1 00:01:26,544 --> 00:01:28,212 Fallait pas jouer, ma vieille. 2 00:01:29,130 --> 00:01:30,464 T'as pas le niveau. 3 00:03:59,864 --> 00:04:01,449 C'est quoi, ce bordel ? 4 00:04:06,036 --> 00:04:08,497 Non, sérieux. C'est quoi, ce bordel ? 5 00:05:01,509 --> 00:05:04,262 {\pub}{\pos(140,260)}Les évadés vont peut-être au Sanctuaire. 6 00:05:04,429 --> 00:05:06,556 Henry les cherche. On cherche Henry. 7 00:05:06,723 --> 00:05:09,184 En cas d'autre attaque, je dois rester. 8 00:05:09,643 --> 00:05:10,935 Tu peux partir. 9 00:05:12,145 --> 00:05:13,897 Mais tu choisis de rester. 10 00:05:14,439 --> 00:05:15,523 Pourquoi ? 11 00:05:16,775 --> 00:05:17,859 Vas-y, toi. 12 00:05:21,196 --> 00:05:22,906 Tu le crois déjà mort. 13 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 {\pos(140,260)}Tu y crois vraiment ? 14 00:05:28,995 --> 00:05:32,874 {\pos(250,260)}Ou est-ce que tu t'interdis de croire autre chose ? 15 00:05:34,209 --> 00:05:38,004 Tu me dis de faire comme si ça allait mais tu ne le fais pas. 16 00:05:39,297 --> 00:05:40,924 {\pos(250,260)}Peut-être que ça va pas. 17 00:05:42,258 --> 00:05:43,885 {\pos(260,260)}Je m'inquiète pour Henry. 18 00:05:46,429 --> 00:05:48,974 {\pos(110,260)}Toi qui étais pour moi un modèle de courage. 19 00:05:54,980 --> 00:05:56,064 Tu es... 20 00:06:00,193 --> 00:06:01,987 {\pos(130,260)}paralysée par la lâcheté. 21 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 {\pos(110,260)}Ça fait plus de 24 h. 22 00:06:25,552 --> 00:06:28,263 {\pos(120,260)}Le toubib dit que je suis hors de danger. 23 00:06:31,599 --> 00:06:33,268 T'es une dure à cuire. 24 00:06:35,270 --> 00:06:36,271 Daryl... 25 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 Dwight a tiré une flèche non infectée. 26 00:06:40,150 --> 00:06:41,276 {\pos(270,260)}Non, t'as eu du pot. 27 00:06:42,610 --> 00:06:46,156 {\pos(192,230)}C'est le hasard. C'est pas aussi sûr qu'une morsure. 28 00:06:46,531 --> 00:06:48,158 - Daryl... - Écoute. 29 00:06:48,408 --> 00:06:51,161 {\pos(260,260)}S'il savait, il avait qu'à nous avertir. 30 00:06:51,328 --> 00:06:53,038 {\pos(270,260)}Peut-être qu'il a pas pu. 31 00:06:54,289 --> 00:06:57,334 Il a laissé passer une journée. Les nôtres mouraient. 32 00:06:57,500 --> 00:07:00,295 Tous les autres blessés sont tombés malades. 33 00:07:00,920 --> 00:07:03,089 Ça peut pas être un hasard. 34 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 Donc on lui pardonne ? 35 00:07:06,635 --> 00:07:08,136 Peut-être. 36 00:07:09,220 --> 00:07:11,806 Il pourrait nous servir plus que jamais. 37 00:07:11,973 --> 00:07:14,684 Peut-être que si je l'avais tué, 38 00:07:14,851 --> 00:07:16,770 je serais morte, aujourd'hui. 39 00:07:21,191 --> 00:07:22,901 Fais ce que t'as à faire. 40 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 Mais à toi d'assumer. 41 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Sans moi. 42 00:08:08,947 --> 00:08:09,948 Est-ce que... 43 00:08:12,284 --> 00:08:13,868 tu veux la lire ? 44 00:08:30,385 --> 00:08:31,761 Tu sors ? 45 00:08:32,637 --> 00:08:34,306 Il nous faut des vivres. 46 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 Je vais en trouver. 47 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Qu'est-ce qu'il t'a écrit ? 48 00:08:46,401 --> 00:08:48,528 - Je sais pas. Je peux pas... - Attends. 49 00:08:48,695 --> 00:08:50,613 - Je peux pas. - Il le faut. 50 00:08:54,159 --> 00:08:55,368 J'ai fait pareil. 51 00:08:57,037 --> 00:08:58,705 Quand ça m'est arrivé. 52 00:09:00,665 --> 00:09:03,043 On s'active pour fuir la réalité. 53 00:09:05,629 --> 00:09:07,380 Andrea m'a arrêtée. 