 00:00:23,772 --> 00:00:25,673 Hilltop akan belajar... 10 00:00:25,674 --> 00:00:27,975 ...secara menyeluruh. 11 00:00:27,976 --> 00:00:29,898 Hidup atau mati. 12 00:01:22,145 --> 00:01:24,481 Selamat datang ke rumah, Dwight. 13 00:01:27,951 --> 00:01:29,186 aku harus akui, 14 00:01:29,219 --> 00:01:32,322 aku senang melihatmu kembali. 15 00:01:33,623 --> 00:01:36,626 Masalah besar harus dirampungkan. 16 00:01:36,659 --> 00:01:41,464 Aku butuh orang-orang terdepanku untuk membereskan semua itu. 17 00:01:43,531 --> 00:01:45,202 Terima kasih. 18 00:01:48,360 --> 00:01:50,499 Ku dengar kau nyaris tewas. 19 00:01:51,857 --> 00:01:53,777 Aku disergap. 20 00:01:53,984 --> 00:01:55,779 Aku tertembak seperti ini. 21 00:01:56,302 --> 00:01:58,615 Sisanya tak bertahan, 22 00:01:58,648 --> 00:02:00,150 hingga... 23 00:02:00,183 --> 00:02:03,353 Aku masuk ke hutan, melanjutkan. 24 00:02:04,003 --> 00:02:06,156 kau tahu, aku menuju Hilltop. 25 00:02:06,299 --> 00:02:07,791 Kupikir orang kita akan ke sana... 26 00:02:07,824 --> 00:02:09,893 ...untuk memasang blokade cepat atau lambat. 27 00:02:13,796 --> 00:02:14,997 Kerja yang bagus. 28 00:02:15,751 --> 00:02:17,567 Tapi kami melepaskan blokade itu. 29 00:02:17,600 --> 00:02:22,204 Membiarkan tikus bermain sedikit, karena, kau tahu... 30 00:02:22,205 --> 00:02:26,009 Orang kita harus mengurus urusan mereka. 31 00:02:27,444 --> 00:02:29,579 Kau ,lihat saja nanti. 32 00:02:29,612 --> 00:02:33,984 Jadi, habiskan birnya, 33 00:02:34,017 --> 00:02:36,386 pakai jaket terbaikmu, dan cepat turun ke bawah, 34 00:02:36,419 --> 00:02:38,388 karena seperti yang kubilang... 35 00:02:39,923 --> 00:02:42,058 ...kita punya pekerjaan. 36 00:02:51,334 --> 00:02:52,936 Kuras yang baik. 37 00:02:52,969 --> 00:02:54,671 Tak apa-apa jika tumpah. 38 00:02:54,704 --> 00:02:57,607 Akan kukumpulkan hadiah besar untuk penyegar, 39 00:02:57,640 --> 00:03:01,244 dan usus tetaplah usus. 40 00:03:01,278 --> 00:03:05,115 Tusuk baik-baik baik dan lebih dalam. 41 00:03:11,254 --> 00:03:13,623 Nah begitu. 42 00:03:13,656 --> 00:03:15,292 Astaga! 43 00:03:15,325 --> 00:03:18,094 Ini akan keren sekali. 44 00:03:18,128 --> 00:03:22,232 Setelah Hilltop merasakan sedikit rencana kita... 45 00:03:24,067 --> 00:03:28,037 ...mereka akan langsung runtuh secepat mungkin. 46 00:03:28,070 --> 00:03:29,544 Baik pak. 47 00:04:02,105 --> 00:04:04,241 Dengarkan! 48 00:04:04,601 --> 00:04:08,478 Hari ini kita hanya akan menakut-nakuti mereka. 49 00:04:08,512 --> 00:04:13,083 Kita tak akan menembak kepala, hanya melukai. 50 00:04:13,116 --> 00:04:18,688 Lukai beberapa, biarkan hidup, biarkan mereka berubah. 51 00:04:18,721 --> 00:04:20,857 Tapi jangan bunuh mereka. 52 00:04:25,152 --> 00:04:26,496 D. 53 00:04:26,713 --> 00:04:28,498 Negan berkendara sendiri, 54 00:04:28,531 --> 00:04:30,367 jadi kau bisa naik denganku. 55 00:04:30,499 --> 00:04:32,502 Aku akan melacak dulu, 56 00:04:32,536 --> 00:04:34,270 mencari tahu jika ada yang menuju ke sini. 57 00:04:34,303 --> 00:04:35,705 Nah, itu patut dipertimbangkan, 58 00:04:35,738 --> 00:04:37,941 tapi kita punya tim pelacak, kan? 59 00:04:39,242 --> 00:04:41,111 Banyak yang bisa menggantikannya dari pada kau, 60 00:04:41,144 --> 00:04:45,182 yang bukan berarti kau bisa tergantikan sama sekali. 61 00:04:45,503 --> 00:04:47,316 Naik bersamaku, 62 00:04:47,350 --> 00:04:50,387 kita pastikan kau memahami rencana ini. 63 00:04:50,618 --> 00:04:51,955 Itulah yang diinginkan Negan, 64 00:04:51,988 --> 00:04:54,724 jadi, kenapa kita masih bicara begini. 65 00:04:54,757 --> 00:04:57,127 Dia menyuruh, kita melakukan. 66 00:06:03,627 --> 00:06:06,263 Kau nampak cantik, sayang 67 00:06:07,828 --> 00:06:45,850 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor - 68 00:07:31,946 --> 00:07:33,473 Kemarilah, sayangku. 69 00:07:33,474 --> 00:07:36,945 Ya. 70 00:08:15,188 --> 00:08:16,956 Begini, aku... 71 00:08:16,990 --> 00:08:19,392 aku akan memeriksa sekeliling dan... 72 00:08:19,425 --> 00:08:22,195 aku memikirkan mereka yang sudah tiada... 73 00:08:24,430 --> 00:08:26,599 ...dan mereka yang masih di sini. 74 00:08:29,201 --> 00:08:31,503 Itu tidak benar. 75 00:08:31,884 --> 00:08:33,806 Dan itu tidak adil. 76 00:08:35,954 --> 00:08:37,643 Begini, tentang... 77 00:08:37,676 --> 00:08:39,178 apa yang ku lakukan di Sanctuary, 78 00:08:39,212 --> 00:08:41,614 mencoba untuk mengakhirinya dengan cepat... 