1
00:00:31,363 --> 00:00:32,864
Je me souviens.
2
00:01:56,990 --> 00:01:58,992
J'ai vu qu'elle était réveillée.
3
00:02:11,004 --> 00:02:12,464
Comment c'est arrivé ?
4
00:02:20,847 --> 00:02:22,307
Raconte-moi.
5
00:02:31,775 --> 00:02:33,568
Ma mère est morte.
6
00:02:34,987 --> 00:02:36,530
Elle s'est fait mordre.
7
00:02:39,658 --> 00:02:41,702
J'ai dû la regarder mourir.
8
00:02:43,370 --> 00:02:44,955
Il y a pas longtemps.
9
00:02:47,666 --> 00:02:50,335
Elle croyait que les gens...
10
00:02:51,128 --> 00:02:52,421
que leur âme
11
00:02:53,505 --> 00:02:56,174
était emprisonnée
dans le corps des monstres.
12
00:02:57,968 --> 00:03:02,806
Et que tuer les morts permettait
à l'âme d'accéder à la vie d'après.
13
00:03:07,019 --> 00:03:10,564
Carl était en train
de m'amener à votre groupe.
14
00:03:11,106 --> 00:03:13,984
Je lui ai parlé
de la croyance de ma mère.
15
00:03:16,153 --> 00:03:18,655
On est tombés sur quelques morts.
16
00:03:20,324 --> 00:03:22,451
Il voulait lui rendre hommage.
17
00:03:23,619 --> 00:03:27,831
Il voulait me prouver
que je pouvais lui faire confiance.
18
00:03:33,462 --> 00:03:35,255
Voilà comment c'est arrivé.
19
00:03:38,759 --> 00:03:42,220
Il est mort en rendant hommage
à une inconnue.
20
00:03:48,226 --> 00:03:49,603
Mais c'était risqué.
21
00:03:52,481 --> 00:03:55,192
Et je n'y ai pas pensé avant.
22
00:03:57,444 --> 00:03:58,737
J'aurais dû.
23
00:04:04,826 --> 00:04:07,955
La seule chose qui reste
des gens qu'on perd,
24
00:04:09,164 --> 00:04:10,832
qui leur était propre,
25
00:04:13,210 --> 00:04:14,878
ce sont leurs idées.
26
00:04:24,054 --> 00:04:25,097
Merci.
27
00:04:29,518 --> 00:04:32,354
- On va les battre aujourd'hui.
- Oui.
28
00:04:33,063 --> 00:04:34,231
Après ça,
29
00:04:35,232 --> 00:04:36,817
tu reviens au Royaume ?
30
00:04:38,110 --> 00:04:39,653
Je me sauverai plus.
31
00:04:41,029 --> 00:04:42,072
Peut-être.
32
00:04:44,992 --> 00:04:46,326
Ça va, chef ?
33
00:04:48,203 --> 00:04:50,289
Si c'est notre dernier matin,
34
00:04:50,872 --> 00:04:52,958
ce sera une bien belle matinée.
35
00:04:53,542 --> 00:04:55,460
Mon cul, que c'est le dernier.
36
00:04:55,627 --> 00:04:59,381
Pour certains parmi nous, peut-être.
Je l'accepte.
37
00:05:00,299 --> 00:05:01,842
Mon cul, j'accepte rien.
38
00:05:02,009 --> 00:05:04,094
Ce n'est pas de la résignation.
39
00:05:04,469 --> 00:05:06,138
Ni du pessimisme.
40
00:05:06,763 --> 00:05:07,931
Pas du tout.
41
00:05:09,266 --> 00:05:11,768
Mais pour justifier
toutes nos pertes,
42
00:05:12,311 --> 00:05:14,396
il faut risquer de tout perdre.
43
00:05:15,063 --> 00:05:17,232
- Mon cul, on perdra rien.
- Jerry !
44
00:05:25,699 --> 00:05:28,327
On reste sur ce chemin,
près des arbres.
45
00:05:28,493 --> 00:05:31,038
On ira plus vite,
en surveillant la route.
46
00:05:31,204 --> 00:05:33,206
S'ils rusent, on le verra.
47
00:05:33,457 --> 00:05:36,084
On peut croire ce qu'a dit Gregory ?
48
00:05:36,710 --> 00:05:38,211
Je l'ai enfermé à l'intérieur.
