1 00:00:00,337 --> 00:00:03,840 Trong tập trước của Xác Sống... 2 00:00:04,141 --> 00:00:05,508 Tôi biết có thể tin tưởng anh... 3 00:00:05,509 --> 00:00:07,325 chuyển giao kế hoạch của tôi tới Rick mà. 4 00:00:07,326 --> 00:00:08,833 Hắn ta sẽ dẫn chúng... 5 00:00:08,834 --> 00:00:10,713 vào thẳng làn đạn. 6 00:00:10,714 --> 00:00:13,382 Chúng ta sẽ thay đổi lịch sử Saviors. 7 00:00:13,383 --> 00:00:14,450 Tôi chỉ muốn... 8 00:00:14,451 --> 00:00:16,352 làm cho viên đạn không hoạt động thôi. 9 00:00:16,557 --> 00:00:18,710 Bố phải làm hòa với Negan. 10 00:00:18,711 --> 00:00:21,490 Cho mọi người thấy rằng họ có thể được an toàn mà không cần phải chém giết. 11 00:00:21,491 --> 00:00:26,363 Chiến thắng là phải giết được tất cả bọn chúng. 12 00:00:31,506 --> 00:00:33,275 Bố nhớ rồi. 13 00:01:57,039 --> 00:01:59,561 Tôi thấy con bé tỉnh giấc, nên... 14 00:02:11,172 --> 00:02:13,408 Chuyện đã xảy ra thế nào? 15 00:02:21,115 --> 00:02:23,117 Kể cho tôi đi. 16 00:02:32,026 --> 00:02:35,096 Mẹ của tôi chết rồi. 17 00:02:35,130 --> 00:02:36,764 Bà ấy bị cắn. 18 00:02:39,934 --> 00:02:43,438 Tôi đã phải nhìn bà ấy chết dần. 19 00:02:43,471 --> 00:02:45,673 Cũng mới đây thôi. 20 00:02:47,842 --> 00:02:53,715 Và bà ấy tin rằng mọi người, linh hồn của họ... 21 00:02:53,716 --> 00:02:56,951 bị mắc kẹt trong cơ thể của lũ quỷ... 22 00:02:58,007 --> 00:03:00,087 và việc giết những kẻ đã chết... 23 00:03:00,121 --> 00:03:03,157 giúp người sống được giải thoát. 24 00:03:07,294 --> 00:03:10,932 Carl đã định đưa tôi tới cộng đồng của anh... 25 00:03:10,965 --> 00:03:14,002 và tôi kể cho cậu ấy về tín ngưỡng của mẹ tôi. 26 00:03:16,371 --> 00:03:19,474 Rồi chúng tôi thấy một vài cái xác sống. 27 00:03:20,409 --> 00:03:23,678 Cậu ấy đã muốn tôn vinh mẹ tôi. 28 00:03:23,711 --> 00:03:28,816 Tôi nghĩ cậu ấy muốn tôi tin cậu ấy, nhưng... 29 00:03:33,688 --> 00:03:35,790 Chuyện đã xảy ra như vậy đấy. 30 00:03:38,893 --> 00:03:40,528 Cậu ấy đã mất khi tỏ lòng kính trọng... 31 00:03:40,561 --> 00:03:43,197 với một người phụ nữ cậu ấy chẳng hề quen biết. 32 00:03:48,435 --> 00:03:49,971 Nhưng lúc ấy rất nguy hiểm. 33 00:03:52,907 --> 00:03:56,177 Lúc ấy rất nguy hiểm, và tôi đã không nghĩ tới điều đó. 34 00:03:57,361 --> 00:03:59,147 Đúng ra tôi nên nghĩ tới. 35 00:04:04,952 --> 00:04:09,356 Nhưng những gì còn lại của những người ta đã mất... 36 00:04:09,390 --> 00:04:13,327 những gì còn là của họ... 37 00:04:13,360 --> 00:04:15,663 chỉ là lý tưởng của họ mà thôi. 38 00:04:24,104 --> 00:04:26,207 Cảm ơn anh. 39 00:04:29,644 --> 00:04:31,612 Hôm nay chúng ta sẽ đánh bại chúng. 40 00:04:31,646 --> 00:04:33,181 Chắc chắn rồi. 41 00:04:33,214 --> 00:04:37,951 Khi ấy cô sẽ quay trở lại Kingdom chứ? 42 00:04:38,163 --> 00:04:41,088 Cháu sẽ không chạy trốn lần nữa đâu. 43 00:04:41,121 --> 00:04:42,924 Có thể. 44 00:04:45,326 --> 00:04:47,061 Sếp sao rồi? 45 00:04:48,596 --> 00:04:51,098 Nếu sáng nay là ngày cuối cùng của chúng ta... 46 00:04:51,132 --> 00:04:53,767 thì quả là một buổi sáng đẹp trời. 47 00:04:53,801 --> 00:04:55,769 Đây chưa phải là cuối cùng của bất cứ gì đâu. 48 00:04:55,803 --> 00:04:58,072 Có thể đối với một vài người của chúng ta đấy. 49 00:04:58,105 --> 00:05:00,574 Tôi chấp nhận điều đó. 50 00:05:00,607 --> 00:05:02,109 Tôi chẳng chấp nhận quái gì đâu. 51 00:05:02,143 --> 00:05:06,814 Sự chấp nhận, hoặc tiêu cực thật chẳng hề dễ dàng. 52 00:05:06,847 --> 00:05:09,450 Không hề. 53 00:05:09,483 --> 00:05:12,453 Nhưng để biện minh cho những gì đã mất... 54 00:05:12,487 --> 00:05:15,156 chúng ta phải mạo hiểm đánh mất mọi thứ. 55 00:05:15,189 --> 00:05:16,390 Chúng ta chẳng mất cái quái gì cả. 56 00:05:16,423 --> 00:05:17,992 Jerry. 57 00:05:24,632 --> 00:05:25,800 Được rồi. 58 00:05:25,833 --> 00:05:28,419 Chúng ta sẽ bám sát con đường này, nấp trong lùm cây... 59 00:05:28,420 --> 00:05:29,770 và tới đó nhanh hơn. 60 00:05:29,804 --> 00:05:31,505 Hơn nữa, như vậy có thể để mắt tới con đường. 61 00:05:31,539 --> 00:05:33,012 Nếu chúng âm mưu gì thì chúng ta sẽ thấy. 62 00:05:33,013 --> 00:05:35,142 Mấy người nghĩ Gregory đáng tin sao? 63 00:05:35,175 --> 00:05:36,201 Những gì hắn ta đã kể ấy? 64 00:05:36,202 --> 00:05:39,113 Tôi nhốt lão trong nhà rồi. 65 00:05:39,146 --> 00:05:41,148 Ông t biết tôi sẽ không để ông ta thảnh thơi đi lại đâu mà. 66 00:05:41,181 --> 00:05:43,517 Ông ta biết mình sẽ quay lại với điều đó mà. 67 00:05:43,551 --> 00:05:45,486 Ông ta chẳng tin ai ngoài bản thân mình... 68 00:05:45,519 --> 00:05:47,522 và ông ta sẽ phải tin lũ Saviors rất nhiều... 