79 00:08:43,615 --> 00:08:46,585 Aku hanya ingin itu selesai. 80 00:08:47,123 --> 00:08:49,589 aku tidak ingin memberi mereka kesempatan lagi, 81 00:08:49,622 --> 00:08:51,457 tidak lagi. 82 00:08:54,226 --> 00:08:56,462 Dan aku tidak peduli siapa yang ada disana. 83 00:08:56,824 --> 00:08:58,463 Aku tidak tahu apa itu benar atau... 84 00:08:58,497 --> 00:08:59,932 Itu benar. 85 00:08:59,966 --> 00:09:02,201 Aku tak mau mengambil risiko membunuh orang yang tak bersalah. 86 00:09:02,234 --> 00:09:05,438 Seharusnya aku mengkhawatirkan orang-orang kita. 87 00:09:05,532 --> 00:09:08,541 Persetan dengan orang lain. 88 00:09:08,574 --> 00:09:10,209 Kita akan terus berjuang... 89 00:09:10,242 --> 00:09:11,711 sampai kau siap. 90 00:09:11,744 --> 00:09:14,513 Aku siap. 91 00:09:15,056 --> 00:09:17,350 Maggie kerahkan pengintai di luar sana. 92 00:09:17,839 --> 00:09:18,818 Tiap setengah mil, 93 00:09:18,851 --> 00:09:20,620 menunggu untuk saling memberi tanda, aku tahu. 94 00:09:20,653 --> 00:09:23,222 Ya. Aku juga akan pergi, 95 00:09:23,812 --> 00:09:25,891 untuk memastikan kita semua siap. 96 00:09:27,658 --> 00:09:28,995 Aku akan ikut bersamamu. 97 00:09:30,062 --> 00:09:32,464 Kita harus berpencar. 98 00:09:32,498 --> 00:09:35,068 Kita meliput wilayah sebanyak mungkin. 99 00:09:37,855 --> 00:09:39,439 Baiklah. 100 00:09:43,379 --> 00:09:45,044 Aku tak apa-apa. 101 00:09:45,077 --> 00:09:47,513 Ya? 102 00:09:50,583 --> 00:09:52,484 Baik. 103 00:09:52,518 --> 00:09:54,520 Aku akan baik-baik saja. 104 00:09:57,690 --> 00:10:00,526 Daryl... 105 00:10:02,027 --> 00:10:04,263 Terima kasih... 106 00:10:04,296 --> 00:10:06,532 untuk membawa mereka ke sini. 107 00:10:22,214 --> 00:10:24,317 Menurutmu dia akan pulih setelah hal ini? 108 00:10:26,318 --> 00:10:28,921 Apa kau juga sudah kembali pulih? 109 00:10:33,493 --> 00:10:35,928 Aku tetap melanjutkan. 110 00:10:43,969 --> 00:10:46,338 Ya. 111 00:10:47,182 --> 00:10:49,141 Mereka juga akan begitu. 112 00:10:49,889 --> 00:10:52,211 Akan lebih sulit setelah kita menyelesaikan ini, 113 00:10:52,357 --> 00:10:54,147 saat keadaan sudah tenang. 114 00:10:56,548 --> 00:10:58,351 Tidak jika Negan tewas. 115 00:10:59,959 --> 00:11:01,954 Bukan untukku, setidaknya. 116 00:11:05,269 --> 00:11:06,959 Bukan juga untukku. 117 00:11:52,205 --> 00:11:54,173 Menurutmu bagaimanai ini, D? 118 00:11:54,488 --> 00:11:56,142 Ini? 119 00:11:56,175 --> 00:11:59,212 Ini. Perjalanan kecil kita? 120 00:12:00,646 --> 00:12:03,181 Peluang terlalu dekat. Tak ada yang salah dengan itu. 121 00:12:04,770 --> 00:12:06,118 Ayolah, D. 122 00:12:06,526 --> 00:12:08,187 Marilah berimprovisasi. 123 00:12:08,221 --> 00:12:10,222 Ayo jadi berani. 124 00:12:10,541 --> 00:12:12,191 Ayo menggila. 125 00:12:13,219 --> 00:12:15,828 Tak ada siapapun di sini kecuali pengecut seperti kita. 126 00:12:19,832 --> 00:12:21,233 Antara sesama tangan kanan, 127 00:12:21,866 --> 00:12:24,002 aku hanya ingin tahu bagaimana analisismu, 128 00:12:24,036 --> 00:12:27,873 kau percaya mereka akan tatut dan sembunyi... 129 00:12:27,906 --> 00:12:32,211 ...setelah kita memberi sejumlah peringatan lagi. 130 00:12:32,580 --> 00:12:33,646 Tugasku bukan untuk berpikir. 131 00:12:34,332 --> 00:12:35,799 Salah. Salah. 132 00:12:35,800 --> 00:12:38,050 Aku menghargai sudut pandangmu, Dwight. 133 00:12:38,083 --> 00:12:40,586 Kau pernah berada di kedua pihak. 134 00:12:44,690 --> 00:12:46,024 Nah, jika kau tak mau menjawab, 135 00:12:46,058 --> 00:12:48,226 izinkan aku bicara dengan jujur... 136 00:12:48,260 --> 00:12:50,663 ...aku sedikit ragu bahwa langkah ini... 137 00:12:50,696 --> 00:12:53,633 ...akan memberikan hasil yang diinginkan. 138 00:12:55,234 --> 00:12:56,668 Menurutmu kita harus melakukan cara lain? 139 00:12:56,702 --> 00:12:58,437 Tidak. Tidak. 140 00:12:58,471 --> 00:12:59,772 Tidak semuanya. 141 00:12:59,805 --> 00:13:01,440 Rencana bos akan tetap dijalankan, 142 00:13:01,473 --> 00:13:03,075 tentu saja. 143 00:13:11,383 --> 00:13:14,853 Kita sudah sering mengingatkan Rick, 144 00:13:14,887 --> 00:13:17,681 si janda, si raja, 145 00:13:17,682 --> 00:13:21,059 dan mereka tetap saja datang, terus melawan... 146 00:13:21,093 --> 00:13:22,862 kau sudah melihatnya, aku sudah melihatnya. 147 00:13:22,895 --> 00:13:26,265 Bila dihitung-hitung, yang kulihat tanggapannya sama saja... 148 00:13:26,299 --> 00:13:28,568 mereka tidak takut. 