49
00:05:39,004 --> 00:05:42,883
Il savait que c'était ça
qui l'attendait, en revenant ici.
50
00:05:43,467 --> 00:05:46,887
Il croit qu'en lui,
et il croit pas assez en les Sauveurs
51
00:05:47,054 --> 00:05:49,640
pour nous piéger,
en espérant s'en tirer.
52
00:05:49,973 --> 00:05:53,352
Ou alors, Dwight lui a rien dit
et nous enfume.
53
00:06:12,079 --> 00:06:13,080
Morgan !
54
00:06:14,206 --> 00:06:15,582
Qu'est-ce qu'il y a ?
55
00:06:15,749 --> 00:06:17,000
Ils sont partis.
56
00:06:17,626 --> 00:06:19,211
Ils font quelque chose.
57
00:06:51,743 --> 00:06:53,161
Ils étaient...
58
00:06:56,290 --> 00:06:58,542
Ils étaient partis. Lui...
59
00:06:58,959 --> 00:07:00,377
Ils entraient.
60
00:07:02,170 --> 00:07:04,506
J'ai proposé d'écarter les rôdeurs.
61
00:07:04,756 --> 00:07:07,926
On les a éloignés pour plus tard,
quand on sortira.
62
00:07:08,552 --> 00:07:09,595
C'est vrai.
63
00:07:15,851 --> 00:07:19,313
Préparez-vous tous.
Le 1er groupe part dans 20 minutes.
64
00:07:20,439 --> 00:07:22,274
Quand "on" sortira ?
65
00:07:23,358 --> 00:07:25,569
Toi et les tiens, vous venez pas.
66
00:07:26,320 --> 00:07:27,863
Vous pouvez rester ici.
67
00:07:28,947 --> 00:07:30,782
Mais vous êtes pas des nôtres.
68
00:07:32,200 --> 00:07:33,994
Au moins, c'est clair.
69
00:07:37,581 --> 00:07:40,292
- Tu devrais pas venir.
- Il le faut.
70
00:07:41,919 --> 00:07:44,087
- Tu as fait beaucoup.
- Il le faut.
71
00:07:44,338 --> 00:07:45,631
- Morgan...
- Rick.
72
00:07:49,259 --> 00:07:52,054
Il le faut. Il faut que je...
73
00:07:54,848 --> 00:07:56,099
Pas pour moi.
74
00:07:57,142 --> 00:07:59,853
Pour les autres.
Je vais les maintenir en vie.
75
00:08:00,354 --> 00:08:02,439
Je vais empêcher que Henry...
76
00:08:12,199 --> 00:08:14,243
On est pires qu'avant.
77
00:08:15,661 --> 00:08:17,246
Toi et moi.
78
00:08:19,831 --> 00:08:22,584
Tu as donné ta parole
à ces types, au bar.
79
00:08:22,751 --> 00:08:25,212
Il fallait en passer par là, mais...
80
00:08:29,424 --> 00:08:31,176
tu le faisais pas avant.
81
00:08:31,885 --> 00:08:34,304
C'était mal, pour toi.
82
00:08:35,138 --> 00:08:37,391
On a franchi la ligne parce que...
83
00:08:38,558 --> 00:08:39,726
parce que...
84
00:08:41,853 --> 00:08:43,772
on a tout perdu, toi et moi.
85
00:08:44,856 --> 00:08:46,775
Tout ce qu'il y avait de bien.
86
00:08:49,611 --> 00:08:53,657
Pourquoi ne pas se consacrer
à maintenir les autres en vie ?
87
00:08:54,616 --> 00:08:57,869
Parce qu'on n'a pas tout perdu.
88
00:08:58,370 --> 00:08:59,997
- Pas encore.
- Si.
89
00:09:00,914 --> 00:09:02,207
Irrémédiablement.
90
00:09:06,044 --> 00:09:07,838
Alors finissons-en.
91
00:10:20,661 --> 00:10:21,537
{\pub}C'est moche, D.
92
00:10:25,124 --> 00:10:26,417
Même si tu avais
93
00:10:26,667 --> 00:10:29,420
la moitié de la gueule
en fromage fondu,
94
00:10:29,587 --> 00:10:32,423
{\pos(250,260)}tu étais respecté de ces gens,
autrefois.
95
00:10:32,840 --> 00:10:34,133
Mais maintenant,
96
00:10:35,092 --> 00:10:37,553
{\pos(192,230)}tu te retrouves comme un con.