69 00:05:47,555 --> 00:05:50,023 để mà bẫy chúng ta rồi nghĩ là mình sẽ thoát đấy. 70 00:05:50,024 --> 00:05:52,026 Trừ khi Dwight chẳng nói gì cho ông ta cả. 71 00:05:52,059 --> 00:05:53,694 Tên khốn đó có thể gài chúng ta mà. 72 00:06:12,480 --> 00:06:14,449 Morgan. 73 00:06:14,482 --> 00:06:15,783 Morgan, sao thế? 74 00:06:15,816 --> 00:06:17,885 Chúng biến mất rồi. 75 00:06:17,918 --> 00:06:20,487 Chúng đang làm gì đó. 76 00:06:51,792 --> 00:06:54,055 Chúng mới... 77 00:06:56,056 --> 00:06:59,193 Chúng biến mất rồi... thằng bé. 78 00:06:59,226 --> 00:07:01,228 Chúng đã ở đây mà. 79 00:07:01,261 --> 00:07:03,997 Tôi đã đề nghị Maggie xua lũ xác sống đi chỗ khác. 80 00:07:04,031 --> 00:07:05,833 Chúng tôi đã xua chúng đi... 81 00:07:05,866 --> 00:07:08,602 để không phải lo về chúng khi ra quân. 82 00:07:08,636 --> 00:07:10,138 Đúng vậy. 83 00:07:15,500 --> 00:07:17,711 Tiếp tục chuẩn bị đi nào, mọi người. 84 00:07:17,745 --> 00:07:20,547 Đội đầu tiên sẽ đi trong 20 phút nữa. 85 00:07:20,580 --> 00:07:23,684 Anh nói khi chúng ta ra quân. 86 00:07:23,718 --> 00:07:26,520 Các người sẽ không đi cùng đâu. 87 00:07:26,553 --> 00:07:29,189 Mấy người có thể ở đây. 88 00:07:29,223 --> 00:07:30,556 Nhưng mấy người không phải đồng bọn của chúng tôi. 89 00:07:32,210 --> 00:07:34,729 Miễn là điều đó được sáng tỏ. 90 00:07:37,631 --> 00:07:39,200 Có lẽ anh không nên đi cùng. 91 00:07:39,233 --> 00:07:41,002 Tôi phải đi. 92 00:07:42,270 --> 00:07:43,437 Anh đã làm nhiều rồi. 93 00:07:43,470 --> 00:07:44,438 Tôi phải đi. 94 00:07:44,471 --> 00:07:44,836 Morgan... 95 00:07:44,837 --> 00:07:46,574 Rick. 96 00:07:49,377 --> 00:07:53,448 Tôi phải đi. Tôi phải đi. 97 00:07:54,948 --> 00:07:57,385 Không phải vì tôi đâu. 98 00:07:57,418 --> 00:08:00,587 Mà vì những người khác, tôi phải bảo vệ họ. 99 00:08:00,621 --> 00:08:04,392 Tôi phải giữ Henry tránh xa... 100 00:08:08,295 --> 00:08:12,399 Chúng ta... 101 00:08:12,432 --> 00:08:16,470 Chúng ta tồi tệ hơn xưa nhiều. Anh và tôi. 102 00:08:16,504 --> 00:08:18,239 Đúng vậy đấy. 103 00:08:20,107 --> 00:08:22,910 Hứa hẹn với những người ở quán bar. 104 00:08:22,943 --> 00:08:25,580 Tất nhiên là cũng phải đánh đổi gì đó... 105 00:08:29,683 --> 00:08:31,986 nhưng điều đó thì khác hẳn. 106 00:08:32,019 --> 00:08:35,255 Điều đó thật sai trái. 107 00:08:35,289 --> 00:08:42,029 Và chúng ta đã làm vậy... 108 00:08:42,063 --> 00:08:46,633 vì chúng ta đã đánh mất mọi thứ tốt đẹp. 109 00:08:46,667 --> 00:08:49,670 Cái gì... 110 00:08:49,703 --> 00:08:52,673 Quan trọng gì đâu nếu chúng ta giành quãng đời còn lại... 111 00:08:52,706 --> 00:08:54,775 bảo vệ mọi người? 112 00:08:54,809 --> 00:08:58,479 Bởi chúng ta đâu đã mất mọi thứ. 113 00:08:58,512 --> 00:09:00,436 - Chưa đâu. - Rồi đấy. 114 00:09:00,437 --> 00:09:02,450 Và chúng ta chẳng thể quay lại được. 115 00:09:06,028 --> 00:09:08,189 Nên hãy kết thúc vụ này thôi. 116 00:09:58,315 --> 00:10:02,769 Phụ đề bởi Blue Subbing Team 117 00:10:20,640 --> 00:10:25,073 Tệ quá nhỉ, D? 118 00:10:25,074 --> 00:10:27,546 Ngay cả với cái thứ... 119 00:10:27,580 --> 00:10:29,715 kinh tởm đó ở trên mặt... 120 00:10:29,749 --> 00:10:32,752 ít ra anh cũng từng có sự tôn trọng của những người này. 121 00:10:32,786 --> 00:10:34,988 Nhưng giờ ư? 122 00:10:35,021 --> 00:10:38,992 Giờ anh chẳng có cái quái gì cả. 123 00:10:42,995 --> 00:10:44,931 Đưa anh ta lên. 124 00:10:53,439 --> 00:10:55,508 Nhà chế đạn của tôi đây rồi. 125 00:10:58,378 --> 00:11:01,714 Đơn hàng đã được hoàn thành như đã hứa. 126 00:11:01,715 --> 00:11:05,984 Mỗi viên đạn đều được quản lý chất lượng bởi tôi. 127 00:11:05,985 --> 00:11:07,853 Mặc cho thiếu ngủ vẫn cố gắng gấp bội... 128 00:11:07,887 --> 00:11:10,656 để hoàn thành mọi việc. 129 00:11:10,689 --> 00:11:12,525 Hãy thử bắn một viên đi. 130 00:11:34,680 --> 00:11:37,017 Regina đã tóm tắt kế hoạch cho anh rồi chứ? 131 00:11:37,050 --> 00:11:38,985 Vậy nên tôi mới yêu cầu được đi cùng. 132 00:11:39,019 --> 00:11:41,187 Dựa vào địa hình và thời gian... 133 00:11:41,220 --> 00:11:42,689 rồi triển khai kế hoạch... 