1 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 Bienvenue chez toi, Dwightounet. 2 00:01:27,962 --> 00:01:31,758 Franchement, c'est sacrément bon de te retrouver. 3 00:01:33,509 --> 00:01:35,678 On a du pain sur la planche. 4 00:01:36,721 --> 00:01:40,933 Je veux mes meilleurs gars en première ligne pour faire le taf. 5 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Merci. 6 00:01:48,274 --> 00:01:50,568 Tu l'as échappé belle, il paraît. 7 00:01:51,652 --> 00:01:53,321 On est tombés dans un piège. 8 00:01:54,113 --> 00:01:55,365 J'ai pris une balle. 9 00:01:56,366 --> 00:01:59,619 Les autres sont restés. Enfin, jusqu'à ce que... 10 00:02:00,203 --> 00:02:03,331 Je suis allé dans la forêt, j'ai avancé. 11 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 J'ai pris la route de la Colline. 12 00:02:06,334 --> 00:02:09,379 J'ai pensé que vous installeriez un barrage. 13 00:02:13,758 --> 00:02:14,467 Bravo. 14 00:02:16,010 --> 00:02:18,971 On a levé le barrage pour les laisser faire joujou. 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,057 Parce que bon... 16 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 les nôtres ont besoin de se remettre en ordre de bataille. 17 00:02:27,313 --> 00:02:28,439 Tu verras. 18 00:02:29,649 --> 00:02:32,235 Alors, je te conseille 19 00:02:32,819 --> 00:02:35,905 de descendre une bière, de te saper et de venir, 20 00:02:36,072 --> 00:02:37,949 parce que comme je t'ai dit, 21 00:02:40,034 --> 00:02:41,536 on a du taf. 22 00:02:51,337 --> 00:02:52,422 Ouvrez bien. 23 00:02:52,922 --> 00:02:54,132 Pas grave si ça coule. 24 00:02:54,382 --> 00:02:57,301 On va faire un bain de trempage. 25 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 Des tripes, c'est des tripes. 26 00:03:01,139 --> 00:03:04,642 Enfoncez bien profondément. 27 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 Ça me plaît, ça ! 28 00:03:13,276 --> 00:03:14,777 Ma parole, 29 00:03:15,028 --> 00:03:16,904 ça va être l'éclate. 30 00:03:17,780 --> 00:03:19,490 Quand la Colline verra 31 00:03:19,741 --> 00:03:22,285 un échantillon de ce qu'on a en stock... 32 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 elle se mettra à genoux, plutôt deux fois qu'une. 33 00:03:28,291 --> 00:03:29,584 Et comment ! 34 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Votre attention ! 35 00:04:04,452 --> 00:04:07,747 Aujourd'hui, on y va pour leur faire peur. 36 00:04:08,081 --> 00:04:10,458 Pas pour tailler une bavette, 37 00:04:10,625 --> 00:04:12,377 pour tailler dans la chair. 38 00:04:12,835 --> 00:04:14,379 Lacérez-en quelques-uns, 39 00:04:14,921 --> 00:04:17,715 sans les achever, pour qu'ils reviennent. 40 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 Ne les tuez pas. 41 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 D. ! 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,769 Negan y va par ses propres moyens. Monte avec moi. 43 00:04:30,645 --> 00:04:33,981 Je pars en éclaireur, voir s'il y a des obstacles. 44 00:04:34,607 --> 00:04:38,403 C'est gentil, mais on a des éclaireurs qui nous éclairent. 45 00:04:38,861 --> 00:04:40,738 Plus dispensables que toi. 46 00:04:40,905 --> 00:04:44,534 Ce qui ne veut pas dire que tu es dispensable. 47 00:04:45,702 --> 00:04:49,580 Monte avec moi, comme ça, je te récapitulerai le plan. 48 00:04:50,790 --> 00:04:53,668 C'est ce que veut Negan, pourquoi on discute ? 49 00:04:54,544 --> 00:04:56,462 Il commande, on exécute. 50 00:06:03,571 --> 00:06:05,531 Tu es magnifique, chérie. 51 00:07:31,742 --> 00:07:33,452 {\pub}Viens là, ma puce. 52 00:08:15,327 --> 00:08:18,039 Tu sais, je regarde autour de moi, 53 00:08:19,832 --> 00:08:22,168 {\pos(192,230)}je pense aux gens qui sont morts. 54 00:08:24,503 --> 00:08:26,130 Et à ceux qui sont encore là. 55 00:08:28,924 --> 00:08:30,134 C'est pas normal. 56 00:08:32,094 --> 00:08:33,429 {\pos(250,260)}C'est pas juste. 