1
00:00:00,345 --> 00:00:03,565
Nei precedenti episodi
di The Walking Dead...
2
00:00:07,385 --> 00:00:10,110
Non perderemo nemmeno uno
dei nostri uomini.
3
00:00:11,032 --> 00:00:12,132
Nemmeno uno!
4
00:00:12,414 --> 00:00:13,514
Proseguiamo!
5
00:00:15,565 --> 00:00:16,565
Là! Vai!
6
00:00:24,493 --> 00:00:27,168
- Sparpagliatevi, subito!
- Proteggere il Re!
7
00:00:28,462 --> 00:00:29,462
No!
8
00:03:36,717 --> 00:03:38,491
Non temere, giovane mastro Henry.
9
00:03:39,576 --> 00:03:40,926
Sarai coraggioso.
10
00:03:44,216 --> 00:03:45,816
Perché sei coraggioso.
11
00:04:06,668 --> 00:04:09,268
Affronteremo una sfida
disperata e ardua.
12
00:04:11,600 --> 00:04:12,950
Le nostre vite...
13
00:04:14,675 --> 00:04:16,123
e il nostro modo di vivere...
14
00:04:18,014 --> 00:04:19,264
sono in bilico.
15
00:04:20,827 --> 00:04:23,146
Un fragile pezzo di vetro
in bilico su un filo,
16
00:04:23,683 --> 00:04:25,262
molto al di sopra dell'asfalto.
17
00:04:25,272 --> 00:04:29,290
Mentre preghiamo affinché nemmeno
una goccia cada dal cielo nuvoloso.
18
00:04:34,728 --> 00:04:35,978
Eppure sorrido.
19
00:04:38,242 --> 00:04:39,392
Combatteremo.
20
00:04:40,307 --> 00:04:41,557
E sanguineremo.
21
00:04:43,227 --> 00:04:44,477
Eppure sorrido.
22
00:04:46,755 --> 00:04:48,355
Affronteremo uomini...
23
00:04:49,444 --> 00:04:52,144
Alcuni che hanno assunto dei ruoli
dati dalle circostanze,
24
00:04:52,154 --> 00:04:55,504
altri che sono assassini incalliti
e assetati di sangue.
25
00:04:55,773 --> 00:04:57,523
Li annienteremo tutti.
26
00:04:58,470 --> 00:05:00,394
E sempre oggi finirà il nostro assalto.
27
00:05:00,404 --> 00:05:02,804
E sempre oggi finirà il nostro dolore.
28
00:05:06,746 --> 00:05:07,996
Eppure sorrido.
29
00:05:11,678 --> 00:05:13,428
Lasciamo i nostri cari...
30
00:05:14,612 --> 00:05:17,062
per attraversare una strada pericolosa.
31
00:05:20,271 --> 00:05:22,971
Lasciando la pace
per affrontare la guerra.
32
00:05:26,088 --> 00:05:27,338
Eppure sorrido.
33
00:05:29,679 --> 00:05:33,329
Perché noi otterremo la gloria
dalle fatiche di questo giorno.
34
00:05:34,776 --> 00:05:39,157
Onoreremo e proteggeremo questo...
baluardo di vita nella terra dei morti!
35
00:05:39,906 --> 00:05:41,006
E vinceremo!
36
00:05:42,469 --> 00:05:44,319
Fidatevi del Re, vinceremo.
37
00:05:47,067 --> 00:05:48,117
Io sorrido.
38
00:05:49,337 --> 00:05:50,337
E rido.
39
00:05:51,811 --> 00:05:53,561
Quest'oggi mi rallegro...
40
00:05:55,152 --> 00:05:56,170
perché quest'oggi...
41
00:05:56,634 --> 00:05:59,170
siamo uniti da uno scopo e da un'idea.
42
00:06:00,038 --> 00:06:02,318
Siamo un unico cuore e mente.
43
00:06:03,130 --> 00:06:05,330
Quest'oggi siamo una sola persona!
44
00:06:05,634 --> 00:06:06,634
Sì!
45
00:06:09,177 --> 00:06:10,827
Siamo una sola persona!
46
00:06:12,084 --> 00:06:13,734
Siamo una sola persona!
47
00:06:15,677 --> 00:06:17,327
Siamo una sola persona!
48
00:06:19,289 --> 00:06:20,939
Siamo una sola persona!
49
00:06:21,026 --> 00:06:22,676
Siamo una sola persona!
