1 00:00:00,330 --> 00:00:03,840 Like Fanpage Master Dark Art Phụ Đề Để nhận phụ đề sớm nhất. Xin cám ơn! 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,500 Tao biết tao có thể trông cậy vào mày 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,320 Để trao kế hoạch đó của tao cho Rick. 4 00:00:07,320 --> 00:00:08,830 Hắn sẽ dẫn chúng 5 00:00:08,830 --> 00:00:10,710 Vào thẳng trong biển lửa. 6 00:00:10,710 --> 00:00:13,380 Chúng ta sẽ thay đổi lịch sử của Savior. 7 00:00:13,380 --> 00:00:14,450 Tôi chỉ muốn làm thế... 8 00:00:14,450 --> 00:00:16,350 Để mấy viên đạn không hoạt động. 9 00:00:16,550 --> 00:00:18,710 Chúng ta phải tìm lại hòa bình với Negan. 10 00:00:18,710 --> 00:00:21,490 Cho mọi người thấy rằng chúng ta có thể an tâm trở lại mà không phải giết chóc. 11 00:00:21,490 --> 00:00:26,360 Chiến thắng chính là khi giết toàn bộ các ngươi. 12 00:00:31,500 --> 00:00:33,270 Bố vẫn nhớ... 13 00:01:57,030 --> 00:01:59,560 Tôi thấy con bé đã dậy, cho nên... 14 00:02:11,170 --> 00:02:13,400 Chuyện đó xảy ra thế nào? 15 00:02:21,110 --> 00:02:23,110 Làm ơn hãy kể tôi nghe. 16 00:02:32,020 --> 00:02:35,090 Mẹ tôi đã qua đời. 17 00:02:35,130 --> 00:02:36,760 Bà ấy bị cắn. 18 00:02:39,930 --> 00:02:43,430 Tôi phải chứng kiến bà ấy chết. 19 00:02:43,470 --> 00:02:45,670 Không lâu trước đây. 20 00:02:47,840 --> 00:02:53,710 Và bà ấy tin rằng con người, linh hồn của họ... 21 00:02:53,710 --> 00:02:56,950 Bị kẹt trong thân xác của những con quái vật... 22 00:02:58,000 --> 00:03:00,080 Rằng giết những xác sống... 23 00:03:00,120 --> 00:03:03,150 Có thể giúp những linh hồn đó đến thế giới bên kia. 24 00:03:07,290 --> 00:03:10,930 Carl đang trên đường đưa tôi đến cộng đồng của anh. 25 00:03:10,960 --> 00:03:14,000 Và tôi đã kể cho cậu ấy nghe về niềm tin của mẹ tôi. 26 00:03:16,370 --> 00:03:19,470 Và chúng tôi thấy một vài con xác sống 27 00:03:20,400 --> 00:03:23,670 Cậu ấy muốn vinh danh bà ấy. 28 00:03:23,710 --> 00:03:28,810 Tôi nghĩ cậu ấy đang cố gắng cho tôi thấy rằng tôi có thể tin ở cậu ấy, nhưng... 29 00:03:33,680 --> 00:03:35,790 Chuyện đó xảy ra như thế... 30 00:03:38,890 --> 00:03:40,520 Cậu ấy chết vì thể hiện sự tôn trọng 31 00:03:40,560 --> 00:03:43,190 Với người phụ nữ cậu ấy chưa bao giờ biết mặt. 32 00:03:48,430 --> 00:03:49,970 Nhưng như thế rất nguy hiểm. 33 00:03:52,900 --> 00:03:56,170 Chuyện đó nguy hiểm và tôi đã không nghĩ đến nó. 34 00:03:57,360 --> 00:03:59,140 Đáng lẽ tôi phải nghĩ đến điều đó. 35 00:04:04,950 --> 00:04:09,350 Nhưng đó là những gì còn lại từ những người mà ta đã mất, 36 00:04:09,390 --> 00:04:13,320 Những gì thuộc về họ... 37 00:04:13,360 --> 00:04:15,660 Là những ý tưởng của họ. 38 00:04:24,100 --> 00:04:26,200 Cám ơn! 39 00:04:29,640 --> 00:04:31,610 Hôm nay chúng ta sẽ đánh bại chúng. 40 00:04:31,640 --> 00:04:33,180 Phải. 41 00:04:33,210 --> 00:04:37,950 Và khi đánh bại chúng xong, cô sẽ trở về Kingdom chứ? 42 00:04:38,160 --> 00:04:41,080 Cháu sẽ không chạy trốn nữa đâu. 43 00:04:41,120 --> 00:04:42,920 Có lẽ. 44 00:04:45,320 --> 00:04:47,060 Ngài thế nào rồi? 45 00:04:48,590 --> 00:04:51,090 Nếu đây là buổi sáng cuối cùng của chúng ta, 46 00:04:51,130 --> 00:04:53,760 Thì cũng đáng vì buổi sáng này thật tuyệt vời. 47 00:04:53,800 --> 00:04:55,760 Đây không phải là buổi sáng cuối cùng 48 00:04:55,800 --> 00:04:58,070 Sẽ là buổi sáng cuối cùng với một số trong chúng ta. 49 00:04:58,100 --> 00:05:00,570 Tôi chấp nhận điều đó. 50 00:05:00,600 --> 00:05:02,100 Còn tôi thì không. 51 00:05:02,140 --> 00:05:06,810 Không đơn giản là sự chấp nhận. 52 00:05:06,840 --> 00:05:09,450 Không phải như thế. 53 00:05:09,480 --> 00:05:12,450 Nhưng để sáng tỏ cho những gì chúng ta đã mất, 54 00:05:12,480 --> 00:05:15,150 Chúng ta phải mạo hiểm việc mất tất cả. 55 00:05:15,180 --> 00:05:16,390 Chúng ta sẽ không phải mất gì cả... 56 00:05:16,420 --> 00:05:17,990 Jerry. 57 00:05:24,630 --> 00:05:25,800 Được rồi. 58 00:05:25,830 --> 00:05:28,410 Chúng ta đi theo đường này, ẩn nấp vào đám cây, 59 00:05:28,420 --> 00:05:29,770 Chúng ta sẽ đến đó nhanh hơn. 60 00:05:29,800 --> 00:05:31,500 Cộng với việc, chúng ta có thể để mắt đến con đường đó. 61 00:05:31,530 --> 00:05:33,010 Phải, nếu chúng lên kế hoạch gì đó khác, chúng ta sẽ thấy. 62 00:05:33,010 --> 00:05:35,140 Mọi người nghĩ chúng ta có thể tin được Gregory không? 63 00:05:35,170 --> 00:05:36,200 Ông ấy đã nói gì với chúng ta? 64 00:05:36,200 --> 00:05:39,110 Tôi đã nhốt ông ấy trong nhà. 65 00:05:39,140 --> 00:05:41,140 Ông ấy biết tôi sẽ không để ông ấy tự do đi lại trong này. 66 00:05:41,180 --> 00:05:43,510 Ông ấy biết mình muốn trở lại như thế. 67 00:05:43,550 --> 00:05:45,480 Ông ấy không tin bất kì điều gì ngoại trừ bản thân mình, 68 00:05:45,510 --> 00:05:47,520 Và ông ta phải rất tin tưởng ở Savior... 