1
00:00:00,649 --> 00:00:03,851
Sebelumnya di AMC
The Walking Dead...
2
00:00:03,852 --> 00:00:06,188
Tembak sekarang!
3
00:00:07,690 --> 00:00:10,591
Katakan bagaimana kejadiannya.
4
00:00:10,592 --> 00:00:12,493
Pesan standar dan tersampaikan.
5
00:00:12,494 --> 00:00:13,527
Carl tewas.
6
00:00:13,528 --> 00:00:15,363
Anak itu adalah masa depan.
7
00:00:15,364 --> 00:00:17,833
Satu-satunya masa depan
adalah kematianmu.
8
00:00:21,470 --> 00:00:23,771
Ya. Ya, pimpin jalan, D.
9
00:00:23,772 --> 00:00:25,673
Hilltop akan belajar...
10
00:00:25,674 --> 00:00:27,975
...secara menyeluruh.
11
00:00:27,976 --> 00:00:29,898
Hidup atau mati.
12
00:01:22,145 --> 00:01:24,481
Selamat datang ke rumah, Dwight.
13
00:01:27,951 --> 00:01:29,186
aku harus akui,
14
00:01:29,219 --> 00:01:32,322
aku senang
melihatmu kembali.
15
00:01:33,623 --> 00:01:36,626
Masalah besar harus dirampungkan.
16
00:01:36,659 --> 00:01:41,464
Aku butuh orang-orang terdepanku
untuk membereskan semua itu.
17
00:01:43,531 --> 00:01:45,202
Terima kasih.
18
00:01:48,360 --> 00:01:50,499
Ku dengar kau nyaris tewas.
19
00:01:51,857 --> 00:01:53,777
Aku disergap.
20
00:01:53,984 --> 00:01:55,779
Aku tertembak seperti ini.
21
00:01:56,302 --> 00:01:58,615
Sisanya tak bertahan,
22
00:01:58,648 --> 00:02:00,150
hingga...
23
00:02:00,183 --> 00:02:03,353
Aku masuk ke hutan, melanjutkan.
24
00:02:04,003 --> 00:02:06,156
kau tahu, aku menuju Hilltop.
25
00:02:06,299 --> 00:02:07,791
Kupikir orang kita akan ke sana...
26
00:02:07,824 --> 00:02:09,893
...untuk memasang blokade
cepat atau lambat.
27
00:02:13,796 --> 00:02:14,997
Kerja yang bagus.
28
00:02:15,751 --> 00:02:17,567
Tapi kami melepaskan blokade itu.
29
00:02:17,600 --> 00:02:22,204
Membiarkan tikus bermain
sedikit, karena, kau tahu...
30
00:02:22,205 --> 00:02:26,009
Orang kita harus mengurus urusan mereka.
31
00:02:27,444 --> 00:02:29,579
Kau ,lihat saja nanti.
32
00:02:29,612 --> 00:02:33,984
Jadi, habiskan birnya,
33
00:02:34,017 --> 00:02:36,386
pakai jaket terbaikmu, dan
cepat turun ke bawah,
34
00:02:36,419 --> 00:02:38,388
karena seperti yang kubilang...
35
00:02:39,923 --> 00:02:42,058
...kita punya pekerjaan.
36
00:02:51,334 --> 00:02:52,936
Kuras yang baik.
37
00:02:52,969 --> 00:02:54,671
Tak apa-apa jika tumpah.
38
00:02:54,704 --> 00:02:57,607
Akan kukumpulkan hadiah
besar untuk penyegar,
39
00:02:57,640 --> 00:03:01,244
dan usus tetaplah usus.
40
00:03:01,278 --> 00:03:05,115
Tusuk baik-baik baik dan lebih dalam.
41
00:03:11,254 --> 00:03:13,623
Nah begitu.
42
00:03:13,656 --> 00:03:15,292
Astaga!
43
00:03:15,325 --> 00:03:18,094
Ini akan keren sekali.
44
00:03:18,128 --> 00:03:22,232
Setelah Hilltop merasakan
sedikit rencana kita...
45
00:03:24,067 --> 00:03:28,037
...mereka akan langsung
runtuh secepat mungkin.
46
00:03:28,070 --> 00:03:29,544
Baik pak.
47
00:04:02,105 --> 00:04:04,241
Dengarkan!
48
00:04:04,601 --> 00:04:08,478
Hari ini kita hanya akan
menakut-nakuti mereka.
49
00:04:08,512 --> 00:04:13,083
Kita tak akan menembak kepala,
hanya melukai.
50
00:04:13,116 --> 00:04:18,688
Lukai beberapa, biarkan hidup,
biarkan mereka berubah.
51
00:04:18,721 --> 00:04:20,857
Tapi jangan bunuh mereka.
52
00:04:25,152 --> 00:04:26,496
D.
53
00:04:26,713 --> 00:04:28,498
Negan berkendara sendiri,
54
00:04:28,531 --> 00:04:30,367
jadi kau bisa naik denganku.
55
00:04:30,499 --> 00:04:32,502
Aku akan melacak dulu,
56
00:04:32,536 --> 00:04:34,270
mencari tahu jika ada yang menuju ke sini.
57
00:04:34,303 --> 00:04:35,705
Nah, itu patut dipertimbangkan,
58
00:04:35,738 --> 00:04:37,941
tapi kita punya tim pelacak, kan?
59
00:04:39,242 --> 00:04:41,111
Banyak yang bisa menggantikannya
dari pada kau,
60
00:04:41,144 --> 00:04:45,182
yang bukan berarti kau
bisa tergantikan sama sekali.
61
00:04:45,503 --> 00:04:47,316
Naik bersamaku,
62
00:04:47,350 --> 00:04:50,387
kita pastikan kau memahami rencana ini.
63
00:04:50,618 --> 00:04:51,955
Itulah yang diinginkan Negan,
64
00:04:51,988 --> 00:04:54,724
jadi, kenapa kita masih bicara begini.
65
00:04:54,757 --> 00:04:57,127
Dia menyuruh, kita melakukan.
66
00:06:03,627 --> 00:06:06,263
Kau nampak cantik, sayang
67
00:06:07,828 --> 00:06:45,850
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
68
00:07:31,946 --> 00:07:33,473
Kemarilah, sayangku.
69
00:07:33,474 --> 00:07:36,945
Ya.
70
00:08:15,188 --> 00:08:16,956
Begini, aku...