149 00:13:48,462 --> 00:13:50,122 Aku tak tahu apa itu. 150 00:13:51,623 --> 00:13:54,293 "Jika kau mengisi kotaknya dengan makanan atau piringan hitam, 151 00:13:54,327 --> 00:13:56,629 aku akan menukarnya dengan kunci masa depanmu?" 152 00:13:56,662 --> 00:13:58,531 Ini titik koordinat tempat pertemuan kita. 153 00:14:06,038 --> 00:14:07,506 Ini bukan Saviors. 154 00:14:08,147 --> 00:14:09,308 Mereka pasti akan menembaki gerbang, 155 00:14:09,341 --> 00:14:10,943 membuat pertunjukan besar. 156 00:14:11,521 --> 00:14:13,108 Ini bukan soal itu. 157 00:14:13,109 --> 00:14:14,746 Aku tak akan mengabaikan mereka. 158 00:14:14,780 --> 00:14:17,016 Jika ini jebakan, itu sudah jelas. 159 00:14:17,049 --> 00:14:18,951 Mungkin saja jebakan. 160 00:14:21,019 --> 00:14:23,122 Bagaimana jika... 161 00:14:23,752 --> 00:14:26,192 Bagaimana jika memang ada yang benar-benar ingin membantu? 162 00:14:26,784 --> 00:14:29,328 Jika ada yang mencoba untuk membantu kita dan kita melewatkannya, 163 00:14:29,361 --> 00:14:30,763 kita melewatkannya. 164 00:14:31,026 --> 00:14:33,016 Jika ada yang mencoba membunuh kita, 165 00:14:33,017 --> 00:14:34,133 kita akan mati. 166 00:14:35,163 --> 00:14:36,635 Tidak jika kita berhati-hati. 167 00:14:36,669 --> 00:14:38,971 Berhati-hati adalah tetap di sini. 168 00:14:41,496 --> 00:14:42,975 Aku akan pergi. 169 00:14:43,008 --> 00:14:43,829 Aku akan melihat apa yang terjadi. 170 00:14:43,830 --> 00:14:44,837 Kau pergi, aku juga pergi. 171 00:14:44,838 --> 00:14:46,170 Rick ingin kita tetap di sini. 172 00:14:46,171 --> 00:14:48,246 Aku tahu. 173 00:14:48,247 --> 00:14:49,948 Tapi terakhir kali kita mengambil kesempatan seperti ini, 174 00:14:49,981 --> 00:14:51,950 itu mengubah segalanya. 175 00:14:52,822 --> 00:14:54,153 Rick tidak setuju denganku saat itu. 176 00:14:54,186 --> 00:14:55,788 Mungkin sekarang dia tidak mengerti. 177 00:14:56,051 --> 00:14:57,355 Dia tidak akan mengerti. 178 00:14:57,954 --> 00:15:00,959 Tapi akhirnya, dia akan mengerti. 179 00:15:01,668 --> 00:15:02,728 Itu pasti. 180 00:15:07,820 --> 00:15:09,068 Jesus dan yang lainnya sedang mencari pasokan, 181 00:15:09,101 --> 00:15:11,370 dan kita masih kelaparan. 182 00:15:11,963 --> 00:15:14,172 Mungkin orang ini punya sesuatu yang bisa membantu. 183 00:15:14,900 --> 00:15:16,142 Kalau begitu, aku ikut denganmu. 184 00:15:16,546 --> 00:15:17,676 Baik. 185 00:15:18,233 --> 00:15:20,379 Aku akan ambil piringan hitam, kalau saja ini nyata. 186 00:15:23,237 --> 00:15:25,517 Kau bisa menembak jaga- jaga jika ini tak sesuai. 187 00:15:25,729 --> 00:15:27,352 Jika kau lihat mereka datang, bunyikan klakson. 188 00:15:27,385 --> 00:15:28,587 Itu akan memulai duel. 189 00:15:28,620 --> 00:15:31,824 Ikuti rencana, jangan menyerang. 190 00:16:30,927 --> 00:16:32,929 Apa itu? 191 00:16:32,962 --> 00:16:34,564 Itu mobil Negan. 192 00:16:34,597 --> 00:16:36,766 Astaga, memang mobilnya. 193 00:16:39,577 --> 00:16:41,404 Sial! 194 00:16:54,635 --> 00:16:55,523 Kau melihatnya? 195 00:16:55,524 --> 00:16:57,267 Ya, ada yang menjebaknya... menjebaknya dengan baik. 196 00:16:57,268 --> 00:16:59,889 Sepertinya hanya satu orang, itu yang bisa ku katakan. 197 00:17:00,540 --> 00:17:02,325 Ada yang melihat ke arah mana dia pergi? 198 00:17:03,426 --> 00:17:05,061 Suruh mereka diam! 199 00:17:05,094 --> 00:17:06,296 Jangan bergerak. 200 00:17:06,329 --> 00:17:07,696 Mungkin mereka lebih banyak di luar sana. 201 00:17:07,697 --> 00:17:10,800 Waspada, amati jalurmu. 202 00:17:10,833 --> 00:17:13,236 Mungkin ada yang datang. 203 00:17:25,233 --> 00:17:26,605 Ayo. 204 00:17:33,655 --> 00:17:35,425 Turunkan senjata. 205 00:17:35,458 --> 00:17:38,428 Jangan menyerang tanpa rencana. 206 00:17:38,866 --> 00:17:41,831 Ada mobil menabrak mobil Negan, mendorongnya keluar dari jalan. 207 00:17:41,864 --> 00:17:43,162 Mereka menuju ke arah sana. Mungkin belum jauh. 208 00:17:43,163 --> 00:17:45,835 Lalu, apa yang kita tunggu? 209 00:17:45,868 --> 00:17:46,660 Hanya satu pengemudi. 210 00:17:46,661 --> 00:17:49,901 Negan bisa menanganinya sendiri. 211 00:17:49,902 --> 00:17:51,352 Tapi untuk berjaga-jaga, 212 00:17:51,353 --> 00:17:53,290 Dwight dan aku akan pergi memeriksanya. 213 00:17:53,291 --> 00:17:55,283 - Baiklah, kami bisa melindungimu dan... - Tidak. 