134 00:11:42,722 --> 00:11:45,458 tôi nghĩ chúng ta nên chơi lớn một lần. 135 00:11:45,491 --> 00:11:47,894 Một làn đạn giảm thiểu hỗn loạn... 136 00:11:47,928 --> 00:11:51,398 và kiểm soát tình hình chỉ trong 10 phút. 137 00:11:51,431 --> 00:11:54,733 Anh có chắc mình cần thấy cảnh đó không? 138 00:11:56,181 --> 00:11:58,256 Còn hơn cả "cần" nữa. 139 00:11:58,257 --> 00:12:01,041 Coi anh kìa. 140 00:12:02,375 --> 00:12:05,411 Mau chuẩn bị rồi tiến lên thôi! 141 00:12:05,445 --> 00:12:09,049 Lance, Duke... đường Boylan. 142 00:12:09,082 --> 00:12:11,517 Bản đồ sẽ cho thấy tôi sẽ ở đâu nếu có rắc rối. 143 00:12:11,550 --> 00:12:13,753 Không, chắc chắn chúng tôi sẽ kiểm soát được. 144 00:12:13,786 --> 00:12:15,822 Hẳn là vậy rồi. 145 00:12:17,957 --> 00:12:19,993 Lũ ngu. 146 00:12:23,630 --> 00:12:25,498 Sao anh không đi cùng nhỉ, Gabey? 147 00:12:25,532 --> 00:12:27,199 Sẽ là một chuyến đi vui đấy. 148 00:12:27,233 --> 00:12:30,703 Tôi muốn bộc bạch vài thứ. 149 00:12:36,761 --> 00:12:39,496 Thứ lỗi cho con, thưa Cha, vì con đã mang tội. 150 00:12:39,497 --> 00:12:40,733 Chắc vậy. 151 00:12:42,537 --> 00:12:44,596 Sắp rồi đây. 152 00:12:44,597 --> 00:12:47,900 Những người con đã cử tới con đường đó... 153 00:12:47,901 --> 00:12:49,755 để chặn đường lũ xác sống... 154 00:12:49,756 --> 00:12:53,263 không biết họ cũng sắp trở thành chúng. 155 00:12:53,826 --> 00:12:57,328 Bởi Rick và đồng bọn của hắn... 156 00:12:57,329 --> 00:12:59,117 sắp tấn công họ rồi. 157 00:13:02,502 --> 00:13:05,805 Tôi cũng chẳng thích hy sinh người của mình đâu. 158 00:13:05,838 --> 00:13:07,440 Anh biết vậy, phải không? 159 00:13:07,474 --> 00:13:10,877 Bởi mấy người đó là bè lũ của Simon. 160 00:13:10,910 --> 00:13:12,745 Phải có người chịu hy sinh vì đồng đội chứ... 161 00:13:12,778 --> 00:13:14,314 chẳng thà là họ. 162 00:13:28,761 --> 00:13:30,730 Tôi vẫn không hiểu. 163 00:13:30,763 --> 00:13:32,765 Ricky đã được cho một vài thông tin... 164 00:13:32,799 --> 00:13:35,301 khiến hắn ta nghĩ có thể đánh úp tôi. 165 00:13:35,335 --> 00:13:38,437 Vấn đề là nó tới từ một nguồn tin không đáng tin. 166 00:13:38,470 --> 00:13:41,975 nên nếu là hắn, tôi sẽ tiến quân thẳng. 167 00:13:42,008 --> 00:13:43,843 Hạ đội chặn đường đó... 168 00:13:43,877 --> 00:13:46,413 sẽ khiến Rick nghĩ hắn nhận được tin đúng... 169 00:13:46,446 --> 00:13:48,314 nơi ở thật sự của tôi. 170 00:13:48,347 --> 00:13:49,949 Chúng sẽ tới để tóm tôi. 171 00:13:49,982 --> 00:13:52,618 Nhưng đó mới là cái bẫy. 172 00:13:52,652 --> 00:13:55,355 Và đó là cách chúng ta sẽ hạ được chúng. 173 00:13:55,844 --> 00:13:58,394 Chúng sẽ tìm được một tấm bản đồ ghi thời gian và địa điểm của tôi... 174 00:13:58,395 --> 00:14:00,138 và chúng sẽ tin vào điều đó. 175 00:14:00,139 --> 00:14:02,861 Bởi chúng đã giết hết những tên khốn tội nghiệp đó rồi. 176 00:14:02,862 --> 00:14:04,364 Này, này, này! Tôi từ bỏ! 177 00:14:04,397 --> 00:14:06,481 Tôi từ bỏ! Tôi đầu hàng! 178 00:14:06,482 --> 00:14:07,167 Tôi đầu hàng! 179 00:14:19,545 --> 00:14:21,848 Này ông bạn! Bệnh thật đấy. 180 00:14:24,016 --> 00:14:26,519 Chúa ơi. 181 00:14:34,560 --> 00:14:36,228 Anh không chết được phải không? 182 00:14:36,666 --> 00:14:38,398 Trời ạ... 183 00:14:38,431 --> 00:14:40,500 Anh nên thử nó xem. 184 00:14:43,336 --> 00:14:45,371 Nghe này... 185 00:14:49,075 --> 00:14:51,410 Anh không nghĩ mình có thể giết người... 186 00:14:51,443 --> 00:14:53,412 nhìn mọi người chết dần để được thanh thản đâu chứ? 187 00:14:55,448 --> 00:14:58,350 Bởi để tôi nói cho nghe nhé... 188 00:14:58,384 --> 00:15:00,486 nó sẽ không xảy ra đâu. 189 00:15:03,189 --> 00:15:05,858 Morgan? 190 00:15:05,891 --> 00:15:07,861 Anh còn đây không thế? 191 00:15:11,197 --> 00:15:13,399 Tôi tìm thấy thứ gì đó. 192 00:15:14,566 --> 00:15:16,268 Gì thế? 193 00:15:16,302 --> 00:15:19,038 Một danh sách và một tấm bản đồ khác. 194 00:15:19,072 --> 00:15:22,041 Và có vẻ như là một kế hoạch khác. 195 00:15:22,075 --> 00:15:25,278 Chúng đang dàn quên trên đồi Old Mill. 196 00:15:25,311 --> 00:15:26,679 Đó là nơi ở của Negan. 197 00:15:26,713 --> 00:15:28,114 Chúng ta phải tóm được Negan... 198 00:15:28,147 --> 00:15:29,849 trước khi chúng phát hiện ra chuyện đã xảy ra ở đây. 199 00:15:29,882 --> 00:15:30,843 Maggie. 200 00:15:31,546 --> 00:15:32,717 Tôi đây. 201 00:15:33,319 --> 00:15:35,855 Tới lúc rồi. 202 00:15:35,888 --> 00:15:37,757 Đó là một cái bẫy. 203 00:15:37,790 --> 00:15:40,960 Nên chúng ta sẽ thay đổi kế hoạch. 