1 00:00:00,345 --> 00:00:03,565 Nei precedenti episodi di The Walking Dead... 2 00:00:07,385 --> 00:00:10,110 Non perderemo nemmeno uno dei nostri uomini. 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,132 Nemmeno uno! 4 00:00:12,414 --> 00:00:13,514 Proseguiamo! 5 00:00:15,565 --> 00:00:16,565 Là! Vai! 6 00:00:24,493 --> 00:00:27,168 - Sparpagliatevi, subito! - Proteggere il Re! 7 00:00:28,462 --> 00:00:29,462 No! 8 00:03:36,717 --> 00:03:38,491 Non temere, giovane mastro Henry. 9 00:03:39,576 --> 00:03:40,926 Sarai coraggioso. 10 00:03:44,216 --> 00:03:45,816 Perché sei coraggioso. 11 00:04:06,668 --> 00:04:09,268 Affronteremo una sfida disperata e ardua. 12 00:04:11,600 --> 00:04:12,950 Le nostre vite... 13 00:04:14,675 --> 00:04:16,123 e il nostro modo di vivere... 14 00:04:18,014 --> 00:04:19,264 sono in bilico. 15 00:04:20,827 --> 00:04:23,146 Un fragile pezzo di vetro in bilico su un filo, 16 00:04:23,683 --> 00:04:25,262 molto al di sopra dell'asfalto. 17 00:04:25,272 --> 00:04:29,290 Mentre preghiamo affinché nemmeno una goccia cada dal cielo nuvoloso. 18 00:04:34,728 --> 00:04:35,978 Eppure sorrido. 19 00:04:38,242 --> 00:04:39,392 Combatteremo. 20 00:04:40,307 --> 00:04:41,557 E sanguineremo. 21 00:04:43,227 --> 00:04:44,477 Eppure sorrido. 22 00:04:46,755 --> 00:04:48,355 Affronteremo uomini... 23 00:04:49,444 --> 00:04:52,144 Alcuni che hanno assunto dei ruoli dati dalle circostanze, 24 00:04:52,154 --> 00:04:55,504 altri che sono assassini incalliti e assetati di sangue. 25 00:04:55,773 --> 00:04:57,523 Li annienteremo tutti. 26 00:04:58,470 --> 00:05:00,394 E sempre oggi finirà il nostro assalto. 27 00:05:00,404 --> 00:05:02,804 E sempre oggi finirà il nostro dolore. 28 00:05:06,746 --> 00:05:07,996 Eppure sorrido. 29 00:05:11,678 --> 00:05:13,428 Lasciamo i nostri cari... 30 00:05:14,612 --> 00:05:17,062 per attraversare una strada pericolosa. 31 00:05:20,271 --> 00:05:22,971 Lasciando la pace per affrontare la guerra. 32 00:05:26,088 --> 00:05:27,338 Eppure sorrido. 33 00:05:29,679 --> 00:05:33,329 Perché noi otterremo la gloria dalle fatiche di questo giorno. 34 00:05:34,776 --> 00:05:39,157 Onoreremo e proteggeremo questo... baluardo di vita nella terra dei morti! 35 00:05:39,906 --> 00:05:41,006 E vinceremo! 36 00:05:42,469 --> 00:05:44,319 Fidatevi del Re, vinceremo. 37 00:05:47,067 --> 00:05:48,117 Io sorrido. 38 00:05:49,337 --> 00:05:50,337 E rido. 39 00:05:51,811 --> 00:05:53,561 Quest'oggi mi rallegro... 40 00:05:55,152 --> 00:05:56,170 perché quest'oggi... 41 00:05:56,634 --> 00:05:59,170 siamo uniti da uno scopo e da un'idea. 42 00:06:00,038 --> 00:06:02,318 Siamo un unico cuore e mente. 43 00:06:03,130 --> 00:06:05,330 Quest'oggi siamo una sola persona! 44 00:06:05,634 --> 00:06:06,634 Sì! 45 00:06:09,177 --> 00:06:10,827 Siamo una sola persona! 46 00:06:12,084 --> 00:06:13,734 Siamo una sola persona! 47 00:06:15,677 --> 00:06:17,327 Siamo una sola persona! 48 00:06:19,289 --> 00:06:20,939 Siamo una sola persona! 49 00:06:21,026 --> 00:06:22,676 Siamo una sola persona! 