1 00:00:00,272 --> 00:00:03,524 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,149 --> 00:00:07,439 Planımı Rick'e ulaştıracağın konusunda sana güvenebileceğimi biliyordum. 3 00:00:07,440 --> 00:00:10,756 Kendilerini direkt ateş hattının ortasında bulacaklar. 4 00:00:10,857 --> 00:00:13,425 Kurtarıcılar'ın tarihini değiştireceğiz. 5 00:00:13,426 --> 00:00:16,161 Mermiler işe yaramasın diye yapmak istedim bunu. 6 00:00:16,601 --> 00:00:18,451 Negan'la barış yapman gerek. 7 00:00:18,452 --> 00:00:21,583 Herkese, kimseyi öldürmeden de yine güvende olabileceklerini göster. 8 00:00:21,584 --> 00:00:25,155 Her birinizi öldürdüğüm zaman... 9 00:00:25,256 --> 00:00:27,085 ...kazanmış olacağım. 10 00:00:31,344 --> 00:00:32,978 Hatırlıyorum. 11 00:01:56,878 --> 00:01:58,411 Uyandığını görmüştüm de. 12 00:02:10,878 --> 00:02:12,178 Nasıl oldu? 13 00:02:20,578 --> 00:02:22,044 Anlat lütfen. 14 00:02:31,611 --> 00:02:33,311 Annem öldü. 15 00:02:34,878 --> 00:02:36,605 Isırılmıştı. 16 00:02:39,734 --> 00:02:41,927 Ölümünü seyretmek zorunda kaldım. 17 00:02:43,471 --> 00:02:45,673 Çok olmadı. 18 00:02:47,411 --> 00:02:50,144 O, insanların... 19 00:02:51,078 --> 00:02:52,674 ...ruhlarının... 20 00:02:53,411 --> 00:02:56,149 ...canavarların bedeninin içinde kapana kısıldığına inanıyordu. 21 00:02:58,007 --> 00:03:02,935 Ölüleri öldürerek, yaşayanların öbür dünyaya geçmesini sağlayacağımıza inanıyordu. 22 00:03:06,811 --> 00:03:10,578 Carl beni sizin aranıza getirirken... 23 00:03:10,911 --> 00:03:13,844 ...ona annemin neye inandığını anlatmıştım. 24 00:03:15,844 --> 00:03:18,411 Sonra birkaç tane ölü gördük. 25 00:03:20,178 --> 00:03:22,472 Anneme hürmet göstermek istedi. 26 00:03:23,711 --> 00:03:28,816 Ona güvenebileceğimi göstermeye çalışıyordu sanırım ama... 27 00:03:33,511 --> 00:03:35,244 Böyle oldu işte. 28 00:03:38,678 --> 00:03:42,111 Hiç tanımadığı bir kadına saygı gösterdiği için öldü. 29 00:03:47,978 --> 00:03:49,984 Ama tehlikeliydi. 30 00:03:52,311 --> 00:03:55,111 Tehlikeliydi ve ben bunu düşünemedim. 31 00:03:57,178 --> 00:03:58,944 Düşünmem gerekirdi. 32 00:04:04,578 --> 00:04:07,778 Kaybettiğimiz insanlardan kalan tek şey... 33 00:04:08,978 --> 00:04:11,011 ...onlara ait olan tek şey... 34 00:04:13,011 --> 00:04:14,914 ...düşünceleridir. 35 00:04:23,911 --> 00:04:25,144 Sağ ol. 36 00:04:29,344 --> 00:04:30,951 Onları yeneceğiz bugün. 37 00:04:31,246 --> 00:04:32,564 Yeneceğiz. 38 00:04:33,014 --> 00:04:34,370 Yendiğimiz zaman... 39 00:04:34,976 --> 00:04:36,788 ...Krallık'a dönecek misin? 40 00:04:38,163 --> 00:04:39,740 Tekrar kaçmayacağım bak. 41 00:04:41,121 --> 00:04:42,524 Olabilir. 42 00:04:45,026 --> 00:04:46,564 Nasılsın patron? 43 00:04:47,996 --> 00:04:50,355 Son göreceğimiz sabah buysa... 44 00:04:50,832 --> 00:04:52,976 ...güzel bir sabah olacağı kesin. 45 00:04:53,401 --> 00:04:55,469 Hiçbir bokun sonu olmayacak. 46 00:04:55,503 --> 00:04:57,907 Bazı adamlarımız için olabilir. 47 00:04:57,908 --> 00:04:59,282 Bunu kabullendim. 48 00:05:00,207 --> 00:05:02,109 Ben hiçbir boku kabullenmiyorum. 49 00:05:02,143 --> 00:05:06,614 Bu basit bir kabulleniş veya karamsarlık değil, hayır. 50 00:05:06,847 --> 00:05:08,327 Öyle değil. 51 00:05:09,183 --> 00:05:11,833 Ama kaybettiklerimizin boş yere olmaması için... 52 00:05:12,187 --> 00:05:14,575 ...her şeyi kaybetmeyi göze almalıyız. 53 00:05:14,889 --> 00:05:17,305 - Hiçbir boku da kaybetmeyeceğiz. - Jerry! 54 00:05:24,632 --> 00:05:28,419 Şimdi... Şu yoldan devam edip ağaçların oradan ilerlersek... 55 00:05:28,420 --> 00:05:31,305 ...oraya daha çabuk ulaşırız. Hem bu şekilde gözümüz yolda da olur. 56 00:05:31,339 --> 00:05:33,012 Evet, bir şey planlıyorlarsa görürüz. 57 00:05:33,013 --> 00:05:36,201 Gregory'nin bize söylediklerine güvenebilir miyiz dersiniz? 58 00:05:36,202 --> 00:05:38,121 Onu evin içinde hapsettim. 59 00:05:38,946 --> 00:05:41,148 Burada özgürce dolaşmasına izin vermeyeceğimi biliyordu. 60 00:05:41,181 --> 00:05:43,517 Döndüğünde böyle olacağını biliyordu. 61 00:05:43,551 --> 00:05:45,486 Kendinden başka kimseye inancı yok onun... 62 00:05:45,519 --> 00:05:48,522 ...ve bizi tuzağa düşürterek bundan çıkar sağlayacağına inanacağı için... 63 00:05:48,555 --> 00:05:50,023 ...Kurtarıcılar'a güvenmiş olması mümkün. 