57 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 En fait, 58 00:08:37,975 --> 00:08:41,187 au Sanctuaire, quand j'ai précipité les choses... 59 00:08:43,647 --> 00:08:45,274 c'était pour en finir. 60 00:08:47,318 --> 00:08:50,946 Je voulais pas leur laisser une nouvelle chance. 61 00:08:54,158 --> 00:08:56,827 Je me foutais des gens à l'intérieur. 62 00:08:56,994 --> 00:08:59,538 - Je sais pas si c'était bien. - Si. 63 00:08:59,789 --> 00:09:04,377 {\pos(192,230)}Je voulais pas tuer des innocents. J'aurais dû penser qu'aux nôtres. 64 00:09:05,586 --> 00:09:07,171 {\pos(192,230)}Tant pis pour les autres. 65 00:09:08,422 --> 00:09:11,133 {\pos(192,230)}On mène le combat le temps que tu sois prêt. 66 00:09:11,592 --> 00:09:12,551 Je suis prêt. 67 00:09:15,304 --> 00:09:17,431 {\pos(192,230)}Maggie a des guetteurs. 68 00:09:17,890 --> 00:09:20,851 {\pos(192,230)}Tous les 800 m. Ils se font des signaux. 69 00:09:21,602 --> 00:09:22,895 {\pos(192,230)}J'y vais aussi. 70 00:09:23,813 --> 00:09:25,523 {\pos(192,230)}Pour vérifier qu'on est parés. 71 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 {\pos(192,230)}Je t'accompagne. 72 00:09:30,069 --> 00:09:31,654 {\pos(192,230)}Mieux vaut se séparer. 73 00:09:32,697 --> 00:09:34,740 Pour couvrir plus de terrain. 74 00:09:37,868 --> 00:09:38,869 D'accord. 75 00:09:43,374 --> 00:09:44,500 Ça va. 76 00:09:45,126 --> 00:09:46,127 Sûr ? 77 00:09:52,091 --> 00:09:53,926 Ça va aller. 78 00:09:57,471 --> 00:09:58,472 Daryl... 79 00:10:01,934 --> 00:10:03,018 Merci. 80 00:10:04,019 --> 00:10:05,604 De les avoir amenés ici. 81 00:10:22,204 --> 00:10:24,123 Il s'en remettra, tu crois ? 82 00:10:26,042 --> 00:10:27,626 Tu es remise, toi ? 83 00:10:33,340 --> 00:10:34,800 On va de l'avant. 84 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 Oui. 85 00:10:47,271 --> 00:10:48,773 Ils en feront autant. 86 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Ce sera plus dur, après ça. 87 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Quand ça se calmera. 88 00:10:56,572 --> 00:10:58,240 Pas si Negan est mort. 89 00:10:59,867 --> 00:11:01,619 Pour moi, en tout cas. 90 00:11:05,247 --> 00:11:06,707 Pareil pour moi. 91 00:11:52,044 --> 00:11:53,754 T'en penses quoi, D. ? 92 00:11:54,588 --> 00:11:55,715 De ça ? 93 00:11:56,132 --> 00:11:58,968 De ça. De notre petite virée. 94 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 Une occasion de conclure, c'est bon à prendre. 95 00:12:04,724 --> 00:12:06,225 Arrête, D. ! 96 00:12:06,600 --> 00:12:09,770 Disons les choses. On va se parler franchement. 97 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Se lâcher. 98 00:12:13,149 --> 00:12:15,484 Il y a que nous deux, ici. 99 00:12:19,780 --> 00:12:21,574 Entre nous, les deux meilleurs, 100 00:12:21,741 --> 00:12:25,661 je veux savoir si tu penses que ces gens 101 00:12:25,828 --> 00:12:27,496 vont trembler, craquer, 102 00:12:27,747 --> 00:12:32,209 une fois qu'on leur aura donné un énième avertissement. 103 00:12:32,626 --> 00:12:34,670 - Je suis pas payé pour réfléchir. - Faux. 104 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 Faux, ton avis est précieux, Dwight. 105 00:12:37,840 --> 00:12:40,259 Tu as appliqué et reçu le fer. 106 00:12:45,139 --> 00:12:48,017 Puisque tu dis rien, voilà ce que je pense. 107 00:12:48,184 --> 00:12:50,269 Je doute que cette manœuvre 108 00:12:50,436 --> 00:12:53,314 permette d'obtenir le résultat escompté. 109 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 - Tu voudrais faire autrement ? - Non. 110 00:12:58,319 --> 00:13:02,615 Du tout. C'est l'idée du grand chef, on le fait, point barre. 111 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 On leur en a fait voir, à Rick, 112 00:13:14,627 --> 00:13:17,046 à la veuve, au roi. 113 00:13:17,713 --> 00:13:19,465 Et ils reviennent à la charge. 