54 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Aujourd'hui, 55 00:09:11,217 --> 00:09:12,761 c'est moi qui t'arrête. 56 00:09:17,057 --> 00:09:21,144 Carl t'a écrit cette lettre pour que tu la lises. 57 00:09:22,812 --> 00:09:25,940 C'est l'une des dernières choses qu'il a faites. 58 00:09:29,402 --> 00:09:30,612 Tu restes. 59 00:10:06,439 --> 00:10:07,691 Papa 60 00:10:22,872 --> 00:10:25,458 - Tu vas à sa recherche ? - Leur recherche. 61 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 - Tu n'es pas obligé. - Si. 62 00:10:30,630 --> 00:10:32,590 J'aurais dû le faire avant. 63 00:10:33,258 --> 00:10:36,553 J'aurais dû le faire. On est pareils, et j'aurais dû... 64 00:10:37,053 --> 00:10:38,388 Et je me suis dit... 65 00:10:42,392 --> 00:10:44,019 que je le devais. 66 00:10:44,561 --> 00:10:46,229 Que ce serait différent. 67 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 D'accord. 68 00:10:58,283 --> 00:10:59,743 Mais je viens aussi. 69 00:11:07,375 --> 00:11:08,793 Voitures-relais en place. 70 00:11:08,960 --> 00:11:11,755 S'ils reviennent, on le saura 15 min avant. 71 00:11:11,921 --> 00:11:12,881 Côté munitions ? 72 00:11:13,048 --> 00:11:15,425 On n'a pas de quoi contrer un autre assaut. 73 00:11:16,426 --> 00:11:18,637 On n'a plus à s'inquiéter de ça. 74 00:11:19,262 --> 00:11:20,430 Pour l'instant. 75 00:11:20,597 --> 00:11:22,849 S'ils ont plus que des armes blanches. 76 00:11:23,016 --> 00:11:24,768 Ils manqueraient de balles ? 77 00:11:24,934 --> 00:11:27,437 Ils ont mitraillé les rôdeurs au Sanctuaire. 78 00:11:27,979 --> 00:11:30,315 Et on n'en trouve plus nulle part. 79 00:11:32,525 --> 00:11:33,735 Merde ! 80 00:11:35,528 --> 00:11:38,281 Avec notre fabricant, ils peuvent en refaire. 81 00:11:38,740 --> 00:11:40,158 Ils ont la matière première ? 82 00:11:40,659 --> 00:11:42,953 S'ils l'ont pas, je sais où la trouver. 83 00:11:52,420 --> 00:11:53,755 Je sens l'odeur. 84 00:11:55,882 --> 00:11:58,510 Je sais pas ce qui s'est passé ici, 85 00:11:58,969 --> 00:12:00,261 mais je le devine. 86 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 C'est pour ça, le feu ? 87 00:12:04,432 --> 00:12:07,394 Et ce sel ? Pour dissiper l'odeur ? 88 00:12:08,937 --> 00:12:12,315 Je te l'ai dit, les gens sont une ressource. 89 00:12:13,108 --> 00:12:16,277 Moi, je gaspille pas des ressources pareilles. 90 00:12:17,070 --> 00:12:21,032 Je suis convaincu qu'on peut remettre les gens sur la bonne voie. 91 00:12:22,158 --> 00:12:23,410 La mienne. 92 00:12:24,661 --> 00:12:27,080 J'aurais jamais tué tous les tiens. 93 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Ça, 94 00:12:30,709 --> 00:12:34,504 c'est l'œuvre de quelqu'un qui est pas dans les clous. 95 00:12:36,381 --> 00:12:37,632 Mais à la base, 96 00:12:40,135 --> 00:12:42,012 c'est une erreur de ma part. 97 00:12:43,471 --> 00:12:45,223 Je te l'accorde. 98 00:12:47,350 --> 00:12:49,894 J'ai fait confiance à quelqu'un. 99 00:12:50,061 --> 00:12:53,398 Mais je me suis tiré une balle dans les couilles. 100 00:12:55,150 --> 00:12:57,277 Je suis vraiment navré. 101 00:12:59,404 --> 00:13:00,822 Sincèrement. 102 00:13:01,906 --> 00:13:04,909 Je suis navré que tu aies tout perdu. 103 00:13:05,952 --> 00:13:10,290 Mais je sais que je peux t'aider à reconstruire, si on... 104 00:13:17,087 --> 00:13:18,756 {\pub}C'est le plus plausible. 105 00:13:19,256 --> 00:13:22,384 Logiquement, ils ont dû rester près de la route. 106 00:13:23,260 --> 00:13:26,263 Il y a une chance sur deux pour qu'on les... 107 00:13:31,227 --> 00:13:32,394 C'est quoi ? 108 00:13:33,646 --> 00:13:34,730 Un navet. 