64 00:05:50,024 --> 00:05:52,026 Dwight ona söylemediyse tabii. 65 00:05:52,059 --> 00:05:53,694 O şerefsiz bize tuzak kurmuş olabilir. 66 00:06:11,980 --> 00:06:13,323 Morgan. 67 00:06:14,482 --> 00:06:15,783 Morgan, ne oldu? 68 00:06:15,816 --> 00:06:17,027 Gitmişler. 69 00:06:17,618 --> 00:06:19,337 Bir şey çeviriyorlar. 70 00:06:51,792 --> 00:06:53,161 Onlar... 71 00:06:56,056 --> 00:06:58,732 Onlar gitmişti. O... 72 00:06:58,826 --> 00:07:00,680 İçeri giriyorlardı. 73 00:07:01,261 --> 00:07:04,404 Maggie'ye duvarın oradaki aylakları temizleyebilir miyiz diye sormuştum. 74 00:07:04,439 --> 00:07:08,602 Yola koyulduğumuzda bir de onları dert etmeyelim diye uzaklaştırdık. 75 00:07:08,636 --> 00:07:10,138 Doğru söylüyor. 76 00:07:15,300 --> 00:07:17,208 Hazırlanmaya devam millet. 77 00:07:17,445 --> 00:07:19,632 İlk takım 20 dakika sonra çıkacak. 78 00:07:20,280 --> 00:07:22,458 "Yola koyulduğumuzda" dedin. 79 00:07:23,418 --> 00:07:25,716 Sen ve arkadaşların gelmeyecek. 80 00:07:26,253 --> 00:07:28,094 Burada olabilirsiniz... 81 00:07:28,823 --> 00:07:30,797 ...ama bizden biri değilsiniz. 82 00:07:32,110 --> 00:07:34,182 Bunu iyice anlamamız gerekiyor tabii. 83 00:07:37,431 --> 00:07:40,315 - Bizimle gelmesen daha iyi aslında. - Gelmek zorundayım. 84 00:07:42,270 --> 00:07:44,836 - Çok şey yaptın zaten. - Zorundayım. - Morgan... 85 00:07:44,837 --> 00:07:46,274 Rick. 86 00:07:49,377 --> 00:07:53,448 Mecburum, yapmam gerek... 87 00:07:54,648 --> 00:07:56,461 Ben önemli değilim. 88 00:07:57,018 --> 00:07:59,846 Diğerleri önemli ve onları yaşatacağım. 89 00:08:00,421 --> 00:08:02,719 Henry'yi koruyacağım... 90 00:08:08,295 --> 00:08:09,634 Biz... 91 00:08:12,132 --> 00:08:14,474 Eskisinden daha da beteriz. 92 00:08:15,475 --> 00:08:17,477 Sen ve ben, öyleyiz. 93 00:08:19,807 --> 00:08:22,710 Bardaki adamlara söz vermiştin güya... 94 00:08:22,743 --> 00:08:25,580 Tamam, gerekeni yaptın ama... 95 00:08:29,283 --> 00:08:31,313 Ama başka bir şeydi o. 96 00:08:31,719 --> 00:08:34,497 Senin için yanlış bir şey vardı. 97 00:08:34,789 --> 00:08:37,538 Bu hâle geldik çünkü... 98 00:08:38,463 --> 00:08:40,152 ...çünkü... 99 00:08:42,063 --> 00:08:44,005 ...ikimiz de her şeyimizi kaybettik. 100 00:08:44,680 --> 00:08:47,368 Güzel olan her şeyi. Biz... 101 00:08:49,703 --> 00:08:50,987 Bizden kalanları... 102 00:08:50,988 --> 00:08:54,484 ...insanları yaşatmak için harcasak ne olacak ki sanki? 103 00:08:54,609 --> 00:08:58,479 Çünkü her şeyimizi kaybetmedik. 104 00:08:58,512 --> 00:09:02,266 - Daha değil. - Kaybettik. Geri de dönemeyiz. 105 00:09:06,028 --> 00:09:08,189 Bitirelim şu işi o yüzden. 106 00:09:24,724 --> 00:09:29,724 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 107 00:09:29,725 --> 00:09:34,725 The Walking Dead 8. Sezon, 16. Bölüm "Öfke" SEZON FİNALİ 108 00:10:20,540 --> 00:10:22,494 Boktan bir durum, değil mi D? 109 00:10:25,074 --> 00:10:29,615 Yüzünün bir kısmı iğrenç bir keşküle dönmesine rağmen... 110 00:10:29,649 --> 00:10:32,259 ...bu insanların saygısını kazanmıştın. 111 00:10:32,586 --> 00:10:34,168 Ama şimdi? 112 00:10:34,821 --> 00:10:37,964 Hiçbir bok kalmadı elinde. 113 00:10:42,495 --> 00:10:44,285 Götürün şunu. 114 00:10:53,339 --> 00:10:55,508 Mermi üreticim de buradaymış. 115 00:10:58,378 --> 00:11:01,714 Ataşe hazırda ve talep söz verildiği gibi derhâl yerine getirildi. 116 00:11:01,715 --> 00:11:05,360 Tüm mühimmatlar bizzat bendeniz tarafından kalite kontrolden geçirildi. 117 00:11:05,485 --> 00:11:08,026 Gözümüze uyku girmese ve üç katı efor sarf edilse de... 118 00:11:08,061 --> 00:11:09,875 ...görev tamamlandı. 119 00:11:10,189 --> 00:11:12,281 Kendiniz test edin. 120 00:11:34,380 --> 00:11:36,617 Regina sana planımızı anlattı, değil mi? 121 00:11:36,650 --> 00:11:38,985 Ben de bu yüzden sizinle gelmeyi talep ettim. 122 00:11:39,319 --> 00:11:42,689 Arazi şartlarına, zamanlamaya, pompalamaya ve ateşlemeye bağlı olarak... 123 00:11:42,722 --> 00:11:45,458 ...işimizi bir hamlede bitirmeye çalışmalıyız bence. 124 00:11:45,491 --> 00:11:47,894 Bir ateş hattı, kaos ihtimalini en aza indirir... 