214 00:17:55,284 --> 00:17:57,759 Ini mungkin siasat untuk memisahkan kekuatan kita, 215 00:17:57,760 --> 00:17:59,928 dan kita tak boleh membiarkan hal itu terjadi, 216 00:17:59,929 --> 00:18:04,453 tidak di saat kita begitu dekat dengan rencana kita. 217 00:18:04,486 --> 00:18:07,471 aku memutar trukku untuk memastikan tak ada yang datang kesini. 218 00:18:07,472 --> 00:18:10,993 Gary, aku ingin kau melakukan hal yang sama sampai di ujung jalan. 219 00:18:14,411 --> 00:18:16,498 Kau yang memimpin. 220 00:18:16,532 --> 00:18:18,454 Semua orang tetap berdekatan, buat batasan, 221 00:18:18,455 --> 00:18:21,804 singkirkan apapun yang mendekat. 222 00:18:25,715 --> 00:18:28,678 Haruskah kita mencari pemimpin kita? 223 00:19:00,887 --> 00:19:02,945 LEWIS PERSEDIAAN MEDIS. 224 00:19:32,923 --> 00:19:34,634 DILARANG MASUK! 225 00:20:01,370 --> 00:20:03,572 Hei, keparat. 226 00:20:03,606 --> 00:20:06,075 Kau kehabisan peluru. 227 00:20:08,627 --> 00:20:11,681 Ayo naik. 228 00:20:19,127 --> 00:20:21,023 Lucille! 229 00:20:33,254 --> 00:20:35,805 Oh, kau brengsek. 230 00:20:56,197 --> 00:20:58,566 Baik. 231 00:21:30,947 --> 00:21:33,060 Namaku Georgie, 232 00:21:33,061 --> 00:21:35,918 dan ini temanku, Hilda dan Midge. 233 00:21:35,952 --> 00:21:37,320 Dan kau? 234 00:21:40,383 --> 00:21:41,724 Mencurigakan. 235 00:21:41,758 --> 00:21:43,726 Tapi cukup penasaran... 236 00:21:43,759 --> 00:21:46,930 ...untuk melihat apa yang ku tawarkan sebagai ganti makanan dan musik. 237 00:21:46,963 --> 00:21:48,931 Kuharap isi pringan hitamnya adalah musik. 238 00:21:48,964 --> 00:21:51,601 aku tidak menerima rekaman perbincangan. 239 00:21:51,634 --> 00:21:52,835 Jika kau di sini, 240 00:21:52,868 --> 00:21:54,637 kau tahu kau bisa menjaga dirimu sendiri, 241 00:21:54,670 --> 00:21:56,071 dan aku suka itu. 242 00:21:56,105 --> 00:21:58,775 Aku tak peduli untuk berbagi ini dengan yang lemah. 243 00:21:59,419 --> 00:22:01,411 Bagus. 244 00:22:10,242 --> 00:22:11,354 Enid. 245 00:22:24,497 --> 00:22:26,169 Aku tak bawa senjata. 246 00:22:32,207 --> 00:22:33,876 Berikan apa yang kau punya. 247 00:22:33,909 --> 00:22:35,678 Aku cemas aku tak bisa melakukannya. 248 00:22:35,712 --> 00:22:38,584 Aku datang untuk menukar pengetahuan... 249 00:22:38,585 --> 00:22:40,716 pengetahuan penting untuk masa depan, 250 00:22:40,749 --> 00:22:42,384 terutama di kepalaku, 251 00:22:42,418 --> 00:22:45,721 dan... aku lebih suka menyimpan itu di tempatnya. 252 00:22:46,014 --> 00:22:47,153 Kau menukar pengetahuan? 253 00:22:47,154 --> 00:22:49,491 Itulah yang aku miliki. 254 00:22:49,492 --> 00:22:51,160 Aku pernah membuat tawaran yang sama sebelumnya... 255 00:22:51,194 --> 00:22:52,862 isi kotaknya, dapatkan pengetahuan... 256 00:22:52,895 --> 00:22:54,197 semudah itu. 257 00:22:54,230 --> 00:22:55,898 Ini bukan tipuan, hanya pertukaran yang adil. 258 00:22:55,945 --> 00:22:57,132 Aku berjanji. 259 00:22:57,166 --> 00:22:58,968 Ini adalah tindakan dermawan. 260 00:23:02,236 --> 00:23:03,840 Kenapa kau ingin melakukannya? 261 00:23:04,712 --> 00:23:07,243 Apa lagi yang harus kulakukan? 262 00:23:13,869 --> 00:23:15,318 Rosita. 263 00:23:19,077 --> 00:23:22,091 Yang ada di dalam sana bukan bagian dari kesepakatan. 264 00:23:22,125 --> 00:23:24,193 Tidak ada kesepakatan. 265 00:23:25,326 --> 00:23:27,429 Berapa banyak komunitas yang kau temukan? 266 00:23:27,463 --> 00:23:30,032 Komunitas seperti milikmu? 267 00:23:30,065 --> 00:23:32,234 Tak banyak, sama sekali. 268 00:23:32,268 --> 00:23:35,338 Dan tak satupun sejak lama. 269 00:23:35,371 --> 00:23:39,676 Komunitasmu spesial, tak biasa. 270 00:23:39,709 --> 00:23:41,844 Mayat hidup telah mengeluarkan yang terbaik dan terburuk dari kita, 271 00:23:41,877 --> 00:23:45,014 dan yang terburuk telah mengalahkan yang terbaik, 272 00:23:45,048 --> 00:23:47,016 tapi itu tak akan bertahan selamanya. 273 00:23:47,049 --> 00:23:48,718 Tidak akan. 274 00:23:49,070 --> 00:23:52,455 Jika, mungkin, orang bisa mempercayai orang lagi, 275 00:23:52,488 --> 00:23:55,458 empat kotak barang sangat kurang berharga... 276 00:23:55,491 --> 00:23:57,459 ...dibanding masa depan yang lestari, 277 00:23:57,493 --> 00:24:01,364 dan mungkin latihan untuk percaya. 278 00:24:03,399 --> 00:24:03,965 Aku tahu... 279 00:24:03,966 --> 00:24:07,069 "percaya" mungkin terdengar seperti kata karangan saat ini, 280 00:24:07,102 --> 00:24:08,804 misalnya "astaganaga" 281 00:24:08,837 --> 00:24:10,873 Atau gerung. 