71
00:08:16,990 --> 00:08:19,392
aku akan memeriksa sekeliling dan...
72
00:08:19,425 --> 00:08:22,195
aku memikirkan mereka yang sudah tiada...
73
00:08:24,430 --> 00:08:26,599
...dan mereka yang masih di sini.
74
00:08:29,201 --> 00:08:31,503
Itu tidak benar.
75
00:08:31,884 --> 00:08:33,806
Dan itu tidak adil.
76
00:08:35,954 --> 00:08:37,643
Begini, tentang...
77
00:08:37,676 --> 00:08:39,178
apa yang ku lakukan di Sanctuary,
78
00:08:39,212 --> 00:08:41,614
mencoba untuk mengakhirinya
dengan cepat...
79
00:08:43,615 --> 00:08:46,585
Aku hanya ingin itu selesai.
80
00:08:47,123 --> 00:08:49,589
aku tidak ingin memberi
mereka kesempatan lagi,
81
00:08:49,622 --> 00:08:51,457
tidak lagi.
82
00:08:54,226 --> 00:08:56,462
Dan aku tidak peduli siapa
yang ada disana.
83
00:08:56,824 --> 00:08:58,463
Aku tidak tahu apa itu benar atau...
84
00:08:58,497 --> 00:08:59,932
Itu benar.
85
00:08:59,966 --> 00:09:02,201
Aku tak mau mengambil risiko
membunuh orang yang tak bersalah.
86
00:09:02,234 --> 00:09:05,438
Seharusnya aku mengkhawatirkan
orang-orang kita.
87
00:09:05,532 --> 00:09:08,541
Persetan dengan orang lain.
88
00:09:08,574 --> 00:09:10,209
Kita akan terus berjuang...
89
00:09:10,242 --> 00:09:11,711
sampai kau siap.
90
00:09:11,744 --> 00:09:14,513
Aku siap.
91
00:09:15,056 --> 00:09:17,350
Maggie kerahkan pengintai di luar sana.
92
00:09:17,839 --> 00:09:18,818
Tiap setengah mil,
93
00:09:18,851 --> 00:09:20,620
menunggu untuk saling
memberi tanda, aku tahu.
94
00:09:20,653 --> 00:09:23,222
Ya. Aku juga akan pergi,
95
00:09:23,812 --> 00:09:25,891
untuk memastikan kita semua siap.
96
00:09:27,658 --> 00:09:28,995
Aku akan ikut bersamamu.
97
00:09:30,062 --> 00:09:32,464
Kita harus berpencar.
98
00:09:32,498 --> 00:09:35,068
Kita meliput wilayah sebanyak mungkin.
99
00:09:37,855 --> 00:09:39,439
Baiklah.
100
00:09:43,379 --> 00:09:45,044
Aku tak apa-apa.
101
00:09:45,077 --> 00:09:47,513
Ya?
102
00:09:50,583 --> 00:09:52,484
Baik.
103
00:09:52,518 --> 00:09:54,520
Aku akan baik-baik saja.
104
00:09:57,690 --> 00:10:00,526
Daryl...
105
00:10:02,027 --> 00:10:04,263
Terima kasih...
106
00:10:04,296 --> 00:10:06,532
untuk membawa mereka ke sini.
107
00:10:22,214 --> 00:10:24,317
Menurutmu dia akan pulih setelah hal ini?
108
00:10:26,318 --> 00:10:28,921
Apa kau juga sudah kembali pulih?
109
00:10:33,493 --> 00:10:35,928
Aku tetap melanjutkan.
110
00:10:43,969 --> 00:10:46,338
Ya.
111
00:10:47,182 --> 00:10:49,141
Mereka juga akan begitu.
112
00:10:49,889 --> 00:10:52,211
Akan lebih sulit setelah
kita menyelesaikan ini,
113
00:10:52,357 --> 00:10:54,147
saat keadaan sudah tenang.
114
00:10:56,548 --> 00:10:58,351
Tidak jika Negan tewas.
115
00:10:59,959 --> 00:11:01,954
Bukan untukku, setidaknya.
116
00:11:05,269 --> 00:11:06,959
Bukan juga untukku.
117
00:11:52,205 --> 00:11:54,173
Menurutmu bagaimanai ini, D?
118
00:11:54,488 --> 00:11:56,142
Ini?
119
00:11:56,175 --> 00:11:59,212
Ini. Perjalanan kecil kita?
120
00:12:00,646 --> 00:12:03,181
Peluang terlalu dekat.
Tak ada yang salah dengan itu.
121
00:12:04,770 --> 00:12:06,118
Ayolah, D.
122
00:12:06,526 --> 00:12:08,187
Marilah berimprovisasi.
123
00:12:08,221 --> 00:12:10,222
Ayo jadi berani.
124
00:12:10,541 --> 00:12:12,191
Ayo menggila.
125
00:12:13,219 --> 00:12:15,828
Tak ada siapapun di sini
kecuali pengecut seperti kita.
126
00:12:19,832 --> 00:12:21,233
Antara sesama tangan kanan,
127
00:12:21,866 --> 00:12:24,002
aku hanya ingin tahu bagaimana analisismu,
128
00:12:24,036 --> 00:12:27,873
kau percaya mereka
akan tatut dan sembunyi...
129
00:12:27,906 --> 00:12:32,211
...setelah kita memberi
sejumlah peringatan lagi.
130
00:12:32,580 --> 00:12:33,646
Tugasku bukan untuk berpikir.
131
00:12:34,332 --> 00:12:35,799
Salah. Salah.
132
00:12:35,800 --> 00:12:38,050
Aku menghargai sudut pandangmu, Dwight.
133
00:12:38,083 --> 00:12:40,586
Kau pernah berada di kedua pihak.
134
00:12:44,690 --> 00:12:46,024
Nah, jika kau tak mau menjawab,
135
00:12:46,058 --> 00:12:48,226
izinkan aku bicara dengan jujur...
136
00:12:48,260 --> 00:12:50,663
...aku sedikit ragu
bahwa langkah ini...
137
00:12:50,696 --> 00:12:53,633
...akan memberikan hasil yang diinginkan.
138
00:12:55,234 --> 00:12:56,668
Menurutmu kita harus melakukan cara lain?
139
00:12:56,702 --> 00:12:58,437
Tidak. Tidak.
140
00:12:58,471 --> 00:12:59,772
Tidak semuanya.