50
00:09:46,686 --> 00:09:50,775
The Walking Dead -Stagione 8
Episodio 4 - "Some Guy"
51
00:09:56,749 --> 00:10:00,650
Traduzione: devotchka263,
Gl.ou, Zuzzurellona, mezzi
52
00:10:20,371 --> 00:10:24,621
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
53
00:11:47,459 --> 00:11:48,459
Maestà!
54
00:11:48,666 --> 00:11:49,766
Sono troppi!
55
00:11:50,133 --> 00:11:51,133
Vai via!
56
00:11:55,430 --> 00:11:56,490
Potete camminare, Maestà?
57
00:11:57,123 --> 00:11:58,867
Con il mio bastone, devo farcela.
58
00:11:58,877 --> 00:12:00,627
Ci penso io, ci penso io.
59
00:12:03,242 --> 00:12:05,042
Non puoi rischiare per me.
60
00:12:05,052 --> 00:12:06,502
Maestà, devo farlo.
61
00:13:05,964 --> 00:13:06,964
Idioti...
62
00:13:07,781 --> 00:13:10,681
prendete le armi e leviamoci
dai coglioni, ora!
63
00:13:11,133 --> 00:13:12,433
Qui serve aiuto!
64
00:13:13,401 --> 00:13:15,512
Quello che vi serve è muovere il culo!
65
00:13:15,897 --> 00:13:18,830
Se non siete ancora usciti
con le armi quando giro l'angolo,
66
00:13:18,840 --> 00:13:21,638
vi scuoio vivi! Adesso si fa sul serio!
67
00:13:21,746 --> 00:13:23,696
Abbiamo quasi finito, Cristo!
68
00:13:35,683 --> 00:13:36,833
Ma che cazzo.
69
00:13:36,889 --> 00:13:37,889
Cosa c'è?
70
00:13:38,097 --> 00:13:40,083
Abbiamo solo queste calibro 50?
71
00:13:40,093 --> 00:13:42,795
Le altre sono nel mucchio.
Queste servivano solo per fargli il culo.
72
00:13:42,805 --> 00:13:44,155
Abbiamo almeno...
73
00:14:27,424 --> 00:14:29,462
Lasciatela andare. Prendete le armi.
74
00:14:34,626 --> 00:14:36,700
Ci sono casini al quartier generale,
75
00:14:36,710 --> 00:14:39,660
dobbiamo portargli questa roba,
subito! Andiamo!
76
00:14:49,538 --> 00:14:50,838
Hai visto Shiva?
77
00:14:51,393 --> 00:14:53,443
Non da quando ci hanno colpiti.
78
00:15:03,247 --> 00:15:04,697
Possiamo superarli.
79
00:15:10,314 --> 00:15:11,464
Mani in alto.
80
00:15:18,754 --> 00:15:19,904
Muoviamoci...
81
00:15:20,525 --> 00:15:21,875
"Vostra Altezza".
82
00:15:46,064 --> 00:15:47,764
Dimenticavo la tua lama.
83
00:15:48,778 --> 00:15:49,778
Dammela.
84
00:15:50,736 --> 00:15:52,386
Mi serve per camminare.
85
00:15:53,457 --> 00:15:55,011
Il bastone puoi tenerlo.
86
00:16:06,762 --> 00:16:08,462
Mi servirà il tuo aiuto.
87
00:16:09,175 --> 00:16:11,075
Ci aspetta un lungo viaggio.
88
00:16:11,216 --> 00:16:12,366
Dove andiamo?
89
00:16:12,903 --> 00:16:13,903
Indovina.
90
00:16:16,239 --> 00:16:17,432
Al Rifugio.
91
00:16:18,068 --> 00:16:19,072
Esatto.
92
00:16:20,747 --> 00:16:22,394
I cancelli sono caduti.
93
00:16:23,065 --> 00:16:24,715
È circondato dai morti.
94
00:16:24,726 --> 00:16:27,776
Loro non possono uscire,
noi non possiamo entrare.
95
00:16:27,856 --> 00:16:28,856
Beh...
96
00:16:29,182 --> 00:16:32,232
forse puoi aiutarmi
a portare lì i grossi calibri,
97
00:16:32,476 --> 00:16:34,376
per rimediare a quel casino.
98
00:16:59,343 --> 00:17:01,102
Le munizioni sono nel furgone?
99
00:17:01,112 --> 00:17:04,062
Ne abbiamo altre tre al Rifugio,
e altre ancora.