282 00:24:11,822 --> 00:24:13,309 Atau embun. 283 00:24:14,540 --> 00:24:15,678 Hentikan. 284 00:24:15,922 --> 00:24:17,480 Ini tak nyata. 285 00:24:18,081 --> 00:24:19,715 Tak ada orang yang bisa bertahan... 286 00:24:19,749 --> 00:24:21,717 ...dengan melakukan hal seperti yang kau katakan. 287 00:24:21,750 --> 00:24:23,485 Tapi kami begitu. 288 00:24:23,519 --> 00:24:26,489 Dan kami akan begitu, karena aku bisa menebak... 289 00:24:26,522 --> 00:24:30,633 bahwa kalian adalah kelompok yang baik, 290 00:24:30,634 --> 00:24:33,129 tak termasuk sopan santun. 291 00:24:38,899 --> 00:24:40,503 Kita bisa membuat kesepakatan. 292 00:24:43,178 --> 00:24:44,740 Tidak. 293 00:24:45,625 --> 00:24:46,775 Orang-orang ini dan van mereka... 294 00:24:46,809 --> 00:24:48,911 ...bawa pulang ke Hilltop. 295 00:25:06,393 --> 00:25:08,498 Kau masih hidup? 296 00:25:09,565 --> 00:25:11,634 Aku seekor kucing. 297 00:25:17,173 --> 00:25:18,975 Ayolah sayang. 298 00:25:19,008 --> 00:25:20,810 Dimana kau? 299 00:25:35,750 --> 00:25:38,994 Jadi, di mana orangmu? 300 00:25:39,621 --> 00:25:41,530 Harusnya mereka ada di sini sekarang. 301 00:25:42,058 --> 00:25:43,799 Kita tidak begitu jauh. 302 00:25:44,385 --> 00:25:45,734 Oh, mereka akan datang. 303 00:25:45,768 --> 00:25:47,536 Di sinilah kau akan mati... 304 00:25:48,837 --> 00:25:51,674 ...dalam kegelapan, sendirian. 305 00:25:52,785 --> 00:25:55,377 Apa masalahmu, Rick? 306 00:25:57,847 --> 00:26:00,816 Aku tahu kau sedang mengalami masa sulit... 307 00:26:00,849 --> 00:26:02,585 masa tersulit yang ku tahu. 308 00:26:02,618 --> 00:26:05,822 Tapi jika kau memang keparat sok tahu yang paling keras kepala, 309 00:26:05,855 --> 00:26:08,557 yang pernah ku ketahui... 310 00:26:08,591 --> 00:26:11,827 Kenapa kau tak membiarkanku menyelamatkanmu, Rick? 311 00:26:11,860 --> 00:26:13,663 Aku pandai dalam hal itu. 312 00:26:13,696 --> 00:26:15,998 Aku menyelamatkan semua orang di Sanctuary, 313 00:26:16,031 --> 00:26:17,599 Pos luar, Hilltop, Kingdom... 314 00:26:17,633 --> 00:26:19,068 Aku menyelamatkan mereka semua. 315 00:26:19,101 --> 00:26:20,671 Anak mereka... 316 00:26:20,672 --> 00:26:22,371 ...bisa tumbuh dengan aman. 317 00:26:22,404 --> 00:26:26,208 Mereka tidak kehilangan satu sama lain setelah kami mengambil alih. 318 00:26:26,241 --> 00:26:28,210 Mereka semua... 319 00:26:28,243 --> 00:26:32,014 ...baik-baik saja sebelum Rick Grimes muncul! 320 00:26:35,882 --> 00:26:39,327 PELAHAP 321 00:26:53,669 --> 00:26:55,437 Kau tak hanya gagal pada putramu, 322 00:26:55,471 --> 00:26:58,274 Kau juga gagal dengan orang- orangmu, Rick. 323 00:26:58,307 --> 00:27:02,278 Itu membuatku muak dengan hanya memikirkannya saja. 324 00:27:03,350 --> 00:27:06,048 Semua potensi itu terbuang. 325 00:27:07,015 --> 00:27:10,086 Tapi, masih ada harapan untukmu. 326 00:27:15,924 --> 00:27:19,061 Kesepakatan terakhir yang akan ku buat... 327 00:27:19,094 --> 00:27:21,063 ...untuk mengenang putramu yang keren itu, 328 00:27:21,096 --> 00:27:23,933 seseorang yang sangat aku hormati. 329 00:27:25,935 --> 00:27:29,672 Kau jadikan Hilltop, Kingdom, Alexandria untuk menurut, 330 00:27:29,705 --> 00:27:32,074 dan perjanjian kita kembali seperti semula, 331 00:27:32,108 --> 00:27:35,111 dan kau dimaafkan, Rick. 332 00:27:37,112 --> 00:27:40,983 Akan ku kurangi upetiku dari 50% menjadi 25%... 333 00:27:41,016 --> 00:27:43,485 hanya 25%. 334 00:27:43,839 --> 00:27:46,489 Tapi kau, kau harus bekerja untukku. 335 00:27:46,522 --> 00:27:49,825 Sebagai tukang bersih-bersih untuk awalnya, lumayan. 336 00:27:49,858 --> 00:27:51,093 Orangmu, 337 00:27:51,126 --> 00:27:53,528 mereka bisa hidup seperti raja dengan 75% itu! 338 00:27:53,716 --> 00:27:57,933 Itu adalah hadiah Natal Hanukkah Kwanzaa yang hebat... 339 00:27:57,966 --> 00:27:59,154 ...semua digulung menjadi satu, 340 00:27:59,155 --> 00:28:03,105 mengingat betapa besar masalah yang kalian timbulkan. 341 00:28:03,139 --> 00:28:07,376 Kenapa aku harus percaya dengan kesepakatan yang kau tawarkan padaku? 342 00:28:07,409 --> 00:28:10,980 Setelah apa yang kau lakukan pada orang-orang Jadis? 343 00:28:12,548 --> 00:28:15,317 Apa maksudmu? 344 00:28:15,350 --> 00:28:16,852 Kaum Pemulung. 345 00:28:16,886 --> 00:28:19,955 Kau membunuh mereka semua. 346 00:28:19,989 --> 00:28:22,758 Seluruh komunitas itu baru saja dibinasakan. 