50 00:09:46,686 --> 00:09:50,775 The Walking Dead -Stagione 8 Episodio 4 - "Some Guy" 51 00:09:56,749 --> 00:10:00,650 Traduzione: devotchka263, Gl.ou, Zuzzurellona, mezzi 52 00:10:20,371 --> 00:10:24,621 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 53 00:11:47,459 --> 00:11:48,459 Maestà! 54 00:11:48,666 --> 00:11:49,766 Sono troppi! 55 00:11:50,133 --> 00:11:51,133 Vai via! 56 00:11:55,430 --> 00:11:56,490 Potete camminare, Maestà? 57 00:11:57,123 --> 00:11:58,867 Con il mio bastone, devo farcela. 58 00:11:58,877 --> 00:12:00,627 Ci penso io, ci penso io. 59 00:12:03,242 --> 00:12:05,042 Non puoi rischiare per me. 60 00:12:05,052 --> 00:12:06,502 Maestà, devo farlo. 61 00:13:05,964 --> 00:13:06,964 Idioti... 62 00:13:07,781 --> 00:13:10,681 prendete le armi e leviamoci dai coglioni, ora! 63 00:13:11,133 --> 00:13:12,433 Qui serve aiuto! 64 00:13:13,401 --> 00:13:15,512 Quello che vi serve è muovere il culo! 65 00:13:15,897 --> 00:13:18,830 Se non siete ancora usciti con le armi quando giro l'angolo, 66 00:13:18,840 --> 00:13:21,638 vi scuoio vivi! Adesso si fa sul serio! 67 00:13:21,746 --> 00:13:23,696 Abbiamo quasi finito, Cristo! 68 00:13:35,683 --> 00:13:36,833 Ma che cazzo. 69 00:13:36,889 --> 00:13:37,889 Cosa c'è? 70 00:13:38,097 --> 00:13:40,083 Abbiamo solo queste calibro 50? 71 00:13:40,093 --> 00:13:42,795 Le altre sono nel mucchio. Queste servivano solo per fargli il culo. 72 00:13:42,805 --> 00:13:44,155 Abbiamo almeno... 73 00:14:27,424 --> 00:14:29,462 Lasciatela andare. Prendete le armi. 74 00:14:34,626 --> 00:14:36,700 Ci sono casini al quartier generale, 75 00:14:36,710 --> 00:14:39,660 dobbiamo portargli questa roba, subito! Andiamo! 76 00:14:49,538 --> 00:14:50,838 Hai visto Shiva? 77 00:14:51,393 --> 00:14:53,443 Non da quando ci hanno colpiti. 78 00:15:03,247 --> 00:15:04,697 Possiamo superarli. 79 00:15:10,314 --> 00:15:11,464 Mani in alto. 80 00:15:18,754 --> 00:15:19,904 Muoviamoci... 81 00:15:20,525 --> 00:15:21,875 "Vostra Altezza". 82 00:15:46,064 --> 00:15:47,764 Dimenticavo la tua lama. 83 00:15:48,778 --> 00:15:49,778 Dammela. 84 00:15:50,736 --> 00:15:52,386 Mi serve per camminare. 85 00:15:53,457 --> 00:15:55,011 Il bastone puoi tenerlo. 86 00:16:06,762 --> 00:16:08,462 Mi servirà il tuo aiuto. 87 00:16:09,175 --> 00:16:11,075 Ci aspetta un lungo viaggio. 88 00:16:11,216 --> 00:16:12,366 Dove andiamo? 89 00:16:12,903 --> 00:16:13,903 Indovina. 90 00:16:16,239 --> 00:16:17,432 Al Rifugio. 91 00:16:18,068 --> 00:16:19,072 Esatto. 92 00:16:20,747 --> 00:16:22,394 I cancelli sono caduti. 93 00:16:23,065 --> 00:16:24,715 È circondato dai morti. 94 00:16:24,726 --> 00:16:27,776 Loro non possono uscire, noi non possiamo entrare. 95 00:16:27,856 --> 00:16:28,856 Beh... 96 00:16:29,182 --> 00:16:32,232 forse puoi aiutarmi a portare lì i grossi calibri, 97 00:16:32,476 --> 00:16:34,376 per rimediare a quel casino. 98 00:16:59,343 --> 00:17:01,102 Le munizioni sono nel furgone? 99 00:17:01,112 --> 00:17:04,062 Ne abbiamo altre tre al Rifugio, e altre ancora. 