125 00:11:47,928 --> 00:11:50,908 ...ve bu sayede olayın başlayıp bitmesi 10 saniyeden az sürer. 126 00:11:51,331 --> 00:11:54,733 Böyle bir şeyi görmek istediğine emin misin? 127 00:11:56,181 --> 00:11:58,030 "İhtiyacım olan" bir şey diyelim. 128 00:11:58,157 --> 00:12:00,076 Bak sen... 129 00:12:02,175 --> 00:12:04,417 Yüklemeleri bitirin de yola düşelim! 130 00:12:05,045 --> 00:12:06,898 Lance, Duke... 131 00:12:07,843 --> 00:12:11,517 Boylan Yolu. Bir sorun çıkarsa haritada nerede olacağım yazıyor. 132 00:12:11,550 --> 00:12:13,390 Bunu aklımıza yazmış durumdayız zaten patron. 133 00:12:13,391 --> 00:12:15,822 Ondan şüphem yok. 134 00:12:17,657 --> 00:12:19,251 Geri zekâlılar. 135 00:12:23,330 --> 00:12:25,231 Sen de peşimize takılsana Gabey. 136 00:12:25,232 --> 00:12:30,103 Güzel bir yolculuk olur. Günah çıkarmak istediğim birkaç zımbırtı var. 137 00:12:36,661 --> 00:12:39,191 Bağışla beni Peder, günah işledim. 138 00:12:39,297 --> 00:12:40,733 Muhtemelen yani. 139 00:12:42,537 --> 00:12:44,496 Eli kulağındadır. 140 00:12:44,597 --> 00:12:49,755 O yola, ölülerle barikat kurmaları için gönderdiğim adamlar... 141 00:12:49,756 --> 00:12:53,263 ...birazdan o ölülerin arasına katılacaklarını bilmiyorlar tabii. 142 00:12:53,826 --> 00:12:57,328 Çünkü Rick ve sikikler bandosu... 143 00:12:57,329 --> 00:12:59,117 ...onların canına fena okuyacak. 144 00:13:02,502 --> 00:13:05,805 Kendi adamlarımı feda etmekten zevk almam. 145 00:13:05,838 --> 00:13:07,440 Bunu biliyorsunuz, değil mi? 146 00:13:07,474 --> 00:13:10,577 O adamlar Simon'ın yanında yetişmişti. 147 00:13:10,610 --> 00:13:13,985 Birileri diğerleri için fedakârlık yapacaksa, bunu onlar yapmalıydı. 148 00:13:28,561 --> 00:13:32,534 - Hâlâ anlamadım. - Rick'in eline bir istihbarat geçti. 149 00:13:32,535 --> 00:13:35,201 Böylece benden önce davranabileceğini sanıyor. 150 00:13:35,235 --> 00:13:38,437 Ama bu bilgi, güvenilir olmayan bir kaynaktan geldiği için... 151 00:13:38,470 --> 00:13:41,975 ...ben onun yerinde olsam önceden bir keşfe çıkardım. 152 00:13:42,008 --> 00:13:46,413 Yola barikat kuran o küçük ekibi indirince, Rick asıl kumpası ve... 153 00:13:46,446 --> 00:13:48,314 ...benim aslında nerede olacağımı çözdüğünü sanacak. 154 00:13:48,347 --> 00:13:52,618 O zaman da beni yakalamaya gelecekler. Ama asıl tuzak bu olacak işte. 155 00:13:52,652 --> 00:13:55,355 İşte onları bu şekilde haklayacağız. 156 00:13:55,844 --> 00:13:58,594 Benim ne zaman nerede olacağımı gösteren bir harita bulacaklar... 157 00:13:58,595 --> 00:14:02,861 ...ve buna inanacaklar. Çünkü tüm o zavallı puştları öldürmüş olacaklar. 158 00:14:03,917 --> 00:14:05,101 Teslim oluyorum! Teslim oluyorum! 159 00:14:05,336 --> 00:14:06,955 Bir şey yapmayacağım! Bir şey... 160 00:14:19,545 --> 00:14:22,048 Dostum! Dağıttın ortalığı be. 161 00:14:24,954 --> 00:14:26,229 Höh be... 162 00:14:34,360 --> 00:14:36,116 Sen ölmezsin, değil mi? 163 00:14:36,466 --> 00:14:37,912 Ah be... 164 00:14:38,131 --> 00:14:39,972 ...bir ara dene derim. 165 00:14:42,936 --> 00:14:44,305 Bak... 166 00:14:48,675 --> 00:14:53,412 Diğer herkesi öldürerek bundan kurtulacağını sanmıyorsun değil mi? 167 00:14:55,248 --> 00:14:57,270 Çünkü sana şu kadarını söyleyeyim... 168 00:14:58,384 --> 00:15:00,486 ...öyle bir şey olmayacak. 169 00:15:03,289 --> 00:15:04,550 Morgan? 170 00:15:05,491 --> 00:15:07,177 Kendinde misin? 171 00:15:10,897 --> 00:15:13,496 Dostlarım, işimize yarayacak bir şey buldum. 172 00:15:14,566 --> 00:15:15,788 Nedir? 173 00:15:16,002 --> 00:15:17,905 Bir liste ve başka bir harita. 174 00:15:18,572 --> 00:15:21,034 Başka gerçekleri de su yüzüne çıkarıyor gibi. 175 00:15:21,775 --> 00:15:24,978 Kurtarıcılar'ı Old Mill Yolu'na konuşlandırıyorlar. 176 00:15:25,011 --> 00:15:26,679 Negan da orada olacak. 177 00:15:26,713 --> 00:15:29,849 Onlar burada olanları öğrenmeden önce Negan'ı yakalamalıyız. 178 00:15:29,882 --> 00:15:31,043 Maggie. 179 00:15:31,446 --> 00:15:32,717 Buradayım. 180 00:15:33,319 --> 00:15:34,586 Vakit geldi. 181 00:15:35,888 --> 00:15:40,960 Tuzakmış cidden. Planı değiştiriyoruz. 