109 00:13:37,441 --> 00:13:39,318 Ils sont passés par ici. 110 00:13:46,742 --> 00:13:47,743 Henry ! 111 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Tu sais ce que c'est. 112 00:14:15,688 --> 00:14:17,314 Tu aurais dû le faire. 113 00:14:20,651 --> 00:14:22,862 Tu n'es pas là. Il n'est pas là. 114 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 Tu n'es pas là ! 115 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Tu n'aurais pas dû être là. Tu... 116 00:14:40,504 --> 00:14:43,007 Il est mort, tu le sais. 117 00:14:44,425 --> 00:14:46,677 Je suis pas venue le chercher. 118 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 Je suis venue veiller sur toi. 119 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 Je t'ai vue faire. 120 00:14:57,354 --> 00:15:00,316 Tu sauves les gens. Je l'ai vu, encore et encore. 121 00:15:01,942 --> 00:15:04,236 Mais tu ne peux pas sauver les morts. 122 00:15:05,571 --> 00:15:07,490 - Tu n'es pas mort. - Je sais. 123 00:15:08,032 --> 00:15:10,451 Pas moi. Je ne meurs pas. 124 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Mais je le vois. 125 00:15:15,956 --> 00:15:17,333 Encore et encore. 126 00:15:19,043 --> 00:15:20,669 Encore et encore ! 127 00:15:22,046 --> 00:15:23,964 Même quand je détourne le regard. 128 00:15:24,965 --> 00:15:26,342 Je le vois encore. 129 00:15:47,404 --> 00:15:48,823 Ils sont passés par là. 130 00:15:49,657 --> 00:15:51,408 Ça doit être un raccourci. 131 00:15:52,576 --> 00:15:54,662 Tout droit vers la route. 132 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Où sont-ils allés ? 133 00:16:44,336 --> 00:16:47,006 - On a tout dit à Maggie. - Dis-moi. 134 00:16:50,634 --> 00:16:52,553 Au Sanctuaire, on imagine. 135 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 On imagine rien d'autre. 136 00:16:55,347 --> 00:16:58,684 Certains parlaient de s'évader, mais c'était des mots. 137 00:16:59,143 --> 00:17:00,060 Rien de précis. 138 00:17:00,227 --> 00:17:03,314 Ils ont eu une occase, ils l'ont saisie. 139 00:17:03,480 --> 00:17:05,065 Et si c'était toi ? 140 00:17:05,608 --> 00:17:07,318 Comment tu irais là-bas ? 141 00:17:07,776 --> 00:17:10,362 À pied, sans doute avec des blessés. 142 00:17:11,030 --> 00:17:14,575 Tu chercherais une planque pour réfléchir à la suite. 143 00:17:19,163 --> 00:17:22,708 Il y a un vieux rade à quelques kilomètres d'Edgehill. 144 00:17:22,875 --> 00:17:24,543 Quelques-uns m'y ont emmené 145 00:17:24,710 --> 00:17:28,464 pour me demander comment en faire un avant-poste. 146 00:17:29,757 --> 00:17:30,716 C'est sur la route, 147 00:17:30,966 --> 00:17:32,301 mais je doute que... 148 00:17:35,721 --> 00:17:38,182 Je sais pas si c'est une piste. 149 00:17:38,349 --> 00:17:39,934 Mais si tu y vas... 150 00:17:42,269 --> 00:17:44,271 c'est pas gratuit, rends-moi service. 151 00:17:46,941 --> 00:17:48,734 Si jamais tu les retrouves, 152 00:17:50,152 --> 00:17:52,363 n'en tue pas plus que nécessaire. 153 00:17:54,865 --> 00:17:59,119 Quand ça a dégénéré hier, ils ont fait le mauvais choix. 154 00:18:01,038 --> 00:18:04,250 Certains l'ont sans doute pas encore compris. 155 00:18:06,418 --> 00:18:08,087 Tu peux leur ouvrir les yeux. 156 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 Tu pourrais les ramener. 157 00:18:13,259 --> 00:18:14,510 Oui, je pourrais. 158 00:18:35,614 --> 00:18:36,949 On peut discuter. 159 00:18:38,701 --> 00:18:40,411 J'y suis pour rien ! 160 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 J'ai ta fusée de détresse. 161 00:19:04,935 --> 00:19:08,814 Tu veux faire un feu avec ma chérie ? Je te préviens. 