100 00:17:25,776 --> 00:17:27,076 Andiamo, veloce. 101 00:17:34,953 --> 00:17:36,431 Sei arrivato fin qui. 102 00:17:36,441 --> 00:17:39,591 Dopo tutte le stronzate che hai fatto, ti fermi ora? 103 00:17:40,191 --> 00:17:41,900 Meglio andare all'altro mondo per mano dei morti, 104 00:17:41,910 --> 00:17:44,810 che per l'insignificante soldato di un despota. 105 00:17:44,965 --> 00:17:45,995 Dimmi... 106 00:17:46,710 --> 00:17:48,272 Negan conosce il tuo nome? 107 00:17:51,503 --> 00:17:52,703 Io sono Negan. 108 00:17:54,006 --> 00:17:57,256 - Alzati. - Non mi farò usare per ferire la mia gente. 109 00:17:57,852 --> 00:17:59,002 La tua gente? 110 00:17:59,662 --> 00:18:03,912 Intendi le pecore che hai imbrogliato, facendogli credere di essere un Re? 111 00:18:04,375 --> 00:18:06,281 Già, ho sentito la tua storia. 112 00:18:06,291 --> 00:18:07,991 L'abbiamo sentita tutti. 113 00:18:10,081 --> 00:18:12,031 Forza, andiamo. Ora, muoviti. 114 00:18:20,113 --> 00:18:21,663 Lavoravi in un circo? 115 00:18:23,416 --> 00:18:24,416 No. 116 00:18:25,043 --> 00:18:26,943 Sì, ci avevo pensato, ma no. 117 00:18:27,199 --> 00:18:30,161 Al circo non li trattano molto bene, gli animali, 118 00:18:30,171 --> 00:18:32,321 mentre quel gatto ti ama proprio. 119 00:18:33,665 --> 00:18:35,715 Ha fatto di tutto per te, vero? 120 00:18:35,743 --> 00:18:37,443 Ti ha dato uno spunto... 121 00:18:37,572 --> 00:18:38,731 una storia. 122 00:18:39,865 --> 00:18:41,189 Lo devo ammettere, 123 00:18:41,199 --> 00:18:42,741 hai giocato bene le tue carte. 124 00:18:42,751 --> 00:18:44,651 E hai ingannato bene i tuoi. 125 00:18:46,273 --> 00:18:48,673 Si sono bevuti tutte le tue stronzate. 126 00:18:50,557 --> 00:18:52,299 Hanno coltivato cibo per te, 127 00:18:52,309 --> 00:18:54,259 costruito quelle mura per te. 128 00:18:54,523 --> 00:18:55,873 Cazzo, guarda lì! 129 00:18:56,797 --> 00:19:00,247 Li hai fatti uccidere tutti, eppure continuano a seguirti. 130 00:19:00,300 --> 00:19:01,800 Ma togli la tigre... 131 00:19:02,527 --> 00:19:03,677 e cosa resta? 132 00:19:04,502 --> 00:19:07,993 Solo un insignificante truffatore travestito. 133 00:20:29,432 --> 00:20:31,332 Hai ancora gente, lì dentro? 134 00:20:32,505 --> 00:20:33,755 Spero sia così. 135 00:20:35,234 --> 00:20:38,684 Prendiamo qualcosa con delle ruote e ce ne andiamo da qui. 136 00:20:46,274 --> 00:20:47,274 È finita. 137 00:20:47,599 --> 00:20:48,599 Ok? 138 00:20:48,945 --> 00:20:51,219 Hai avuto la tua occasione. È finita. 139 00:21:27,050 --> 00:21:28,700 Delirio di onnipotenza. 140 00:21:53,767 --> 00:21:54,867 Maledizione! 141 00:21:58,383 --> 00:22:00,383 I morti ci sono quasi addosso. 142 00:22:00,710 --> 00:22:02,160 Dammi la mia spada. 143 00:22:02,825 --> 00:22:04,492 Possiamo combatterli insieme. 144 00:22:04,502 --> 00:22:05,732 Cosa diavolo fai? 145 00:22:05,742 --> 00:22:07,142 Me ne vado da qui. 146 00:22:08,910 --> 00:22:10,672 Non riesco a stare in piedi da solo. 147 00:22:12,259 --> 00:22:15,259 - Non posso arrampicarmici. - Non ne hai bisogno. 