69 00:05:47,550 --> 00:05:50,020 Khi nghĩ rằng có thể dụ chúng ta vào bẫy và chuyện đó sẽ diễn ra ổn thỏa với ông ta. 70 00:05:50,020 --> 00:05:52,020 Trừ phi Dwight không cho ông ta biết. 71 00:05:52,050 --> 00:05:53,690 Thằng khốn đó có thể chơi xỏ chúng ta. 72 00:06:12,480 --> 00:06:14,440 Morgan. 73 00:06:14,480 --> 00:06:15,780 Morgan, chuyện gì thế? 74 00:06:15,810 --> 00:06:17,880 Chúng biến mất rồi. 75 00:06:17,910 --> 00:06:20,480 Chúng đang làm gì đó. 76 00:06:51,790 --> 00:06:54,050 Chúng đã... 77 00:06:56,050 --> 00:06:59,190 Chúng đã biến mất... hắn. 78 00:06:59,220 --> 00:07:01,220 Chúng đang định tiến vào. 79 00:07:01,260 --> 00:07:03,990 Tôi đã hỏi Maggie xem chúng tôi có thể hạ bọn xác sống gần bờ tường. 80 00:07:04,030 --> 00:07:05,830 Chúng tôi dụ chúng đi khỏi đây để chúng ta... 81 00:07:05,860 --> 00:07:08,600 Không phải lo lắng về sự can thiệp của chúng. 82 00:07:08,630 --> 00:07:10,130 Đúng thế. 83 00:07:15,500 --> 00:07:17,710 Mọi người hãy sẵn sàng. 84 00:07:17,740 --> 00:07:20,540 Đội đầu tiên sẽ xuất phát trong vòng 20 phút nữa. 85 00:07:20,580 --> 00:07:23,680 Anh ấy nói chúng tôi sẽ đi. 86 00:07:23,710 --> 00:07:26,520 Anh và người của mình sẽ không đi cùng. 87 00:07:26,550 --> 00:07:29,180 Anh có thể ở lại đây. 88 00:07:29,220 --> 00:07:30,550 Nhưng anh không phải một trong số chúng tôi. 89 00:07:32,210 --> 00:07:34,720 Chúng ta chỉ cần nói rõ thế là được. 90 00:07:37,630 --> 00:07:39,200 Có lẽ anh không nên đi cùng bọn tôi. 91 00:07:39,230 --> 00:07:41,000 Tôi phải đi. 92 00:07:42,270 --> 00:07:43,430 Anh đã cống hiến đủ rồi. 93 00:07:43,470 --> 00:07:44,430 Tôi phải đi. 94 00:07:44,470 --> 00:07:44,830 Morgan... 95 00:07:44,830 --> 00:07:46,570 Rick. 96 00:07:49,370 --> 00:07:53,440 Tôi phải đi. 97 00:07:54,940 --> 00:07:57,380 Không phải vì tôi. 98 00:07:57,410 --> 00:08:00,580 Mà vì mọi người khác, và tôi sẽ bảo vệ họ. 99 00:08:00,620 --> 00:08:04,390 Tôi phải bảo vệ Henry... 100 00:08:08,290 --> 00:08:12,390 Chúng ta... 101 00:08:12,430 --> 00:08:16,470 Chúng ta tệ hơn trước khi...anh và tôi. 102 00:08:16,500 --> 00:08:18,230 Chúng ta tệ hơn rất nhiều. 103 00:08:20,100 --> 00:08:22,910 Lời hứa chúng ta nói với những gã ở quán bar. 104 00:08:22,940 --> 00:08:25,580 Tôi biết chúng ta phải làm thế, nhưng... 105 00:08:29,680 --> 00:08:31,980 Nhưng chuyện này khác. 106 00:08:32,010 --> 00:08:35,250 Đó là điều sai trái đối với anh. 107 00:08:35,280 --> 00:08:42,020 Chúng ta bị cuốn vào điều đó, bởi vì... 108 00:08:42,060 --> 00:08:46,630 Cả hai chúng ta đều mất hết tất cả, mất những gì tốt đẹp nhất. 109 00:08:46,660 --> 00:08:49,670 Nhưng... 110 00:08:49,700 --> 00:08:52,670 Nhưng có quan trọng không nếu chúng ta giành những gì còn lại 111 00:08:52,700 --> 00:08:54,770 Để cứu sống những người khác? 112 00:08:54,800 --> 00:08:58,470 Vì chúng ta vẫn chưa mất tất cả. 113 00:08:58,510 --> 00:09:00,430 - Vẫn chưa. - Chúng ta mất hết rồi. 114 00:09:00,430 --> 00:09:02,450 Và chúng ta không thể trở lại như trước. 115 00:09:06,020 --> 00:09:08,180 Vậy nên hãy kết thúc chuyện này. 116 00:09:58,310 --> 00:10:13,300 Like Fanpage Master Dark Art Phụ Đề Để nhận phụ đề sớm nhất. Xin cám ơn! 117 00:10:20,640 --> 00:10:25,070 Thật tệ phải không D? 118 00:10:25,070 --> 00:10:27,540 Ý tao là kể cả với vẻ ngoài đó, 119 00:10:27,580 --> 00:10:29,710 Một bên mặt phô mai nướng của mày, 120 00:10:29,740 --> 00:10:32,750 Mày đã từng được những người ở đây tôn trọng. 121 00:10:32,780 --> 00:10:34,980 Nhưng giờ thì sao? 122 00:10:35,020 --> 00:10:38,990 Giờ mày đếch có gì cả. 123 00:10:42,990 --> 00:10:44,930 Đưa nó lên xe. 124 00:10:53,430 --> 00:10:55,500 Nhà giả kim của ta đây rồi. 125 00:10:58,370 --> 00:11:01,710 Đã hoàn thành yêu cầu như đã hứa henk. 126 00:11:01,710 --> 00:11:05,980 Toàn bộ số đạn dược đều sẽ được kiểm tra chất lượng bởi ông. 127 00:11:05,980 --> 00:11:07,850 Không ngủ nghỉ và nỗ lực gấp ba, 128 00:11:07,880 --> 00:11:10,650 Mọi việc đều hoàn thành. 