114 00:13:20,174 --> 00:13:22,343 Ils résistent. Tu l'as vu comme moi. 115 00:13:22,510 --> 00:13:25,471 En faisant le bilan, je vois qu'une conclusion. 116 00:13:26,347 --> 00:13:28,224 Ils ont peur de rien. 117 00:13:48,494 --> 00:13:49,995 Je sais pas ce que c'est. 118 00:13:51,747 --> 00:13:53,916 "Remplissez les caisses de vivres ou de disques 119 00:13:54,083 --> 00:13:56,127 "et recevez les clés de l'avenir." 120 00:13:56,293 --> 00:13:58,212 Avec un point de rendez-vous. 121 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 Ça vient pas des Sauveurs. 122 00:14:08,097 --> 00:14:10,558 Ils seraient entrés avec fracas. 123 00:14:11,475 --> 00:14:12,852 C'est autre chose. 124 00:14:13,018 --> 00:14:14,687 Ils sont capables de tout. 125 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 Si c'est un piège, c'est grossier. 126 00:14:16,939 --> 00:14:18,607 C'est peut-être ça, le piège. 127 00:14:20,735 --> 00:14:21,902 Et si... 128 00:14:23,821 --> 00:14:25,823 c'était vraiment de l'aide ? 129 00:14:26,782 --> 00:14:29,160 Si c'est de l'aide et qu'on passe à côté, 130 00:14:29,326 --> 00:14:30,578 on passe à côté. 131 00:14:30,911 --> 00:14:33,748 Si on cherche à nous tuer, on est morts. 132 00:14:35,124 --> 00:14:36,250 On sera prudents. 133 00:14:36,709 --> 00:14:38,586 Être prudents, c'est rester là. 134 00:14:41,547 --> 00:14:42,590 J'y vais. 135 00:14:42,840 --> 00:14:44,675 - Pour voir. - Moi aussi. 136 00:14:44,842 --> 00:14:47,178 - Rick veut pas qu'on sorte. - Je sais. 137 00:14:48,095 --> 00:14:51,557 Mais la dernière perche qu'on a saisie a tout changé. 138 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 Rick était contre, il le sera peut-être encore. 139 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 C'est sûr. 140 00:14:58,022 --> 00:14:59,815 Il finira par comprendre. 141 00:15:01,609 --> 00:15:02,360 Je le sais. 142 00:15:07,740 --> 00:15:11,035 Jésus mène des expéditions, mais on reste affamés. 143 00:15:11,911 --> 00:15:13,788 Ces gens nous aideront peut-être. 144 00:15:15,456 --> 00:15:17,083 - Alors je viens. - D'accord. 145 00:15:18,125 --> 00:15:20,294 J'emporte des disques, au cas où. 146 00:15:23,130 --> 00:15:25,132 Prends des chargeurs, si c'est faux. 147 00:15:25,549 --> 00:15:28,386 Si vous les entendez, klaxonnez. On fera passer. 148 00:15:28,552 --> 00:15:30,971 Suivez le plan, n'attaquez pas. 149 00:16:30,823 --> 00:16:32,116 {\pub}C'était quoi ? 150 00:16:32,783 --> 00:16:35,327 - La voiture de Negan. - Putain, oui. 151 00:16:39,498 --> 00:16:40,374 Merde ! 152 00:16:54,388 --> 00:16:55,305 T'as vu ? 153 00:16:55,472 --> 00:16:58,976 Il a été percuté de plein fouet. Par un mec seul, je crois. 154 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 Quelqu'un a vu où il allait ? 155 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 Qu'ils se taisent ! Restons calmes. 156 00:17:05,816 --> 00:17:07,192 D'autres peuvent rôder. 157 00:17:07,359 --> 00:17:11,447 Restez vigilants, on a peut-être encore de la compagnie. 158 00:17:25,252 --> 00:17:26,336 Allons-y. 159 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Baissez vos armes. 160 00:17:35,429 --> 00:17:37,848 On se lance pas sans avoir un plan. 161 00:17:38,682 --> 00:17:40,976 Une voiture a percuté Negan. 162 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 Puis elle est partie par là. 163 00:17:43,312 --> 00:17:44,646 On attend quoi ? 164 00:17:45,939 --> 00:17:49,568 Le conducteur était seul, Negan peut s'en charger. 165 00:17:49,735 --> 00:17:53,072 Mais au cas où, Dwight et moi, on va inspecter. 166 00:17:53,322 --> 00:17:55,199 - On vient vous aider. - Non. 167 00:17:55,616 --> 00:17:59,453 C'est peut-être un piège pour nous séparer, attention. 168 00:17:59,620 --> 00:18:03,957 D'autant plus qu'on est à deux doigts d'un coup de maître. 169 00:18:04,291 --> 00:18:07,753 J'ai mis mon camion en travers pour bloquer l'accès. 