148 00:22:28,397 --> 00:22:29,647 È così e basta. 149 00:22:30,513 --> 00:22:33,913 Negan sperava di incatenarti alla recinzione del Rifugio. 150 00:22:34,731 --> 00:22:35,731 Tu... 151 00:22:36,046 --> 00:22:37,146 la vedova... 152 00:22:37,784 --> 00:22:38,784 e Rick. 153 00:22:42,483 --> 00:22:45,333 Ma andrà bene anche la tua testa su una picca. 154 00:22:46,074 --> 00:22:47,774 Magari un po' smembrata, 155 00:22:49,097 --> 00:22:50,697 per evitare l'ovvia... 156 00:22:51,591 --> 00:22:52,592 simmetria. 157 00:23:11,682 --> 00:23:13,641 CANCELLO 04 158 00:23:41,882 --> 00:23:43,982 Posso dirvi dove sono gli altri. 159 00:23:45,632 --> 00:23:46,884 Lasciatemi vivere. 160 00:23:47,879 --> 00:23:51,529 Si stanno nascondendo, in attesa che arrivino altri Salvatori. 161 00:23:53,978 --> 00:23:55,328 Molto lentamente. 162 00:24:03,699 --> 00:24:04,949 Sono disarmata. 163 00:24:07,467 --> 00:24:08,467 Guardate. 164 00:24:13,144 --> 00:24:14,694 Maestà, la tua gamba. 165 00:24:16,159 --> 00:24:17,159 Sto bene. 166 00:24:24,495 --> 00:24:25,495 Jerry. 167 00:24:28,213 --> 00:24:30,205 Lo prendo in prestito per un attimo. 168 00:24:30,215 --> 00:24:31,465 Jerry, posso... 169 00:24:40,118 --> 00:24:41,118 Maestà. 170 00:24:45,345 --> 00:24:47,191 Non c'è bisogno che mi chiami così. 171 00:24:47,944 --> 00:24:49,094 Sì, invece... 172 00:24:49,319 --> 00:24:50,319 amico. 173 00:25:01,269 --> 00:25:02,669 I tuoi compagni... 174 00:25:07,912 --> 00:25:08,912 dove sono? 175 00:25:15,897 --> 00:25:18,144 Non potete dirgli che ve l'ho rivelato. 176 00:25:18,414 --> 00:25:19,864 Dovete prometterlo. 177 00:25:20,227 --> 00:25:22,225 - Vi prego. - Ehi, vuoi morire? 178 00:25:22,235 --> 00:25:24,035 Ti ho chiesto dove sono... 179 00:25:26,388 --> 00:25:28,138 Abbassate subito le armi! 180 00:25:34,344 --> 00:25:35,344 Yago, 181 00:25:35,447 --> 00:25:36,591 ti prego, amico. 182 00:25:38,022 --> 00:25:39,845 Joey ha fatto cilecca. Fateli fuori! 183 00:26:09,514 --> 00:26:10,557 Che palle. 184 00:26:14,962 --> 00:26:16,762 Stai dietro di me, Maestà. 185 00:26:20,383 --> 00:26:21,385 No. 186 00:27:01,062 --> 00:27:02,312 Grazie, Maestà. 187 00:27:03,200 --> 00:27:04,200 Per cosa? 188 00:27:05,021 --> 00:27:06,971 Per essere un tipo così figo. 189 00:27:28,608 --> 00:27:29,958 Dobbiamo finirla. 190 00:27:31,710 --> 00:27:33,612 Ci stavi mentendo sui tuoi amici, eh? 191 00:27:35,451 --> 00:27:36,992 Sì, è vero. 192 00:27:38,050 --> 00:27:39,700 Ora dobbiamo smetterla. 193 00:27:39,765 --> 00:27:41,881 Ok. Vattene via, signora. 194 00:27:43,558 --> 00:27:45,758 Non ve ne andrete con quelle armi. 195 00:27:46,003 --> 00:27:47,016 No. 196 00:27:47,026 --> 00:27:49,650 Ce ne andiamo. Devono essere portate in un posto. 197 00:27:51,612 --> 00:27:53,762 Ho le munizioni del vostro amico. 198 00:27:54,151 --> 00:27:56,440 Quanti colpi vi restano dopo tutti quegli Erranti? 199 00:27:56,847 --> 00:27:57,997 Tre? Quattro? 