129 00:11:10,680 --> 00:11:12,520 Xin mời thử. 130 00:11:34,680 --> 00:11:37,010 Regina đã phổ biến kế hoạch cho cậu rồi, phải chứ? 131 00:11:37,050 --> 00:11:38,980 Đó là lý do tôi yêu cầu được đi cùng. 132 00:11:39,010 --> 00:11:41,180 Dựa trên địa thế và thời gian, 133 00:11:41,220 --> 00:11:42,680 Sự thiếu hụt đạn dược, 134 00:11:42,720 --> 00:11:45,450 Thêm một người cũng sẽ tốt hơn. 135 00:11:45,490 --> 00:11:47,890 Đội súng tiên phong sẽ giảm tối thiểu việc xảy ra hỗn loạn.... 136 00:11:47,920 --> 00:11:51,390 Và hoàn thành việc này trong chưa đến 10 phút. 137 00:11:51,430 --> 00:11:54,730 Cậu có chắc mình muốn chứng kiến điều đó? 138 00:11:56,180 --> 00:11:58,250 Thật ra là tôi cần phải chứng kiến. 139 00:11:58,250 --> 00:12:01,040 Nhìn cậu xem! 140 00:12:02,370 --> 00:12:05,410 Chất đạn dược lên và đi thôi 141 00:12:05,440 --> 00:12:09,040 Lance, Duke... Đường Boylan. 142 00:12:09,080 --> 00:12:11,510 Bản đồ sẽ cho hai cậu nơi tôi sẽ đến nếu có rắc rối. 143 00:12:11,550 --> 00:12:13,750 Không đâu, việc này sẽ đâu vào đó, Jefe. 144 00:12:13,780 --> 00:12:15,820 Đúng thế. 145 00:12:17,950 --> 00:12:19,990 Lũ ngốc. 146 00:12:23,630 --> 00:12:25,490 Sao ông không đi cùng hả, Gabey? 147 00:12:25,530 --> 00:12:27,190 Chuyến đi này tyệt lắm. 148 00:12:27,230 --> 00:12:30,700 Ta cũng có vài điều muốn thú tội. 149 00:12:36,760 --> 00:12:39,490 Hãy ban phước cho con, thưa cha, cho những tội lỗi con đã gây ra. 150 00:12:39,490 --> 00:12:40,730 Có lẽ thế. 151 00:12:42,530 --> 00:12:44,590 Bất kì lúc nào. 152 00:12:44,590 --> 00:12:47,900 Những người được đưa đến con đường đó... 153 00:12:47,900 --> 00:12:49,750 Để tạo rào cản bằng xác sống... 154 00:12:49,750 --> 00:12:53,260 Không biết rằng họ sẽ trở về với cát bụi bất cứ lúc nào. 155 00:12:53,820 --> 00:12:57,320 Bởi vì Rick và lũ khốn của hắn, 156 00:12:57,320 --> 00:12:59,110 Chúng sẽ tấn công họ. 157 00:13:02,500 --> 00:13:05,800 Ông biết đấy, tôi không thích hi sinh người của mình. 158 00:13:05,830 --> 00:13:07,440 Ông biết thế mà, phải không? 159 00:13:07,470 --> 00:13:10,870 Ý tôi là, những kẻ đó, chúng đã từng ở phe Simon. 160 00:13:10,910 --> 00:13:12,740 Một số phải hi sinh cho đồng đội, 161 00:13:12,770 --> 00:13:14,310 Rất có thể chúng phải là vật thế mạng. 162 00:13:28,760 --> 00:13:30,730 Tôi vẫn không hiểu. 163 00:13:30,760 --> 00:13:32,760 Ricky đã nhận được vài mật báo, 164 00:13:32,790 --> 00:13:35,300 Khiến hắn nghĩ rằng mình có thể phản công tôi. 165 00:13:35,330 --> 00:13:38,430 Nhưng vấn đề là, nguồn tin đó đến từ những kẻ không đáng tin cậy, 166 00:13:38,470 --> 00:13:41,970 Vậy nên nếu tôi là hắn, Tôi sẽ do thám trước. 167 00:13:42,000 --> 00:13:43,840 Đưa một nhóm làm rào cản ra đó... 168 00:13:43,870 --> 00:13:46,410 Sẽ khiến Rick nghĩ đó là sự thật, 169 00:13:46,440 --> 00:13:48,310 Rằng chúng biết nơi tôi xuất hiện. 170 00:13:48,340 --> 00:13:49,940 Chúng sẽ đến bắt tôi. 171 00:13:49,980 --> 00:13:52,610 Nhưng đó mới là cái bẫy. 172 00:13:52,650 --> 00:13:55,350 Và đó là cách bọn tôi xử chúng. 173 00:13:55,840 --> 00:13:58,390 Chúng sẽ tìm thấy bản đồ với thời gian và địa điểm tôi xuất hiện... 174 00:13:58,390 --> 00:14:00,130 Và chúng sẽ tin vào điều đó. 175 00:14:00,130 --> 00:14:02,860 Vì chúng sẽ giết hết bọn nhãi đó. 176 00:14:02,860 --> 00:14:04,360 Này này, tôi đầu hàng. 177 00:14:04,390 --> 00:14:06,480 Tôi đầu hàng... Tôi xin hàng! 178 00:14:06,480 --> 00:14:07,160 Tôi không muốn tiếp tục nữa! 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,840 Ông bạn! Trông kinh quá! 180 00:14:24,010 --> 00:14:26,510 Ý tôi là, chúa ơi! 181 00:14:34,560 --> 00:14:36,220 Ông không chết được, nhỉ? 182 00:14:36,660 --> 00:14:38,390 Ông bạn... 183 00:14:38,430 --> 00:14:40,500 Ông nên thử một lúc nào đó. 184 00:14:43,330 --> 00:14:45,370 Nghe này... 185 00:14:49,070 --> 00:14:51,410 Ông không hề nghĩ rằng mình có thể giết chóc để thoát khỏi việc... 186 00:14:51,440 --> 00:14:53,410 Chứng kiến những người khác phải chết, phải không? 187 00:14:55,440 --> 00:14:58,350 Để tôi nói ông nghe... 188 00:14:58,380 --> 00:15:00,480 Chuyện đó không xảy ra đâu. 189 00:15:03,180 --> 00:15:05,850 Morgan? 190 00:15:05,890 --> 00:15:07,860 Ông không sao chứ? 191 00:15:11,190 --> 00:15:13,390 Tôi tìm thấy gì đó từ bọn chim mồi. 192 00:15:14,560 --> 00:15:16,260 Là gì thế? 193 00:15:16,300 --> 00:15:19,030 Một danh sách và bản đồ khác. 194 00:15:19,070 --> 00:15:22,040 Và có vẻ như là một phần khác của kế hoạch. 195 00:15:22,070 --> 00:15:25,270 Chúng sẽ tập trung Savior ở đường Old Mill. 196 00:15:25,310 --> 00:15:26,670 Đó chính là nơi NEgan xuất hiện. 197 00:15:26,710 --> 00:15:28,110 Chúng ta phải đến chỗ Negan... 198 00:15:28,140 --> 00:15:29,840 Trước khi chúng phát hiện ra chuyện xảy ra ở đây. 199 00:15:29,880 --> 00:15:30,840 Maggie. 200 00:15:31,540 --> 00:15:32,710 Tôi đây! 201 00:15:33,310 --> 00:15:35,850 Đến lúc rồi. 202 00:15:35,880 --> 00:15:37,750 Đó là cái bẫy. 203 00:15:37,790 --> 00:15:40,960 Chúng ta sẽ thay đổi kế hoạch. 