141
00:12:59,805 --> 00:13:01,440
Rencana bos akan tetap dijalankan,
142
00:13:01,473 --> 00:13:03,075
tentu saja.
143
00:13:11,383 --> 00:13:14,853
Kita sudah sering mengingatkan Rick,
144
00:13:14,887 --> 00:13:17,681
si janda, si raja,
145
00:13:17,682 --> 00:13:21,059
dan mereka tetap saja datang,
terus melawan...
146
00:13:21,093 --> 00:13:22,862
kau sudah melihatnya,
aku sudah melihatnya.
147
00:13:22,895 --> 00:13:26,265
Bila dihitung-hitung, yang
kulihat tanggapannya sama saja...
148
00:13:26,299 --> 00:13:28,568
mereka tidak takut.
149
00:13:48,462 --> 00:13:50,122
Aku tak tahu apa itu.
150
00:13:51,623 --> 00:13:54,293
"Jika kau mengisi kotaknya dengan
makanan atau piringan hitam,
151
00:13:54,327 --> 00:13:56,629
aku akan menukarnya
dengan kunci masa depanmu?"
152
00:13:56,662 --> 00:13:58,531
Ini titik koordinat tempat pertemuan kita.
153
00:14:06,038 --> 00:14:07,506
Ini bukan Saviors.
154
00:14:08,147 --> 00:14:09,308
Mereka pasti akan menembaki gerbang,
155
00:14:09,341 --> 00:14:10,943
membuat pertunjukan besar.
156
00:14:11,521 --> 00:14:13,108
Ini bukan soal itu.
157
00:14:13,109 --> 00:14:14,746
Aku tak akan mengabaikan mereka.
158
00:14:14,780 --> 00:14:17,016
Jika ini jebakan,
itu sudah jelas.
159
00:14:17,049 --> 00:14:18,951
Mungkin saja jebakan.
160
00:14:21,019 --> 00:14:23,122
Bagaimana jika...
161
00:14:23,752 --> 00:14:26,192
Bagaimana jika memang ada yang
benar-benar ingin membantu?
162
00:14:26,784 --> 00:14:29,328
Jika ada yang mencoba untuk
membantu kita dan kita melewatkannya,
163
00:14:29,361 --> 00:14:30,763
kita melewatkannya.
164
00:14:31,026 --> 00:14:33,016
Jika ada yang mencoba membunuh kita,
165
00:14:33,017 --> 00:14:34,133
kita akan mati.
166
00:14:35,163 --> 00:14:36,635
Tidak jika kita berhati-hati.
167
00:14:36,669 --> 00:14:38,971
Berhati-hati adalah tetap di sini.
168
00:14:41,496 --> 00:14:42,975
Aku akan pergi.
169
00:14:43,008 --> 00:14:43,829
Aku akan melihat apa yang terjadi.
170
00:14:43,830 --> 00:14:44,837
Kau pergi, aku juga pergi.
171
00:14:44,838 --> 00:14:46,170
Rick ingin kita tetap di sini.
172
00:14:46,171 --> 00:14:48,246
Aku tahu.
173
00:14:48,247 --> 00:14:49,948
Tapi terakhir kali kita mengambil
kesempatan seperti ini,
174
00:14:49,981 --> 00:14:51,950
itu mengubah segalanya.
175
00:14:52,822 --> 00:14:54,153
Rick tidak setuju denganku saat itu.
176
00:14:54,186 --> 00:14:55,788
Mungkin sekarang dia tidak mengerti.
177
00:14:56,051 --> 00:14:57,355
Dia tidak akan mengerti.
178
00:14:57,954 --> 00:15:00,959
Tapi akhirnya, dia akan mengerti.
179
00:15:01,668 --> 00:15:02,728
Itu pasti.
180
00:15:07,820 --> 00:15:09,068
Jesus dan yang lainnya
sedang mencari pasokan,
181
00:15:09,101 --> 00:15:11,370
dan kita masih kelaparan.
182
00:15:11,963 --> 00:15:14,172
Mungkin orang ini punya
sesuatu yang bisa membantu.
183
00:15:14,900 --> 00:15:16,142
Kalau begitu, aku ikut denganmu.
184
00:15:16,546 --> 00:15:17,676
Baik.
185
00:15:18,233 --> 00:15:20,379
Aku akan ambil piringan hitam,
kalau saja ini nyata.
186
00:15:23,237 --> 00:15:25,517
Kau bisa menembak jaga-
jaga jika ini tak sesuai.
187
00:15:25,729 --> 00:15:27,352
Jika kau lihat mereka datang,
bunyikan klakson.
188
00:15:27,385 --> 00:15:28,587
Itu akan memulai duel.
189
00:15:28,620 --> 00:15:31,824
Ikuti rencana, jangan menyerang.
190
00:16:30,927 --> 00:16:32,929
Apa itu?
191
00:16:32,962 --> 00:16:34,564
Itu mobil Negan.
192
00:16:34,597 --> 00:16:36,766
Astaga, memang mobilnya.
193
00:16:39,577 --> 00:16:41,404
Sial!
194
00:16:54,635 --> 00:16:55,523
Kau melihatnya?
195
00:16:55,524 --> 00:16:57,267
Ya, ada yang menjebaknya...
menjebaknya dengan baik.
196
00:16:57,268 --> 00:16:59,889
Sepertinya hanya satu orang,
itu yang bisa ku katakan.
197
00:17:00,540 --> 00:17:02,325
Ada yang melihat ke arah mana dia pergi?
198
00:17:03,426 --> 00:17:05,061
Suruh mereka diam!
199
00:17:05,094 --> 00:17:06,296
Jangan bergerak.
200
00:17:06,329 --> 00:17:07,696
Mungkin mereka lebih banyak di luar sana.
201
00:17:07,697 --> 00:17:10,800
Waspada, amati jalurmu.
202
00:17:10,833 --> 00:17:13,236
Mungkin ada yang datang.
203
00:17:25,233 --> 00:17:26,605
Ayo.
204
00:17:33,655 --> 00:17:35,425
Turunkan senjata.
205
00:17:35,458 --> 00:17:38,428
Jangan menyerang tanpa rencana.
206
00:17:38,866 --> 00:17:41,831
Ada mobil menabrak mobil Negan,
mendorongnya keluar dari jalan.
207
00:17:41,864 --> 00:17:43,162
Mereka menuju ke arah sana.
Mungkin belum jauh.