97
00:10:42,892 --> 00:10:44,185
Embarquez-le.
98
00:10:53,277 --> 00:10:55,362
{\pos(250,260)}Voilà
mon fabricant de balles.
99
00:10:58,324 --> 00:11:01,619
{\pos(192,230)}Assistant au taquet.
Commande préparée dare-dare.
100
00:11:01,786 --> 00:11:03,496
{\pos(250,260)}Chaque munition vérifiée
101
00:11:03,746 --> 00:11:05,790
{\pos(130,260)}personnellement par bibi.
102
00:11:05,956 --> 00:11:08,209
{\pos(140,260)}Pas de dodo, que du boulot.
103
00:11:08,959 --> 00:11:09,960
C'est fait.
104
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Fais un petit test.
105
00:11:34,485 --> 00:11:36,821
Regina t'a détaillé le plan ?
106
00:11:36,987 --> 00:11:38,781
Voilà pourquoi je veux venir.
107
00:11:39,573 --> 00:11:42,535
{\pos(110,260)}Vu le terrain, le timing,
le temps d'amorçage,
108
00:11:42,701 --> 00:11:45,246
{\pos(110,260)}mieux vaut tenter
l'échec et mat en un coup.
109
00:11:45,413 --> 00:11:47,748
{\pos(110,260)}Une ligne de tir
qui minimise la pagaille
110
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
{\pos(110,260)}et emballez, c'est pesé
en un temps record.
111
00:11:51,627 --> 00:11:54,422
Tu as vraiment envie
d'assister à ça ?
112
00:11:56,298 --> 00:11:58,134
{\pos(140,260)}Pas envie, besoin.
113
00:11:59,051 --> 00:12:00,136
Ben dis donc !
114
00:12:02,430 --> 00:12:04,598
On charge et on se met en route.
115
00:12:05,391 --> 00:12:06,892
Lance, Duke.
116
00:12:08,144 --> 00:12:11,439
Boylan Road. Ceci indique
où je serai en cas de pépin.
117
00:12:11,605 --> 00:12:13,566
C'est bon, on l'a en tête.
118
00:12:13,733 --> 00:12:15,401
J'en doute pas.
119
00:12:17,862 --> 00:12:19,029
Abrutis.
120
00:12:23,576 --> 00:12:26,996
{\pos(192,230)}Tu nous accompagnes, Gaby ?
La route est jolie.
121
00:12:27,163 --> 00:12:29,707
{\pos(192,230)}J'ai des trucs à confesser.
122
00:12:36,964 --> 00:12:39,508
Pardonnez-moi, mon père, j'ai péché.
123
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
Y a des chances.
124
00:12:42,678 --> 00:12:44,263
Ça devrait pas tarder.
125
00:12:44,638 --> 00:12:47,099
Ces mecs sont partis là-bas
126
00:12:47,349 --> 00:12:49,685
pour bloquer la route avec des morts,
127
00:12:49,852 --> 00:12:52,480
sans savoir qu'ils vont les rejoindre
128
00:12:52,730 --> 00:12:53,814
d'ici peu,
129
00:12:54,148 --> 00:12:57,443
{\pos(192,230)}parce que Rick
et sa bande de bourriques
130
00:12:57,610 --> 00:12:59,278
{\pos(280,260)}vont tous les buter.
131
00:13:02,615 --> 00:13:05,743
Ça me fait pas plaisir
de sacrifier les miens.
132
00:13:05,910 --> 00:13:07,244
Tu le sais, non ?
133
00:13:07,661 --> 00:13:11,665
Ces mecs sont arrivés avec Simon.
Certains parmi nous
134
00:13:11,916 --> 00:13:14,502
{\pos(250,260)}doivent y passer,
autant que ce soit eux.
135
00:13:28,766 --> 00:13:30,518
Je ne comprends toujours pas.
136
00:13:30,684 --> 00:13:35,064
{\pos(192,230)}Ricky a reçu des infos
et croit me prendre par surprise.
137
00:13:35,231 --> 00:13:38,317
Mais vu la fiabilité douteuse
de sa source,
138
00:13:38,484 --> 00:13:41,821
à sa place,
je partirais en reconnaissance.
139
00:13:41,987 --> 00:13:46,242
En tuant les jeunes, Rick va croire
qu'il connaît notre vrai plan,
140
00:13:46,409 --> 00:13:48,202
ma vraie position.