204 00:15:40,994 --> 00:15:42,361 Vậy thôi hả? 205 00:15:42,395 --> 00:15:44,196 Lời thú tội của anh là... 206 00:15:44,230 --> 00:15:48,033 anh sẽ giết tất cả bọn họ? 207 00:15:48,067 --> 00:15:49,869 Trước đây, anh nói như thể... 208 00:15:49,903 --> 00:15:52,238 anh không muốn điều đó xảy ra vậy. 209 00:15:53,907 --> 00:15:56,642 Tôi muốn hay không không quan trọng, Gabey ạ. 210 00:15:56,676 --> 00:15:58,077 Chưa từng. 211 00:16:03,453 --> 00:16:05,284 Không! 212 00:16:17,048 --> 00:16:19,116 Anh ta chạy trốn rồi! 213 00:16:19,150 --> 00:16:21,920 Bình tĩnh đi. Anh ta mù dở lắm. 214 00:16:45,143 --> 00:16:46,978 Eugene, tôi phải cảnh báo họ. 215 00:16:47,011 --> 00:16:47,526 - Anh không thể làm vậy được. - Im mồm! 216 00:16:47,527 --> 00:16:48,979 Im mồm đi, không thì thề có Chúa... 217 00:16:48,980 --> 00:16:50,255 tôi sẽ dùng đạn tự chế... 218 00:16:50,256 --> 00:16:52,483 bắn vỡ sọ anh ngay đấy! 219 00:16:52,517 --> 00:16:54,485 Anh hiểu không hả? 220 00:16:55,254 --> 00:16:56,454 Hiểu không?! 221 00:17:00,158 --> 00:17:02,093 Có. 222 00:17:04,295 --> 00:17:06,765 Nhìn lại mình đi. 223 00:17:06,798 --> 00:17:09,234 Đức tin của anh ở đâu khi anh cần nó chứ? 224 00:17:10,869 --> 00:17:14,572 Tôi thấy giờ là lúc phù hợp để có nó đấy. 225 00:17:16,441 --> 00:17:18,343 Xin lỗi nhé, Eugene. 226 00:17:18,376 --> 00:17:22,646 Tôi muốn xí phần Gabey cơ. 227 00:17:27,118 --> 00:17:31,255 Anh nói không muốn chết một cách vô ích mà. 228 00:17:31,288 --> 00:17:35,593 Thôi thì, không thể cứ muốn là được đâu. 229 00:17:46,403 --> 00:17:48,806 Đưa anh ta vào trong xe. 230 00:17:53,772 --> 00:17:55,880 Anh muốn bảo vệ họ... 231 00:17:55,914 --> 00:17:59,617 và anh nghĩ mình cần giết người khác để làm được điều đó. 232 00:17:59,650 --> 00:18:03,454 Điều đó lại không an toàn cho anh... 233 00:18:03,487 --> 00:18:06,986 và cả những người anh muốn bảo vệ nữa. 234 00:18:06,987 --> 00:18:09,360 Thật là nan giải. 235 00:18:09,393 --> 00:18:12,397 Hoặc không đâu. 236 00:18:12,430 --> 00:18:16,066 Anh có thể ngăn chặn mọi người mà không giết họ. 237 00:18:16,100 --> 00:18:18,836 Anh đã cản được tôi đấy thôi. 238 00:18:21,005 --> 00:18:23,574 Tôi có một lời đề nghị đơn giản. 239 00:18:23,608 --> 00:18:25,543 Một phép thử. 240 00:18:28,179 --> 00:18:33,017 Đầu này cho lũ xác sống, đầu này cho người sống. 241 00:18:33,050 --> 00:18:35,320 Rồi mọi thứ sẽ đỡ hơn. 242 00:18:39,123 --> 00:18:41,025 Chúa ơi. 243 00:18:41,059 --> 00:18:43,761 Tôi bắt đầu thích anh chàng đó rồi. 244 00:18:50,449 --> 00:18:51,669 Lạy Chúa. 245 00:18:52,795 --> 00:18:54,705 Chết tiệt. 246 00:18:54,738 --> 00:18:57,909 Anh thấy thứ gì lớn thế chưa? 247 00:18:57,942 --> 00:18:59,677 Chưa. 248 00:18:59,711 --> 00:19:02,547 Mọi thứ đang thay đổi. 249 00:19:02,580 --> 00:19:04,782 Đi thôi. 250 00:19:04,815 --> 00:19:07,017 - Bao xa nữa? - Gần tới rồi. 251 00:19:07,051 --> 00:19:10,188 Ở ngay bên kia đồi thôi. 252 00:19:24,435 --> 00:19:26,637 Saviors! 253 00:20:00,037 --> 00:20:04,241 Chết thật Rick, coi kìa. 254 00:20:04,275 --> 00:20:07,111 Lại bị lừa rồi. Bị lừa một vố đau rồi. 255 00:20:15,474 --> 00:20:17,276 Tao đã mai phục trận mai phục của mày... 256 00:20:17,277 --> 00:20:21,348 với một trận mai phục còn lớn hơn đấy. 257 00:20:21,381 --> 00:20:24,317 Sao không ló mặt mày ra và đối đầu bọn tao đi? 258 00:20:24,787 --> 00:20:27,420 Tao ở khắp mọi nơi, Rick ạ. 259 00:20:27,453 --> 00:20:29,589 Chỉ là vài cái loa... 260 00:20:29,622 --> 00:20:31,658 và bộ đàm thôi mà. 261 00:20:31,691 --> 00:20:33,993 Chọn hướng chạy thử xem. 262 00:20:34,026 --> 00:20:35,695 Xem mày sẽ ra sao. 263 00:20:35,728 --> 00:20:38,030 Giải trí cho tụi tao luôn. 264 00:20:38,953 --> 00:20:40,700 Xem xem tao còn làm gì nữa. 265 00:20:41,399 --> 00:20:43,870 Tao đưa cả anh bạn cũ của mày tới này. 266 00:20:45,805 --> 00:20:49,342 Nhớ anh bạn Eugene của mày chứ? 267 00:20:49,375 --> 00:20:53,813 Anh ấy là người đã giúp ngày hôm nay được diễn ra. 268 00:20:53,846 --> 00:20:57,049 Cả anh bạn Dwighty nữa chứ. 269 00:20:57,766 --> 00:21:01,187 Nếu mày đang thắc mắc, thì nó không cố tình lừa mày đâu. 270 00:21:01,221 --> 00:21:06,626 Nó chẳng qua là một thằng hèn hạ thất bại... 271 00:21:06,660 --> 00:21:11,498 và giờ nó được đứng ở đây nhìn chúng mày chết... 272 00:21:11,531 --> 00:21:14,401 và nó sẽ phải sống với điều đó. 273 00:21:15,365 --> 00:21:18,405 Gabriel, à thì... 274 00:21:18,438 --> 00:21:20,673 anh ta cũng phải đi thôi. 275 00:21:20,707 --> 00:21:25,311 Hôm nay bọn tao sẽ dọn nhà, Rick ạ. 276 00:21:25,345 --> 00:21:28,414 Rồi tới cả mày nữa. 277 00:21:29,401 --> 00:21:31,884 Chuyện có thể đã chẳng tới nước này. 278 00:21:31,918 --> 00:21:34,653 Mày chỉ cần chấp nhận mọi thứ thôi. 279 00:21:35,466 --> 00:21:37,156 Vậy nên là... 280 00:21:38,134 --> 00:21:40,493 bắt đầu đây. 281 00:21:40,526 --> 00:21:43,062 Chúc mừng, Rick. 282 00:21:55,164 --> 00:21:56,697 3! 