100
00:17:25,776 --> 00:17:27,076
Andiamo, veloce.
101
00:17:34,953 --> 00:17:36,431
Sei arrivato fin qui.
102
00:17:36,441 --> 00:17:39,591
Dopo tutte le stronzate che hai fatto,
ti fermi ora?
103
00:17:40,191 --> 00:17:41,900
Meglio andare all'altro mondo
per mano dei morti,
104
00:17:41,910 --> 00:17:44,810
che per l'insignificante
soldato di un despota.
105
00:17:44,965 --> 00:17:45,995
Dimmi...
106
00:17:46,710 --> 00:17:48,272
Negan conosce il tuo nome?
107
00:17:51,503 --> 00:17:52,703
Io sono Negan.
108
00:17:54,006 --> 00:17:57,256
- Alzati.
- Non mi farò usare per ferire la mia gente.
109
00:17:57,852 --> 00:17:59,002
La tua gente?
110
00:17:59,662 --> 00:18:03,912
Intendi le pecore che hai imbrogliato,
facendogli credere di essere un Re?
111
00:18:04,375 --> 00:18:06,281
Già, ho sentito la tua storia.
112
00:18:06,291 --> 00:18:07,991
L'abbiamo sentita tutti.
113
00:18:10,081 --> 00:18:12,031
Forza, andiamo. Ora, muoviti.
114
00:18:20,113 --> 00:18:21,663
Lavoravi in un circo?
115
00:18:23,416 --> 00:18:24,416
No.
116
00:18:25,043 --> 00:18:26,943
Sì, ci avevo pensato, ma no.
117
00:18:27,199 --> 00:18:30,161
Al circo non li trattano
molto bene, gli animali,
118
00:18:30,171 --> 00:18:32,321
mentre quel gatto ti ama proprio.
119
00:18:33,665 --> 00:18:35,715
Ha fatto di tutto per te, vero?
120
00:18:35,743 --> 00:18:37,443
Ti ha dato uno spunto...
121
00:18:37,572 --> 00:18:38,731
una storia.
122
00:18:39,865 --> 00:18:41,189
Lo devo ammettere,
123
00:18:41,199 --> 00:18:42,741
hai giocato bene le tue carte.
124
00:18:42,751 --> 00:18:44,651
E hai ingannato bene i tuoi.
125
00:18:46,273 --> 00:18:48,673
Si sono bevuti tutte le tue stronzate.
126
00:18:50,557 --> 00:18:52,299
Hanno coltivato cibo per te,
127
00:18:52,309 --> 00:18:54,259
costruito quelle mura per te.
128
00:18:54,523 --> 00:18:55,873
Cazzo, guarda lì!
129
00:18:56,797 --> 00:19:00,247
Li hai fatti uccidere tutti,
eppure continuano a seguirti.
130
00:19:00,300 --> 00:19:01,800
Ma togli la tigre...
131
00:19:02,527 --> 00:19:03,677
e cosa resta?
132
00:19:04,502 --> 00:19:07,993
Solo un insignificante
truffatore travestito.
133
00:20:29,432 --> 00:20:31,332
Hai ancora gente, lì dentro?
134
00:20:32,505 --> 00:20:33,755
Spero sia così.
135
00:20:35,234 --> 00:20:38,684
Prendiamo qualcosa con delle ruote
e ce ne andiamo da qui.
136
00:20:46,274 --> 00:20:47,274
È finita.
137
00:20:47,599 --> 00:20:48,599
Ok?
138
00:20:48,945 --> 00:20:51,219
Hai avuto la tua occasione. È finita.
139
00:21:27,050 --> 00:21:28,700
Delirio di onnipotenza.
140
00:21:53,767 --> 00:21:54,867
Maledizione!
141
00:21:58,383 --> 00:22:00,383
I morti ci sono quasi addosso.
142
00:22:00,710 --> 00:22:02,160
Dammi la mia spada.
143
00:22:02,825 --> 00:22:04,492
Possiamo combatterli insieme.
144
00:22:04,502 --> 00:22:05,732
Cosa diavolo fai?
145
00:22:05,742 --> 00:22:07,142
Me ne vado da qui.
146
00:22:08,910 --> 00:22:10,672
Non riesco a stare in piedi da solo.
147
00:22:12,259 --> 00:22:15,259
- Non posso arrampicarmici.
- Non ne hai bisogno.