170 00:18:08,003 --> 00:18:10,506 Gary, fais pareil à l'autre bout. 171 00:18:14,301 --> 00:18:15,469 C'est toi, la chef. 172 00:18:16,136 --> 00:18:18,013 Resserre les rangs, boucle la zone, 173 00:18:18,180 --> 00:18:21,100 tire sur tout ce qui tente d'approcher. 174 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 On va chercher notre bienfaiteur ? 175 00:19:33,547 --> 00:19:34,548 N'entrez pas ! 176 00:19:39,636 --> 00:19:40,429 Aucun espoir ici 177 00:20:01,325 --> 00:20:02,910 Salut, Rick la bourrique ! 178 00:20:03,077 --> 00:20:05,037 T'es à court de balles. 179 00:20:08,624 --> 00:20:09,792 Monte. 180 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Lucille ! 181 00:20:32,773 --> 00:20:34,775 Espèce d'enfoiré ! 182 00:21:31,039 --> 00:21:32,749 {\pub}Je m'appelle Georgie. 183 00:21:33,041 --> 00:21:35,544 Et voici mes amies, Hilda et Midge. 184 00:21:36,044 --> 00:21:37,045 Et vous êtes ? 185 00:21:40,549 --> 00:21:41,758 Méfiantes. 186 00:21:41,925 --> 00:21:46,805 Mais intriguées par ce que je troque contre des vivres et des disques. 187 00:21:46,972 --> 00:21:51,309 J'espère que c'est de la musique. Je ne prends pas les disques parlés. 188 00:21:51,643 --> 00:21:52,936 Si vous êtes là, 189 00:21:53,103 --> 00:21:55,772 vous savez vous défendre, et j'aime ça. 190 00:21:56,022 --> 00:21:58,483 Je ne partage pas avec les faibles. 191 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Tant mieux. 192 00:22:10,287 --> 00:22:11,079 Enid. 193 00:22:24,718 --> 00:22:25,969 Pas pour moi. 194 00:22:32,225 --> 00:22:33,602 Donnez ce que vous avez. 195 00:22:33,852 --> 00:22:35,604 Navrée, je ne peux pas. 196 00:22:35,770 --> 00:22:37,647 Ma monnaie, c'est le savoir. 197 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Un savoir essentiel 198 00:22:39,983 --> 00:22:42,861 pour l'avenir, que j'ai avant tout dans la tête, 199 00:22:43,028 --> 00:22:45,155 et je préfère qu'il y reste. 200 00:22:46,156 --> 00:22:47,407 Vous troquez du savoir ? 201 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 C'est ce que j'ai. 202 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Comme je l'avais déjà proposé, 203 00:22:51,411 --> 00:22:53,914 les caisses contre le savoir, c'est simple. 204 00:22:54,164 --> 00:22:56,833 Pas de piège. C'est un échange équitable. 205 00:22:57,083 --> 00:22:58,668 Un acte de bienveillance. 206 00:23:02,380 --> 00:23:03,548 Dans quel but ? 207 00:23:04,883 --> 00:23:07,594 Que voulez-vous que je fasse d'autre ? 208 00:23:14,017 --> 00:23:15,018 Rosita. 209 00:23:19,147 --> 00:23:21,399 Ça ne fait pas partie du marché. 210 00:23:22,067 --> 00:23:23,485 Il y a pas de marché. 211 00:23:25,362 --> 00:23:27,155 Vous avez trouvé combien de groupes ? 212 00:23:27,405 --> 00:23:29,282 Des groupes comme le vôtre ? 213 00:23:29,991 --> 00:23:31,743 Très peu. 214 00:23:32,369 --> 00:23:35,038 Et aucun depuis très longtemps. 215 00:23:35,372 --> 00:23:37,040 Ce que vous avez construit 216 00:23:37,290 --> 00:23:39,376 est précieux, unique. 217 00:23:39,626 --> 00:23:44,923 Les morts ont fait ressortir le pire plus que le meilleur, ces temps-ci. 218 00:23:45,090 --> 00:23:46,716 Mais ça ne durera pas. 219 00:23:47,050 --> 00:23:48,009 C'est sûr. 220 00:23:48,176 --> 00:23:49,052 Si jamais 221 00:23:49,302 --> 00:23:52,389 nous pouvons à nouveau croire en l'humanité, 222 00:23:52,556 --> 00:23:55,267 quatre caisses de marchandises ne sont rien 223 00:23:55,433 --> 00:23:57,310 à côté d'un avenir durable, 224 00:23:57,477 --> 00:24:01,064 et d'un éventuel exercice de confiance. 225 00:24:03,441 --> 00:24:06,695 Je sais, le mot "confiance" a l'air d'un barbarisme, 226 00:24:06,862 --> 00:24:08,530 comme "flibustique". 227 00:24:09,072 --> 00:24:10,824 Ou "klompf". 228 00:24:11,741 --> 00:24:12,909 Ou "moiteur". 229 00:24:14,536 --> 00:24:15,203 Arrêtez. 230 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 C'est n'importe quoi. 231 00:24:18,248 --> 00:24:21,418 Personne survit en faisant ce que vous dites. 