141
00:13:48,369 --> 00:13:49,787
Il viendra me trouver.
142
00:13:49,954 --> 00:13:52,415
Mais c'est ça, le piège.
143
00:13:52,581 --> 00:13:55,167
Et c'est comme ça qu'on les aura.
144
00:13:56,043 --> 00:13:58,421
Ils verront ma position sur une carte
145
00:13:58,587 --> 00:13:59,964
et ils y croiront.
146
00:14:00,131 --> 00:14:03,259
{\pos(120,260)}Parce qu'il auront tué
ces pauvres cons.
147
00:14:04,427 --> 00:14:05,428
Je me rends !
148
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
J'arrête !
149
00:14:19,734 --> 00:14:22,445
Mec ! C'était ouf !
150
00:14:24,071 --> 00:14:26,198
Quand même, putain...
151
00:14:34,623 --> 00:14:35,833
Tu meurs pas, toi ?
152
00:14:36,917 --> 00:14:39,295
Je te jure, tu devrais essayer.
153
00:14:43,299 --> 00:14:44,467
Franchement...
154
00:14:49,054 --> 00:14:53,225
me dis pas que tu penses t'en tirer
en tuant tout le monde ?
155
00:14:55,478 --> 00:14:56,479
Je peux te dire
156
00:14:58,481 --> 00:15:00,066
que t'y arriveras pas.
157
00:15:03,486 --> 00:15:04,487
Morgan ?
158
00:15:05,946 --> 00:15:07,198
Tu es avec nous ?
159
00:15:11,118 --> 00:15:13,204
Du nouveau, sur l'un des leurs.
160
00:15:14,663 --> 00:15:15,831
C'est quoi ?
161
00:15:16,123 --> 00:15:18,042
Une liste et une autre carte.
162
00:15:19,085 --> 00:15:21,003
D'autres éléments.
163
00:15:22,004 --> 00:15:25,007
Un bataillon de Sauveurs
sur la route du vieux moulin.
164
00:15:25,174 --> 00:15:26,467
Negan y sera.
165
00:15:26,801 --> 00:15:29,637
Chopons-le
avant qu'ils voient le carnage ici.
166
00:15:30,179 --> 00:15:31,180
Maggie.
167
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
Je suis là.
168
00:15:33,516 --> 00:15:34,683
C'est le moment.
169
00:15:35,726 --> 00:15:37,311
C'était bien un piège.
170
00:15:37,686 --> 00:15:39,355
Changement de plan.
171
00:15:41,315 --> 00:15:43,984
C'est ça, ta confession ?
172
00:15:44,151 --> 00:15:46,278
Tu vas tuer tout le monde ?
173
00:15:47,905 --> 00:15:51,534
La dernière fois,
tu n'avais pas l'air de le vouloir.
174
00:15:54,036 --> 00:15:55,413
Que je le veuille,
175
00:15:55,663 --> 00:15:58,249
Gaby, ça a jamais été la question.
176
00:16:17,684 --> 00:16:19,143
{\pub}Il a sauté en marche !
177
00:16:19,602 --> 00:16:22,146
Allez-y mollo !
Il voit que dalle.
178
00:16:45,461 --> 00:16:47,547
Eugene, je dois les prévenir.
179
00:16:47,714 --> 00:16:50,633
Ferme ta bouche
ou j'utilise une balle maison
180
00:16:50,800 --> 00:16:54,512
pour te trouer la boîte crânienne
sur-le-champ, pigé ?
181
00:16:55,930 --> 00:16:57,056
Tu piges ?
182
00:17:00,810 --> 00:17:01,811
Oui.
183
00:17:05,023 --> 00:17:06,190
Regarde-toi.
184
00:17:07,317 --> 00:17:09,611
Où est ta foi au moment critique ?
185
00:17:11,237 --> 00:17:13,573
C'est le moment ou jamais.
186
00:17:16,868 --> 00:17:18,328
Excuse-moi, Eugene.
187
00:17:18,870 --> 00:17:22,540
J'aimerais bien me garder
Gabounet pour moi.
188
00:17:27,420 --> 00:17:31,007
Tu m'as dit
que tu voulais pas mourir en vain.
189
00:17:33,384 --> 00:17:36,137
On a pas toujours ce qu'on veut.
190
00:17:46,814 --> 00:17:48,650
Fous-le dans la bagnole.