148
00:22:28,397 --> 00:22:29,647
È così e basta.
149
00:22:30,513 --> 00:22:33,913
Negan sperava di incatenarti
alla recinzione del Rifugio.
150
00:22:34,731 --> 00:22:35,731
Tu...
151
00:22:36,046 --> 00:22:37,146
la vedova...
152
00:22:37,784 --> 00:22:38,784
e Rick.
153
00:22:42,483 --> 00:22:45,333
Ma andrà bene
anche la tua testa su una picca.
154
00:22:46,074 --> 00:22:47,774
Magari un po' smembrata,
155
00:22:49,097 --> 00:22:50,697
per evitare l'ovvia...
156
00:22:51,591 --> 00:22:52,592
simmetria.
157
00:23:11,682 --> 00:23:13,641
CANCELLO 04
158
00:23:41,882 --> 00:23:43,982
Posso dirvi dove sono gli altri.
159
00:23:45,632 --> 00:23:46,884
Lasciatemi vivere.
160
00:23:47,879 --> 00:23:51,529
Si stanno nascondendo,
in attesa che arrivino altri Salvatori.
161
00:23:53,978 --> 00:23:55,328
Molto lentamente.
162
00:24:03,699 --> 00:24:04,949
Sono disarmata.
163
00:24:07,467 --> 00:24:08,467
Guardate.
164
00:24:13,144 --> 00:24:14,694
Maestà, la tua gamba.
165
00:24:16,159 --> 00:24:17,159
Sto bene.
166
00:24:24,495 --> 00:24:25,495
Jerry.
167
00:24:28,213 --> 00:24:30,205
Lo prendo in prestito per un attimo.
168
00:24:30,215 --> 00:24:31,465
Jerry, posso...
169
00:24:40,118 --> 00:24:41,118
Maestà.
170
00:24:45,345 --> 00:24:47,191
Non c'è bisogno che mi chiami così.
171
00:24:47,944 --> 00:24:49,094
Sì, invece...
172
00:24:49,319 --> 00:24:50,319
amico.
173
00:25:01,269 --> 00:25:02,669
I tuoi compagni...
174
00:25:07,912 --> 00:25:08,912
dove sono?
175
00:25:15,897 --> 00:25:18,144
Non potete dirgli che ve l'ho rivelato.
176
00:25:18,414 --> 00:25:19,864
Dovete prometterlo.
177
00:25:20,227 --> 00:25:22,225
- Vi prego.
- Ehi, vuoi morire?
178
00:25:22,235 --> 00:25:24,035
Ti ho chiesto dove sono...
179
00:25:26,388 --> 00:25:28,138
Abbassate subito le armi!
180
00:25:34,344 --> 00:25:35,344
Yago,
181
00:25:35,447 --> 00:25:36,591
ti prego, amico.
182
00:25:38,022 --> 00:25:39,845
Joey ha fatto cilecca. Fateli fuori!
183
00:26:09,514 --> 00:26:10,557
Che palle.
184
00:26:14,962 --> 00:26:16,762
Stai dietro di me, Maestà.
185
00:26:20,383 --> 00:26:21,385
No.
186
00:27:01,062 --> 00:27:02,312
Grazie, Maestà.
187
00:27:03,200 --> 00:27:04,200
Per cosa?
188
00:27:05,021 --> 00:27:06,971
Per essere un tipo così figo.
189
00:27:28,608 --> 00:27:29,958
Dobbiamo finirla.
190
00:27:31,710 --> 00:27:33,612
Ci stavi mentendo sui tuoi amici, eh?
191
00:27:35,451 --> 00:27:36,992
Sì, è vero.
192
00:27:38,050 --> 00:27:39,700
Ora dobbiamo smetterla.
193
00:27:39,765 --> 00:27:41,881
Ok. Vattene via, signora.
194
00:27:43,558 --> 00:27:45,758
Non ve ne andrete con quelle armi.
195
00:27:46,003 --> 00:27:47,016
No.
196
00:27:47,026 --> 00:27:49,650
Ce ne andiamo.
Devono essere portate in un posto.
197
00:27:51,612 --> 00:27:53,762
Ho le munizioni del vostro amico.
198
00:27:54,151 --> 00:27:56,440
Quanti colpi vi restano
dopo tutti quegli Erranti?
199
00:27:56,847 --> 00:27:57,997
Tre? Quattro?