232 00:24:21,668 --> 00:24:22,878 Nous, si. 233 00:24:23,545 --> 00:24:26,298 Et nous le ferons, car je pressens 234 00:24:26,464 --> 00:24:29,509 que vous êtes un groupe de gens bien. 235 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Malgré vos manières. 236 00:24:38,810 --> 00:24:40,395 On peut passer un marché. 237 00:24:45,942 --> 00:24:48,778 On les ramène à la Colline avec leur fourgon. 238 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 T'es encore vivant ? 239 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 Je suis un vrai chat. 240 00:25:17,057 --> 00:25:18,558 Allez, ma belle... 241 00:25:18,892 --> 00:25:20,185 Où es-tu ? 242 00:25:35,951 --> 00:25:38,078 Où sont tes hommes ? 243 00:25:39,579 --> 00:25:41,706 Ils devraient déjà être là. 244 00:25:42,207 --> 00:25:43,875 On n'est pas allés bien loin. 245 00:25:44,042 --> 00:25:45,460 Ils arrivent. 246 00:25:45,919 --> 00:25:47,963 C'est ici que tu vas mourir. 247 00:25:48,588 --> 00:25:49,965 Dans le noir. 248 00:25:50,423 --> 00:25:51,383 Tout seul. 249 00:25:52,926 --> 00:25:55,846 C'est quoi, ton problème, Rick ? 250 00:25:57,931 --> 00:26:00,559 Je sais, tu vis des trucs pas marrants, 251 00:26:00,725 --> 00:26:03,145 voire le pire qu'on puisse vivre. 252 00:26:03,562 --> 00:26:07,941 Mais t'es le plus têtu des connards auxquels je me sois frotté. 253 00:26:08,525 --> 00:26:11,236 Pourquoi t'as pas voulu que je te sauve ? 254 00:26:11,653 --> 00:26:13,155 C'est ma spécialité. 255 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 J'ai sauvé les gens du Sanctuaire, 256 00:26:15,782 --> 00:26:18,577 des avant-postes, de la Colline, du Royaume. 257 00:26:18,743 --> 00:26:20,162 Leurs enfants... 258 00:26:20,996 --> 00:26:22,080 grandiront en sécurité. 259 00:26:22,247 --> 00:26:25,125 Y a pas eu un mort après notre prise de pouvoir. 260 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 Tous ces gens 261 00:26:28,211 --> 00:26:32,007 se portaient à merveille avant l'arrivée de Rick Grimes. 262 00:26:35,552 --> 00:26:37,721 Mangeurs 263 00:26:53,528 --> 00:26:57,574 Tu as été indigne de ton fils et de ton groupe, Rick. 264 00:26:58,617 --> 00:27:01,453 Ça me rend malade, rien que d'y penser. 265 00:27:03,538 --> 00:27:06,124 Tout ce potentiel gâché. 266 00:27:07,125 --> 00:27:09,836 Mais il te reste un espoir. 267 00:27:15,842 --> 00:27:18,011 Une proposition exceptionnelle, 268 00:27:18,178 --> 00:27:20,847 en hommage à ton dur à cuire de fils, 269 00:27:21,014 --> 00:27:23,725 enfin quelqu'un que je respectais. 270 00:27:25,936 --> 00:27:29,439 Si la Colline, le Royaume et Alexandria se rendent, 271 00:27:29,606 --> 00:27:31,817 notre arrangement redevient valable. 272 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Et tu seras pardonné, Rick. 273 00:27:37,072 --> 00:27:40,700 J'abaisserai mon prélèvement de 50 à 25 %. 274 00:27:41,034 --> 00:27:43,787 C'est que dalle, 25 %. 275 00:27:43,954 --> 00:27:46,373 Mais toi, tu viens bosser pour moi. 276 00:27:46,540 --> 00:27:49,543 Tu commenceras comme portier, pas mal du tout. 277 00:27:49,793 --> 00:27:53,421 Les tiens vivront à 75 % comme des rois. 278 00:27:53,880 --> 00:27:58,969 Ça, c'est un beau cadeau de Noël, Hanoukka et Kwanzaa en un, 279 00:27:59,135 --> 00:28:03,265 vu combien vous m'avez fait chier, tous autant que vous êtes. 280 00:28:03,431 --> 00:28:06,476 Pourquoi j'aurais confiance en ton marché, 281 00:28:07,352 --> 00:28:10,063 vu ce que tu as fait au groupe de Jadis ? 282 00:28:12,357 --> 00:28:14,359 De quoi tu parles ? 283 00:28:15,277 --> 00:28:19,156 Les Ferrailleurs, tu les as tous tués, un par un. 284 00:28:19,865 --> 00:28:22,993 Un groupe entier, anéanti. 285 00:28:30,083 --> 00:28:32,586 C'est comme ça que tu sauves les gens ? 286 00:28:33,086 --> 00:28:34,087 Putain... 