191
00:17:54,197 --> 00:17:56,115
Pour mettre ces gens hors de danger,
192
00:17:56,366 --> 00:17:58,826
tu penses avoir à en tuer d'autres ?
193
00:18:00,078 --> 00:18:02,246
Du coup, tu te mets en danger.
194
00:18:02,622 --> 00:18:06,376
Ce qui met en danger
ceux à qui tu veux éviter le danger.
195
00:18:07,502 --> 00:18:08,836
C'est insoluble.
196
00:18:09,879 --> 00:18:11,089
Ou pas.
197
00:18:12,715 --> 00:18:15,468
Tu peux neutraliser sans tuer.
198
00:18:16,594 --> 00:18:19,055
Moi, tu as failli me neutraliser.
199
00:18:21,265 --> 00:18:23,101
Je te propose une chose.
200
00:18:24,018 --> 00:18:25,311
À l'essai.
201
00:18:28,439 --> 00:18:30,066
Ce côté pour les morts,
202
00:18:30,900 --> 00:18:32,568
celui-là pour les vivants.
203
00:18:33,403 --> 00:18:35,113
Et tout s'arrangera.
204
00:18:39,534 --> 00:18:40,660
Jésus...
205
00:18:41,452 --> 00:18:43,288
Je commence à bien l'aimer.
206
00:18:50,837 --> 00:18:51,879
Je rêve !
207
00:18:53,339 --> 00:18:54,632
La vache !
208
00:18:55,049 --> 00:18:56,884
Vous en avez déjà vu autant ?
209
00:19:00,138 --> 00:19:01,764
Les choses changent.
210
00:19:03,099 --> 00:19:04,350
Allons-y.
211
00:19:05,226 --> 00:19:08,313
- C'est encore loin ?
- Non, en contrebas.
212
00:19:08,771 --> 00:19:10,064
De l'autre côté.
213
00:19:25,121 --> 00:19:26,873
Les Sauveurs !
214
00:20:01,324 --> 00:20:04,077
Merde alors, Rick ! T'as vu ?
215
00:20:04,535 --> 00:20:05,495
Encore niqué,
216
00:20:05,745 --> 00:20:07,330
et bien profond.
217
00:20:16,548 --> 00:20:18,759
{\pub}J'ai feinté ta feinte
218
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
avec une feinte de chez feinte.
219
00:20:22,429 --> 00:20:24,765
Aie le courage de te montrer !
220
00:20:25,390 --> 00:20:28,352
Mais je suis partout, Rick !
221
00:20:28,518 --> 00:20:30,395
J'ai d'autres porte-voix,
222
00:20:30,645 --> 00:20:31,897
d'autres walkies.
223
00:20:32,814 --> 00:20:36,401
Choisis par où tu veux fuir,
pour voir si tu t'en sors.
224
00:20:36,568 --> 00:20:38,653
Ce sera plus rigolo pour nous.
225
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
Et devine quoi d'autre ?
226
00:20:42,491 --> 00:20:45,535
Je t'ai amené
de vieilles connaissances.
227
00:20:46,828 --> 00:20:49,414
Tu te rappelles
ton vieux pote Eugene ?
228
00:20:50,415 --> 00:20:54,086
C'est grâce à lui
qu'on est ici aujourd'hui.
229
00:20:54,711 --> 00:20:57,589
Ça vaut aussi pour Dwightounet.
230
00:20:58,799 --> 00:21:02,302
Lui, il vous a baisés
sans faire exprès.
231
00:21:02,469 --> 00:21:04,638
Non, lui, c'est simplement
232
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
un merdeux sans couilles et benêt.
233
00:21:07,683 --> 00:21:10,435
Il a gagné le droit de venir ici
234
00:21:10,852 --> 00:21:15,023
et de vous regarder mourir,
en s'arrangeant avec sa conscience.
235
00:21:16,358 --> 00:21:17,734
Gabriel...
236
00:21:19,528 --> 00:21:21,405
Il doit sauter aussi.
237
00:21:21,697 --> 00:21:25,075
On fait le grand ménage,
aujourd'hui, Rick.
238
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Et enfin, il y a toi.
239
00:21:30,288 --> 00:21:32,708
On était pas obligés de se battre.
240
00:21:32,958 --> 00:21:35,460
Il te suffisait
d'accepter la situation.
241
00:21:39,256 --> 00:21:40,632
Et voilà.