162 00:19:09,356 --> 00:19:11,108 J'ai mal visé exprès, 163 00:19:11,525 --> 00:19:14,778 en tirant sur ton bonhomme à angle droit. 164 00:19:15,404 --> 00:19:17,281 Je sais pas ce que tu fais, 165 00:19:18,657 --> 00:19:21,076 mais tu dois pas en avoir vraiment envie. 166 00:19:21,243 --> 00:19:25,498 Sinon tu m'aurais pas laissé enfermé avec un sac d'armes à feu. 167 00:19:27,208 --> 00:19:29,793 J'ai trouvé autre chose, dans ce sac. 168 00:19:32,046 --> 00:19:35,257 Ça doit être des photos de gens que tu aimes. 169 00:19:38,219 --> 00:19:39,720 Alors discutons. 170 00:19:41,388 --> 00:19:43,474 Pansons nos plaies. 171 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 {\pub}On devrait attendre. 172 00:19:51,940 --> 00:19:53,275 Les laisser passer. 173 00:19:54,067 --> 00:19:57,612 La piste passe par là. On risque de perdre les traces. 174 00:19:58,446 --> 00:20:00,615 On risque de perdre plus que ça. 175 00:20:04,995 --> 00:20:06,037 Morgan. 176 00:20:13,503 --> 00:20:14,754 Ce bâton. 177 00:20:16,965 --> 00:20:18,174 C'est celui de Henry. 178 00:20:55,378 --> 00:20:56,755 Morgan, reviens ! 179 00:21:00,842 --> 00:21:03,970 Il venait de l'autre route. On peut peut-être 180 00:21:04,221 --> 00:21:05,096 le trouver. 181 00:21:05,263 --> 00:21:08,058 Sur cette route, tu sais ce qu'on trouvera. 182 00:21:09,142 --> 00:21:10,602 Non, j'en sais rien. 183 00:21:11,019 --> 00:21:14,523 J'avais décidé à l'avance de ce qu'il y avait. 184 00:21:16,816 --> 00:21:19,361 Mais je saurai seulement si j'y vais. 185 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Si je tente le coup. 186 00:21:23,990 --> 00:21:24,783 Et toi aussi. 187 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Non. 188 00:21:26,701 --> 00:21:28,245 Non, je peux pas. 189 00:21:32,832 --> 00:21:34,584 Toi, tu sauves les gens. 190 00:21:35,669 --> 00:21:37,379 Moi, je les regarde mourir. 191 00:21:40,173 --> 00:21:41,633 J'ai pas le choix. 192 00:21:43,510 --> 00:21:44,886 Je dois le faire. 193 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Quand j'ai voulu fuir, tu m'as trouvée. 194 00:21:51,059 --> 00:21:52,769 Tu m'as sauvée. 195 00:21:57,315 --> 00:21:59,484 Tu savais que je pouvais me ressaisir. 196 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Et tu le peux aussi. 197 00:22:04,865 --> 00:22:06,283 C'était pas moi. 198 00:22:08,743 --> 00:22:10,745 Je suis pas aussi fort que toi. 199 00:22:15,959 --> 00:22:18,295 Je suis resté à les regarder. 200 00:22:19,588 --> 00:22:21,673 Conscient qu'il arriverait malheur. 201 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Je savais, j'avais vu. 202 00:22:23,425 --> 00:22:26,344 J'attendais que ça arrive, et c'est arrivé, comme... 203 00:22:29,180 --> 00:22:30,974 Comme à chaque fois. 204 00:22:35,353 --> 00:22:37,022 Alors il le faut. 205 00:22:38,231 --> 00:22:39,733 Il faut que je le tue. 206 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Il le faut. 207 00:22:48,700 --> 00:22:49,784 Morgan... 208 00:23:19,189 --> 00:23:20,941 Touche pas à ces photos. 209 00:23:21,775 --> 00:23:24,444 Je pensais bien que tu y tenais. 210 00:23:25,403 --> 00:23:28,490 Surtout que t'as plus que ça, pas vrai ? 211 00:23:29,658 --> 00:23:34,120 C'est pas comme si tu pouvais commander d'autres tirages au labo. 212 00:23:35,038 --> 00:23:37,082 Alors je repose ma question : 213 00:23:38,124 --> 00:23:39,668 c'est quoi, ce bordel ? 214 00:23:40,377 --> 00:23:43,380 C'est comme ça que tu tues les gens ? 215 00:23:43,547 --> 00:23:44,673 Avec ce truc ? 216 00:23:45,131 --> 00:23:46,508 À petit feu ? 217 00:23:47,509 --> 00:23:48,552 Non. 218 00:23:49,344 --> 00:23:51,346 Les gens sont une ressource. 