287 00:28:34,254 --> 00:28:36,298 On est toujours en tête à tête. 288 00:28:36,506 --> 00:28:40,135 Pourtant, plusieurs des tiens ont dû te voir entrer ici. 289 00:28:40,635 --> 00:28:44,681 C'est dans ces moments-là qu'on compte ses vrais amis. 290 00:28:46,266 --> 00:28:48,268 Personne viendra te chercher. 291 00:29:18,423 --> 00:29:21,634 {\pub}T'as déjà dû y penser, à le buter toi-même. 292 00:29:24,429 --> 00:29:26,806 Quand il m'a pris ma femme ? 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,642 Brûlé le visage ? 294 00:29:30,810 --> 00:29:31,936 Non ! 295 00:29:32,979 --> 00:29:35,398 Ça m'a jamais effleuré. 296 00:29:36,274 --> 00:29:37,734 Pas une seule fois. 297 00:29:41,821 --> 00:29:44,282 Tu l'as pas fait. T'as préféré survivre 298 00:29:44,449 --> 00:29:47,327 que ressasser de vieilles contrariétés. 299 00:29:48,203 --> 00:29:49,204 Tu es adulte. 300 00:29:49,704 --> 00:29:51,831 Tu as fait en sorte de survivre. 301 00:29:54,083 --> 00:29:56,544 Mais notre chef n'en fait pas autant. 302 00:29:57,545 --> 00:29:59,172 Si ça tenait qu'à moi, 303 00:30:00,548 --> 00:30:02,133 on arrêterait les frais. 304 00:30:03,927 --> 00:30:08,139 On irait voir ailleurs, on tisserait de nouveaux liens. 305 00:30:10,016 --> 00:30:11,518 On ferait en sorte 306 00:30:11,935 --> 00:30:15,813 que les Sauveurs survivent, comme tu as choisi de le faire. 307 00:30:17,106 --> 00:30:20,151 On oublierait les vieilles contrariétés, 308 00:30:20,777 --> 00:30:22,529 comme tu l'as sagement fait. 309 00:30:30,578 --> 00:30:32,080 Mais je me retrouve là, 310 00:30:32,956 --> 00:30:36,334 les couilles au vent, nu comme un asticot. 311 00:30:39,671 --> 00:30:41,005 Alors on fait quoi ? 312 00:30:46,553 --> 00:30:48,096 On avance ? 313 00:30:53,184 --> 00:30:54,602 On avance. 314 00:31:33,183 --> 00:31:34,809 C'est peut-être son sang. 315 00:31:39,189 --> 00:31:41,232 Ou le seau qu'il transportait. 316 00:31:44,736 --> 00:31:47,739 Il peut être n'importe où, vivant ou mort. 317 00:31:48,656 --> 00:31:50,325 Ou entre les deux. 318 00:31:51,326 --> 00:31:53,995 Il a fui, mais pas sûr qu'il respire encore. 319 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 On peut inspecter, 320 00:31:59,167 --> 00:32:01,920 le trouver en piteux état, mais après ? 321 00:32:03,296 --> 00:32:05,798 On passerait un sale moment. 322 00:32:09,886 --> 00:32:11,721 Ou on peut laisser tomber. 323 00:32:13,932 --> 00:32:16,476 Aller retrouver les nôtres et améliorer 324 00:32:16,726 --> 00:32:17,810 les choses. 325 00:32:19,312 --> 00:32:23,107 C'est un tournant dans notre histoire, Dwight. 326 00:32:24,734 --> 00:32:27,070 On le racontera à nos petits-enfants. 327 00:33:15,076 --> 00:33:16,327 Bonne réponse. 328 00:33:43,271 --> 00:33:46,357 Le premier klaxon a retenti, mais pas de confirmation. 329 00:33:46,524 --> 00:33:50,403 Les Sauveurs ont peut-être ralenti. On va les ralentir encore plus. 330 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 C'est bien. 331 00:33:52,030 --> 00:33:53,448 Il va faire nuit. 332 00:33:55,450 --> 00:33:58,036 Prépare tout le monde. Tu sais quoi faire. 333 00:34:01,414 --> 00:34:02,916 Acceptons et relâchons-les 334 00:34:03,166 --> 00:34:05,043 avant l'arrivée des Sauveurs. 335 00:34:05,418 --> 00:34:08,838 Je peux pas la relâcher, vu ce qu'elles ont à offrir. 336 00:34:09,422 --> 00:34:11,299 J'ai des bouches à nourrir. 337 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 Il y a à manger, dans ce fourgon. 338 00:34:15,053 --> 00:34:17,013 On est au bord de la famine. 339 00:34:18,139 --> 00:34:19,516 Maggie a raison. 340 00:34:23,186 --> 00:34:24,771 On prend ce qu'elles ont. 341 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Sinon d'autres le feront, 342 00:34:28,191 --> 00:34:29,651 les tueront. 343 00:34:29,901 --> 00:34:32,278 C'est fou qu'elles soient encore en vie. 344 00:34:36,699 --> 00:34:38,034 Les Sauveurs arrivent. 345 00:34:40,370 --> 00:34:42,205 On va lutter, il y aura des morts. 