208
00:17:43,163 --> 00:17:45,835
Lalu, apa yang kita tunggu?
209
00:17:45,868 --> 00:17:46,660
Hanya satu pengemudi.
210
00:17:46,661 --> 00:17:49,901
Negan bisa menanganinya sendiri.
211
00:17:49,902 --> 00:17:51,352
Tapi untuk berjaga-jaga,
212
00:17:51,353 --> 00:17:53,290
Dwight dan aku akan pergi memeriksanya.
213
00:17:53,291 --> 00:17:55,283
- Baiklah, kami bisa melindungimu dan...
- Tidak.
214
00:17:55,284 --> 00:17:57,759
Ini mungkin siasat untuk
memisahkan kekuatan kita,
215
00:17:57,760 --> 00:17:59,928
dan kita tak boleh
membiarkan hal itu terjadi,
216
00:17:59,929 --> 00:18:04,453
tidak di saat kita begitu dekat
dengan rencana kita.
217
00:18:04,486 --> 00:18:07,471
aku memutar trukku untuk memastikan
tak ada yang datang kesini.
218
00:18:07,472 --> 00:18:10,993
Gary, aku ingin kau melakukan
hal yang sama sampai di ujung jalan.
219
00:18:14,411 --> 00:18:16,498
Kau yang memimpin.
220
00:18:16,532 --> 00:18:18,454
Semua orang tetap berdekatan, buat batasan,
221
00:18:18,455 --> 00:18:21,804
singkirkan apapun yang mendekat.
222
00:18:25,715 --> 00:18:28,678
Haruskah kita mencari pemimpin kita?
223
00:19:00,887 --> 00:19:02,945
LEWIS
PERSEDIAAN MEDIS.
224
00:19:32,923 --> 00:19:34,634
DILARANG MASUK!
225
00:20:01,370 --> 00:20:03,572
Hei, keparat.
226
00:20:03,606 --> 00:20:06,075
Kau kehabisan peluru.
227
00:20:08,627 --> 00:20:11,681
Ayo naik.
228
00:20:19,127 --> 00:20:21,023
Lucille!
229
00:20:33,254 --> 00:20:35,805
Oh, kau brengsek.
230
00:20:56,197 --> 00:20:58,566
Baik.
231
00:21:30,947 --> 00:21:33,060
Namaku Georgie,
232
00:21:33,061 --> 00:21:35,918
dan ini temanku,
Hilda dan Midge.
233
00:21:35,952 --> 00:21:37,320
Dan kau?
234
00:21:40,383 --> 00:21:41,724
Mencurigakan.
235
00:21:41,758 --> 00:21:43,726
Tapi cukup penasaran...
236
00:21:43,759 --> 00:21:46,930
...untuk melihat apa yang ku tawarkan
sebagai ganti makanan dan musik.
237
00:21:46,963 --> 00:21:48,931
Kuharap isi pringan hitamnya adalah musik.
238
00:21:48,964 --> 00:21:51,601
aku tidak menerima
rekaman perbincangan.
239
00:21:51,634 --> 00:21:52,835
Jika kau di sini,
240
00:21:52,868 --> 00:21:54,637
kau tahu kau bisa
menjaga dirimu sendiri,
241
00:21:54,670 --> 00:21:56,071
dan aku suka itu.
242
00:21:56,105 --> 00:21:58,775
Aku tak peduli untuk berbagi ini
dengan yang lemah.
243
00:21:59,419 --> 00:22:01,411
Bagus.
244
00:22:10,242 --> 00:22:11,354
Enid.
245
00:22:24,497 --> 00:22:26,169
Aku tak bawa senjata.
246
00:22:32,207 --> 00:22:33,876
Berikan apa yang kau punya.
247
00:22:33,909 --> 00:22:35,678
Aku cemas aku tak bisa melakukannya.
248
00:22:35,712 --> 00:22:38,584
Aku datang untuk menukar pengetahuan...
249
00:22:38,585 --> 00:22:40,716
pengetahuan penting untuk masa depan,
250
00:22:40,749 --> 00:22:42,384
terutama di kepalaku,
251
00:22:42,418 --> 00:22:45,721
dan... aku lebih suka
menyimpan itu di tempatnya.
252
00:22:46,014 --> 00:22:47,153
Kau menukar pengetahuan?
253
00:22:47,154 --> 00:22:49,491
Itulah yang aku miliki.
254
00:22:49,492 --> 00:22:51,160
Aku pernah membuat tawaran
yang sama sebelumnya...
255
00:22:51,194 --> 00:22:52,862
isi kotaknya, dapatkan pengetahuan...
256
00:22:52,895 --> 00:22:54,197
semudah itu.
257
00:22:54,230 --> 00:22:55,898
Ini bukan tipuan,
hanya pertukaran yang adil.
258
00:22:55,945 --> 00:22:57,132
Aku berjanji.
259
00:22:57,166 --> 00:22:58,968
Ini adalah tindakan dermawan.
260
00:23:02,236 --> 00:23:03,840
Kenapa kau ingin melakukannya?
261
00:23:04,712 --> 00:23:07,243
Apa lagi yang harus kulakukan?
262
00:23:13,869 --> 00:23:15,318
Rosita.
263
00:23:19,077 --> 00:23:22,091
Yang ada di dalam sana bukan
bagian dari kesepakatan.
264
00:23:22,125 --> 00:23:24,193
Tidak ada kesepakatan.
265
00:23:25,326 --> 00:23:27,429
Berapa banyak komunitas yang kau temukan?
266
00:23:27,463 --> 00:23:30,032
Komunitas seperti milikmu?
267
00:23:30,065 --> 00:23:32,234
Tak banyak, sama sekali.
268
00:23:32,268 --> 00:23:35,338
Dan tak satupun sejak lama.
269
00:23:35,371 --> 00:23:39,676
Komunitasmu spesial, tak biasa.
270
00:23:39,709 --> 00:23:41,844
Mayat hidup telah mengeluarkan
yang terbaik dan terburuk dari kita,
271
00:23:41,877 --> 00:23:45,014
dan yang terburuk telah
mengalahkan yang terbaik,
272
00:23:45,048 --> 00:23:47,016
tapi itu tak akan bertahan selamanya.
273
00:23:47,049 --> 00:23:48,718
Tidak akan.
274
00:23:49,070 --> 00:23:52,455
Jika, mungkin, orang bisa
mempercayai orang lagi,
275
00:23:52,488 --> 00:23:55,458
empat kotak barang
sangat kurang berharga...