200
00:27:58,473 --> 00:28:02,023
Perché non vieni a prenderci e lo scopri?
Siamo proprio qui.
201
00:28:17,883 --> 00:28:19,883
Tesoro, continuiamo a parlare.
202
00:28:20,264 --> 00:28:22,414
Abbiamo tutto il tempo del mondo.
203
00:28:30,789 --> 00:28:32,589
Hai mai combattuto, prima?
204
00:28:33,479 --> 00:28:35,379
Mi hai già visto combattere.
205
00:28:35,791 --> 00:28:37,391
Prima di tutto questo.
206
00:28:39,244 --> 00:28:40,244
I morti?
207
00:28:40,978 --> 00:28:42,846
Una volta, un predatore nei boschi.
208
00:28:42,856 --> 00:28:44,556
- Ti sei battuto?
- Sì.
209
00:28:45,297 --> 00:28:46,297
Io...
210
00:28:46,786 --> 00:28:47,886
e poi Shiva.
211
00:28:51,055 --> 00:28:53,505
Mi sono allenato per lunghissimo tempo.
212
00:28:54,402 --> 00:28:55,802
E ho continuato...
213
00:28:56,125 --> 00:28:58,475
da molto prima di questo, fino a ora.
214
00:28:58,647 --> 00:29:01,097
Mi sono esercitato per giorni e giorni.
215
00:29:01,764 --> 00:29:04,514
Sono pronto a diventare
ciò che devo essere.
216
00:29:05,699 --> 00:29:06,899
"A diventare"?
217
00:29:09,934 --> 00:29:10,934
Sì.
218
00:29:12,382 --> 00:29:15,132
Mi sono imposto di diventare
ciò che dovevo.
219
00:29:16,644 --> 00:29:18,268
Facevo il guardiano allo zoo.
220
00:29:19,895 --> 00:29:20,895
Ero...
221
00:29:21,602 --> 00:29:22,602
innocuo.
222
00:29:24,496 --> 00:29:26,346
Gli spettacoli del weekend,
223
00:29:26,967 --> 00:29:28,267
quelli notturni.
224
00:29:29,748 --> 00:29:32,248
E poi, al lavoro, una tigre di 230 chili
225
00:29:32,733 --> 00:29:34,583
ebbe bisogno del mio aiuto.
226
00:29:35,922 --> 00:29:37,322
Mentre sanguinava,
227
00:29:38,325 --> 00:29:41,025
non sono solo saltato
nella sua recinzione.
228
00:29:43,009 --> 00:29:45,159
Non sono stato preso da nessun...
229
00:29:45,548 --> 00:29:46,898
istinto profondo.
230
00:29:50,240 --> 00:29:51,340
Passarono...
231
00:29:52,439 --> 00:29:54,185
solo pochi secondi,
232
00:29:55,182 --> 00:29:56,832
ma presi una decisione.
233
00:29:57,978 --> 00:29:59,417
Ho pensato di farlo,
234
00:30:00,102 --> 00:30:03,352
soppesando il rischio
di avvicinarmi a una tale belva.
235
00:30:04,424 --> 00:30:06,224
E ho pensato di non farlo.
236
00:30:09,606 --> 00:30:11,960
Sono rimasto lì a valutare
chi sarei stato...
237
00:30:11,970 --> 00:30:13,670
in entrambe le varianti.
238
00:30:14,170 --> 00:30:17,170
E ho deciso che volevo essere
quello che saltava.
239
00:30:21,563 --> 00:30:23,163
Così, molti anni dopo,
240
00:30:24,639 --> 00:30:28,489
Benjamin mi disse quello che già sapevo,
ma non riuscivo a capire.
241
00:30:32,770 --> 00:30:34,970
"Se ti si chiede di essere l'eroe,
242
00:30:35,543 --> 00:30:37,093
allora devi esserlo".
243
00:30:38,771 --> 00:30:40,071
Ora sono pronto.
244
00:30:41,098 --> 00:30:42,148
Finalmente.
245
00:30:43,712 --> 00:30:45,362
Ho preso una decisione.
246
00:30:45,632 --> 00:30:47,432
Ho deciso chi sarei stato.
247
00:30:50,797 --> 00:30:52,067
È stato più facile per te?
248
00:30:53,743 --> 00:30:55,443
O sei sempre stata così?
249
00:30:56,630 --> 00:30:57,680
Così forte.
250
00:30:58,648 --> 00:30:59,948
Così coraggiosa.