347 00:28:30,099 --> 00:28:32,868 Begitukah caramu "menyelamatkan" orang? 348 00:28:32,901 --> 00:28:34,336 Dasar bajingan. 349 00:28:34,369 --> 00:28:36,539 Tetap hanya aku dan kau... 350 00:28:36,572 --> 00:28:39,341 Walau orangmu pasti melihatmu pergi... 351 00:28:39,375 --> 00:28:42,144 begini, pasti saat seperti ini, 352 00:28:42,177 --> 00:28:44,780 kau menyadari siapa teman sejatimu. 353 00:28:46,196 --> 00:28:48,109 Tak ada yang datang untukmu. 354 00:29:18,377 --> 00:29:20,412 Kau pasti memikirkan itu, 355 00:29:20,445 --> 00:29:21,981 membunuhnya sendiri. 356 00:29:24,483 --> 00:29:27,952 Maksudmu saat dia mengambil istriku? 357 00:29:27,986 --> 00:29:30,322 Atau membakar wajahku? 358 00:29:30,704 --> 00:29:32,824 Tidak. 359 00:29:32,858 --> 00:29:36,395 Aku tak pernah memikirkannya. 360 00:29:36,428 --> 00:29:38,197 Tidak sama sekali. 361 00:29:42,000 --> 00:29:44,569 Tapi kau tak begitu karena kau memilih untuk bertahan... 362 00:29:44,602 --> 00:29:47,772 alih-alih berfokus pada masa lalu yang pahit. 363 00:29:48,039 --> 00:29:49,475 Kau sudah dewasa. 364 00:29:49,508 --> 00:29:52,044 Kau melakukan apa yang harusnya kau jalani. 365 00:29:54,145 --> 00:29:57,482 Namun pemimpin kita tidak melakukan hal yang sama. 366 00:29:57,516 --> 00:30:00,285 Jika itu keputusanku... 367 00:30:00,318 --> 00:30:02,655 kita akan mengatakan cukup. 368 00:30:03,722 --> 00:30:05,991 Kita berpencar, cari tempat baru, 369 00:30:06,025 --> 00:30:09,161 kita akan membuat hubungan baru. 370 00:30:09,736 --> 00:30:14,017 Kita akan pastikan Saviors bertahan, 371 00:30:14,018 --> 00:30:16,034 seperti pilihanmu. 372 00:30:17,035 --> 00:30:21,006 Dan kita akan berlanjut dari masa lalu yang pahit asal kau... 373 00:30:21,039 --> 00:30:22,808 ...memilih dengan bijak. 374 00:30:30,315 --> 00:30:32,984 Nah, inilah aku, 375 00:30:33,018 --> 00:30:34,820 Terpapar jelas, 376 00:30:34,853 --> 00:30:36,655 sejelas sasaran empuk. 377 00:30:39,460 --> 00:30:41,060 Kau mau bilang apa? 378 00:30:46,404 --> 00:30:48,267 Lanjutkan saja? 379 00:30:52,847 --> 00:30:54,673 Lanjutkan saja. 380 00:31:33,172 --> 00:31:35,347 Bisa jadi itu darahnya. 381 00:31:39,100 --> 00:31:41,286 Atau ember yang dibawanya bersamanya. 382 00:31:44,923 --> 00:31:48,026 Dia bisa berada dimana saja, hidup atau mati. 383 00:31:48,417 --> 00:31:50,095 Mungkin di suatu tempat. 384 00:31:51,113 --> 00:31:53,543 Hanya karena dia bisa berjalan pergi bukan berarti dia masih bernafas. 385 00:31:57,411 --> 00:31:58,703 Kita bisa terus mencari, 386 00:31:58,737 --> 00:32:00,906 Mungkin menemukannya hidup bukan mati, 387 00:32:00,939 --> 00:32:03,108 lalu bagaimana? 388 00:32:03,141 --> 00:32:06,111 Kita bisa hadapi saat yang tak menyenangkan. 389 00:32:09,647 --> 00:32:11,984 Atau kita bisa pergi. 390 00:32:13,752 --> 00:32:15,720 Kembali ke orang-orang kita... 391 00:32:15,753 --> 00:32:18,723 dan membuat segalanya menjadi lebih baik. 392 00:32:19,121 --> 00:32:23,061 Ini adalah poin penting dalam sejarah kita, Dwight. 393 00:32:24,713 --> 00:32:27,331 Ini adalah sesuatu yang bisa kita ceritakan pada cucu-cucu kita. 394 00:33:14,818 --> 00:33:16,381 Jawaban yang bagus. 395 00:33:43,074 --> 00:33:46,175 Klakson mulai dibunyikan tapi tak ada konfirmasi. 396 00:33:46,378 --> 00:33:48,513 Saviors bisa memperlambat serangan. 397 00:33:48,546 --> 00:33:50,682 Biarkan mereka. Kita akan memperlambat mereka lebih sering. 398 00:33:50,715 --> 00:33:52,183 Itu bagus. 399 00:33:52,217 --> 00:33:53,852 Sebentar lagi gelap. 400 00:33:55,187 --> 00:33:56,655 Siapkan orang-orang. 401 00:33:56,688 --> 00:33:58,690 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 402 00:34:01,359 --> 00:34:03,161 Kita harus membuat kesepakatan dan membiarkan mereka pergi... 403 00:34:03,195 --> 00:34:05,397 ...sebelum Saviors sampai di sini. 404 00:34:05,430 --> 00:34:07,098 Aku tak bisa membiarkan mereka pergi, 405 00:34:07,132 --> 00:34:09,100 tidak dengan apa yang mereka miliki. 406 00:34:09,133 --> 00:34:11,470 Terlalu banyak mulut yang harus diberi makan. 407 00:34:12,214 --> 00:34:14,305 Mereka punya cukup makanan di van itu. 408 00:34:14,973 --> 00:34:18,043 Orang-orang di sini akan segera kelaparan. 409 00:34:18,076 --> 00:34:19,878 Maggie benar. 410 00:34:22,922 --> 00:34:24,449 Kita ambil barang mereka. 411 00:34:25,909 --> 00:34:27,452 Jika tidak, orang lain akan mengambilnya. 