276
00:23:55,491 --> 00:23:57,459
...dibanding masa depan yang lestari,
277
00:23:57,493 --> 00:24:01,364
dan mungkin latihan untuk percaya.
278
00:24:03,399 --> 00:24:03,965
Aku tahu...
279
00:24:03,966 --> 00:24:07,069
"percaya" mungkin terdengar
seperti kata karangan saat ini,
280
00:24:07,102 --> 00:24:08,804
misalnya "astaganaga"
281
00:24:08,837 --> 00:24:10,873
Atau gerung.
282
00:24:11,822 --> 00:24:13,309
Atau embun.
283
00:24:14,540 --> 00:24:15,678
Hentikan.
284
00:24:15,922 --> 00:24:17,480
Ini tak nyata.
285
00:24:18,081 --> 00:24:19,715
Tak ada orang yang bisa bertahan...
286
00:24:19,749 --> 00:24:21,717
...dengan melakukan hal
seperti yang kau katakan.
287
00:24:21,750 --> 00:24:23,485
Tapi kami begitu.
288
00:24:23,519 --> 00:24:26,489
Dan kami akan begitu,
karena aku bisa menebak...
289
00:24:26,522 --> 00:24:30,633
bahwa kalian adalah kelompok yang baik,
290
00:24:30,634 --> 00:24:33,129
tak termasuk sopan santun.
291
00:24:38,899 --> 00:24:40,503
Kita bisa membuat kesepakatan.
292
00:24:43,178 --> 00:24:44,740
Tidak.
293
00:24:45,625 --> 00:24:46,775
Orang-orang ini dan van mereka...
294
00:24:46,809 --> 00:24:48,911
...bawa pulang ke Hilltop.
295
00:25:06,393 --> 00:25:08,498
Kau masih hidup?
296
00:25:09,565 --> 00:25:11,634
Aku seekor kucing.
297
00:25:17,173 --> 00:25:18,975
Ayolah sayang.
298
00:25:19,008 --> 00:25:20,810
Dimana kau?
299
00:25:35,750 --> 00:25:38,994
Jadi, di mana orangmu?
300
00:25:39,621 --> 00:25:41,530
Harusnya mereka ada di sini sekarang.
301
00:25:42,058 --> 00:25:43,799
Kita tidak begitu jauh.
302
00:25:44,385 --> 00:25:45,734
Oh, mereka akan datang.
303
00:25:45,768 --> 00:25:47,536
Di sinilah kau akan mati...
304
00:25:48,837 --> 00:25:51,674
...dalam kegelapan, sendirian.
305
00:25:52,785 --> 00:25:55,377
Apa masalahmu, Rick?
306
00:25:57,847 --> 00:26:00,816
Aku tahu kau sedang mengalami masa sulit...
307
00:26:00,849 --> 00:26:02,585
masa tersulit yang ku tahu.
308
00:26:02,618 --> 00:26:05,822
Tapi jika kau memang keparat sok
tahu yang paling keras kepala,
309
00:26:05,855 --> 00:26:08,557
yang pernah ku ketahui...
310
00:26:08,591 --> 00:26:11,827
Kenapa kau tak membiarkanku
menyelamatkanmu, Rick?
311
00:26:11,860 --> 00:26:13,663
Aku pandai dalam hal itu.
312
00:26:13,696 --> 00:26:15,998
Aku menyelamatkan semua orang di Sanctuary,
313
00:26:16,031 --> 00:26:17,599
Pos luar, Hilltop, Kingdom...
314
00:26:17,633 --> 00:26:19,068
Aku menyelamatkan mereka semua.
315
00:26:19,101 --> 00:26:20,671
Anak mereka...
316
00:26:20,672 --> 00:26:22,371
...bisa tumbuh dengan aman.
317
00:26:22,404 --> 00:26:26,208
Mereka tidak kehilangan satu
sama lain setelah kami mengambil alih.
318
00:26:26,241 --> 00:26:28,210
Mereka semua...
319
00:26:28,243 --> 00:26:32,014
...baik-baik saja sebelum
Rick Grimes muncul!
320
00:26:35,882 --> 00:26:39,327
PELAHAP
321
00:26:53,669 --> 00:26:55,437
Kau tak hanya gagal pada putramu,
322
00:26:55,471 --> 00:26:58,274
Kau juga gagal dengan orang-
orangmu, Rick.
323
00:26:58,307 --> 00:27:02,278
Itu membuatku muak dengan
hanya memikirkannya saja.
324
00:27:03,350 --> 00:27:06,048
Semua potensi itu terbuang.
325
00:27:07,015 --> 00:27:10,086
Tapi, masih ada harapan untukmu.
326
00:27:15,924 --> 00:27:19,061
Kesepakatan terakhir
yang akan ku buat...
327
00:27:19,094 --> 00:27:21,063
...untuk mengenang putramu yang keren itu,
328
00:27:21,096 --> 00:27:23,933
seseorang yang sangat aku hormati.
329
00:27:25,935 --> 00:27:29,672
Kau jadikan Hilltop, Kingdom,
Alexandria untuk menurut,
330
00:27:29,705 --> 00:27:32,074
dan perjanjian kita kembali seperti semula,
331
00:27:32,108 --> 00:27:35,111
dan kau dimaafkan, Rick.
332
00:27:37,112 --> 00:27:40,983
Akan ku kurangi upetiku
dari 50% menjadi 25%...
333
00:27:41,016 --> 00:27:43,485
hanya 25%.
334
00:27:43,839 --> 00:27:46,489
Tapi kau, kau harus bekerja untukku.
335
00:27:46,522 --> 00:27:49,825
Sebagai tukang bersih-bersih
untuk awalnya, lumayan.
336
00:27:49,858 --> 00:27:51,093
Orangmu,
337
00:27:51,126 --> 00:27:53,528
mereka bisa hidup seperti
raja dengan 75% itu!
338
00:27:53,716 --> 00:27:57,933
Itu adalah hadiah Natal
Hanukkah Kwanzaa yang hebat...
339
00:27:57,966 --> 00:27:59,154
...semua digulung menjadi satu,
340
00:27:59,155 --> 00:28:03,105
mengingat betapa besar
masalah yang kalian timbulkan.
341
00:28:03,139 --> 00:28:07,376
Kenapa aku harus percaya dengan
kesepakatan yang kau tawarkan padaku?