204 00:15:40,990 --> 00:15:42,360 Là thế sao 205 00:15:42,390 --> 00:15:44,190 Anh cứ thế thú nhận rằng... 206 00:15:44,230 --> 00:15:48,030 Mình sẽ giết tất cả bọn họ? 207 00:15:48,060 --> 00:15:49,860 Lần trước lúc nói chuyện, có vẻ như anh... 208 00:15:49,900 --> 00:15:52,230 Không muốn điều đó xảy ra. 209 00:15:53,900 --> 00:15:56,640 Chuyện này không dựa trên việc tôi muốn gì, Gabey. 210 00:15:56,670 --> 00:15:58,070 Không bao giờ là như thế cả. 211 00:16:03,450 --> 00:16:05,280 Không! 212 00:16:17,040 --> 00:16:19,110 Tản ra! 213 00:16:19,150 --> 00:16:21,920 Gần đây thôi! Hắn chẳng nhìn thấy gì cả đâu. 214 00:16:45,140 --> 00:16:46,970 Eugene, tôi phải cảnh báo họ. 215 00:16:47,010 --> 00:16:47,520 - Anh không được làm việc này. - Im đi! 216 00:16:47,520 --> 00:16:48,970 Im miệng ngay, 217 00:16:48,980 --> 00:16:50,250 Tôi sẽ dùng viên đạn tự chế này... 218 00:16:50,250 --> 00:16:52,480 Để bắn tung não ông ngay bây giờ! 219 00:16:52,510 --> 00:16:54,480 Ông hiểu không? 220 00:16:55,250 --> 00:16:56,450 Hiểu không? 221 00:17:00,150 --> 00:17:02,090 Tôi hiểu. 222 00:17:04,290 --> 00:17:06,760 Nhìn ông xem! 223 00:17:06,790 --> 00:17:09,230 Niềm tin của ông ở đây khi ông thật sự cần đến nó? 224 00:17:10,860 --> 00:17:14,570 Có vẻ đây là lần duy nhất ông nên vững tin vào nó. 225 00:17:16,440 --> 00:17:18,340 Xin lỗi, Eugene. 226 00:17:18,370 --> 00:17:22,640 Tôi sẽ tự xử gã cha xứ này. 227 00:17:27,110 --> 00:17:31,250 Ông nói rằng mình không muốn chết một cách vô ích. 228 00:17:31,280 --> 00:17:35,590 Không phải lúc nào ông cũng có được những gì mình muốn. 229 00:17:46,400 --> 00:17:48,800 Đưa hắn trở lại xe. 230 00:17:53,770 --> 00:17:55,880 Ông muốn bảo vệ những người này, 231 00:17:55,910 --> 00:17:59,610 Và ông nghĩ mình cần phải giết những người khác để đạt được điều đó. 232 00:17:59,650 --> 00:18:03,450 Điều đó không an toàn với ông, và đặc biệt... 233 00:18:03,480 --> 00:18:06,980 Có thể không an toàn cho những người ông muốn bảo vệ. 234 00:18:06,980 --> 00:18:09,360 Đó là một câu nói khó hiểu. 235 00:18:09,390 --> 00:18:12,390 Nhưng cũng không hẳn. 236 00:18:12,430 --> 00:18:16,060 Nhưng ông có thể ngăn cản người khác mà không cần phải giết họ 237 00:18:16,100 --> 00:18:18,830 Ý tôi là, ông gần như đã ngăn được tôi. 238 00:18:21,000 --> 00:18:23,570 Với một lời đề nghị đơn giản. 239 00:18:23,600 --> 00:18:25,540 Điều gì đó để thử. 240 00:18:28,170 --> 00:18:33,010 Đầu này cho xác sống, và đầu này cho người thường. 241 00:18:33,050 --> 00:18:35,320 Và mọi thứ sẽ khá hơn. 242 00:18:39,120 --> 00:18:41,020 Jesus. 243 00:18:41,050 --> 00:18:43,760 Tôi bắt đầu thích gã này rồi. 244 00:18:50,440 --> 00:18:51,660 Ôi chúa ơi! 245 00:18:52,790 --> 00:18:54,700 Mẹ kiếp! 246 00:18:54,730 --> 00:18:57,900 Có bao giờ thấy bầy nào nhiều như thế chưa? 247 00:18:57,940 --> 00:18:59,670 Chưa! 248 00:18:59,710 --> 00:19:02,540 Mọi thứ đang thay đổi. 249 00:19:02,580 --> 00:19:04,780 Đi thôi. 250 00:19:04,810 --> 00:19:07,010 - Còn bao xa nữa. - Chúng ta gần tới rồi. 251 00:19:07,050 --> 00:19:10,180 Ngay bên chóp đồi kia! 252 00:19:24,430 --> 00:19:26,630 Saviors! 253 00:20:00,030 --> 00:20:04,240 Hãy nhìn xem kìa Rick. 254 00:20:04,270 --> 00:20:07,110 Lại bị bao vây rồi. 255 00:20:15,470 --> 00:20:17,270 Tao đã mai phục cuộc mai phục của mày... 256 00:20:17,270 --> 00:20:21,340 Với một cuộc mai phục lớn hơn. 257 00:20:21,380 --> 00:20:24,310 Sao mày không ra đây đối ặmt với bọn tao? 258 00:20:24,780 --> 00:20:27,420 Tao ở khắp mọi nơi, Rick, 259 00:20:27,450 --> 00:20:29,580 Thêm vài cái còi, 260 00:20:29,620 --> 00:20:31,650 Vài cái điện đàm. 261 00:20:31,690 --> 00:20:33,990 Hãy chọn một lối để chạy. 262 00:20:34,020 --> 00:20:35,690 Để xem mày làm được tới đâu. 263 00:20:35,720 --> 00:20:38,030 Hãy làm thú tiêu khiển cho bọn tao. 264 00:20:38,950 --> 00:20:40,700 Hãy đoán xem tao còn làm gì nữa. 265 00:20:41,390 --> 00:20:43,870 Tao cũng đưa theo vài người bạn cũ của mình. 266 00:20:45,800 --> 00:20:49,340 Mày nhớ gã bạn cũ Eugene chứ? 267 00:20:49,370 --> 00:20:53,810 Cậu ta là người khiến ngày hôm nay trở thành sự thực. 268 00:20:53,840 --> 00:20:57,040 Cả thằng Dwight nữa. 269 00:20:57,760 --> 00:21:01,180 Nếu mày còn đang tự hỏi, thì nó không chủ động phản mày. 270 00:21:01,220 --> 00:21:06,620 Nó chỉ là một thằng nhu nhược thất bại trong cuộc sống, 271 00:21:06,660 --> 00:21:11,490 Và giờ nó phải đứng đây để chứng kiến bọn mày phải chết, 272 00:21:11,530 --> 00:21:14,400 Và nó sẽ phải sống với điều đó. 273 00:21:15,360 --> 00:21:18,400 Còn Gabriel thì... 274 00:21:18,430 --> 00:21:20,670 ... Lão cũng phải chết. 275 00:21:20,700 --> 00:21:25,310 Hôm nay bọn tao sẽ dọn dẹp tất cả, Rick. 276 00:21:25,340 --> 00:21:28,410 Và rồi cả mày nữa. 277 00:21:29,400 --> 00:21:31,880 Đáng lẽ sẽ chẳng phải có cuộc chiến nào cả. 278 00:21:31,910 --> 00:21:34,650 Mày chỉ cần chấp nhận sự thật. 279 00:21:35,460 --> 00:21:37,150 Nhưng rồi... 280 00:21:38,130 --> 00:21:40,490 Chúng ta ở đây. 281 00:21:40,520 --> 00:21:43,060 Chúng mừng mày, Rick. 282 00:21:55,160 --> 00:21:56,690 3! 