182 00:15:41,094 --> 00:15:46,072 Bu mu yani? Hepsini öldüreceğin için mi günah çıkarıyorsun? 183 00:15:47,567 --> 00:15:52,238 Önceden konuştuğunda sanki bunun olmasını istemiyor gibiydin. 184 00:15:53,907 --> 00:15:56,269 Önemli olan ne istediğim değil Gabey. 185 00:15:56,376 --> 00:15:58,077 Hiçbir zaman da öyle olmadı. 186 00:16:03,353 --> 00:16:04,380 Hayır! 187 00:16:17,048 --> 00:16:18,761 Kapıdan atladı! 188 00:16:18,850 --> 00:16:21,920 Siz bekleyin! Bir bok gördüğü yok nasılsa. 189 00:16:45,143 --> 00:16:47,526 - Eugene, onları uyarmam gerek. Bunu yapamazsın. - Kapa çeneni! 190 00:16:47,527 --> 00:16:50,255 O çeneni kapa yoksa bu ev yapımı mühimmatla... 191 00:16:50,256 --> 00:16:52,483 ...o kafatasını hemen şuracıkta kırıveririm! 192 00:16:52,517 --> 00:16:54,485 Anlıyor musun? 193 00:16:55,254 --> 00:16:56,454 Anlıyor musun?! 194 00:17:00,158 --> 00:17:02,093 Tamam. 195 00:17:04,295 --> 00:17:06,165 Şu hâline bak. 196 00:17:06,598 --> 00:17:09,234 Gerçekten ihtiyacın olduğu anda inancın nerede hani? 197 00:17:10,569 --> 00:17:13,156 Şu an ona sığınmanın tam zamanı bence. 198 00:17:16,241 --> 00:17:17,877 Kusura bakma Eugene. 199 00:17:18,376 --> 00:17:21,734 Gabey oğlanı ben halledeceğim. 200 00:17:26,918 --> 00:17:30,414 Boş yere ölmek istemediğini söylemiştin. 201 00:17:32,588 --> 00:17:35,793 İnsan her zaman istediğini elde edemiyor işte. 202 00:17:46,303 --> 00:17:48,806 Arabaya götürün şunu. 203 00:17:53,772 --> 00:17:55,880 Bu insanları korumak istiyorsun... 204 00:17:55,914 --> 00:17:58,282 ...ve bunun için de diğer insanları öldürmen gerektiğini düşünüyorsun. 205 00:17:59,650 --> 00:18:01,767 Bu senin için güvenli bir şey değil ama. 206 00:18:01,768 --> 00:18:05,814 Korumaya çalıştığın insanlar için de güvenli olmayabilir. 207 00:18:06,887 --> 00:18:08,376 Bir açmaz bu. 208 00:18:09,193 --> 00:18:10,660 Ya da değildir. 209 00:18:12,030 --> 00:18:15,184 Ama onları öldürmeden de insanları durdurabilirsin. 210 00:18:16,100 --> 00:18:18,778 Beni neredeyse durduruyordun mesela. 211 00:18:20,805 --> 00:18:22,430 Basit bir önerim olacak. 212 00:18:23,508 --> 00:18:24,947 Denemen için. 213 00:18:27,679 --> 00:18:29,289 Bu ucu ölüler için kullan... 214 00:18:30,199 --> 00:18:31,926 ...bu ucu da yaşayanlar için. 215 00:18:32,550 --> 00:18:34,789 Her şey daha iyi bir hâl alacaktır. 216 00:18:38,923 --> 00:18:40,246 Jesus. 217 00:18:40,659 --> 00:18:42,966 Bu çocuğu sevmeye başladım. 218 00:18:50,049 --> 00:18:51,589 Olamaz. 219 00:18:52,795 --> 00:18:56,171 Vay anasını. Bu kadar büyüğünü görmüş müydünüz? 220 00:18:57,442 --> 00:18:58,958 Hayır. 221 00:18:59,511 --> 00:19:01,444 İşler değişiyor. 222 00:19:02,380 --> 00:19:03,715 Gidelim hadi. 223 00:19:04,515 --> 00:19:07,017 - Ne kadar kaldı? - Gittikçe yaklaşıyoruz. 224 00:19:07,051 --> 00:19:09,567 Şu tepenin ötesinde. 225 00:19:24,535 --> 00:19:26,637 Kurtarıcılar! 226 00:19:59,537 --> 00:20:03,737 Ah be Rick, işe bak. 227 00:20:04,075 --> 00:20:07,511 Yine mıhlandınız. Hem de çok feci şekilde. 228 00:20:15,374 --> 00:20:20,754 Sizin tuzağınıza, çok daha büyük bir tuzakla tuzak kurdum. 229 00:20:20,881 --> 00:20:23,840 Ortaya çık da bizimle yüzleş! 230 00:20:24,787 --> 00:20:27,220 Ben her yerdeyim Rick. 231 00:20:27,253 --> 00:20:29,058 Bir sürü megafonla... 232 00:20:29,059 --> 00:20:30,999 ...bir sürü telsizle. 233 00:20:31,691 --> 00:20:33,480 Kaçmak için bir yön seçin de... 234 00:20:33,626 --> 00:20:35,595 ...bakın neler oluyor. 235 00:20:35,628 --> 00:20:38,030 Hepimiz için eğlenceli hâle getirmiş olursunuz. 236 00:20:38,753 --> 00:20:40,900 Başka ne yaptım tahmin edin. 237 00:20:41,399 --> 00:20:43,870 Eski arkadaşlarınızdan bazılarını getirdim. 238 00:20:45,805 --> 00:20:48,401 Eski dostunuz Eugene'i hatırlar mısınız? 239 00:20:48,975 --> 00:20:52,859 Bugünü mümkün kılan insan kendisidir. 240 00:20:53,546 --> 00:20:56,631 Aynısı Dwightcık için de geçerli. 241 00:20:57,666 --> 00:21:01,187 Belki merak edersiniz, sizi bilerek faka bastırmadı. 242 00:21:01,221 --> 00:21:06,526 Hayır, kendisi sadece hayatta bir bok değeri olmayan yüreksizin teki. 243 00:21:06,560 --> 00:21:11,498 Şimdi de burada durup hepinizin ölümünü izleyecek... 