342
00:28:07,409 --> 00:28:10,980
Setelah apa yang kau lakukan
pada orang-orang Jadis?
343
00:28:12,548 --> 00:28:15,317
Apa maksudmu?
344
00:28:15,350 --> 00:28:16,852
Kaum Pemulung.
345
00:28:16,886 --> 00:28:19,955
Kau membunuh mereka semua.
346
00:28:19,989 --> 00:28:22,758
Seluruh komunitas itu
baru saja dibinasakan.
347
00:28:30,099 --> 00:28:32,868
Begitukah caramu "menyelamatkan" orang?
348
00:28:32,901 --> 00:28:34,336
Dasar bajingan.
349
00:28:34,369 --> 00:28:36,539
Tetap hanya aku dan kau...
350
00:28:36,572 --> 00:28:39,341
Walau orangmu
pasti melihatmu pergi...
351
00:28:39,375 --> 00:28:42,144
begini, pasti saat seperti ini,
352
00:28:42,177 --> 00:28:44,780
kau menyadari siapa teman sejatimu.
353
00:28:46,196 --> 00:28:48,109
Tak ada yang datang untukmu.
354
00:29:18,377 --> 00:29:20,412
Kau pasti memikirkan itu,
355
00:29:20,445 --> 00:29:21,981
membunuhnya sendiri.
356
00:29:24,483 --> 00:29:27,952
Maksudmu saat dia mengambil istriku?
357
00:29:27,986 --> 00:29:30,322
Atau membakar wajahku?
358
00:29:30,704 --> 00:29:32,824
Tidak.
359
00:29:32,858 --> 00:29:36,395
Aku tak pernah memikirkannya.
360
00:29:36,428 --> 00:29:38,197
Tidak sama sekali.
361
00:29:42,000 --> 00:29:44,569
Tapi kau tak begitu karena
kau memilih untuk bertahan...
362
00:29:44,602 --> 00:29:47,772
alih-alih berfokus
pada masa lalu yang pahit.
363
00:29:48,039 --> 00:29:49,475
Kau sudah dewasa.
364
00:29:49,508 --> 00:29:52,044
Kau melakukan apa
yang harusnya kau jalani.
365
00:29:54,145 --> 00:29:57,482
Namun pemimpin kita tidak
melakukan hal yang sama.
366
00:29:57,516 --> 00:30:00,285
Jika itu keputusanku...
367
00:30:00,318 --> 00:30:02,655
kita akan mengatakan cukup.
368
00:30:03,722 --> 00:30:05,991
Kita berpencar, cari tempat baru,
369
00:30:06,025 --> 00:30:09,161
kita akan membuat hubungan baru.
370
00:30:09,736 --> 00:30:14,017
Kita akan pastikan Saviors bertahan,
371
00:30:14,018 --> 00:30:16,034
seperti pilihanmu.
372
00:30:17,035 --> 00:30:21,006
Dan kita akan berlanjut dari masa
lalu yang pahit asal kau...
373
00:30:21,039 --> 00:30:22,808
...memilih dengan bijak.
374
00:30:30,315 --> 00:30:32,984
Nah, inilah aku,
375
00:30:33,018 --> 00:30:34,820
Terpapar jelas,
376
00:30:34,853 --> 00:30:36,655
sejelas sasaran empuk.
377
00:30:39,460 --> 00:30:41,060
Kau mau bilang apa?
378
00:30:46,404 --> 00:30:48,267
Lanjutkan saja?
379
00:30:52,847 --> 00:30:54,673
Lanjutkan saja.
380
00:31:33,172 --> 00:31:35,347
Bisa jadi itu darahnya.
381
00:31:39,100 --> 00:31:41,286
Atau ember yang dibawanya bersamanya.
382
00:31:44,923 --> 00:31:48,026
Dia bisa berada dimana saja,
hidup atau mati.
383
00:31:48,417 --> 00:31:50,095
Mungkin di suatu tempat.
384
00:31:51,113 --> 00:31:53,543
Hanya karena dia bisa berjalan pergi
bukan berarti dia masih bernafas.
385
00:31:57,411 --> 00:31:58,703
Kita bisa terus mencari,
386
00:31:58,737 --> 00:32:00,906
Mungkin menemukannya hidup bukan mati,
387
00:32:00,939 --> 00:32:03,108
lalu bagaimana?
388
00:32:03,141 --> 00:32:06,111
Kita bisa hadapi saat
yang tak menyenangkan.
389
00:32:09,647 --> 00:32:11,984
Atau kita bisa pergi.
390
00:32:13,752 --> 00:32:15,720
Kembali ke orang-orang kita...
391
00:32:15,753 --> 00:32:18,723
dan membuat segalanya menjadi lebih baik.
392
00:32:19,121 --> 00:32:23,061
Ini adalah poin penting
dalam sejarah kita, Dwight.
393
00:32:24,713 --> 00:32:27,331
Ini adalah sesuatu yang bisa kita
ceritakan pada cucu-cucu kita.
394
00:33:14,818 --> 00:33:16,381
Jawaban yang bagus.
395
00:33:43,074 --> 00:33:46,175
Klakson mulai dibunyikan tapi
tak ada konfirmasi.
396
00:33:46,378 --> 00:33:48,513
Saviors bisa memperlambat serangan.
397
00:33:48,546 --> 00:33:50,682
Biarkan mereka. Kita akan
memperlambat mereka lebih sering.
398
00:33:50,715 --> 00:33:52,183
Itu bagus.
399
00:33:52,217 --> 00:33:53,852
Sebentar lagi gelap.
400
00:33:55,187 --> 00:33:56,655
Siapkan orang-orang.
401
00:33:56,688 --> 00:33:58,690
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
402
00:34:01,359 --> 00:34:03,161
Kita harus membuat kesepakatan
dan membiarkan mereka pergi...
403
00:34:03,195 --> 00:34:05,397
...sebelum Saviors sampai di sini.
404
00:34:05,430 --> 00:34:07,098
Aku tak bisa membiarkan mereka pergi,
405
00:34:07,132 --> 00:34:09,100
tidak dengan apa yang mereka miliki.
406
00:34:09,133 --> 00:34:11,470
Terlalu banyak mulut
yang harus diberi makan.
407
00:34:12,214 --> 00:34:14,305
Mereka punya cukup makanan di van itu.
408
00:34:14,973 --> 00:34:18,043
Orang-orang di sini
akan segera kelaparan.