283 00:22:01,914 --> 00:22:03,349 2! 284 00:22:14,058 --> 00:22:15,362 1! 285 00:22:30,743 --> 00:22:32,612 Lên đi! 286 00:22:40,797 --> 00:22:41,888 Eugene! 287 00:22:58,004 --> 00:22:59,271 Hắn chạy kìa! 288 00:23:20,727 --> 00:23:22,328 Gregory đã ra ngoài chưa? 289 00:23:22,362 --> 00:23:23,663 Chúng tôi bỏ lão trong nhà rồi. 290 00:23:23,696 --> 00:23:24,930 Kệ xác hắn thôi. 291 00:23:24,964 --> 00:23:26,199 Cứ đi đi. Tới điểm hẹn. 292 00:23:26,232 --> 00:23:27,499 Những người còn lại chắc đã tới rồi. 293 00:23:27,533 --> 00:23:29,468 - Đợi đã! - Sao thế? 294 00:23:29,502 --> 00:23:31,170 Tôi sẽ cố kìm chân chúng. 295 00:23:31,683 --> 00:23:32,772 Đi đi. 296 00:23:32,805 --> 00:23:35,308 Mình cô thôi ấy hả? 297 00:23:35,341 --> 00:23:37,209 Chúng có thể nghe thấy con bé. 298 00:23:37,243 --> 00:23:39,678 - Đứng ở New Jersey cũng nghe thấy mất. - Tôi biết về Jersey rồi... 299 00:23:39,712 --> 00:23:41,347 nhưng tôi không để cô làm một mình đâu. 300 00:23:41,380 --> 00:23:42,848 Anh nghĩ tôi sẽ cho anh một khẩu súng chắc? 301 00:23:42,882 --> 00:23:44,317 Đằng nào tôi cũng ở lại thôi. 302 00:23:45,885 --> 00:23:48,020 Có ai muốn ở lại với tôi không? 303 00:23:48,054 --> 00:23:49,188 Bởi tôi sẽ đi cùng cô ấy. 304 00:23:50,325 --> 00:23:52,525 Dù cho cô ấy có không đi cùng đi nữa. 305 00:23:56,996 --> 00:24:00,066 Là hắn ta! Bắt lấy hắn! 306 00:24:17,218 --> 00:24:18,484 Morgan. 307 00:24:24,251 --> 00:24:25,453 Morgan! 308 00:24:25,454 --> 00:24:26,936 Anh không cần làm vậy đâu. 309 00:24:32,298 --> 00:24:34,400 Mau dọn chỗ này thôi chứ nhỉ? 310 00:24:45,542 --> 00:24:47,013 Đợi chút nữa xem. 311 00:25:23,083 --> 00:25:25,250 Đừng bắn. 312 00:25:25,284 --> 00:25:26,719 Làm ơn. 313 00:25:30,382 --> 00:25:31,591 Chúng tôi đầu hàng. 314 00:25:31,624 --> 00:25:33,559 Kết thúc rồi. 315 00:26:33,465 --> 00:26:35,600 Nói cho mày biết nhé. 316 00:26:35,633 --> 00:26:38,019 cái trò chọn người để giết ấy... 317 00:26:38,020 --> 00:26:41,089 là trò con bò cả thôi. 318 00:26:41,122 --> 00:26:43,691 Tao đã quyết rồi. 319 00:26:43,725 --> 00:26:47,028 Tao chỉ không muốn giết một gã trước mặt con mình thôi. 320 00:26:47,062 --> 00:26:50,532 Hóa ra đó lại là điều tao nên làm. 321 00:26:50,565 --> 00:26:53,935 Nếu tao làm vậy thì chắc thằng nhóc vẫn còn sống. 322 00:27:03,044 --> 00:27:05,213 Mày bị đánh bại rồi. 323 00:27:05,246 --> 00:27:06,414 Người của mày bị hạ rồi. 324 00:27:08,250 --> 00:27:10,218 Tao sẽ thoát được thôi. 325 00:27:10,251 --> 00:27:12,254 Tao luôn thoát được mà. 326 00:27:14,890 --> 00:27:18,092 Chỉ còn tao và mày thôi, Rick ạ. 327 00:27:18,126 --> 00:27:19,758 Và mày... 328 00:27:19,759 --> 00:27:22,129 mày bị thương rồi. 329 00:27:22,130 --> 00:27:24,260 Tao to lớn hơn... 330 00:27:24,261 --> 00:27:26,393 xấu xa hơn... 331 00:27:26,394 --> 00:27:28,363 và tao có một cây gậy. 332 00:27:28,364 --> 00:27:31,673 Chúng ta có thể có một tương lai. 333 00:27:31,675 --> 00:27:34,208 Tao có mà. 334 00:27:34,242 --> 00:27:36,244 Hãy cho tao 10 giây... 335 00:27:36,277 --> 00:27:38,914 và tao sẽ cho mày thấy. 336 00:27:38,947 --> 00:27:40,582 Không. 337 00:27:40,616 --> 00:27:43,318 Hãy cho tao 10 giây vì Carl. 338 00:27:49,324 --> 00:27:53,094 10... 339 00:27:53,128 --> 00:27:54,763 9... 340 00:27:54,796 --> 00:27:56,665 Carl nói rằng... 341 00:27:56,698 --> 00:27:58,572 chúng ta không cần chiến đấu nữa. 342 00:27:58,573 --> 00:28:00,319 Thằng bé sai rồi. 343 00:28:00,320 --> 00:28:00,968 8... 344 00:28:00,969 --> 00:28:04,339 Không, không. Thằng bé đã đúng. 345 00:28:28,557 --> 00:28:31,533 Nhìn xem mày đã làm gì này. 346 00:28:31,566 --> 00:28:36,705 Carl đã chẳng hề hay biết. 347 00:29:40,802 --> 00:29:42,137 Cứu hắn ta đi. 348 00:29:45,607 --> 00:29:46,346 Không! 349 00:29:46,347 --> 00:29:48,184 Maggie! Maggie! 350 00:29:48,185 --> 00:29:49,678 Không, không được! 351 00:29:49,711 --> 00:29:51,579 Không! 