244 00:21:11,531 --> 00:21:14,196 ...ve bununla yaşayacak. 245 00:21:15,365 --> 00:21:17,502 Gabriel'ın da... 246 00:21:18,438 --> 00:21:20,673 ...ölmesi gerekiyor. 247 00:21:20,707 --> 00:21:24,102 Evde temizlik var bugün Rick. 248 00:21:25,345 --> 00:21:28,114 Şimdi de sana gelelim. 249 00:21:29,201 --> 00:21:31,483 Savaşmak zorunda değildik. 250 00:21:31,918 --> 00:21:34,853 Durumu olduğu gibi kabullenmen gerekirdi. 251 00:21:35,466 --> 00:21:36,816 E artık... 252 00:21:38,134 --> 00:21:39,572 ...başlıyoruz. 253 00:21:40,526 --> 00:21:43,062 Tebrikler Rick. 254 00:21:55,064 --> 00:21:56,168 3! 255 00:22:01,914 --> 00:22:03,010 2! 256 00:22:13,858 --> 00:22:15,107 1! 257 00:22:30,743 --> 00:22:32,079 Şimdi! 258 00:22:40,797 --> 00:22:42,088 Eugene! 259 00:22:58,004 --> 00:22:59,271 Kaçıyor! 260 00:23:20,627 --> 00:23:22,328 Gregory geldi mi? 261 00:23:22,362 --> 00:23:24,930 Onu evde bıraktık. Kurtarıcılar uğraşsın. 262 00:23:24,964 --> 00:23:27,499 Buluşma yerimize doğru ilerleyin. Diğerleri şimdiye oraya varmıştır. 263 00:23:27,533 --> 00:23:29,468 - Durun! - Neler oluyor? 264 00:23:29,502 --> 00:23:31,103 Onları yavaşlatmaya çalışacağım. 265 00:23:31,683 --> 00:23:32,772 Gidin hadi, gidin. 266 00:23:32,805 --> 00:23:34,050 Tek başına mı? 267 00:23:35,341 --> 00:23:38,347 Bebeğin sesini duyabilirler. Sesi New Jersey'den bile duyulur. 268 00:23:38,548 --> 00:23:40,847 New Jersey'yi bilmem ama bunu tek başına yapmana izin vermem. 269 00:23:40,880 --> 00:23:42,668 Sana silah vereceğimi mi sanıyorsun? 270 00:23:42,882 --> 00:23:44,317 Her hâlükârda kalacağım. 271 00:23:45,585 --> 00:23:47,284 Benimle gelen var mı beyler? 272 00:23:47,954 --> 00:23:49,388 Ben onunla gideceğim çünkü. 273 00:23:50,025 --> 00:23:51,932 O bize güvenmese de. 274 00:23:57,096 --> 00:23:59,681 Bunu o yaptı! Yakalayın şunu! 275 00:24:17,218 --> 00:24:18,484 Morgan. 276 00:24:24,251 --> 00:24:25,453 Morgan! 277 00:24:25,454 --> 00:24:26,936 Bunu yapmak zorunda değilsin. 278 00:24:32,298 --> 00:24:34,400 Durumu toparlayalım hadi, olur mu? 279 00:24:45,442 --> 00:24:47,013 Bir saniye daha bekleyin. 280 00:25:23,083 --> 00:25:24,381 Ateş etmeyin. 281 00:25:25,284 --> 00:25:26,719 Ne olur. 282 00:25:30,382 --> 00:25:31,491 Teslim oluyoruz. 283 00:25:31,624 --> 00:25:32,964 Pes. 284 00:26:33,465 --> 00:26:37,819 O "portakalı soydum" olayı vardı ya... 285 00:26:38,020 --> 00:26:39,744 Palavraydı aslında. 286 00:26:41,122 --> 00:26:42,821 Bir seçim yapmıştım. 287 00:26:43,625 --> 00:26:47,028 Bir çocuğun babasını onun önünde öldürmek istememiştim. 288 00:26:47,062 --> 00:26:50,532 Meğerse yaptığım en iyi şey bu olurmuş. 289 00:26:50,565 --> 00:26:54,135 Öyle yapsaydım o çocuk da belki hâlâ hayatta olacaktı. 290 00:27:02,844 --> 00:27:04,422 Yenildin. 291 00:27:05,046 --> 00:27:06,669 Adamlarının işi bitti. 292 00:27:08,250 --> 00:27:09,952 Bundan da kurtulurum. 293 00:27:10,251 --> 00:27:12,007 Her zaman yaptığım gibi. 294 00:27:14,890 --> 00:27:16,905 Sadece sen ve ben varız Rick. 295 00:27:18,126 --> 00:27:19,758 Sen de... 296 00:27:19,759 --> 00:27:22,129 ...ayvayı yemiş durumdasın. 297 00:27:22,130 --> 00:27:23,807 Daha üstünüm... 298 00:27:24,061 --> 00:27:25,869 ...daha muhteşemim... 299 00:27:26,194 --> 00:27:28,289 ...ve bir sopam var. 300 00:27:28,364 --> 00:27:30,557 Bir gelecek kurabiliriz. 301 00:27:31,675 --> 00:27:33,702 Benim geleceğim olduğundan eminim. 302 00:27:34,242 --> 00:27:38,151 Bana sadece 10 saniye ver de açıklayayım. 303 00:27:38,947 --> 00:27:43,318 - Olmaz. - Carl'ın hatrına sadece 10 saniye. 304 00:27:49,324 --> 00:27:50,458 10. 305 00:27:53,128 --> 00:27:55,142 - 9. - Carl demiş ki... 306 00:27:55,143 --> 00:27:58,372 Artık savaşmak zorunda olmadığımızı söylemiş. 307 00:27:58,473 --> 00:28:00,668 Yanılmış. 8... 308 00:28:00,669 --> 00:28:02,412 Hayır, hayır. 309 00:28:02,713 --> 00:28:04,432 Haklıydı. 310 00:28:28,557 --> 00:28:30,334 Yaptığına bak işte. 311 00:28:31,566 --> 00:28:35,558 Carl hiçbir halt bilmiyormuş... 312 00:29:40,802 --> 00:29:42,137 Kurtar onu. 313 00:29:45,607 --> 00:29:47,398 - Hayır! - Maggie! Maggie! 314 00:29:48,185 --> 00:29:50,670 Hayır, yaşayamaz! Hayır! 