409
00:34:18,076 --> 00:34:19,878
Maggie benar.
410
00:34:22,922 --> 00:34:24,449
Kita ambil barang mereka.
411
00:34:25,909 --> 00:34:27,452
Jika tidak, orang lain akan mengambilnya.
412
00:34:27,842 --> 00:34:29,921
Orang lain akan membunuh mereka.
413
00:34:29,955 --> 00:34:32,291
Ini keajaiban mereka
masih hidup.
414
00:34:36,671 --> 00:34:38,263
Saviors menuju kesini.
415
00:34:40,208 --> 00:34:42,467
Kita akan bertarung, dan
beberapa dari kita akan mati,
416
00:34:42,501 --> 00:34:43,605
jadi kenapa kita harus peduli...
417
00:34:43,606 --> 00:34:46,300
...pada orang yang tidak peduli
dengan diri mereka sendiri?
418
00:34:46,301 --> 00:34:48,807
Maksudku, di luar sana, hidup seperti itu?
419
00:34:48,840 --> 00:34:50,875
Kita ambil barang mereka,
dan kita menggunakannya.
420
00:34:50,909 --> 00:34:53,878
Berhentilah berpura-pura bahwa
semuanya berjalan lancar.
421
00:34:54,282 --> 00:34:55,413
Karena tidak begitu.
422
00:34:55,769 --> 00:34:57,281
Carl menyelamatkan Siddiq,
423
00:34:57,315 --> 00:35:00,285
dan sekarang kita punya dokter,
424
00:35:00,318 --> 00:35:02,754
dan kita punya teman.
425
00:35:09,410 --> 00:35:11,496
Carl berani.
426
00:35:13,598 --> 00:35:15,834
Dan sekarang dia sudah mati.
427
00:35:17,413 --> 00:35:19,104
Mundur.
428
00:35:32,895 --> 00:35:35,787
Situasi tidak membaik.
429
00:35:38,790 --> 00:35:41,760
Tidak.
430
00:35:42,939 --> 00:35:45,263
Memang tidak.
431
00:35:48,300 --> 00:35:51,336
Tapi ku rasa dia tahu itu.
432
00:35:53,171 --> 00:35:57,842
Dia tak menyerah atas
keinginan Rick tentang dirinya.
433
00:35:57,875 --> 00:35:59,944
Dan kita tak bisa menyerah...
434
00:35:59,977 --> 00:36:02,948
...atas keinginannya
tentang diri kita.
435
00:36:03,909 --> 00:36:05,350
Kita tak bisa begitu.
436
00:36:23,245 --> 00:36:25,968
Yang kau miliki...
437
00:36:25,969 --> 00:36:29,674
...itu tak akan pernah bertahan
438
00:36:29,707 --> 00:36:31,810
Cepat atau lambat,
439
00:36:31,843 --> 00:36:35,580
kau akan bertemu seseorang sepertiku.
440
00:36:35,614 --> 00:36:38,226
Kau tak bisa menyelamatkanku...
441
00:36:38,227 --> 00:36:41,586
atau orangku atau bahkan orangmu.
442
00:36:42,750 --> 00:36:44,055
Kau tak bisa menyelamatkan siapa pun,
443
00:36:44,089 --> 00:36:47,426
karena kau tak peduli pada siapapun.
444
00:36:48,495 --> 00:36:52,396
Kau memanfaatkan orang
untuk membawa makanan...
445
00:36:54,097 --> 00:36:56,401
...untuk tidur denganmu...
446
00:36:57,264 --> 00:36:59,204
...untuk melindungimu.
447
00:36:59,609 --> 00:37:02,513
Satu-satunya yang kau pedulikan...
448
00:37:02,514 --> 00:37:04,075
...hanyalah pemukul ini.
449
00:37:05,617 --> 00:37:08,079
Kau bahkan tak bisa menyelamatkannya.
450
00:37:08,653 --> 00:37:11,416
Aku akan membuat kesepakatan.
451
00:37:12,069 --> 00:37:14,519
Aku akan membiarkanmu
menciumnya untuk yang terakhir kali.
452
00:37:14,749 --> 00:37:17,022
Jangan sentuh dia!
453
00:37:22,821 --> 00:37:25,563
Datang dan ambillah.
454
00:37:31,122 --> 00:37:33,172
Sialan, tidak!
455
00:37:50,228 --> 00:37:52,330
Jauhkan tanganmu darinya.
456
00:38:11,015 --> 00:38:12,884
Psikopat sialan...
457
00:38:12,917 --> 00:38:14,273
Kau akan membuat kita berdua terbunuh.
458
00:38:14,274 --> 00:38:16,754
Selama kau tewas lebih dulu.
459
00:39:26,357 --> 00:39:28,226
Tak ada rekaman perbincangan?
460
00:39:28,259 --> 00:39:29,428
Aku menyetujui kesepakatanmu.
461
00:39:29,429 --> 00:39:33,098
Kami akan mengisi empat kotakmu,
lalu kau bisa pergi.
462
00:39:33,713 --> 00:39:35,695
Kau akan ingin itu lebih cepat.
463
00:39:35,696 --> 00:39:37,402
Aku menerima.
464
00:39:37,435 --> 00:39:39,737
Tapi aku mengubah persyaratannya.
465
00:39:40,204 --> 00:39:43,408
Yang ini, tidak lagi.
466
00:39:43,441 --> 00:39:45,009
Sebagai tambahan,
467
00:39:45,043 --> 00:39:49,648
kau dapat memiliki porsi makanan
seukuran tempat makananku.
468
00:39:50,849 --> 00:39:52,617
Dari rupa situasi di sini,
469
00:39:52,650 --> 00:39:55,420
kau membutuhkannya jauh
lebih banyak daripada kami.
470
00:39:55,453 --> 00:39:57,289
Kau memberi kami makanan?
471
00:39:58,413 --> 00:39:59,627
Sebagai imbalan atas apa?
472
00:39:59,628 --> 00:40:02,761
Album rekaman dan itikad baik.
473
00:40:02,794 --> 00:40:04,028
Untuk memperjelas,
474
00:40:04,062 --> 00:40:05,863
ini bukan hadiah, tapi saling tukar.
475
00:40:05,897 --> 00:40:06,650
Aku akan kembali.
476
00:40:06,651 --> 00:40:08,795
Mungkin tidak segera,
tapi aku akan kembali,
477
00:40:08,796 --> 00:40:14,372
dan saat itu,
aku mengharapkan hal besar.