219 00:23:53,890 --> 00:23:56,810 Jette la fusée. S'il te plaît ! 220 00:23:57,852 --> 00:23:58,687 Ces photos, 221 00:23:58,937 --> 00:24:01,940 c'est tout ce qui me reste. Tu m'as tout volé. 222 00:24:03,024 --> 00:24:04,401 Tu m'as volé ma vie. 223 00:24:10,991 --> 00:24:13,368 Ma femme s'appelait Lucille. 224 00:24:15,245 --> 00:24:16,955 Elle m'a aidé à avancer. 225 00:24:17,747 --> 00:24:21,251 Je lui ai rien donné et elle m'a aidé à avancer. 226 00:24:21,835 --> 00:24:23,128 Dans la vie. 227 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 La vie d'avant. 228 00:24:27,591 --> 00:24:28,842 La batte... 229 00:24:29,509 --> 00:24:32,512 La batte m'a aidé à avancer dans cette vie. 230 00:24:33,388 --> 00:24:35,599 Alors je l'ai baptisée comme elle. 231 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 C'est le seul rapport qu'il y a entre elles deux. 232 00:24:40,729 --> 00:24:44,816 Mais c'est la dernière chose qui me relie à elle. 233 00:24:45,734 --> 00:24:48,862 Un peu comme ces photos pour toi, pas vrai ? 234 00:25:00,498 --> 00:25:01,875 Sérieux, arrête. 235 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 C'est quoi, ce bordel ? 236 00:25:40,455 --> 00:25:42,040 Non ! 237 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 Je suis là ! Je suis là ! 238 00:26:03,228 --> 00:26:04,771 Non, fais pas ça ! 239 00:26:05,647 --> 00:26:06,773 Fais pas ça ! 240 00:26:08,984 --> 00:26:11,820 J'ai pas brûlé tes photos. 241 00:26:12,320 --> 00:26:14,364 J'aurais jamais fait ça. 242 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 C'est tout ce que j'ai. 243 00:26:16,366 --> 00:26:19,703 Si tu la brûles, il restera que des cendres. 244 00:26:21,121 --> 00:26:23,790 Non, c'est le moyen de te faire du mal. 245 00:26:26,001 --> 00:26:27,419 C'est pas moi. 246 00:26:30,130 --> 00:26:31,631 Je te vengerai. 247 00:26:33,592 --> 00:26:36,970 Je jure sur mes couilles que je le ferai. 248 00:26:38,388 --> 00:26:39,973 Je te vengerai. 249 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 D'accord ? 250 00:27:19,012 --> 00:27:20,096 Morgan. 251 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 Tu me connais. 252 00:27:35,445 --> 00:27:36,905 J'ai pas raison. 253 00:27:42,994 --> 00:27:45,580 Tu devrais pas être dehors. 254 00:27:45,747 --> 00:27:46,665 Je reste là. 255 00:27:51,419 --> 00:27:53,380 Tu es parti à leur recherche. 256 00:27:55,257 --> 00:27:56,383 Moi aussi. 257 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 On va en finir. 258 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 Toi et moi. 259 00:28:49,186 --> 00:28:51,146 {\pub}Il fallait quitter la route, 260 00:28:51,313 --> 00:28:53,190 la forêt, et même comme ça... 261 00:28:53,899 --> 00:28:56,443 - C'est peut-être trop tard. - Ou pas. 262 00:28:58,486 --> 00:29:01,448 Ils sont mal en point parce qu'on les a amputés. 263 00:29:02,032 --> 00:29:03,742 On va pas les laisser là. 264 00:29:06,953 --> 00:29:09,247 Regarde-les, ils sont déjà morts. 265 00:29:09,664 --> 00:29:10,749 Il a raison. 266 00:29:11,416 --> 00:29:13,835 Ils connaissaient la règle : celui qui merde... 267 00:29:14,586 --> 00:29:17,464 - Tant pis pour lui. - Après ce qu'on a vécu ? 268 00:29:17,881 --> 00:29:21,384 Il faut pas qu'un mec entraîne les autres dans sa chute. 269 00:29:22,135 --> 00:29:25,388 Comme en ce moment. On pourrait être à mi-chemin. 270 00:29:26,264 --> 00:29:27,974 J'ai été évanoui longtemps ? 271 00:29:28,808 --> 00:29:30,435 Assez pour atterrir ici. 272 00:29:30,602 --> 00:29:33,813 Même si on s'en sort, on fait quoi, après ? 