315 00:29:51,613 --> 00:29:53,362 Olmaz! Glenn'i öldürdü o! 316 00:29:53,715 --> 00:29:55,032 Mecburuz. 317 00:29:55,317 --> 00:29:57,315 Bu işi bitirmemiz gerek! 318 00:29:58,086 --> 00:29:59,521 Rick! 319 00:30:01,255 --> 00:30:03,024 Bunu düzeltmeliyiz! 320 00:30:03,158 --> 00:30:06,261 Bunu düzeltemeyiz ama böylece her şey son bulacak. 321 00:30:06,294 --> 00:30:08,363 - Bitti artık. - Hayır! 322 00:30:08,396 --> 00:30:10,465 Bitmedi! 323 00:30:10,499 --> 00:30:13,301 O ölene kadar bitemez! 324 00:30:13,335 --> 00:30:16,438 O ölene kadar bitemez! 325 00:30:17,684 --> 00:30:19,908 Hayır! 326 00:30:20,117 --> 00:30:21,409 Hayır! 327 00:30:21,442 --> 00:30:23,879 Hayır. 328 00:30:23,912 --> 00:30:25,247 Hayır. 329 00:30:25,280 --> 00:30:26,981 Hayır. 330 00:30:30,452 --> 00:30:32,138 Yaşananlardan, yaptıklarımızdan... 331 00:30:33,321 --> 00:30:34,861 ...kaybettiklerimizden sonra... 332 00:30:35,490 --> 00:30:37,615 ...elle tutulur bir şey olmalı. 333 00:30:42,431 --> 00:30:44,966 Ellerini havaya kaldıranlar indirebilir. 334 00:30:47,402 --> 00:30:49,180 Hep birlikte eve gideceğiz şimdi. 335 00:30:52,974 --> 00:30:54,524 Negan hayatta. 336 00:30:56,011 --> 00:30:59,281 Ama onun yöntemleri bitti artık. 337 00:31:00,883 --> 00:31:05,795 Bunu kabullenemeyen biri olursa bedelini öder, inanın bana. 338 00:31:07,826 --> 00:31:12,759 Burada olup da barış ve adalet içinde yaşayacakların... 339 00:31:15,362 --> 00:31:17,857 ...ortak bir paydada buluşacakların... 340 00:31:21,136 --> 00:31:24,639 ...bu dünyada yaşama hakkı olacak. 341 00:31:24,673 --> 00:31:27,961 Biz yaşıyoruz. Ölü olan onlar! 342 00:31:28,176 --> 00:31:30,177 Ve bizim için geliyorlar. 343 00:31:30,635 --> 00:31:32,747 O yüzden birlik olmalıyız! 344 00:31:33,849 --> 00:31:35,281 Evimize gidelim. 345 00:31:37,418 --> 00:31:39,399 Çalışmaya başlayalım. 346 00:31:40,521 --> 00:31:43,998 Yeni dünya da başlamış olsun. 347 00:31:46,762 --> 00:31:48,535 Tüm bunlara... 348 00:31:50,198 --> 00:31:52,867 Olan oldu diyeceğiz. 349 00:31:55,003 --> 00:31:57,447 Yaşananların sonrasında elle tutulur bir şey olmalı. 350 00:32:15,456 --> 00:32:18,399 Silahlarına ne oldu öyle? Sen mi yaptın? 351 00:32:19,827 --> 00:32:21,210 Ben yaptım. 352 00:32:22,063 --> 00:32:24,865 Gabriel'in bir amaca yönelerek yaşadığı fiyaskodan ilham alarak... 353 00:32:24,898 --> 00:32:26,900 ...bir şeyden haberi olmayan çalışma arkadaşlarımla... 354 00:32:26,934 --> 00:32:29,723 ...üretim aşaması sırasında bir sabotaj uygulamaya karar verdim. 355 00:32:30,639 --> 00:32:34,619 Bir de üzerine kusmadan önce bana aktardığın birkaç sözden etkilendim. 356 00:32:35,101 --> 00:32:38,963 Bundan ötürü de tam bir hezimet için biraz azamet gösterdim. 357 00:32:52,427 --> 00:32:54,114 Kustuğun içindi. 358 00:32:56,431 --> 00:32:57,986 Hak ettim. 359 00:33:01,936 --> 00:33:03,772 Henry'ye verirsin. 360 00:33:05,340 --> 00:33:07,408 Ona iyi olacağımı söyler misin? 361 00:33:09,677 --> 00:33:10,945 Olacak mısın? 362 00:33:12,614 --> 00:33:14,249 Deneyeceğim. 363 00:33:16,385 --> 00:33:18,953 Olmam gerektiğini biliyorum. 364 00:33:33,034 --> 00:33:34,822 Merhametim... 365 00:33:35,871 --> 00:33:37,762 ...öfkeme... 366 00:33:38,387 --> 00:33:40,236 ...galip gelsin. 367 00:34:08,883 --> 00:34:10,560 Bir bakar mısın Maggie? 368 00:34:12,987 --> 00:34:15,523 Bizimkiler Sığınak'a dönüyor. 369 00:34:15,557 --> 00:34:19,733 Başka bir hâle getirmeye çalışacaklarmış. Bilemiyorum. 370 00:34:21,729 --> 00:34:23,372 İşin aslı... 371 00:34:24,266 --> 00:34:26,367 ...ben asla orada olmak istememiştim. 372 00:34:28,219 --> 00:34:31,873 Şu "Geleceğin Anahtarı" kitabını okuyordum da. 373 00:34:34,775 --> 00:34:36,377 Bir şeyler inşa edebilirim. 374 00:34:36,410 --> 00:34:39,900 Orada yazanlardan bazılarını burası için, bu insanlar için gerçekleştirebilirim. 375 00:34:42,783 --> 00:34:45,264 Hayatımı bu şekilde yaşamak istiyorum. 376 00:34:47,722 --> 00:34:51,850 Hem abartmıyorum da, o hayatı bana sen verdin. 377 00:34:55,029 --> 00:34:56,290 Tamam. 378 00:35:29,363 --> 00:35:30,564 Selam. 379 00:35:30,865 --> 00:35:32,413 Gelmenize sevindik. 380 00:35:32,900 --> 00:35:35,303 Ben de sevindim. Galiba... 381 00:35:35,969 --> 00:35:37,933 Biliyoruz. 