346 00:34:42,372 --> 00:34:46,167 Pourquoi se soucier de gens qui se foutent de leur sort ? 347 00:34:46,501 --> 00:34:48,586 Qui errent dans la nature ? 348 00:34:48,753 --> 00:34:50,713 On prend et on consomme. 349 00:34:50,880 --> 00:34:53,341 Les choses s'arrangent pas par magie. 350 00:34:54,425 --> 00:34:55,134 Jamais. 351 00:34:56,052 --> 00:34:59,597 Carl a sauvé Siddiq, ce qui fait qu'on a un médecin. 352 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 Et on a un ami. 353 00:35:09,691 --> 00:35:11,276 Carl a été courageux. 354 00:35:13,653 --> 00:35:15,238 Et il est mort. 355 00:35:17,699 --> 00:35:18,867 Recule. 356 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Les choses s'arrangent pas par magie. 357 00:35:43,057 --> 00:35:44,434 C'est vrai. 358 00:35:48,354 --> 00:35:50,398 Et je pense qu'il le savait. 359 00:35:53,276 --> 00:35:56,154 Il a pas renié ce que Rick voulait qu'il soit. 360 00:35:57,822 --> 00:35:59,282 On peut pas non plus. 361 00:36:00,200 --> 00:36:02,452 Renier ce qu'il voulait qu'on soit. 362 00:36:04,120 --> 00:36:05,413 Je peux pas. 363 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 Ce que tu as, 364 00:36:25,558 --> 00:36:28,061 ça pouvait pas durer éternellement. 365 00:36:29,646 --> 00:36:31,064 Tôt ou tard, 366 00:36:31,731 --> 00:36:34,192 tu devais tomber sur quelqu'un comme moi. 367 00:36:35,860 --> 00:36:37,570 Tu peux pas me sauver. 368 00:36:38,363 --> 00:36:41,866 Ni les miens, ni même les tiens. 369 00:36:42,784 --> 00:36:43,785 Tu peux pas, 370 00:36:44,035 --> 00:36:47,163 parce que tu t'attaches à personne. 371 00:36:48,498 --> 00:36:50,208 Tu te sers des gens, 372 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 pour t'apporter à manger, 373 00:36:54,087 --> 00:36:56,130 pour coucher avec toi, 374 00:36:57,382 --> 00:36:58,800 pour te protéger. 375 00:36:59,759 --> 00:37:01,719 Tout ce qui compte pour toi, 376 00:37:02,720 --> 00:37:03,805 c'est cette batte. 377 00:37:05,640 --> 00:37:07,809 Même elle, tu peux pas la sauver. 378 00:37:08,852 --> 00:37:10,603 Je t'accorde une faveur. 379 00:37:12,188 --> 00:37:14,232 Lui faire un bisou d'adieu. 380 00:37:15,024 --> 00:37:16,985 Ne la touche pas ! 381 00:37:22,991 --> 00:37:24,284 Viens la chercher. 382 00:37:50,392 --> 00:37:51,601 {\pub}Bas les pattes. 383 00:38:10,745 --> 00:38:12,831 Espèce de psychopathe. 384 00:38:13,081 --> 00:38:16,042 - On va crever par ta faute. - Tant que c'est toi d'abord. 385 00:39:26,404 --> 00:39:27,656 Pas de disque parlé ? 386 00:39:27,822 --> 00:39:29,324 Marché conclu. 387 00:39:29,491 --> 00:39:32,410 On remplit vos quatre caisses et on vous libère. 388 00:39:33,745 --> 00:39:35,288 Le plus tôt sera le mieux. 389 00:39:35,705 --> 00:39:39,000 J'accepte, mais en modifiant les termes. 390 00:39:40,418 --> 00:39:42,671 Nous ne voulons plus de ça. 391 00:39:43,254 --> 00:39:45,298 De plus, je vous donne 392 00:39:45,799 --> 00:39:49,052 une large part de mes réserves alimentaires. 393 00:39:50,595 --> 00:39:54,099 On dirait que vous en avez plus besoin que nous. 394 00:39:55,100 --> 00:39:56,768 Vous nous donnez à manger ? 395 00:39:58,561 --> 00:39:59,562 Contre quoi ? 396 00:39:59,813 --> 00:40:01,064 Des disques. 397 00:40:01,231 --> 00:40:02,607 Et de la bonne volonté. 398 00:40:02,774 --> 00:40:06,444 Ce n'est pas un cadeau mais un troc. Je reviendrai. 399 00:40:06,695 --> 00:40:08,780 Pas tout de suite, mais un jour. 400 00:40:08,947 --> 00:40:12,659 Et ce jour-là, j'espère voir de grandes choses. 401 00:40:14,035 --> 00:40:15,120 Tenez. 402 00:40:16,329 --> 00:40:19,916 Voici les clés de l'avenir dont je vous parlais. 403 00:40:20,083 --> 00:40:22,002 Ce sont des plans manuscrits 404 00:40:22,377 --> 00:40:25,255 d'éoliennes, de moulins à eau, de silos, 405 00:40:25,422 --> 00:40:27,007 des schémas, 406 00:40:27,257 --> 00:40:31,344 un guide pour raffiner les céréales, couper le bois, faire un aqueduc. 