283 00:22:01,910 --> 00:22:03,340 2! 284 00:22:14,050 --> 00:22:15,360 1! 285 00:22:30,740 --> 00:22:32,610 Ngay bây giờ! 286 00:22:40,790 --> 00:22:41,880 Eugene! 287 00:22:58,000 --> 00:22:59,270 Hắn đang chạy trốn! 288 00:23:20,720 --> 00:23:22,320 Gregory ra ngoài này chưa? 289 00:23:22,360 --> 00:23:23,660 Chúng tôi bỏ lại lão ở trong nhà. 290 00:23:23,690 --> 00:23:24,930 Hãy để lão cho chúng xử. 291 00:23:24,960 --> 00:23:26,190 Đi tiếp đi, đến địa điểm tập hợp. 292 00:23:26,230 --> 00:23:27,490 Những người khác có thể đã ở đó rồi. 293 00:23:27,530 --> 00:23:29,460 - Đợi đã. - Chuyện gì thế? 294 00:23:29,500 --> 00:23:31,170 Chị sẽ cản đường chúng. 295 00:23:31,680 --> 00:23:32,770 Đi đi. 296 00:23:32,800 --> 00:23:35,300 Chỉ mình cô thôi sao? 297 00:23:35,340 --> 00:23:37,200 Nghe này, tôi nghe được tiếng con bé. 298 00:23:37,240 --> 00:23:39,670 - Chúng có thể nghe tiếng con bé ở tận New Jersey, - Tôi không biết về Jersey, 299 00:23:39,710 --> 00:23:41,340 Nhưng tôi sẽ không bỏ cô ở lại một mình. 300 00:23:41,380 --> 00:23:42,840 Anh nghĩ tôi sẽ đưa súng cho anh sao? 301 00:23:42,880 --> 00:23:44,310 Dù gì tôi cũng sẽ ở lại. 302 00:23:45,880 --> 00:23:48,020 Có ai ở lại cùng tôi không? 303 00:23:48,050 --> 00:23:49,180 Vì tôi sẽ ở lại cùng cô ấy. 304 00:23:50,320 --> 00:23:52,520 Kể cả cô ấy không đồng tình với chúng ta. 305 00:23:56,990 --> 00:24:00,060 Hắn là nguyên nhân của việc này! Bắt hắn. 306 00:24:17,210 --> 00:24:18,480 Morgan. 307 00:24:24,250 --> 00:24:25,450 Morgan! 308 00:24:25,450 --> 00:24:26,930 Anh không cần phải làm thế! 309 00:24:32,290 --> 00:24:34,400 Hãy dọn dẹp nơi này thôi, được chứ? 310 00:24:45,540 --> 00:24:47,010 Đợi thêm chút nữa. 311 00:25:23,080 --> 00:25:25,250 Đừng bắn! 312 00:25:25,280 --> 00:25:26,710 Làm ơn! 313 00:25:30,380 --> 00:25:31,590 Chúng tôi bỏ cuộc. 314 00:25:31,620 --> 00:25:33,550 Mọi chuyện kết thúc rồi. 315 00:26:33,460 --> 00:26:35,600 Tao muốn mày biết rằng, 316 00:26:35,630 --> 00:26:38,010 eenie meenie miney moe, 317 00:26:38,020 --> 00:26:41,080 Đó là chuyện vớ vẩn thôi. 318 00:26:41,120 --> 00:26:43,690 Tao đã đưa ra quyết định trước. 319 00:26:43,720 --> 00:26:47,020 Chỉ là tao không muốn giết cha của thằng bé trước mặt nó. 320 00:26:47,060 --> 00:26:50,530 Hóa ra đó là điều tốt đẹp nhất tao đã có thể làm. 321 00:26:50,560 --> 00:26:53,930 Nếu tao giết mày, thì thằng bé có lẽ vẫn còn sống. 322 00:27:03,040 --> 00:27:05,210 Mày bị đánh bại rồi. 323 00:27:05,240 --> 00:27:06,410 Người của mày đã bị hạ. 324 00:27:08,250 --> 00:27:10,210 Tao sẽ thoát được chuyện này. 325 00:27:10,250 --> 00:27:12,250 Lúc nào cũng thế. 326 00:27:14,890 --> 00:27:18,090 Giờ chỉ còn tao và mày, Rick. 327 00:27:18,120 --> 00:27:19,750 Và mày... 328 00:27:19,750 --> 00:27:22,120 Mày thì bị thương nặng rồi. 329 00:27:22,130 --> 00:27:24,260 Tao to con hơn, 330 00:27:24,260 --> 00:27:26,390 Tao ác hơn, 331 00:27:26,390 --> 00:27:28,360 Và tao có cả cây gậy bóng chày. 332 00:27:28,360 --> 00:27:31,670 Chúng ta có thể có một tương lai. 333 00:27:31,670 --> 00:27:34,200 Tao biết tao sẽ có. 334 00:27:34,240 --> 00:27:36,240 Chỉ cần cho tôi 10 giây... 335 00:27:36,270 --> 00:27:38,910 Để diễn giải điều đó. 336 00:27:38,940 --> 00:27:40,580 Không. 337 00:27:40,610 --> 00:27:43,310 Hãy cho tôi 10 giây vì Carl. 338 00:27:49,320 --> 00:27:53,090 10... 339 00:27:53,120 --> 00:27:54,760 9... 340 00:27:54,790 --> 00:27:56,660 Carl nói không nhất thiết... 341 00:27:56,690 --> 00:27:58,570 Phải đánh nhau nữa. 342 00:27:58,570 --> 00:28:00,310 Thằng bé đã sai. 343 00:28:00,320 --> 00:28:00,960 8... 344 00:28:00,960 --> 00:28:04,330 Không, thằng bé đã đúng. 345 00:28:28,550 --> 00:28:31,530 Hãy nhìn xem những gì mày đã gây ra... 346 00:28:31,560 --> 00:28:36,700 Carl chẳng biết gì về... 347 00:29:40,800 --> 00:29:42,130 Cứu hắn. 348 00:29:45,600 --> 00:29:46,340 Không! 349 00:29:46,340 --> 00:29:48,180 Maggie! Maggie! 350 00:29:48,180 --> 00:29:49,670 Không, không được! 351 00:29:49,710 --> 00:29:51,570 Không! 352 00:29:51,610 --> 00:29:53,680 Không, hắn đã giết Glenn! 