273 00:29:33,980 --> 00:29:35,273 Il a raison, Jared. 274 00:29:36,024 --> 00:29:37,984 Qu'est-ce qui nous attend, là-bas ? 275 00:29:38,151 --> 00:29:39,319 On peut continuer 276 00:29:39,569 --> 00:29:41,029 sans les Sauveurs. 277 00:29:41,196 --> 00:29:42,572 On a merdé. 278 00:29:42,906 --> 00:29:44,533 Simon a refusé de nous aider. 279 00:29:44,699 --> 00:29:47,327 Forcément, vu qu'on avait perdu. 280 00:29:47,869 --> 00:29:49,120 Mais tout a changé. 281 00:29:51,498 --> 00:29:54,292 En livrant Rick la bourrique à Negan, on gagne. 282 00:29:54,751 --> 00:29:58,338 On s'est bien démerdés, le grand chef le reconnaîtra. 283 00:30:00,840 --> 00:30:02,133 Il est réveillé. 284 00:30:07,764 --> 00:30:09,432 Debout, bouclettes. 285 00:30:09,724 --> 00:30:11,393 Prêt à marcher ? 286 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 J'en suis sûr. 287 00:30:16,773 --> 00:30:18,191 On lève le camp. 288 00:30:18,358 --> 00:30:20,902 On largue les poids morts et on avance. 289 00:30:21,069 --> 00:30:22,696 Il faut ce qu'il faut. 290 00:30:23,071 --> 00:30:24,614 C'est mieux pour nous tous. 291 00:30:24,781 --> 00:30:25,615 Attends ! 292 00:30:25,782 --> 00:30:29,452 Mon pick-up est pas loin. On a un médecin à la Colline. 293 00:30:32,497 --> 00:30:34,249 On peut les ramener. 294 00:30:35,876 --> 00:30:37,127 Et vous aussi. 295 00:30:38,628 --> 00:30:40,547 C'est pas ce que vous vouliez. 296 00:30:40,797 --> 00:30:43,133 Vous avez fait un mauvais choix. 297 00:30:43,300 --> 00:30:45,510 Mais vous pouvez encore nous libérer, 298 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 coopérer, 299 00:30:48,722 --> 00:30:50,682 et avoir une deuxième chance. 300 00:30:51,850 --> 00:30:55,937 Une chance de rejoindre notre groupe, d'être des nôtres. 301 00:30:57,480 --> 00:30:59,316 Je vous donne ma parole. 302 00:31:01,902 --> 00:31:05,572 Plus grand-chose n'a de la valeur, mais la parole d'un homme... 303 00:31:06,740 --> 00:31:08,909 ça compte encore, pas vrai ? 304 00:31:16,458 --> 00:31:19,878 Vous êtes quand même pas cons au point d'avaler ça. 305 00:31:20,045 --> 00:31:21,296 On peut l'écouter. 306 00:31:21,546 --> 00:31:22,881 Et discuter. 307 00:31:23,048 --> 00:31:26,051 Le problème, c'est qu'on manque de temps. 308 00:31:27,260 --> 00:31:30,805 Il y a une meute pas loin, sûrement en chemin. 309 00:31:31,056 --> 00:31:34,726 Il faut que vous fassiez un choix, tout de suite. 310 00:31:35,060 --> 00:31:36,895 Réveillez-vous, les mecs ! 311 00:31:37,145 --> 00:31:41,566 Il y a pas de meute, ni de pacte en attente à la Colline. 312 00:31:41,983 --> 00:31:44,194 Ils venaient nous sauver, vous pensez ? 313 00:31:44,361 --> 00:31:47,113 Ils sont assoiffés de sang. Par exemple, 314 00:31:47,364 --> 00:31:51,576 celui-là a étranglé un des siens à mains nues. 315 00:31:54,829 --> 00:31:56,248 Ce que dit Rick, 316 00:31:57,207 --> 00:31:59,125 c'est qu'un ramassis 317 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 de conneries. 318 00:32:04,214 --> 00:32:05,549 Tu as raison. 319 00:32:07,300 --> 00:32:09,135 Je suis venu remplir ma mission. 320 00:32:11,012 --> 00:32:12,847 Tous vous tuer. 321 00:32:26,736 --> 00:32:29,155 Économise tes balles, ça peut servir. 322 00:32:30,782 --> 00:32:32,826 Il y a bien une meute en route. 323 00:32:32,993 --> 00:32:35,829 Elle les entendra gémir ou tousser. 324 00:32:35,996 --> 00:32:37,581 Ou elle entrera 325 00:32:37,831 --> 00:32:39,833 par les brèches dans les murs. 326 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Et après ça, 327 00:32:43,003 --> 00:32:44,588 quand vous serez réduits 328 00:32:45,171 --> 00:32:49,009 à des lambeaux, quelques dents et du sang, 329 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 le peu qu'ils auront pas mangé... 