352 00:29:51,613 --> 00:29:53,681 Không, hắn ta đã giết Glenn! 353 00:29:53,715 --> 00:29:55,283 Chúng ta phải làm vậy. 354 00:29:55,317 --> 00:29:58,053 Chúng ta phải kết liễu hắn! 355 00:29:58,086 --> 00:29:59,521 Rick! 356 00:30:01,255 --> 00:30:03,224 Chúng ta phải sửa chữa sai lầm! 357 00:30:03,258 --> 00:30:06,261 Điều này chẳng thể sửa được gì, nhưng có thể chấm dứt nó. 358 00:30:06,294 --> 00:30:06,806 Chấm dứt rồi. 359 00:30:06,807 --> 00:30:08,363 Không! 360 00:30:08,396 --> 00:30:10,465 Vẫn chưa kết thúc đâu! 361 00:30:10,499 --> 00:30:13,301 Hắn chưa chết thì chưa kết thúc đâu! 362 00:30:13,335 --> 00:30:16,438 Hắn chưa chết thì chưa kết thúc đâu! 363 00:30:17,684 --> 00:30:19,908 Không! 364 00:30:20,117 --> 00:30:21,409 Không! 365 00:30:21,442 --> 00:30:23,879 Không. 366 00:30:23,912 --> 00:30:25,247 Không. 367 00:30:25,280 --> 00:30:26,981 Không. 368 00:30:30,452 --> 00:30:33,288 Chuyện đã xảy ra, những gì chúng ta đã làm... 369 00:30:33,321 --> 00:30:35,556 những gì chúng ta đã mất... 370 00:30:35,590 --> 00:30:37,659 phải có gì đó còn lại. 371 00:30:42,431 --> 00:30:44,966 Ai đang giơ tay thì hạ xuống đi. 372 00:30:47,602 --> 00:30:49,971 Chúng ta sẽ về nhà. 373 00:30:52,974 --> 00:30:55,977 Negan vẫn còn sống. 374 00:30:56,011 --> 00:30:59,281 Nhưng cách làm việc của hắn kết thúc rồi. 375 00:31:01,183 --> 00:31:02,683 Và bất cứ ai phản đối... 376 00:31:02,717 --> 00:31:07,322 sẽ phải trả giá, tôi đảm bảo đấy. 377 00:31:07,826 --> 00:31:09,524 Bất cứ ai... 378 00:31:09,557 --> 00:31:15,361 muốn sống trong hòa bình và sự bình đẳng... 379 00:31:15,362 --> 00:31:21,102 muốn tìm được một lý tưởng chung... 380 00:31:21,136 --> 00:31:24,639 thì thế giới này là của bạn. 381 00:31:24,673 --> 00:31:25,941 Chúng ta là sự sống. 382 00:31:25,974 --> 00:31:28,142 Còn đó mới là cái chết! 383 00:31:28,176 --> 00:31:30,177 Và nó đang tới với chúng ta. 384 00:31:30,635 --> 00:31:33,815 Trừ khi chúng ta đứng cùng nhau! 385 00:31:33,849 --> 00:31:37,385 Vậy nên hãy về nhà đi. 386 00:31:37,418 --> 00:31:40,488 Rồi công việc sẽ bắt đầu. 387 00:31:40,521 --> 00:31:43,992 Thế giới mới sẽ bắt đầu. 388 00:31:46,762 --> 00:31:50,165 Tất cả... 389 00:31:50,198 --> 00:31:52,867 Tất cả rồi sẽ trở về như cũ. 390 00:31:55,203 --> 00:31:58,306 Phải có gì đó còn lại về sau. 391 00:32:15,456 --> 00:32:17,258 Chuyện gì đã xảy ra với súng của họ? 392 00:32:17,292 --> 00:32:18,759 Là do anh hả? 393 00:32:19,827 --> 00:32:22,030 Phải. 394 00:32:22,063 --> 00:32:23,865 Tôi đã lên kế hoạch phá hủy... 395 00:32:23,898 --> 00:32:26,600 mà không để đồng nghiệp biết... 396 00:32:26,634 --> 00:32:30,605 nhờ ý tưởng của Gabriel. 397 00:32:30,639 --> 00:32:35,200 Và một vài điều cô nói với tôi trước khi tôi nôn lên người cô. 398 00:32:35,201 --> 00:32:39,281 Nên tôi đã chỉnh sửa một chút khiến chúng phát nổ. 399 00:32:52,627 --> 00:32:54,496 Trả ơn vì bãi nôn đấy. 400 00:32:56,431 --> 00:32:58,333 Cũng đáng. 401 00:33:01,936 --> 00:33:03,772 Là cho Henry đấy. 402 00:33:05,640 --> 00:33:08,076 Cô nói với thằng bé là tôi ổn được không? 403 00:33:09,677 --> 00:33:10,945 Anh sẽ ổn chứ? 404 00:33:12,614 --> 00:33:14,249 Tôi sẽ cố. 405 00:33:16,585 --> 00:33:18,953 Tôi biết mình cần làm vậy mà. 406 00:33:33,034 --> 00:33:36,137 Lòng nhân từ của tôi... 407 00:33:36,171 --> 00:33:38,386 đã chiến thắng... 408 00:33:38,387 --> 00:33:40,795 cơn thịnh nộ. 409 00:34:08,883 --> 00:34:11,085 Xin hỏi chút. Maggie? 410 00:34:12,587 --> 00:34:15,523 Bọn họ định quay lại khu Sanctuary. 411 00:34:15,557 --> 00:34:18,759 Họ định làm một thứ gì đó khác. 412 00:34:18,793 --> 00:34:21,896 Tôi không biết nữa. 413 00:34:21,929 --> 00:34:24,632 Vấn đề là. 414 00:34:24,666 --> 00:34:26,801 Nơi đó chưa từng dành cho tôi. 415 00:34:28,319 --> 00:34:29,270 Tôi đã đọc... 416 00:34:29,304 --> 00:34:32,106 cuốn sách "Chìa khóa tới Tương lai". 417 00:34:34,775 --> 00:34:36,377 Cô biết đấy, tôi có thể xây dựng... 418 00:34:36,410 --> 00:34:37,811 khiến một vài thứ thành sự thật... 419 00:34:37,845 --> 00:34:42,250 vì nơi này, vì những người này. 420 00:34:42,283 --> 00:34:45,219 Đó là điều tôi muốn làm với cuộc sống này. 421 00:34:48,122 --> 00:34:53,227 Và cô đã để tôi được sống, nên... 422 00:34:55,329 --> 00:34:57,098 Được thôi. 423 00:35:29,363 --> 00:35:32,866 Chào. Mừng là cô ở đây. 424 00:35:32,900 --> 00:35:35,936 Mừng khi được ở đây. Tôi nghĩ vậy. 425 00:35:35,969 --> 00:35:38,306 Chúng tôi biết chứ. 426 00:35:43,732 --> 00:35:45,179 Người của các cô à? 427 00:35:45,212 --> 00:35:48,249 Ừ, thêm kính. 428 00:35:49,380 --> 00:35:52,053 Cả người giúp xây dựng mọi thứ nữa. 429 00:36:02,096 --> 00:36:03,798 Ra ngoài. 