200 00:27:58,473 --> 00:28:02,023 Perché non vieni a prenderci e lo scopri? Siamo proprio qui. 201 00:28:17,883 --> 00:28:19,883 Tesoro, continuiamo a parlare. 202 00:28:20,264 --> 00:28:22,414 Abbiamo tutto il tempo del mondo. 203 00:28:30,789 --> 00:28:32,589 Hai mai combattuto, prima? 204 00:28:33,479 --> 00:28:35,379 Mi hai già visto combattere. 205 00:28:35,791 --> 00:28:37,391 Prima di tutto questo. 206 00:28:39,244 --> 00:28:40,244 I morti? 207 00:28:40,978 --> 00:28:42,846 Una volta, un predatore nei boschi. 208 00:28:42,856 --> 00:28:44,556 - Ti sei battuto? - Sì. 209 00:28:45,297 --> 00:28:46,297 Io... 210 00:28:46,786 --> 00:28:47,886 e poi Shiva. 211 00:28:51,055 --> 00:28:53,505 Mi sono allenato per lunghissimo tempo. 212 00:28:54,402 --> 00:28:55,802 E ho continuato... 213 00:28:56,125 --> 00:28:58,475 da molto prima di questo, fino a ora. 214 00:28:58,647 --> 00:29:01,097 Mi sono esercitato per giorni e giorni. 215 00:29:01,764 --> 00:29:04,514 Sono pronto a diventare ciò che devo essere. 216 00:29:05,699 --> 00:29:06,899 "A diventare"? 217 00:29:09,934 --> 00:29:10,934 Sì. 218 00:29:12,382 --> 00:29:15,132 Mi sono imposto di diventare ciò che dovevo. 219 00:29:16,644 --> 00:29:18,268 Facevo il guardiano allo zoo. 220 00:29:19,895 --> 00:29:20,895 Ero... 221 00:29:21,602 --> 00:29:22,602 innocuo. 222 00:29:24,496 --> 00:29:26,346 Gli spettacoli del weekend, 223 00:29:26,967 --> 00:29:28,267 quelli notturni. 224 00:29:29,748 --> 00:29:32,248 E poi, al lavoro, una tigre di 230 chili 225 00:29:32,733 --> 00:29:34,583 ebbe bisogno del mio aiuto. 226 00:29:35,922 --> 00:29:37,322 Mentre sanguinava, 227 00:29:38,325 --> 00:29:41,025 non sono solo saltato nella sua recinzione. 228 00:29:43,009 --> 00:29:45,159 Non sono stato preso da nessun... 229 00:29:45,548 --> 00:29:46,898 istinto profondo. 230 00:29:50,240 --> 00:29:51,340 Passarono... 231 00:29:52,439 --> 00:29:54,185 solo pochi secondi, 232 00:29:55,182 --> 00:29:56,832 ma presi una decisione. 233 00:29:57,978 --> 00:29:59,417 Ho pensato di farlo, 234 00:30:00,102 --> 00:30:03,352 soppesando il rischio di avvicinarmi a una tale belva. 235 00:30:04,424 --> 00:30:06,224 E ho pensato di non farlo. 236 00:30:09,606 --> 00:30:11,960 Sono rimasto lì a valutare chi sarei stato... 237 00:30:11,970 --> 00:30:13,670 in entrambe le varianti. 238 00:30:14,170 --> 00:30:17,170 E ho deciso che volevo essere quello che saltava. 239 00:30:21,563 --> 00:30:23,163 Così, molti anni dopo, 240 00:30:24,639 --> 00:30:28,489 Benjamin mi disse quello che già sapevo, ma non riuscivo a capire. 241 00:30:32,770 --> 00:30:34,970 "Se ti si chiede di essere l'eroe, 242 00:30:35,543 --> 00:30:37,093 allora devi esserlo". 243 00:30:38,771 --> 00:30:40,071 Ora sono pronto. 244 00:30:41,098 --> 00:30:42,148 Finalmente. 245 00:30:43,712 --> 00:30:45,362 Ho preso una decisione. 246 00:30:45,632 --> 00:30:47,432 Ho deciso chi sarei stato. 247 00:30:50,797 --> 00:30:52,067 È stato più facile per te? 248 00:30:53,743 --> 00:30:55,443 O sei sempre stata così? 249 00:30:56,630 --> 00:30:57,680 Così forte. 