251
00:31:00,975 --> 00:31:03,775
O, invece,
hai deciso di essere chi sei oggi?
252
00:31:07,454 --> 00:31:08,554
L'ho deciso.
253
00:31:09,818 --> 00:31:11,118
Proprio come te.
254
00:31:14,230 --> 00:31:16,530
Ma anche la vita ha deciso qualcosa.
255
00:31:20,586 --> 00:31:21,786
Funziona così.
256
00:31:24,210 --> 00:31:25,310
E così sarà sempre.
257
00:31:59,364 --> 00:32:00,414
State bene?
258
00:32:01,606 --> 00:32:03,106
Hanno preso le armi?
259
00:32:03,388 --> 00:32:05,388
Non possiamo farci più niente.
260
00:32:16,329 --> 00:32:17,579
Penso io al Re.
261
00:32:26,230 --> 00:32:28,263
Dobbiamo mandare un messaggio a Rick!
262
00:32:28,273 --> 00:32:31,923
Se riescono a far arrivare
quelle mitragliatrici al Rifugio...
263
00:32:36,477 --> 00:32:38,927
Quelle armi non arriveranno al Rifugio.
264
00:35:47,208 --> 00:35:48,508
Abbiamo le armi.
265
00:35:50,457 --> 00:35:51,465
Stai di merda.
266
00:35:57,832 --> 00:36:00,832
Andiamo a vedere
se questo stronzo è ancora vivo.
267
00:36:18,119 --> 00:36:19,119
Maestà.
268
00:36:20,168 --> 00:36:21,668
Così non può andare.
269
00:36:22,465 --> 00:36:24,123
Lasciatemi qui, vi sto rallentando.
270
00:36:24,581 --> 00:36:26,531
No, puoi proprio scordartelo.
271
00:36:28,798 --> 00:36:31,198
Andiamo, ho quasi finito i proiettili.
272
00:37:08,662 --> 00:37:09,762
Non posso...
273
00:37:10,017 --> 00:37:12,417
Non potete. Forza, andate senza di me.
274
00:37:14,672 --> 00:37:16,801
Scendo, tu aiutalo a venire da me.
275
00:37:46,806 --> 00:37:47,806
Ezekiel!
276
00:37:49,072 --> 00:37:50,772
Andate! Li trattengo io!
277
00:37:51,349 --> 00:37:53,248
Ezekiel, possiamo aiutarti a scappare.
278
00:37:53,258 --> 00:37:54,308
Non potete!
279
00:37:54,930 --> 00:37:56,980
Non posso abbandonarti, Maestà.
280
00:37:57,247 --> 00:37:59,060
E dai, cavolo, vattene!
281
00:37:59,406 --> 00:38:01,706
- Sei il mio Re!
- No, non lo sono!
282
00:38:02,496 --> 00:38:03,946
Non sono il tuo Re!
283
00:38:04,409 --> 00:38:05,591
Non sono "Sua Maestà".
284
00:38:09,177 --> 00:38:10,419
Guarda cos'abbiamo davanti.
285
00:38:11,922 --> 00:38:13,172
Quello è reale!
286
00:38:14,906 --> 00:38:15,925
Andate.
287
00:38:16,422 --> 00:38:17,472
Andate via.
288
00:38:18,826 --> 00:38:20,076
Non sono un re.
289
00:38:21,779 --> 00:38:23,079
Non sono niente.
290
00:38:23,633 --> 00:38:25,333
Sono solo uno qualunque.
291
00:38:26,500 --> 00:38:28,400
Un tizio qualunque che ha...
292
00:38:30,570 --> 00:38:31,570
Shiva...
293
00:38:35,592 --> 00:38:36,592
Andiamo.
294
00:38:46,757 --> 00:38:47,757
Shiva!
295
00:38:48,865 --> 00:38:49,865
Shiva!
296
00:38:50,113 --> 00:38:51,295
Scappa, ragazza!
297
00:38:53,811 --> 00:38:54,811
No! No!
298
00:39:02,635 --> 00:39:03,935
Ti prego, Jerry!
299
00:39:04,754 --> 00:39:06,704
Maledizione, voglio aiutarla!
300
00:39:09,745 --> 00:39:10,745
Non puoi.
301
00:41:13,163 --> 00:41:17,982
Revisione: mezzi
302
00:41:19,199 --> 00:41:24,058
::La tigre nooooo!::
[www.italiansubs.net]