412 00:34:27,842 --> 00:34:29,921 Orang lain akan membunuh mereka. 413 00:34:29,955 --> 00:34:32,291 Ini keajaiban mereka masih hidup. 414 00:34:36,671 --> 00:34:38,263 Saviors menuju kesini. 415 00:34:40,208 --> 00:34:42,467 Kita akan bertarung, dan beberapa dari kita akan mati, 416 00:34:42,501 --> 00:34:43,605 jadi kenapa kita harus peduli... 417 00:34:43,606 --> 00:34:46,300 ...pada orang yang tidak peduli dengan diri mereka sendiri? 418 00:34:46,301 --> 00:34:48,807 Maksudku, di luar sana, hidup seperti itu? 419 00:34:48,840 --> 00:34:50,875 Kita ambil barang mereka, dan kita menggunakannya. 420 00:34:50,909 --> 00:34:53,878 Berhentilah berpura-pura bahwa semuanya berjalan lancar. 421 00:34:54,282 --> 00:34:55,413 Karena tidak begitu. 422 00:34:55,769 --> 00:34:57,281 Carl menyelamatkan Siddiq, 423 00:34:57,315 --> 00:35:00,285 dan sekarang kita punya dokter, 424 00:35:00,318 --> 00:35:02,754 dan kita punya teman. 425 00:35:09,410 --> 00:35:11,496 Carl berani. 426 00:35:13,598 --> 00:35:15,834 Dan sekarang dia sudah mati. 427 00:35:17,413 --> 00:35:19,104 Mundur. 428 00:35:32,895 --> 00:35:35,787 Situasi tidak membaik. 429 00:35:38,790 --> 00:35:41,760 Tidak. 430 00:35:42,939 --> 00:35:45,263 Memang tidak. 431 00:35:48,300 --> 00:35:51,336 Tapi ku rasa dia tahu itu. 432 00:35:53,171 --> 00:35:57,842 Dia tak menyerah atas keinginan Rick tentang dirinya. 433 00:35:57,875 --> 00:35:59,944 Dan kita tak bisa menyerah... 434 00:35:59,977 --> 00:36:02,948 ...atas keinginannya tentang diri kita. 435 00:36:03,909 --> 00:36:05,350 Kita tak bisa begitu. 436 00:36:23,245 --> 00:36:25,968 Yang kau miliki... 437 00:36:25,969 --> 00:36:29,674 ...itu tak akan pernah bertahan 438 00:36:29,707 --> 00:36:31,810 Cepat atau lambat, 439 00:36:31,843 --> 00:36:35,580 kau akan bertemu seseorang sepertiku. 440 00:36:35,614 --> 00:36:38,226 Kau tak bisa menyelamatkanku... 441 00:36:38,227 --> 00:36:41,586 atau orangku atau bahkan orangmu. 442 00:36:42,750 --> 00:36:44,055 Kau tak bisa menyelamatkan siapa pun, 443 00:36:44,089 --> 00:36:47,426 karena kau tak peduli pada siapapun. 444 00:36:48,495 --> 00:36:52,396 Kau memanfaatkan orang untuk membawa makanan... 445 00:36:54,097 --> 00:36:56,401 ...untuk tidur denganmu... 446 00:36:57,264 --> 00:36:59,204 ...untuk melindungimu. 447 00:36:59,609 --> 00:37:02,513 Satu-satunya yang kau pedulikan... 448 00:37:02,514 --> 00:37:04,075 ...hanyalah pemukul ini. 449 00:37:05,617 --> 00:37:08,079 Kau bahkan tak bisa menyelamatkannya. 450 00:37:08,653 --> 00:37:11,416 Aku akan membuat kesepakatan. 451 00:37:12,069 --> 00:37:14,519 Aku akan membiarkanmu menciumnya untuk yang terakhir kali. 452 00:37:14,749 --> 00:37:17,022 Jangan sentuh dia! 453 00:37:22,821 --> 00:37:25,563 Datang dan ambillah. 454 00:37:31,122 --> 00:37:33,172 Sialan, tidak! 455 00:37:50,228 --> 00:37:52,330 Jauhkan tanganmu darinya. 456 00:38:11,015 --> 00:38:12,884 Psikopat sialan... 457 00:38:12,917 --> 00:38:14,273 Kau akan membuat kita berdua terbunuh. 458 00:38:14,274 --> 00:38:16,754 Selama kau tewas lebih dulu. 459 00:39:26,357 --> 00:39:28,226 Tak ada rekaman perbincangan? 460 00:39:28,259 --> 00:39:29,428 Aku menyetujui kesepakatanmu. 461 00:39:29,429 --> 00:39:33,098 Kami akan mengisi empat kotakmu, lalu kau bisa pergi. 462 00:39:33,713 --> 00:39:35,695 Kau akan ingin itu lebih cepat. 463 00:39:35,696 --> 00:39:37,402 Aku menerima. 464 00:39:37,435 --> 00:39:39,737 Tapi aku mengubah persyaratannya. 465 00:39:40,204 --> 00:39:43,408 Yang ini, tidak lagi. 466 00:39:43,441 --> 00:39:45,009 Sebagai tambahan, 467 00:39:45,043 --> 00:39:49,648 kau dapat memiliki porsi makanan seukuran tempat makananku. 468 00:39:50,849 --> 00:39:52,617 Dari rupa situasi di sini, 469 00:39:52,650 --> 00:39:55,420 kau membutuhkannya jauh lebih banyak daripada kami. 470 00:39:55,453 --> 00:39:57,289 Kau memberi kami makanan? 471 00:39:58,413 --> 00:39:59,627 Sebagai imbalan atas apa? 472 00:39:59,628 --> 00:40:02,761 Album rekaman dan itikad baik. 473 00:40:02,794 --> 00:40:04,028 Untuk memperjelas, 474 00:40:04,062 --> 00:40:05,863 ini bukan hadiah, tapi saling tukar. 475 00:40:05,897 --> 00:40:06,650 Aku akan kembali. 476 00:40:06,651 --> 00:40:08,795 Mungkin tidak segera, tapi aku akan kembali, 477 00:40:08,796 --> 00:40:14,372 dan saat itu, aku mengharapkan hal besar. 478 00:40:14,406 --> 00:40:16,335 Ini... 479 00:40:16,336 --> 00:40:19,972 adalah kunci masa depan yang kukatakan. 