353 00:29:53,710 --> 00:29:55,280 Chúng ta phải làm thế. 354 00:29:55,310 --> 00:29:58,050 Chúng ta phải kết thúc việc này! 355 00:29:58,080 --> 00:29:59,520 Rick! 356 00:30:01,250 --> 00:30:03,220 Chúng ta phải đòi lại công bằng! 357 00:30:03,250 --> 00:30:06,260 Chúng ta không thể đòi lại công bằng, nhưng mọi việc kết thúc ở đây. 358 00:30:06,290 --> 00:30:06,800 Kết thúc cả rồi. 359 00:30:06,800 --> 00:30:08,360 Không! 360 00:30:08,390 --> 00:30:10,460 Mọi việc chưa kết thúc! 361 00:30:10,490 --> 00:30:13,300 Mọi việc chỉ kết thúc khi hắn chết! 362 00:30:13,330 --> 00:30:16,430 Hắn phải chết thì mọi chuyện mới kết thúc! 363 00:30:17,680 --> 00:30:19,900 Không! 364 00:30:20,110 --> 00:30:21,400 Không! 365 00:30:21,440 --> 00:30:23,870 Không! 366 00:30:23,910 --> 00:30:25,240 Không! 367 00:30:25,280 --> 00:30:26,980 Không! 368 00:30:30,450 --> 00:30:33,280 Những gì đã xảy ra, những gì chúng ta làm... 369 00:30:33,320 --> 00:30:35,550 Những mất mát của chúng ta... 370 00:30:35,590 --> 00:30:37,650 Phải mang lại điều gì đó. 371 00:30:42,430 --> 00:30:44,960 Những người đang giơ tay, hãy bỏ tay xuống. 372 00:30:47,600 --> 00:30:49,970 Tất cả chúng ta sẽ về nhà. 373 00:30:52,970 --> 00:30:55,970 Negan còn sống. 374 00:30:56,010 --> 00:30:59,280 Nhưng cách làm việc của hắn đã kết thúc... 375 00:31:01,180 --> 00:31:02,680 Những ai không thể sống thiếu điều đó... 376 00:31:02,710 --> 00:31:07,320 Sẽ phải trả giá, tôi hứa với các bạn điều đó. 377 00:31:07,820 --> 00:31:09,520 Và nếu có bất kì ai ở đây... 378 00:31:09,550 --> 00:31:15,360 Muốn sống trong bình yên và công bằng... 379 00:31:15,360 --> 00:31:21,100 Những người muốn tìm tiếng nói chung... 380 00:31:21,130 --> 00:31:24,630 Thế giới này là của các bạn. 381 00:31:24,670 --> 00:31:25,940 Chúng ta mới là sự sống. 382 00:31:25,970 --> 00:31:28,140 Đó mới là cái chết. 383 00:31:28,170 --> 00:31:30,170 Và chúng đang tìm đến chúng ta. 384 00:31:30,630 --> 00:31:33,810 Chúng ta phải sát cánh cùng nhau. 385 00:31:33,840 --> 00:31:37,380 Vậy nên hãy trở về nhà. 386 00:31:37,410 --> 00:31:40,480 Và bắt đầu công việc. 387 00:31:40,520 --> 00:31:43,990 Một thế giới mới bắt đầu. 388 00:31:46,760 --> 00:31:50,160 Tất cả những chuyện này... 389 00:31:50,190 --> 00:31:52,860 Những chuyện này chỉ là quá khứ. 390 00:31:55,200 --> 00:31:58,300 Hãy nhìn vào tương lai. 391 00:32:15,450 --> 00:32:17,250 Chuyện gì đã xảy ra với súng của chúng? 392 00:32:17,290 --> 00:32:18,750 Có phải do anh làm? 393 00:32:19,820 --> 00:32:22,030 Phải. 394 00:32:22,060 --> 00:32:23,860 Tôi đã âm thầm phá hoại đạn dược... 395 00:32:23,890 --> 00:32:26,600 Trong quá trình sản xuất mà không ai trong số họ biết, 396 00:32:26,630 --> 00:32:30,600 Dựa trên mục đích ban đầu của Gabriel. 397 00:32:30,630 --> 00:32:35,200 Và một vài điều cô nói với tôi trước khi tôi ói lên người cô. 398 00:32:35,200 --> 00:32:39,280 Do đó, tôi trộn một lượng thuốc nổ vào trong toàn bộ lượng đạn. 399 00:32:52,620 --> 00:32:54,490 Vì đã nôn lên người tôi. 400 00:32:56,430 --> 00:32:58,330 Cũng phải. 401 00:33:01,930 --> 00:33:03,770 Dành cho Henry. 402 00:33:05,640 --> 00:33:08,070 Cô nói với thằng bé giúp tôi là tôi sẽ ổn, được chứ? 403 00:33:09,670 --> 00:33:10,940 Anh sẽ ổn chứ? 404 00:33:12,610 --> 00:33:14,240 Tôi sẽ cố gắng! 405 00:33:16,580 --> 00:33:18,950 Tôi biết mình cần phải thế... 406 00:33:33,030 --> 00:33:36,130 Lòng bao dung của tôi... 407 00:33:36,170 --> 00:33:38,380 Chiến thắng... 408 00:33:38,380 --> 00:33:40,790 Cơn thịnh nộ. 409 00:34:08,880 --> 00:34:11,080 Xin lỗi, Maggie? 410 00:34:12,580 --> 00:34:15,520 Mọi người đang trở về Sanctuary. 411 00:34:15,550 --> 00:34:18,750 Tôi sẽ cố gắng làm gì đó khác. 412 00:34:18,790 --> 00:34:21,890 Tôi không biết nữa. 413 00:34:21,920 --> 00:34:24,630 Vấn đề là. 414 00:34:24,660 --> 00:34:26,800 Tôi chưa bao giờ thuộc về nơi này. 415 00:34:28,310 --> 00:34:29,270 Tôi đã đọc cuốn sách đó. 416 00:34:29,300 --> 00:34:32,100 Cuốn sách 'Chìa Khóa đến tương lai.' 417 00:34:34,770 --> 00:34:36,370 Cô biết đấy, tôi có thể chế tạo nhiều thứ, 418 00:34:36,410 --> 00:34:37,810 Tôi có thể tạo ra một số đồ vật trong đó, 419 00:34:37,840 --> 00:34:42,250 Cho nơi này, cho mọi người ở đây. 420 00:34:42,280 --> 00:34:45,210 Đó là những gì tôi muốn làm trong đời mình. 421 00:34:48,120 --> 00:34:53,220 Thật sự thì cô đã trao cho tôi cuộc đời đó, vậy nên... 422 00:34:55,320 --> 00:34:57,090 Được. 423 00:35:29,360 --> 00:35:32,860 Chào! Cám ơn cô đã đến. 424 00:35:32,900 --> 00:35:35,930 Tôi nghĩ mình rất vui khi được ở đây. 425 00:35:35,960 --> 00:35:38,300 Chúng tôi biết. 426 00:35:43,730 --> 00:35:45,170 Người của cô sao? 427 00:35:45,210 --> 00:35:48,240 Phải, thêm kiếng nữa. 428 00:35:49,380 --> 00:35:52,050 Và thêm người để gắn kiếng giúp nữa. 429 00:36:02,090 --> 00:36:03,790 Ra ngoài! 