242
00:21:41,591 --> 00:21:43,885
Félicitations, Rick.
243
00:21:56,148 --> 00:21:56,898
Trois !
244
00:22:02,904 --> 00:22:04,156
Deux !
245
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Un !
246
00:22:31,767 --> 00:22:32,893
Maintenant !
247
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
Eugene !
248
00:22:59,002 --> 00:23:00,087
Il s'enfuit !
249
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Gregory est déjà sorti ?
250
00:23:23,527 --> 00:23:25,696
On l'a laissé, tant pis pour lui.
251
00:23:25,862 --> 00:23:28,448
Allez au rendez-vous.
Les autres y seront.
252
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Attendez !
253
00:23:29,658 --> 00:23:32,035
- Tu vas où ?
- Je vais les retenir.
254
00:23:32,703 --> 00:23:33,745
Vas-y !
255
00:23:33,912 --> 00:23:35,163
Toute seule ?
256
00:23:36,415 --> 00:23:39,876
Ils vont entendre le bébé.
On l'entend à 500 bornes.
257
00:23:40,127 --> 00:23:42,170
Je te laisse pas y aller seule.
258
00:23:42,421 --> 00:23:45,132
- Moi, te donner un flingue ?
- Je reste.
259
00:23:46,717 --> 00:23:47,843
Qui est avec moi ?
260
00:23:49,010 --> 00:23:50,011
Je suis avec elle.
261
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Même si elle est pas avec nous.
262
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
C'est lui !
263
00:23:59,938 --> 00:24:00,897
Chopez-le !
264
00:24:18,248 --> 00:24:19,291
Morgan !
265
00:24:25,380 --> 00:24:27,716
Morgan ! Tu n'es pas obligé.
266
00:24:33,513 --> 00:24:35,223
Mettons un peu d'ordre.
267
00:24:46,568 --> 00:24:47,819
Encore une seconde.
268
00:25:24,106 --> 00:25:25,357
Ne tirez pas.
269
00:25:26,316 --> 00:25:27,401
S'il vous plaît.
270
00:25:31,488 --> 00:25:33,657
On se rend, c'est fini.
271
00:26:34,717 --> 00:26:36,386
{\pub}Je voulais te dire...
272
00:26:37,137 --> 00:26:39,055
Am stram gram,
273
00:26:39,430 --> 00:26:41,099
c'était des conneries.
274
00:26:42,559 --> 00:26:44,144
J'ai fait un choix.
275
00:26:45,145 --> 00:26:45,854
Je voulais pas
276
00:26:46,104 --> 00:26:48,314
tuer un père devant son fils.
277
00:26:48,481 --> 00:26:51,609
Mais en fait,
c'est ça que j'aurais dû faire.
278
00:26:52,152 --> 00:26:55,029
Grâce à ça,
il serait peut-être pas mort.
279
00:27:04,164 --> 00:27:05,456
Tu es battu.
280
00:27:06,499 --> 00:27:08,251
Tes hommes sont à terre.
281
00:27:09,586 --> 00:27:11,171
Je m'en sortirai.
282
00:27:11,629 --> 00:27:13,173
Comme toujours.
283
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Il y a plus que nous, Rick.
284
00:27:19,429 --> 00:27:20,597
Et toi,
285
00:27:21,181 --> 00:27:23,057
tu as un pied dans la tombe.
286
00:27:23,391 --> 00:27:25,101
Je suis plus costaud,
287
00:27:25,477 --> 00:27:27,187
je suis meilleur.
288
00:27:27,645 --> 00:27:30,190
- Et j'ai une batte.
- On peut avoir
289
00:27:30,815 --> 00:27:32,066
un avenir.
290
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
Moi, j'en ai un.
291
00:27:35,653 --> 00:27:39,532
Donne-moi dix secondes
pour te dire ce qu'on peut faire.
292
00:27:40,241 --> 00:27:41,659
- Non.
- Dix secondes.
293
00:27:41,910 --> 00:27:43,119
Pour Carl.
294
00:27:50,752 --> 00:27:51,878
Dix...
295
00:27:54,297 --> 00:27:55,298
neuf...
296
00:27:56,090 --> 00:27:59,427
Carl a dit qu'on n'était
plus obligés de se battre.
297
00:27:59,886 --> 00:28:02,013
Il avait tort. Huit...
298
00:28:04,432 --> 00:28:05,767
Il avait raison.