480 00:40:19,973 --> 00:40:23,513 Di dalamnya, ada bagan tertulis untuk kincir angin, 481 00:40:23,514 --> 00:40:27,095 kincir air, gudang, skema yang digambar tangan, 482 00:40:27,096 --> 00:40:31,615 panduan untuk menggiling gandum, membuat gelondongan kayu, saluran air... 483 00:40:31,616 --> 00:40:35,660 ...buku keberhasilan manusia abad pertengahan 484 00:40:35,693 --> 00:40:38,997 jadi kita mungkin punya masa depan dari masa lalu kita. 485 00:40:40,284 --> 00:40:42,234 KUNCI UNTUK MASA DEPAN 486 00:40:43,935 --> 00:40:45,868 Ya, aku tahu, dokumen aslinya ada di kepalaku, 487 00:40:45,869 --> 00:40:47,369 tapi aku membuat salinannya. 488 00:40:47,370 --> 00:40:50,575 Tetap saja, dokumen ini berkembang, 489 00:40:50,609 --> 00:40:52,077 sejak dari tempat salinan. 490 00:40:54,431 --> 00:40:55,980 Terima kasih. 491 00:40:56,014 --> 00:40:57,642 Bangunlah tempat ini. 492 00:40:57,643 --> 00:41:00,478 Aku ingin kotak-kotak lain terisi saat aku kembali... 493 00:41:00,479 --> 00:41:03,888 keju untuk Hilda, acar untuk Midge. 494 00:41:04,242 --> 00:41:06,357 Kami akan upayakan. 495 00:41:07,453 --> 00:41:09,661 Kau akan begitu. 496 00:41:49,401 --> 00:41:51,570 Aku membunuh Natania. 497 00:41:53,723 --> 00:41:56,441 Dia ada di luar sana mencoba membunuh siapapun yang ditemuinya, 498 00:41:56,474 --> 00:41:58,176 dan kami bertemu dengannya. 499 00:41:59,677 --> 00:42:02,280 Jadi aku membunuhnya, dan aku hidup, 500 00:42:02,313 --> 00:42:05,417 dan Carl menyelamatkan seseorang, dan dia tewas. 501 00:42:06,228 --> 00:42:09,087 Bagaimana kita bisa melakukan ini? 502 00:42:09,120 --> 00:42:11,155 Apa kita harus berhenti berjuang? 503 00:42:17,916 --> 00:42:22,434 Kurasa Carl tak ingin kita berhenti memperjuangkan masa depan kita. 504 00:42:23,977 --> 00:42:27,495 Tapi kurasa dia mengatakan bahwa kita harus mencapai masa depan kita, 505 00:42:27,496 --> 00:42:29,657 itu butuh dari sekedar berjuang. 506 00:42:29,658 --> 00:42:31,117 Saviors akan datang sekarang. 507 00:42:31,118 --> 00:42:33,912 Dan kita akan melawan mereka. 508 00:42:35,113 --> 00:42:38,650 Tapi pasti ada sesuatu setelahnya. 509 00:42:49,831 --> 00:42:52,697 Dia tak bersama mereka. 510 00:42:58,721 --> 00:43:00,605 Dimana Negan? 511 00:43:03,263 --> 00:43:04,643 Hilang. 512 00:43:06,044 --> 00:43:08,180 Kau tak bisa menemukannya? 513 00:43:11,246 --> 00:43:13,485 Hanya darah. 514 00:43:15,161 --> 00:43:17,021 Sekarang bagaimana? 515 00:43:17,341 --> 00:43:19,346 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 516 00:43:19,347 --> 00:43:21,359 Kau siapa? 517 00:43:21,712 --> 00:43:23,157 Negan. 518 00:43:23,158 --> 00:43:25,730 Siapa?! 519 00:43:26,010 --> 00:43:27,275 Negan! 520 00:43:27,276 --> 00:43:28,423 Aku Negan! 521 00:43:28,424 --> 00:43:31,076 Benar itulah dirimu! 522 00:43:31,077 --> 00:43:33,640 Kita semua begitu! 523 00:43:33,641 --> 00:43:38,909 Bukan masalah jika si bos tak ada di sini. 524 00:43:38,943 --> 00:43:41,279 Kita tetaplah Negan. 525 00:43:45,142 --> 00:43:48,252 Kita tak tahu apa dia benar-benar sudah tewas. 526 00:43:48,562 --> 00:43:52,290 Dia bisa saja kembali. 527 00:43:54,227 --> 00:44:01,065 Rencana kita adalah rencana Negan... yaitu pergi ke Hilltop... 528 00:44:01,099 --> 00:44:05,069 dan membuat takut orang-orang disana... 529 00:44:05,102 --> 00:44:07,672 agar akhirnya, dan untuk selamanya, 530 00:44:07,705 --> 00:44:09,808 mereka menaati program kita. 531 00:44:12,172 --> 00:44:17,619 Tapi setelah kejadian ini, perbuatan mereka pada Negan, 532 00:44:17,620 --> 00:44:24,322 Itu memberitahuku bahwa yang kita butuhkan dari mereka melampaui jangkauan mereka. 533 00:44:27,878 --> 00:44:31,029 Sudah saatnya kita menerima itu. 534 00:44:31,871 --> 00:44:35,877 Dan begitu kita paham, itu akan menjadi sangat jelas, 535 00:44:35,878 --> 00:44:41,305 bahwa tinggal satu hal yang harus kita lakukan. 536 00:44:41,338 --> 00:44:47,712 Kita harus mengikis mereka. 537 00:44:47,745 --> 00:44:51,950 Kita harus membinasakan mereka! 538 00:44:52,749 --> 00:44:59,824 Mereka adalah kesalahan yang harus kita bersihkan sekarang. 539 00:45:03,027 --> 00:45:06,564 Kita terus maju. 540 00:45:12,159 --> 00:45:14,108 Untuk Negan! 541 00:45:14,109 --> 00:45:15,139 Ya? 542 00:45:15,173 --> 00:45:16,224 Untuk Negan! 543 00:45:38,146 --> 00:45:40,598 Baiklah, sial 544 00:45:40,632 --> 00:45:41,788 Diam.