430 00:36:29,790 --> 00:36:31,790 Tôi biết lý do mình ở đây. 431 00:36:37,260 --> 00:36:39,600 Tôi biết những gì mình gây ra với Denise. 432 00:36:42,200 --> 00:36:44,500 Với anh. 433 00:36:44,530 --> 00:36:46,700 Với những người khác. 434 00:36:48,740 --> 00:36:51,040 Và lý do không quan trọng. 435 00:36:53,540 --> 00:36:56,450 Tôi biết mình phải đối mặt với điều đó... 436 00:36:56,450 --> 00:36:58,950 Phải trả giá, và tôi nên như thế. 437 00:37:02,030 --> 00:37:03,950 Tôi sẵn sàng rồi. 438 00:37:09,090 --> 00:37:12,360 Tôi chỉ cần chứng kiến Negan bị hạ gục, thế là đủ. 439 00:37:15,500 --> 00:37:17,400 Còn tôi sao? 440 00:37:19,240 --> 00:37:21,400 Tôi là một đống phân. 441 00:37:24,910 --> 00:37:28,310 Mọi thứ không thể trở lại như trước đây được nữa. 442 00:37:42,360 --> 00:37:44,330 Tôi xin lỗi. 443 00:37:44,360 --> 00:37:47,760 Nghe này, tôi rất xin lỗi. 444 00:37:47,800 --> 00:37:49,630 Làm ơn! 445 00:37:52,300 --> 00:37:53,840 Làm ơn! 446 00:37:53,870 --> 00:37:55,100 Im đi! 447 00:38:02,350 --> 00:38:05,680 Mày hãy rời khỏi đây, và tránh xa nơi này. 448 00:38:05,710 --> 00:38:07,620 Không bao giờ được trở lại nơi này nữa. 449 00:38:07,650 --> 00:38:09,950 Nếu tao thấy mày xuất hiện ở quanh đây, 450 00:38:09,990 --> 00:38:11,820 Tao sẽ giết mày. 451 00:38:19,660 --> 00:38:21,630 Mày ra ngoài kia, tự chuộc lấy lỗi lầm của mình. 452 00:38:27,800 --> 00:38:29,470 Tìm cô ấy đi! 453 00:38:40,350 --> 00:38:43,820 Tôi là bạn của Rick. 454 00:38:43,850 --> 00:38:46,220 Từ Alexandria. 455 00:39:03,710 --> 00:39:07,340 Cậu ấy nói cô có thể quay lại cộng đồng. 456 00:39:07,380 --> 00:39:11,010 Nếu cô muốn. 457 00:39:11,050 --> 00:39:13,820 Tại sao? 458 00:39:13,850 --> 00:39:15,850 Rick đang cố gắng xây dựng tương lai. 459 00:39:17,450 --> 00:39:20,760 Cậu ấy cần sự giúp đỡ của tất cả mọi người. 460 00:39:20,790 --> 00:39:23,830 Cậu ấy muốn cho mọi người thấy rằng mọi chuyện có thể thay đổi. 461 00:39:28,630 --> 00:39:31,600 Cô cũng không muốn ở một mình. 462 00:39:31,630 --> 00:39:34,900 Mọi người... 463 00:39:34,940 --> 00:39:38,510 Mọi thứ đều xoay quanh con người. 464 00:39:38,540 --> 00:39:41,840 Mọi thứ trong cuộc sống này đều đáng giá cả. 465 00:39:45,620 --> 00:39:47,080 Tên ông là gì? 466 00:39:51,290 --> 00:39:52,590 Morgan Jones. 467 00:39:56,120 --> 00:39:58,230 Ông có thể gọi tôi là Anne. 468 00:40:00,000 --> 00:40:01,800 Đợi tôi lấy đồ của tôi. 469 00:40:01,830 --> 00:40:03,200 - Rồi chúng ta có thể đi. - Hoặc cô có thể đi. 470 00:40:03,230 --> 00:40:05,230 Tôi sẽ ở lại đây. 471 00:40:05,270 --> 00:40:09,270 Tôi muốn ở một mình. Tôi... 472 00:40:09,310 --> 00:40:11,270 Tôi cần phải làm thế. 473 00:40:11,310 --> 00:40:12,480 Tôi tưởng ông nói... 474 00:40:12,510 --> 00:40:14,580 Với họ thì có thể, còn tôi thì không. 475 00:40:17,610 --> 00:40:19,620 Tôi không thể. 476 00:41:04,740 --> 00:41:08,380 TUẦN TRĂNG MẬT 477 00:41:31,650 --> 00:41:33,320 Tôi chỉ muốn nói là anh đã đúng. 478 00:41:33,360 --> 00:41:36,130 Về việc cứu lấy những Savior từ tiền đồn trạm vệ tinh. 479 00:41:38,190 --> 00:41:40,400 Đưa họ đến đây. 480 00:41:40,430 --> 00:41:43,670 Tôi không hối tiếc những gì mình làm. 481 00:41:43,700 --> 00:41:46,740 Nhưng anh nói đúng. 482 00:41:46,770 --> 00:41:49,810 Và Rick đã đúng về việc không giết hết tất cả Savior. 483 00:41:51,770 --> 00:41:53,180 Anh ấy đã đúng. 484 00:41:53,210 --> 00:41:55,710 Anh ây ĐÃ đúng. 485 00:41:55,740 --> 00:41:57,480 Nhưng không phải với Negan. 486 00:41:59,210 --> 00:42:01,750 Như thế nghĩa là sao, Maggie? 487 00:42:01,780 --> 00:42:05,420 Chúng ta có rất nhiều điều để làm. 488 00:42:05,450 --> 00:42:08,090 Chúng ta phải tái xây dựng nơi này, 489 00:42:08,120 --> 00:42:11,390 Khiến nó kiên cố hơn trước đây, 490 00:42:11,430 --> 00:42:13,830 Khiến nó trở nên thịnh vượng cho những người sống ở đây. 491 00:42:15,960 --> 00:42:18,770 Chúng ta cần sức mạnh, 492 00:42:18,800 --> 00:42:21,740 Để có khả năng bảo vệ bản thân tốt hơn. 493 00:42:21,770 --> 00:42:23,410 Chúng ta phải có được điều đó. 494 00:42:23,440 --> 00:42:26,010 Chắc cahứn rồi. 495 00:42:26,040 --> 00:42:30,350 Nhưng Rick và Michonne... 