250 00:30:58,648 --> 00:30:59,948 Così coraggiosa. 251 00:31:00,975 --> 00:31:03,775 O, invece, hai deciso di essere chi sei oggi? 252 00:31:07,454 --> 00:31:08,554 L'ho deciso. 253 00:31:09,818 --> 00:31:11,118 Proprio come te. 254 00:31:14,230 --> 00:31:16,530 Ma anche la vita ha deciso qualcosa. 255 00:31:20,586 --> 00:31:21,786 Funziona così. 256 00:31:24,210 --> 00:31:25,310 E così sarà sempre. 257 00:31:59,364 --> 00:32:00,414 State bene? 258 00:32:01,606 --> 00:32:03,106 Hanno preso le armi? 259 00:32:03,388 --> 00:32:05,388 Non possiamo farci più niente. 260 00:32:16,329 --> 00:32:17,579 Penso io al Re. 261 00:32:26,230 --> 00:32:28,263 Dobbiamo mandare un messaggio a Rick! 262 00:32:28,273 --> 00:32:31,923 Se riescono a far arrivare quelle mitragliatrici al Rifugio... 263 00:32:36,477 --> 00:32:38,927 Quelle armi non arriveranno al Rifugio. 264 00:35:47,208 --> 00:35:48,508 Abbiamo le armi. 265 00:35:50,457 --> 00:35:51,465 Stai di merda. 266 00:35:57,832 --> 00:36:00,832 Andiamo a vedere se questo stronzo è ancora vivo. 267 00:36:18,119 --> 00:36:19,119 Maestà. 268 00:36:20,168 --> 00:36:21,668 Così non può andare. 269 00:36:22,465 --> 00:36:24,123 Lasciatemi qui, vi sto rallentando. 270 00:36:24,581 --> 00:36:26,531 No, puoi proprio scordartelo. 271 00:36:28,798 --> 00:36:31,198 Andiamo, ho quasi finito i proiettili. 272 00:37:08,662 --> 00:37:09,762 Non posso... 273 00:37:10,017 --> 00:37:12,417 Non potete. Forza, andate senza di me. 274 00:37:14,672 --> 00:37:16,801 Scendo, tu aiutalo a venire da me. 275 00:37:46,806 --> 00:37:47,806 Ezekiel! 276 00:37:49,072 --> 00:37:50,772 Andate! Li trattengo io! 277 00:37:51,349 --> 00:37:53,248 Ezekiel, possiamo aiutarti a scappare. 278 00:37:53,258 --> 00:37:54,308 Non potete! 279 00:37:54,930 --> 00:37:56,980 Non posso abbandonarti, Maestà. 280 00:37:57,247 --> 00:37:59,060 E dai, cavolo, vattene! 281 00:37:59,406 --> 00:38:01,706 - Sei il mio Re! - No, non lo sono! 282 00:38:02,496 --> 00:38:03,946 Non sono il tuo Re! 283 00:38:04,409 --> 00:38:05,591 Non sono "Sua Maestà". 284 00:38:09,177 --> 00:38:10,419 Guarda cos'abbiamo davanti. 285 00:38:11,922 --> 00:38:13,172 Quello è reale! 286 00:38:14,906 --> 00:38:15,925 Andate. 287 00:38:16,422 --> 00:38:17,472 Andate via. 288 00:38:18,826 --> 00:38:20,076 Non sono un re. 289 00:38:21,779 --> 00:38:23,079 Non sono niente. 290 00:38:23,633 --> 00:38:25,333 Sono solo uno qualunque. 291 00:38:26,500 --> 00:38:28,400 Un tizio qualunque che ha... 292 00:38:30,570 --> 00:38:31,570 Shiva... 293 00:38:35,592 --> 00:38:36,592 Andiamo. 294 00:38:46,757 --> 00:38:47,757 Shiva! 295 00:38:48,865 --> 00:38:49,865 Shiva! 296 00:38:50,113 --> 00:38:51,295 Scappa, ragazza! 297 00:38:53,811 --> 00:38:54,811 No! No! 298 00:39:02,635 --> 00:39:03,935 Ti prego, Jerry! 299 00:39:04,754 --> 00:39:06,704 Maledizione, voglio aiutarla! 300 00:39:09,745 --> 00:39:10,745 Non puoi. 301 00:41:13,163 --> 00:41:17,982 Revisione: mezzi 302 00:41:19,199 --> 00:41:24,058 ::La tigre nooooo!:: [www.italiansubs.net]