382 00:35:43,632 --> 00:35:44,851 Sizinkiler mi? 383 00:35:45,412 --> 00:35:47,072 Evet, cam getiriyorlar. 384 00:35:49,380 --> 00:35:52,053 Ayrıca her şeyi toparlamaya yardımcı olması için başka insanlar. 385 00:36:02,096 --> 00:36:03,498 İn. 386 00:36:29,791 --> 00:36:31,793 Neden burada olduğumu biliyorum. 387 00:36:37,265 --> 00:36:39,601 Denise'e ne yaptığımı biliyorum. 388 00:36:42,203 --> 00:36:43,427 Sana da. 389 00:36:44,538 --> 00:36:46,441 Diğer insanlara da. 390 00:36:48,743 --> 00:36:50,339 Sebebi de önemli değil. 391 00:36:53,548 --> 00:36:55,430 Bununla karşı karşıya kalacağımı biliyordum. 392 00:36:56,453 --> 00:36:58,953 Bedelini ödemek için, ödemeliyim de. 393 00:37:02,036 --> 00:37:03,958 Hazırım. 394 00:37:09,096 --> 00:37:12,366 Negan'ın devrildiğini görebildim ya, bu bana yeter. 395 00:37:15,503 --> 00:37:17,405 Bense... 396 00:37:19,240 --> 00:37:21,409 ...beş para etmem. 397 00:37:24,912 --> 00:37:27,308 Geçmişe dönmenin imkânı yok. 398 00:37:42,363 --> 00:37:43,981 Özür dilerim. 399 00:37:44,165 --> 00:37:46,807 Çok özür dilerim. 400 00:37:47,802 --> 00:37:49,524 Ne olur... 401 00:37:52,106 --> 00:37:53,352 Yalvarırım. 402 00:37:53,874 --> 00:37:55,109 Kapa çeneni. 403 00:38:02,150 --> 00:38:04,950 Gideceksin ve buradan uzaklaşacaksın. 404 00:38:05,519 --> 00:38:07,621 Sakın buraya tekrar döneyim deme. 405 00:38:07,654 --> 00:38:11,071 Seni buralarda tekrar görecek olursam, öldürürüm. 406 00:38:19,467 --> 00:38:21,636 Oraya git ve yanlışını düzelt. 407 00:38:27,608 --> 00:38:28,832 Karını bul. 408 00:38:40,254 --> 00:38:41,984 Rick'in arkadaşıyım. 409 00:38:43,858 --> 00:38:45,676 Alexandria'dan. 410 00:39:03,510 --> 00:39:06,070 Onların arasına dönebileceğini söyledi. 411 00:39:07,381 --> 00:39:08,833 İstersen tabii. 412 00:39:11,052 --> 00:39:12,374 Neden? 413 00:39:13,454 --> 00:39:15,531 Rick bir şey inşa etmeye çalışıyor. 414 00:39:17,157 --> 00:39:19,266 Herkesin yardımına ihtiyacı var. 415 00:39:20,395 --> 00:39:23,228 İnsanlara, işlerin değişebileceğini göstermek istiyor. 416 00:39:28,336 --> 00:39:30,262 Yalnız kalmak istemezsin. 417 00:39:31,239 --> 00:39:32,725 İnsanlar. 418 00:39:34,942 --> 00:39:36,927 Her şey insanlar için. 419 00:39:38,246 --> 00:39:41,189 Bu dünyada bir değeri olan her şey. 420 00:39:45,620 --> 00:39:47,088 Adın ne? 421 00:39:50,892 --> 00:39:52,498 Morgan Jones. 422 00:39:56,129 --> 00:39:58,232 Bana Anne diyebilirsin. 423 00:39:59,700 --> 00:40:01,407 Eşyalarımı alayım. 424 00:40:01,536 --> 00:40:04,365 - Sonra gideriz. - Sen git, ben kalacağım. 425 00:40:05,073 --> 00:40:07,306 Yalnız kalmak istiyorum. Ben... 426 00:40:08,810 --> 00:40:10,669 Yalnız kalmam gerek. 427 00:40:11,311 --> 00:40:14,034 - Ama dedin ki... - Onlar öyle ama ben yapamam. 428 00:40:17,618 --> 00:40:19,620 Yapamam. 429 00:41:04,745 --> 00:41:06,740 "Balayı" 430 00:41:31,558 --> 00:41:33,227 Haklı çıktığını söylemek istedim. 431 00:41:33,261 --> 00:41:36,130 Kurtarıcılar'ı uydu karargâhından kurtarmakla. 432 00:41:37,899 --> 00:41:39,643 Onları buraya getirmekle. 433 00:41:40,434 --> 00:41:42,430 Yaptığım şeyden pişman değilim. 434 00:41:43,504 --> 00:41:44,891 Ama sen haklıydın. 435 00:41:46,473 --> 00:41:49,810 Rick de tüm Kurtarıcılar'ı öldürmemekte haklıydı. 436 00:41:51,779 --> 00:41:54,389 - Haklıydı. - Evet. 437 00:41:55,349 --> 00:41:57,421 Negan konusunda değil ama. 438 00:41:59,219 --> 00:42:00,821 Ne demeye çalışıyorsun Maggie? 439 00:42:01,789 --> 00:42:03,538 Yapacak çok işimiz var. 440 00:42:05,459 --> 00:42:07,419 Burayı güçlendirmemiz lazım. 441 00:42:07,828 --> 00:42:10,202 Eskisinden daha iyi bir hâle getirmeliyiz. 442 00:42:11,132 --> 00:42:13,834 Burada yaşayan insanlar için geliştirmeliyiz. 443 00:42:15,769 --> 00:42:18,058 Kendimizi daha iyi savunmak için... 444 00:42:18,806 --> 00:42:21,261 ...güçlü olmamız gerek. 445 00:42:21,375 --> 00:42:24,322 - Bu güce ulaşmalıyız. - Ulaşacağız. 446 00:42:26,046 --> 00:42:27,791 Ama Rick'le Michonne... 447 00:42:30,384 --> 00:42:32,586 Rick yanlış yaptı. 448 00:42:35,255 --> 00:42:37,191 Michonne da öyle. 449 00:42:39,493 --> 00:42:43,858 O yüzden sabredip uygun zamanı bekleyecek... 