430 00:36:29,791 --> 00:36:31,793 Tôi biết sao mình lại ở đây. 431 00:36:37,265 --> 00:36:39,601 Tôi biết việc mình đã làm với Denise. 432 00:36:42,203 --> 00:36:44,505 Với anh. 433 00:36:44,538 --> 00:36:46,708 Với những người khác. 434 00:36:48,743 --> 00:36:51,045 Lý do chẳng quan trọng. 435 00:36:53,548 --> 00:36:56,452 Tôi biết mình sẽ phải đối mặt... 436 00:36:56,453 --> 00:36:58,953 để trả giá, và tôi nên trả giá. 437 00:37:02,036 --> 00:37:03,958 Tôi sẵn sàng rồi. 438 00:37:09,096 --> 00:37:12,366 Tôi được thấy Negan bị hạ gục, thế là quá đủ. 439 00:37:15,503 --> 00:37:17,405 Tôi ư? 440 00:37:19,240 --> 00:37:21,409 Tôi làm tên cặn bã. 441 00:37:24,912 --> 00:37:28,316 Chẳng thể quay lại như xưa được nữa. 442 00:37:42,363 --> 00:37:44,332 Tôi xin lỗi. 443 00:37:44,365 --> 00:37:47,768 Tôi rất xin lỗi. 444 00:37:47,802 --> 00:37:49,637 Làm ơn. 445 00:37:52,306 --> 00:37:53,840 Làm ơn đi. 446 00:37:53,874 --> 00:37:55,109 Im đi. 447 00:38:02,350 --> 00:38:05,686 Lái xe, và cứ đi đi. 448 00:38:05,719 --> 00:38:07,621 Đừng quay lại đây nữa. 449 00:38:07,654 --> 00:38:09,957 Tôi mà thấy mặt anh ở quanh đây... 450 00:38:09,990 --> 00:38:11,826 tôi sẽ giết anh. 451 00:38:19,667 --> 00:38:21,636 Hãy đi đi, và sửa chữa sai lầm. 452 00:38:27,808 --> 00:38:29,477 Tìm cô ấy đi. 453 00:38:40,354 --> 00:38:43,825 Tôi là bạn của Rick. 454 00:38:43,858 --> 00:38:46,226 Từ Alexandria. 455 00:39:03,710 --> 00:39:07,347 Anh ấy nói cô có thể quay lại với cộng đồng. 456 00:39:07,381 --> 00:39:11,018 Nếu cô muốn. 457 00:39:11,052 --> 00:39:13,820 Tại sao? 458 00:39:13,854 --> 00:39:15,856 Rick đang muốn xây dựng thứ gì đó. 459 00:39:17,457 --> 00:39:20,761 Anh ấy cần mọi sự trợ giúp mình cần. 460 00:39:20,795 --> 00:39:23,831 Anh ấy muốn mọi người thấy mọi thứ có thể thay đổi. 461 00:39:28,636 --> 00:39:31,605 Cô không muốn phải ở một mình đâu. 462 00:39:31,639 --> 00:39:34,909 Con người. 463 00:39:34,942 --> 00:39:38,512 Tất cả là về con người. 464 00:39:38,546 --> 00:39:41,849 Mọi người đều xứng đáng. 465 00:39:45,620 --> 00:39:47,088 Tên anh là gì? 466 00:39:51,292 --> 00:39:52,593 Morgan Jones. 467 00:39:56,129 --> 00:39:58,232 Anh có thể gọi tôi là Anne. 468 00:40:00,000 --> 00:40:01,802 Để tôi đi lấy đồ. 469 00:40:01,836 --> 00:40:03,204 - Chúng ta có thể đi. - Hoặc cô có thể đi. 470 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Tôi sẽ ở lại. 471 00:40:05,273 --> 00:40:09,276 Tôi muốn ở một mình. Tôi... 472 00:40:09,310 --> 00:40:11,278 Tôi cần ở một mình. 473 00:40:11,311 --> 00:40:12,480 Tôi tưởng anh nói... 474 00:40:12,513 --> 00:40:14,582 Họ thì vậy, nhưng tôi không thể. 475 00:40:17,618 --> 00:40:19,620 Tôi thì không. 476 00:41:04,745 --> 00:41:08,388 TUẦN TRĂNG MẬT 477 00:41:31,658 --> 00:41:33,327 Tôi chỉ muốn nói anh đã đúng. 478 00:41:33,361 --> 00:41:36,130 Về việc cứu quân Saviors khỏi trạm vệ tinh. 479 00:41:38,199 --> 00:41:40,401 Đưa họ tới đây. 480 00:41:40,434 --> 00:41:43,671 Tôi không hối hận về những gì mình đã làm đâu. 481 00:41:43,704 --> 00:41:46,740 Nhưng anh đã đúng. 482 00:41:46,773 --> 00:41:49,810 Và Rick đã đúng về việc không giết hết quân Saviors. 483 00:41:51,779 --> 00:41:53,180 Anh ấy đã đúng. 484 00:41:53,214 --> 00:41:55,716 Đúng vậy. 485 00:41:55,749 --> 00:41:57,485 Về Negan thì không. 486 00:41:59,219 --> 00:42:01,755 Vậy là sao, Maggie. 487 00:42:01,789 --> 00:42:05,426 Chúng ta còn việc phải làm đấy. 488 00:42:05,459 --> 00:42:08,095 Chúng ta phải phát triển nơi này... 489 00:42:08,128 --> 00:42:11,398 khiến nó trở nên tốt đẹp hơn... 490 00:42:11,432 --> 00:42:13,834 khiến nó trở nên hưng thịnh vì những người ở đây. 491 00:42:15,969 --> 00:42:18,772 Chúng ta cần có sức mạnh... 492 00:42:18,806 --> 00:42:21,742 khả năng tự vệ tốt hơn. 493 00:42:21,775 --> 00:42:23,410 Chúng ta cần có điều đó. 494 00:42:23,444 --> 00:42:26,013 Chúng ta sẽ có thôi. 495 00:42:26,046 --> 00:42:30,351 Nhưng Rick và Michonne... 