330 00:32:53,930 --> 00:32:55,765 ce sera un beau gâchis. 331 00:32:57,434 --> 00:33:00,604 Il me restera plus personne à tuer. 332 00:33:02,939 --> 00:33:04,608 Ça suffit. 333 00:33:05,984 --> 00:33:09,696 On les largue et on se casse. J'ai envie d'un sandwich. 334 00:33:09,863 --> 00:33:12,866 Vous voyez, ça ne change pas. Ça ne change jamais. 335 00:33:13,491 --> 00:33:16,536 Et moi, je ne meurs pas. Personne ne meurt. 336 00:33:16,786 --> 00:33:18,788 Tout le monde se transforme ! 337 00:33:19,623 --> 00:33:21,833 Tout le monde se transforme ! 338 00:33:22,250 --> 00:33:26,046 Qu'est-ce que tu fais ? C'est notre sésame pour la Colline. 339 00:33:40,685 --> 00:33:42,896 Des rôdeurs ! On est cernés. 340 00:33:43,480 --> 00:33:45,815 En fait, on vous a déjà tués. 341 00:33:47,234 --> 00:33:48,610 Ils entrent ! 342 00:34:04,334 --> 00:34:05,544 On sort ! 343 00:34:09,798 --> 00:34:12,050 Vous y arriverez pas seuls. 344 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Détachez-nous, on peut vous aider. 345 00:34:15,011 --> 00:34:17,138 Non, personne les détache ! 346 00:34:17,305 --> 00:34:18,390 Je les bute. 347 00:34:26,439 --> 00:34:27,440 Allez ! 348 00:34:39,244 --> 00:34:40,537 Envoie le bâton ! 349 00:34:55,594 --> 00:34:56,803 J'en ai presque plus. 350 00:35:17,490 --> 00:35:18,700 Enfoiré ! 351 00:36:19,469 --> 00:36:21,012 T'aimes ça, les bâtons. 352 00:36:32,941 --> 00:36:34,568 Non, lâche-moi ! 353 00:36:35,193 --> 00:36:36,278 Lâche-moi ! 354 00:36:37,153 --> 00:36:37,863 Lâche ! 355 00:36:45,537 --> 00:36:46,496 Lâche-moi... 356 00:37:23,658 --> 00:37:25,076 T'avais dit... 357 00:37:27,037 --> 00:37:28,371 J'ai menti. 358 00:37:29,748 --> 00:37:31,416 Pas moi. 359 00:37:32,250 --> 00:37:33,752 On aurait pu... 360 00:37:34,920 --> 00:37:37,797 On aurait pu vivre après... 361 00:37:39,883 --> 00:37:40,884 après ça. 362 00:38:08,745 --> 00:38:10,580 Tout le monde se transforme. 363 00:38:26,137 --> 00:38:27,597 Tu m'as sauvé. 364 00:38:28,181 --> 00:38:29,266 Morgan. 365 00:38:30,100 --> 00:38:31,518 Tu m'as sauvé. 366 00:38:33,353 --> 00:38:34,855 Je serais mort. 367 00:38:36,439 --> 00:38:38,191 Peut-être dans la rue... 368 00:38:38,942 --> 00:38:40,610 devant chez toi. 369 00:38:41,403 --> 00:38:42,988 Tu me connaissais pas. 370 00:38:45,115 --> 00:38:46,658 Pourquoi tu l'as fait ? 371 00:38:49,995 --> 00:38:50,745 Allons-y. 372 00:38:50,996 --> 00:38:52,122 Dis-moi. 373 00:38:55,458 --> 00:38:57,127 Pourquoi tu m'as sauvé ? 374 00:38:58,336 --> 00:38:59,713 - Tu avais ton fils. - Non. 375 00:38:59,880 --> 00:39:01,381 - Si. - Non. 376 00:39:06,636 --> 00:39:09,472 - Pourquoi tu m'as sauvé ? - Parce que... 377 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Parce que mon fils était là. 378 00:39:47,217 --> 00:39:48,886 {\pub}Tu t'es pas perdue. 379 00:39:51,013 --> 00:39:52,681 Il faut que tu le saches. 380 00:40:03,734 --> 00:40:06,528 Tu veux me dire ce qui s'est passé, ici ? 381 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 Pourquoi tout ça ? 382 00:40:17,039 --> 00:40:18,832 Tu peux venir avec moi. 383 00:40:20,000 --> 00:40:21,835 Suivre une nouvelle voie. 384 00:40:22,127 --> 00:40:23,379 La tienne. 385 00:40:27,174 --> 00:40:28,926 Mon offre reste valable. 386 00:40:30,386 --> 00:40:32,638 Je repasserai à l'occasion. 387 00:40:33,847 --> 00:40:35,182 Qui sait ? 388 00:40:36,600 --> 00:40:38,852 T'auras peut-être envie de parler. 389 00:41:04,044 --> 00:41:05,254 Au secours ! 390 00:41:06,880 --> 00:41:07,965 Au secours ! 