450 00:42:47,334 --> 00:42:49,229 ...ve sonra ona gününü göstereceğiz. 451 00:42:49,980 --> 00:42:51,506 Evet. 452 00:42:54,341 --> 00:42:55,982 Göstereceğiz. 453 00:43:02,816 --> 00:43:04,380 Uyandığını biliyoruz. 454 00:43:06,253 --> 00:43:08,712 - Uyanmadım demedim zaten. - Güzel. 455 00:43:10,123 --> 00:43:12,442 Çünkü sana bir şeyler anlatmamız gerek. 456 00:43:13,661 --> 00:43:16,211 Şu an gözlerini açmana da gerek yok. 457 00:43:17,431 --> 00:43:19,712 Ama çok yakında açacaksın. 458 00:43:20,234 --> 00:43:24,185 Çünkü sana, olanları zorla izleteceğiz. 459 00:43:25,172 --> 00:43:27,962 Mesele, kimleri öldürdüğün değil. 460 00:43:29,343 --> 00:43:33,292 Biz de insan öldürdük. Mesele, bize yaptıkların. 461 00:43:33,781 --> 00:43:36,345 Bir sürü insana yaptıkların. 462 00:43:36,383 --> 00:43:39,186 İnsanları senin için yaşamaya zorlaman... 463 00:43:39,220 --> 00:43:42,255 ...insanları boyunduruğun altına alman. - İnsanları kurtardım ben! 464 00:43:43,624 --> 00:43:44,854 Michonne. 465 00:43:45,225 --> 00:43:47,156 Anlaması gerekiyor. 466 00:43:49,362 --> 00:43:50,831 Bu bir tartışma değil. 467 00:43:50,965 --> 00:43:54,624 Bunu hatırlatmak için bir süre dikişlerini patlatabiliriz. 468 00:43:57,738 --> 00:44:00,474 Carl'ın hayalinde daha iyi bir şey vardı. 469 00:44:02,876 --> 00:44:05,066 Hepimizin birlikte çalışması. 470 00:44:05,479 --> 00:44:08,015 Hepimizden daha büyük bir şey için. 471 00:44:10,183 --> 00:44:12,386 Senin de yapacak bir işin olacak. 472 00:44:13,337 --> 00:44:14,632 Evet. 473 00:44:15,256 --> 00:44:17,116 Sen de bir parçası olabileceksin. 474 00:44:17,358 --> 00:44:20,837 Gelecek için bir örnek teşkil edeceksin. 475 00:44:21,395 --> 00:44:23,232 Seni öldürmeyeceğiz. 476 00:44:23,831 --> 00:44:26,116 Zarar da vermeyeceğiz. 477 00:44:27,768 --> 00:44:29,761 Bir hücrede çürüyeceksin. 478 00:44:29,762 --> 00:44:34,726 Günden güne, hayatının sonuna kadar. 479 00:44:36,109 --> 00:44:40,488 Bir medeniyet kuruyor olduğumuzun kanıtı olacaksın. 480 00:44:41,282 --> 00:44:45,262 Eskiden olduğu gibi, bunu tekrar elde edeceğiz. 481 00:44:45,263 --> 00:44:48,355 Sen de bunun gerçekleştiğini göreceksin. 482 00:44:48,388 --> 00:44:53,092 İnsanların ve yaşamın nasıl olabileceği konusunda... 483 00:44:53,472 --> 00:44:55,829 ...ne kadar yanıldığını göreceksin. 484 00:44:55,862 --> 00:44:57,507 Senin hayatta olman... 485 00:44:57,808 --> 00:45:01,391 ...insanlara, işlerin değiştiğini göstermemize yardımcı olacak. 486 00:45:02,303 --> 00:45:06,807 Seni hayatta tutarak çok daha iyi bir şey kazanacağız. 487 00:45:08,708 --> 00:45:10,549 İşte senin rolün de bu olacak. 488 00:45:11,679 --> 00:45:13,568 Bunca şeyden sonra... 489 00:45:15,883 --> 00:45:18,236 ...belki bir işe faydan olacak yani. 490 00:45:57,858 --> 00:45:59,593 Teşekkür ederim. 491 00:46:01,161 --> 00:46:02,797 Teşekkür ederim. 492 00:46:04,798 --> 00:46:06,451 Anlıyorum. 493 00:46:08,136 --> 00:46:09,976 Artık biliyorum. 494 00:46:12,539 --> 00:46:14,508 Bana onca lütufta bulunduktan sonra bile... 495 00:46:17,478 --> 00:46:20,219 ...bir sürü lütufta daha bulundun. 496 00:46:27,387 --> 00:46:29,199 Görebiliyorum. 497 00:46:35,528 --> 00:46:37,085 Carl'ım. 498 00:46:38,999 --> 00:46:40,350 Hatırlıyorum. 499 00:46:48,408 --> 00:46:50,535 Kim olduğumu unutmuştum. 500 00:46:50,978 --> 00:46:53,150 Bunu bana sen hatırlattın. 501 00:46:54,755 --> 00:46:56,809 O gün seninle yürürken... 502 00:46:57,810 --> 00:46:59,892 ...yaşadığım hissi hatırlıyorum. 503 00:47:00,721 --> 00:47:04,766 Sanki hayatımda ilk kez kim olduğumu anlamış gibiyim. 504 00:47:08,629 --> 00:47:12,090 Yan yana yürüyorduk ama... 505 00:47:12,091 --> 00:47:13,970 ...sen beni bir noktaya getiriyordun aslında. 506 00:47:14,930 --> 00:47:16,492 Bu noktaya getiriyordun. 507 00:47:16,571 --> 00:47:21,412 Hepimizi bu yeni dünyaya kavuşturuyordun Carl. 508 00:47:22,109 --> 00:47:24,733 Bana yeni dünyayı gösterdin. 509 00:47:25,612 --> 00:47:28,589 Bunu sen gerçek kıldın. 510 00:47:30,417 --> 00:47:31,595 Görüyorum. 511 00:47:32,486 --> 00:47:34,030 Hatırlıyorum. 512 00:47:36,055 --> 00:47:37,658 Baban. 513 00:47:38,659 --> 00:47:41,159 Çeviri: She-who-must-not-be-named82