407 00:40:31,511 --> 00:40:35,390 C'est un recueil de prouesses techniques médiévales, 408 00:40:35,557 --> 00:40:38,268 pour que le passé nous offre un avenir. 409 00:40:40,729 --> 00:40:42,188 Les clés de l'avenir 410 00:40:43,690 --> 00:40:47,235 Les originaux sont dans ma tête, j'ai fait des photocopies. 411 00:40:47,402 --> 00:40:51,531 Mais le dossier a évolué depuis que je l'ai copié. 412 00:40:54,367 --> 00:40:55,493 Merci. 413 00:40:56,036 --> 00:40:57,412 Reconstruisez. 414 00:40:57,829 --> 00:41:01,124 Je veux des caisses pleines, de fromage pour Hilda, 415 00:41:01,374 --> 00:41:02,959 de cornichons pour Midge. 416 00:41:04,294 --> 00:41:05,545 On va essayer. 417 00:41:07,631 --> 00:41:08,923 Vous y arriverez. 418 00:41:49,506 --> 00:41:51,049 J'ai tué Natania. 419 00:41:53,718 --> 00:41:57,597 Elle tuait tout ce qu'elle croisait, et elle nous a croisés. 420 00:41:59,849 --> 00:42:02,018 Je l'ai tuée, et je suis en vie. 421 00:42:02,185 --> 00:42:04,729 Carl a sauvé quelqu'un et il est mort. 422 00:42:06,272 --> 00:42:09,526 Qu'est-ce qu'on doit faire ? Arrêter de se battre ? 423 00:42:18,076 --> 00:42:21,705 Carl ne voulait pas qu'on arrête de lutter pour l'avenir. 424 00:42:24,040 --> 00:42:27,252 Il a voulu nous dire que pour avoir un avenir, 425 00:42:27,419 --> 00:42:29,546 il faudra faire plus que lutter. 426 00:42:29,713 --> 00:42:32,757 - Les Sauveurs arrivent. - On va se battre. 427 00:42:35,051 --> 00:42:37,762 Mais il faut qu'il y ait un après. 428 00:42:49,941 --> 00:42:51,401 Il est pas avec eux. 429 00:42:58,825 --> 00:43:00,076 Où est Negan ? 430 00:43:03,204 --> 00:43:03,955 Disparu. 431 00:43:06,082 --> 00:43:07,500 Vous l'avez pas trouvé ? 432 00:43:11,379 --> 00:43:12,797 On a vu que du sang. 433 00:43:15,300 --> 00:43:16,676 Et maintenant ? 434 00:43:17,344 --> 00:43:18,928 On fait quoi ? 435 00:43:19,429 --> 00:43:20,639 Qui es-tu ? 436 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 Negan. 437 00:43:23,558 --> 00:43:24,559 Qui ça ? 438 00:43:26,144 --> 00:43:28,563 Negan. Je suis Negan ! 439 00:43:29,064 --> 00:43:30,357 J'aime mieux ça ! 440 00:43:31,149 --> 00:43:32,484 On l'est tous. 441 00:43:34,235 --> 00:43:37,155 C'est pas grave si le grand chef est pas là. 442 00:43:38,865 --> 00:43:40,700 On reste Negan. 443 00:43:45,330 --> 00:43:47,540 On sait pas s'il a vraiment disparu. 444 00:43:48,792 --> 00:43:51,461 Il se peut qu'il revienne. 445 00:43:54,297 --> 00:43:55,548 Notre plan... 446 00:43:55,966 --> 00:43:57,884 Le plan de Negan... 447 00:43:58,635 --> 00:44:01,137 était d'aller à la Colline 448 00:44:01,304 --> 00:44:04,349 et de leur flanquer la trouille de leur vie, 449 00:44:04,516 --> 00:44:07,268 pour que, une bonne fois pour toutes, 450 00:44:07,435 --> 00:44:09,145 ils obtempèrent. 451 00:44:12,148 --> 00:44:14,067 Mais vu ce qui s'est passé, 452 00:44:14,651 --> 00:44:16,695 ce qu'ils ont fait à Negan, 453 00:44:17,654 --> 00:44:21,533 j'en déduis que ce qu'on veut de leur part, 454 00:44:21,700 --> 00:44:23,994 ils peuvent pas nous le donner. 455 00:44:27,914 --> 00:44:30,291 Il est temps de l'accepter. 456 00:44:32,002 --> 00:44:33,336 Quand ce sera fait, 457 00:44:33,753 --> 00:44:36,506 il deviendra clair comme de l'eau de roche 458 00:44:36,756 --> 00:44:40,593 qu'on n'a plus qu'une chose à faire. 459 00:44:41,428 --> 00:44:45,432 Il faut qu'on les éradique. 460 00:44:47,434 --> 00:44:51,229 Il faut qu'on les raye de la carte. 461 00:44:53,064 --> 00:44:55,150 Ils sont une erreur 462 00:44:55,984 --> 00:44:59,112 que nous allons maintenant gommer. 463 00:45:03,199 --> 00:45:05,577 On avance. 464 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Pour Negan ! 465 00:45:38,151 --> 00:45:40,320 Merde alors ! 466 00:45:40,487 --> 00:45:41,780 Ta gueule. 467 00:45:48,745 --> 00:45:51,039 Adaptation : Anaïs Duchet 468 00:45:51,206 --> 00:45:54,334 Sous-titrage : VSI - Paris