496 00:42:30,380 --> 00:42:35,220 Rick đã sai khi làm điều đó. 497 00:42:35,250 --> 00:42:37,190 Cả Michonne nữa. 498 00:42:39,490 --> 00:42:47,300 Chúng ta sẽ chờ đợi cơ hội... 499 00:42:47,330 --> 00:42:49,300 Và chúng ta sẽ cho anh ta thấy. 500 00:42:49,980 --> 00:42:51,800 Phải. 501 00:42:54,840 --> 00:42:56,440 Chúng ta sẽ làm điều đó. 502 00:43:03,010 --> 00:43:06,220 Chúng tôi biết ông đã tỉnh. 503 00:43:06,250 --> 00:43:07,820 Tôi chưa bao giờ nói mình ngủ cả. 504 00:43:07,850 --> 00:43:10,090 Tốt lắm. 505 00:43:10,120 --> 00:43:13,620 Vì chúng tôi cần nói với ông vài điều. 506 00:43:13,660 --> 00:43:17,390 Và ông không cần phải mở mắt lúc này. 507 00:43:17,430 --> 00:43:20,500 Nhưng ông sẽ sớm được chứng kiến thôi. 508 00:43:20,530 --> 00:43:25,430 Vì chúng tôi sẽ bắt ông phải nhìn những gì sẽ xảy ra. 509 00:43:25,470 --> 00:43:29,300 Chuyện này không liên quan tới những người ông đã giết. 510 00:43:29,340 --> 00:43:30,770 Không, chúng tôi cũng giết người. 511 00:43:30,810 --> 00:43:33,740 Đây là vì những gì ông đã làm với chúng tôi, 512 00:43:33,780 --> 00:43:36,950 Với rất nhiều người. 513 00:43:36,980 --> 00:43:39,180 Cách ông khiến mọi người phải sống vì ông, 514 00:43:39,220 --> 00:43:40,750 Cách ông dẫm đạp lên mọi người. 515 00:43:40,780 --> 00:43:42,250 Tao đã cứu nhiều người! 516 00:43:43,620 --> 00:43:45,190 Michonne. 517 00:43:45,220 --> 00:43:47,720 Hắn cần phải hiểu. 518 00:43:49,360 --> 00:43:50,830 Đây không phải cuộc tranh luận. 519 00:43:50,860 --> 00:43:52,290 Chúng ta có thể để hở vết thương... 520 00:43:52,330 --> 00:43:55,360 Lâu hơn một chút để nhắc hắn nhớ. 521 00:43:57,730 --> 00:44:00,470 Carl đã tưởng tượng những điều tốt đẹp hơn. 522 00:44:02,870 --> 00:44:05,640 Tất cả chúng ta làm việc cùng nhau... 523 00:44:05,670 --> 00:44:08,010 Cho những điều cao cả hơn. 524 00:44:10,380 --> 00:44:12,880 Và ông cũng có một công việc. 525 00:44:13,330 --> 00:44:15,220 Phải. 526 00:44:15,250 --> 00:44:17,720 Ông sẽ là một phần của việc đó. 527 00:44:17,750 --> 00:44:21,460 Ông sẽ là một ví dụ của việc này. 528 00:44:21,490 --> 00:44:24,190 Chúng tôi sẽ không giết ông. 529 00:44:24,230 --> 00:44:27,730 Chúng tôi sẽ không hại ông. 530 00:44:27,760 --> 00:44:29,970 Ông sẽ thối rữa trong phòng giam. 531 00:44:30,000 --> 00:44:32,510 Suốt cuộc đời này, 532 00:44:32,510 --> 00:44:36,100 Ngày qua ngày, 533 00:44:36,100 --> 00:44:38,070 Ông sẽ là minh chứng... 534 00:44:38,110 --> 00:44:41,340 Rằng chúng ta đang tạo ra một nền văn minh, 535 00:44:41,380 --> 00:44:43,850 Như nhưnxg gì chúng ta đã có, 536 00:44:43,880 --> 00:44:45,580 Những gì chúng ta có thể tái thiết lạp. 537 00:44:45,610 --> 00:44:48,350 Và ông sẽ được chứng kiến điều đó. 538 00:44:48,380 --> 00:44:51,090 Và ông sẽ thấy được mình đã sai lầm thế nào... 539 00:44:51,120 --> 00:44:55,820 Về con người, về cuộc sống. 540 00:44:55,860 --> 00:44:59,260 Ông sống để giúp cho mọi người thấy... 541 00:44:59,290 --> 00:45:02,260 Rằng mọi thứ đã thay đổi, 542 00:45:02,300 --> 00:45:08,670 Rằng giữ ông sống thì chúng ta sẽ có được một con đường tốt hơn! 543 00:45:08,700 --> 00:45:11,740 Đó là phần việc của ông. 544 00:45:11,770 --> 00:45:16,250 Vậy nên sau tất cả mọi chuyện... 545 00:45:16,280 --> 00:45:19,080 Ông cũng có ích cho điều gì đó. 546 00:45:57,850 --> 00:45:59,590 Cám ơn! 547 00:46:01,160 --> 00:46:02,790 Cám ơn! 548 00:46:04,790 --> 00:46:06,600 Con đã hiểu. 549 00:46:08,530 --> 00:46:10,230 Giờ thì con đã hiểu. 550 00:46:12,530 --> 00:46:14,500 Ngài đã cho con rất nhiều thứ... 551 00:46:17,470 --> 00:46:19,910 ... Sau khi ngài đã cho con rất nhiều thứ. 552 00:46:27,380 --> 00:46:29,850 Con có thể thấy được điều đó. 553 00:46:35,520 --> 00:46:37,360 Carl thân mến. 554 00:46:39,290 --> 00:46:41,760 Bố đã thức tỉnh. 555 00:46:48,400 --> 00:46:51,340 Bố đã quên mất bản thân mình. 556 00:46:51,370 --> 00:46:53,780 Con đã khiến bố nhớ ra. 557 00:46:54,850 --> 00:47:00,680 Bố nhớ cảm giác đó, bước đi cùng con ngày hôm đó. 558 00:47:00,720 --> 00:47:02,950 Như thể cuối cùng bố đã biết mình là ai... 559 00:47:02,990 --> 00:47:05,550 Lần đầu tiên trong đời. 560 00:47:08,920 --> 00:47:11,860 Vấn đề là, bố con ta đi bên cạnh nhau, 561 00:47:11,890 --> 00:47:14,920 Nhưng con đưa bố đến một nơi khác. 562 00:47:14,930 --> 00:47:17,070 Đưa bố đến nơi này. 563 00:47:17,070 --> 00:47:22,370 Đưa tất cả chúng ta tới một thế giới mới, Carl. 564 00:47:22,400 --> 00:47:25,570 Con đã cho bố thấy một thế giới mới. 565 00:47:25,610 --> 00:47:30,380 Con đã biến nó thành hiên jthực. 566 00:47:30,410 --> 00:47:32,850 Bố đã thấy được điều đó. 567 00:47:32,880 --> 00:47:36,020 Bố đã nhớ. 568 00:47:36,050 --> 00:47:37,650 Bố! 569 00:47:37,650 --> 00:47:41,230 Like Fanpage Master Dark Art Phụ Đề Để tiếp tục theo dõi TWD S09 và Fear S04.