391 00:41:10,551 --> 00:41:11,594 À l'aide ! 392 00:41:13,637 --> 00:41:14,763 Pitié ! 393 00:41:17,016 --> 00:41:18,183 Au secours ! 394 00:41:41,248 --> 00:41:42,666 Pardon ! 395 00:41:44,460 --> 00:41:45,794 Pardon. 396 00:41:46,462 --> 00:41:47,713 C'est rien. 397 00:41:50,716 --> 00:41:51,967 C'est moi... 398 00:41:53,594 --> 00:41:55,930 C'est moi qui te demande pardon. 399 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 J'avais tort. 400 00:42:01,310 --> 00:42:02,311 Tu sais survivre. 401 00:42:02,811 --> 00:42:04,730 J'avais tort. 402 00:42:06,106 --> 00:42:08,400 J'avais tort. 403 00:42:16,283 --> 00:42:17,409 Je m'en occupe ! 404 00:42:19,245 --> 00:42:20,788 Par ici ! Venez ! 405 00:42:22,081 --> 00:42:23,290 Détournez les crevards ! 406 00:42:23,457 --> 00:42:25,125 Voilà, venez par là ! 407 00:42:26,585 --> 00:42:28,254 Par ici ! 408 00:42:30,839 --> 00:42:32,049 Majesté ! 409 00:42:37,012 --> 00:42:38,180 Mec... 410 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Ezekiel ! 411 00:43:04,873 --> 00:43:06,166 {\pub}Tu avais raison. 412 00:43:07,042 --> 00:43:09,586 - J'avais peur. - Oui, je sais. 413 00:43:09,753 --> 00:43:10,921 J'ai vu. 414 00:43:14,550 --> 00:43:16,301 Mais tu n'es pas lâche. 415 00:43:22,140 --> 00:43:23,642 J'avais une fille. 416 00:43:28,647 --> 00:43:30,732 Après l'avoir perdue... 417 00:43:32,693 --> 00:43:34,194 je n'étais plus rien. 418 00:43:36,029 --> 00:43:38,115 Mais les gens avec qui j'étais... 419 00:43:39,825 --> 00:43:41,201 À leur contact, 420 00:43:43,996 --> 00:43:45,664 je me suis trouvée. 421 00:43:47,666 --> 00:43:50,127 Je me suis réinventée, améliorée. 422 00:43:54,339 --> 00:43:57,134 Malgré tout, j'ai toujours la sensation 423 00:43:58,260 --> 00:44:00,095 que je peux tout reperdre. 424 00:44:03,599 --> 00:44:05,851 Mais ça n'arrivera pas forcément. 425 00:44:09,146 --> 00:44:12,816 Et je pourrais me reconstruire même si ça arrivait. 426 00:45:04,785 --> 00:45:05,953 Je l'ai tué. 427 00:45:06,995 --> 00:45:09,331 Celui qui avait tué ton frère. 428 00:45:10,541 --> 00:45:11,625 Moi. 429 00:45:14,878 --> 00:45:16,213 Je l'ai tué. 430 00:45:19,967 --> 00:45:21,260 Je regrette. 431 00:45:31,520 --> 00:45:32,729 Ne regrette jamais. 432 00:47:10,536 --> 00:47:12,204 Nom de Dieu ! 433 00:47:22,130 --> 00:47:23,799 Ben putain ! 434 00:47:24,341 --> 00:47:28,220 J'ai jamais vu quelqu'un dans un état aussi pourri que toi. 435 00:47:29,680 --> 00:47:30,764 Monte. 436 00:47:51,660 --> 00:47:52,703 Negan. 437 00:47:53,245 --> 00:47:54,371 J'en étais sûr. 438 00:47:55,289 --> 00:47:56,748 Que tu étais en vie. 439 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Un peu, que je suis en vie. 440 00:47:59,793 --> 00:48:02,296 Mais motus et bouche cousue, compris ? 441 00:48:02,462 --> 00:48:05,257 Papa est rentré mais veut faire la surprise. 442 00:48:06,466 --> 00:48:10,304 J'ai tout un tas de surprises à sortir de mon chapeau. 443 00:48:17,603 --> 00:48:20,314 T'avais raison. C'est opérationnel. 444 00:48:23,192 --> 00:48:26,987 Des caisses de douilles qu'Eugene recycle en balles. 445 00:48:27,529 --> 00:48:28,947 On passe à l'action. 446 00:48:33,619 --> 00:48:35,370 On dézingue pas les machines. 447 00:48:36,205 --> 00:48:37,706 On le dézingue, lui. 448 00:49:23,961 --> 00:49:25,045 Merci. 449 00:49:29,758 --> 00:49:31,134 Excuse-moi. 450 00:49:32,886 --> 00:49:34,388 Ne t'excuse pas. 451 00:49:36,765 --> 00:49:38,141 Je t'aime. 452 00:49:41,270 --> 00:49:42,688 Je t'aime aussi. 453 00:50:59,515 --> 00:51:01,808 Adaptation : Anaïs Duchet 454 00:51:01,975 --> 00:51:04,311 Sous-titrage : VSI - Paris