496 00:42:30,384 --> 00:42:35,222 Rick đã sai rồi. 497 00:42:35,255 --> 00:42:37,191 Michonne nữa. 498 00:42:39,493 --> 00:42:47,301 Nên chúng ta sẽ chờ thời cơ... 499 00:42:47,334 --> 00:42:49,302 và cho anh ấy thấy. 500 00:42:49,980 --> 00:42:51,806 Được. 501 00:42:54,841 --> 00:42:56,443 Được thôi. 502 00:43:03,016 --> 00:43:06,220 Bọn tao biết mày tỉnh rồi. 503 00:43:06,253 --> 00:43:07,822 Tao đâu có nói là không. 504 00:43:07,855 --> 00:43:10,090 Tốt. 505 00:43:10,123 --> 00:43:13,627 Vì bọn tao phải nói với mày vài điều. 506 00:43:13,661 --> 00:43:17,398 Và mày không cần mở mắt vội đâu. 507 00:43:17,431 --> 00:43:20,501 Nhưng mày sẽ phải mở mắt ra sớm thôi. 508 00:43:20,534 --> 00:43:25,439 Vì bọn tao sẽ bắt mày phải chứng kiến những gì sẽ xảy ra. 509 00:43:25,472 --> 00:43:29,309 Đây không phải là về những người mày đã giết đâu. 510 00:43:29,343 --> 00:43:30,777 Bọn tao cũng đã giết người. 511 00:43:30,810 --> 00:43:33,747 Đây là về những gì mày đã làm với bọn tao... 512 00:43:33,781 --> 00:43:36,950 với rất nhiều người. 513 00:43:36,983 --> 00:43:39,186 Cách mày bắt mọi người sống vì mày... 514 00:43:39,220 --> 00:43:40,754 cách mày khiến mọi người phải phục tùng. 515 00:43:40,787 --> 00:43:42,255 Tao đã cứu người! 516 00:43:43,624 --> 00:43:45,191 Michonne. 517 00:43:45,225 --> 00:43:47,728 Hắn ta cần phải biết. 518 00:43:49,362 --> 00:43:50,831 Đây không phải một cuộc thảo luận đâu. 519 00:43:50,865 --> 00:43:52,299 Chúng ta có thể tháo chỉ ra... 520 00:43:52,332 --> 00:43:55,369 để nhắc hắn ta đôi chút. 521 00:43:57,738 --> 00:44:00,474 Carl đã tưởng tượng ra một thứ tốt đẹp hơn. 522 00:44:02,876 --> 00:44:05,645 Tất cả chúng ta làm việc cùng nhau... 523 00:44:05,679 --> 00:44:08,015 vì một thứ lớn lao hơn. 524 00:44:10,383 --> 00:44:12,886 Và mày cũng sẽ có việc làm. 525 00:44:13,337 --> 00:44:15,222 Phải đấy. 526 00:44:15,256 --> 00:44:17,725 Mày được đóng góp. 527 00:44:17,758 --> 00:44:21,462 Mày sẽ được làm ví dụ cho sau này. 528 00:44:21,495 --> 00:44:24,198 Bọn tao sẽ không giết mày đâu. 529 00:44:24,231 --> 00:44:27,735 Bọn tao cũng sẽ không làm mày bị thương. 530 00:44:27,768 --> 00:44:29,970 Mày sẽ phải mục ruỗng trong tù. 531 00:44:30,004 --> 00:44:32,510 Hết cả cuộc đời mày... 532 00:44:32,511 --> 00:44:36,108 ngày qua ngày. 533 00:44:36,109 --> 00:44:38,078 Mày sẽ là minh chứng... 534 00:44:38,112 --> 00:44:41,348 cho nền văn minh bọn tao đang xây dựng... 535 00:44:41,382 --> 00:44:43,851 thứ bọn tao từng có... 536 00:44:43,884 --> 00:44:45,585 thứ bọn tao sẽ giành lại được. 537 00:44:45,619 --> 00:44:48,355 Và mày sẽ được chứng kiến nó xảy ra. 538 00:44:48,388 --> 00:44:51,092 Mày được thấy mày đã sai thế nào... 539 00:44:51,125 --> 00:44:55,829 về con người, và cuộc sống. 540 00:44:55,862 --> 00:44:59,265 Việc mày còn sống sẽ cho mọi người thấy... 541 00:44:59,299 --> 00:45:02,269 rằng mọi thứ đã thay đổi... 542 00:45:02,303 --> 00:45:08,675 rằng có một cách khác tốt đẹp hơn. 543 00:45:08,708 --> 00:45:11,745 Đó sẽ là vai trò của mày. 544 00:45:11,779 --> 00:45:16,250 Sau tất cả... 545 00:45:16,283 --> 00:45:19,086 mày cũng có ích cho việc gì đó. 546 00:45:57,858 --> 00:45:59,593 Cảm ơn. 547 00:46:01,161 --> 00:46:02,797 Cảm ơn Người. 548 00:46:04,798 --> 00:46:06,600 Con hiểu rồi. 549 00:46:08,536 --> 00:46:10,237 Giờ con đã hiểu. 550 00:46:12,539 --> 00:46:14,508 Người đã cho con quá nhiều... 551 00:46:17,478 --> 00:46:19,913 sau khi đã cho con quá nhiều. 552 00:46:27,387 --> 00:46:29,857 Con thấy rồi. 553 00:46:35,528 --> 00:46:37,364 Carl thân mến. 554 00:46:39,299 --> 00:46:41,769 Bố nhớ rồi. 555 00:46:48,408 --> 00:46:51,344 Bố đã quên mất mình là ai. 556 00:46:51,378 --> 00:46:53,781 Con đã khiến bố nhớ lại. 557 00:46:54,855 --> 00:47:00,687 Bố vẫn nhớ cảm giác đó, dắt con đi trên đường. 558 00:47:00,721 --> 00:47:02,956 Như thể bố nhận ra con người mình... 559 00:47:02,990 --> 00:47:05,559 lần đầu tiên trong đời. 560 00:47:08,929 --> 00:47:11,865 Lúc ấy chúng ta đi cạnh nhau... 561 00:47:11,898 --> 00:47:14,929 nhưng con đã dắt bố đi đâu đó. 562 00:47:14,930 --> 00:47:17,070 Con đã đưa bố tới đây. 563 00:47:17,071 --> 00:47:22,375 Đưa tất cả chúng ta tới một thế giới mới, Carl ạ. 564 00:47:22,409 --> 00:47:25,579 Con đã cho bố thấy một thế giới mới. 565 00:47:25,612 --> 00:47:30,383 Con đã khiến nó thành sự thật. 566 00:47:30,417 --> 00:47:32,853 Bố thấy rồi. 567 00:47:32,886 --> 00:47:36,022 Bố nhớ rồi. 568 00:47:36,055 --> 00:47:37,658 Bố. 569 00:47:37,659 --> 00:47:41,233 Phụ đề bởi Blue Subbing Team Phim.Media