478
00:40:14,406 --> 00:40:16,335
Ini...
479
00:40:16,336 --> 00:40:19,972
adalah kunci masa depan yang kukatakan.
480
00:40:19,973 --> 00:40:23,513
Di dalamnya, ada bagan
tertulis untuk kincir angin,
481
00:40:23,514 --> 00:40:27,095
kincir air, gudang,
skema yang digambar tangan,
482
00:40:27,096 --> 00:40:31,615
panduan untuk menggiling gandum,
membuat gelondongan kayu, saluran air...
483
00:40:31,616 --> 00:40:35,660
...buku keberhasilan
manusia abad pertengahan
484
00:40:35,693 --> 00:40:38,997
jadi kita mungkin punya masa
depan dari masa lalu kita.
485
00:40:40,284 --> 00:40:42,234
KUNCI UNTUK MASA DEPAN
486
00:40:43,935 --> 00:40:45,868
Ya, aku tahu, dokumen
aslinya ada di kepalaku,
487
00:40:45,869 --> 00:40:47,369
tapi aku membuat salinannya.
488
00:40:47,370 --> 00:40:50,575
Tetap saja, dokumen ini berkembang,
489
00:40:50,609 --> 00:40:52,077
sejak dari tempat salinan.
490
00:40:54,431 --> 00:40:55,980
Terima kasih.
491
00:40:56,014 --> 00:40:57,642
Bangunlah tempat ini.
492
00:40:57,643 --> 00:41:00,478
Aku ingin kotak-kotak lain
terisi saat aku kembali...
493
00:41:00,479 --> 00:41:03,888
keju untuk Hilda, acar untuk Midge.
494
00:41:04,242 --> 00:41:06,357
Kami akan upayakan.
495
00:41:07,453 --> 00:41:09,661
Kau akan begitu.
496
00:41:49,401 --> 00:41:51,570
Aku membunuh Natania.
497
00:41:53,723 --> 00:41:56,441
Dia ada di luar sana mencoba
membunuh siapapun yang ditemuinya,
498
00:41:56,474 --> 00:41:58,176
dan kami bertemu dengannya.
499
00:41:59,677 --> 00:42:02,280
Jadi aku membunuhnya, dan aku hidup,
500
00:42:02,313 --> 00:42:05,417
dan Carl menyelamatkan seseorang,
dan dia tewas.
501
00:42:06,228 --> 00:42:09,087
Bagaimana kita bisa melakukan ini?
502
00:42:09,120 --> 00:42:11,155
Apa kita harus berhenti berjuang?
503
00:42:17,916 --> 00:42:22,434
Kurasa Carl tak ingin kita berhenti
memperjuangkan masa depan kita.
504
00:42:23,977 --> 00:42:27,495
Tapi kurasa dia mengatakan bahwa
kita harus mencapai masa depan kita,
505
00:42:27,496 --> 00:42:29,657
itu butuh dari sekedar berjuang.
506
00:42:29,658 --> 00:42:31,117
Saviors akan datang sekarang.
507
00:42:31,118 --> 00:42:33,912
Dan kita akan melawan mereka.
508
00:42:35,113 --> 00:42:38,650
Tapi pasti ada sesuatu setelahnya.
509
00:42:49,831 --> 00:42:52,697
Dia tak bersama mereka.
510
00:42:58,721 --> 00:43:00,605
Dimana Negan?
511
00:43:03,263 --> 00:43:04,643
Hilang.
512
00:43:06,044 --> 00:43:08,180
Kau tak bisa menemukannya?
513
00:43:11,246 --> 00:43:13,485
Hanya darah.
514
00:43:15,161 --> 00:43:17,021
Sekarang bagaimana?
515
00:43:17,341 --> 00:43:19,346
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
516
00:43:19,347 --> 00:43:21,359
Kau siapa?
517
00:43:21,712 --> 00:43:23,157
Negan.
518
00:43:23,158 --> 00:43:25,730
Siapa?!
519
00:43:26,010 --> 00:43:27,275
Negan!
520
00:43:27,276 --> 00:43:28,423
Aku Negan!
521
00:43:28,424 --> 00:43:31,076
Benar itulah dirimu!
522
00:43:31,077 --> 00:43:33,640
Kita semua begitu!
523
00:43:33,641 --> 00:43:38,909
Bukan masalah jika
si bos tak ada di sini.
524
00:43:38,943 --> 00:43:41,279
Kita tetaplah Negan.
525
00:43:45,142 --> 00:43:48,252
Kita tak tahu apa dia
benar-benar sudah tewas.
526
00:43:48,562 --> 00:43:52,290
Dia bisa saja kembali.
527
00:43:54,227 --> 00:44:01,065
Rencana kita adalah rencana Negan...
yaitu pergi ke Hilltop...
528
00:44:01,099 --> 00:44:05,069
dan membuat takut orang-orang disana...
529
00:44:05,102 --> 00:44:07,672
agar akhirnya, dan untuk selamanya,
530
00:44:07,705 --> 00:44:09,808
mereka menaati program kita.
531
00:44:12,172 --> 00:44:17,619
Tapi setelah kejadian ini,
perbuatan mereka pada Negan,
532
00:44:17,620 --> 00:44:24,322
Itu memberitahuku bahwa yang kita butuhkan
dari mereka melampaui jangkauan mereka.
533
00:44:27,878 --> 00:44:31,029
Sudah saatnya kita menerima itu.
534
00:44:31,871 --> 00:44:35,877
Dan begitu kita paham,
itu akan menjadi sangat jelas,
535
00:44:35,878 --> 00:44:41,305
bahwa tinggal satu hal
yang harus kita lakukan.
536
00:44:41,338 --> 00:44:47,712
Kita harus mengikis mereka.
537
00:44:47,745 --> 00:44:51,950
Kita harus membinasakan mereka!
538
00:44:52,749 --> 00:44:59,824
Mereka adalah kesalahan yang
harus kita bersihkan sekarang.
539
00:45:03,027 --> 00:45:06,564
Kita terus maju.
540
00:45:12,159 --> 00:45:14,108
Untuk Negan!
541
00:45:14,109 --> 00:45:15,139
Ya?
542
00:45:15,173 --> 00:45:16,224
Untuk Negan!
543
00:45:38,146 --> 00:45:40,598
Baiklah, sial
544
00:45:40,632 --> 00:45:41,788
Diam.