299
00:28:29,916 --> 00:28:31,668
T'as vu ce que t'as fait ?
300
00:28:32,794 --> 00:28:36,381
Carl y connaissait rien.
301
00:29:42,113 --> 00:29:43,281
Sauve-le.
302
00:29:46,951 --> 00:29:48,411
- Non !
- Maggie.
303
00:29:49,579 --> 00:29:52,081
Non, il a pas le droit !
304
00:29:52,790 --> 00:29:54,751
Il a tué Glenn !
305
00:29:55,251 --> 00:29:56,461
Il le faut.
306
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Il faut qu'on en finisse !
307
00:29:59,297 --> 00:30:00,590
Rick !
308
00:30:02,592 --> 00:30:04,552
On doit rendre justice !
309
00:30:04,719 --> 00:30:06,012
On peut pas.
310
00:30:07,347 --> 00:30:08,389
C'est fini.
311
00:30:09,682 --> 00:30:11,476
C'est pas fini !
312
00:30:11,810 --> 00:30:14,395
C'est pas fini
tant qu'il est pas mort !
313
00:30:14,854 --> 00:30:17,524
C'est pas fini
tant qu'il est pas mort !
314
00:30:31,621 --> 00:30:33,456
Avec ce qui s'est passé,
315
00:30:34,582 --> 00:30:35,625
ce qu'on a perdu,
316
00:30:36,835 --> 00:30:38,753
il faut qu'il y ait un après.
317
00:30:43,633 --> 00:30:46,052
Vous pouvez baisser les mains.
318
00:30:48,721 --> 00:30:50,515
On va tous rentrer.
319
00:30:54,310 --> 00:30:55,812
Negan est en vie,
320
00:30:57,397 --> 00:31:00,024
mais ses méthodes sont révolues.
321
00:31:02,318 --> 00:31:06,990
Toute personne refusant cette idée
paiera le prix fort, croyez-moi.
322
00:31:09,284 --> 00:31:12,370
Toute personne
vivant dans un esprit de paix,
323
00:31:12,537 --> 00:31:14,080
de justice,
324
00:31:16,833 --> 00:31:19,085
avec qui on peut trouver une entente,
325
00:31:22,297 --> 00:31:25,717
ce monde lui revient de droit.
326
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
La vie, c'est nous.
327
00:31:28,303 --> 00:31:30,847
Ça, c'est la mort.
Elle est à nos portes.
328
00:31:31,931 --> 00:31:34,184
Sauf si on unit nos forces.
329
00:31:35,143 --> 00:31:36,519
Rentrons.
330
00:31:38,646 --> 00:31:40,482
Et mettons-nous au travail.
331
00:31:42,859 --> 00:31:44,777
Pour un nouveau monde.
332
00:31:48,031 --> 00:31:49,449
Tout ça...
333
00:31:51,534 --> 00:31:53,620
c'est du passé.
334
00:31:56,289 --> 00:31:58,500
Il faut qu'il y ait un après.
335
00:32:16,851 --> 00:32:19,854
Pourquoi les armes ont foiré ?
Ça vient de toi ?
336
00:32:21,105 --> 00:32:22,273
En effet.
337
00:32:23,316 --> 00:32:26,361
J'ai saboté une étape
de la fabrication,
338
00:32:26,528 --> 00:32:29,447
à l'insu de mes collègues,
inspiré par Gabriel
339
00:32:29,697 --> 00:32:31,157
et sa gaucherie délibérée.
340
00:32:31,908 --> 00:32:35,787
Et par ce que tu m'as dit
avant que je te vomisse dessus.
341
00:32:36,913 --> 00:32:40,375
Donc j'ai provoqué un pschitt
pour votre réussite.
342
00:32:53,847 --> 00:32:55,265
Pour le vomi.
343
00:32:57,725 --> 00:32:59,060
Je l'ai pas volé.
344
00:33:03,273 --> 00:33:04,566
C'est pour Henry.
345
00:33:06,734 --> 00:33:08,820
Dis-lui que ça ira pour moi.
346
00:33:10,864 --> 00:33:12,031
Ça ira ?
347
00:33:13,783 --> 00:33:15,326
Je vais faire en sorte.
348
00:33:17,787 --> 00:33:19,539
Il faut que ça aille.
349
00:33:34,429 --> 00:33:35,972
Ma miséricorde...
350
00:33:37,474 --> 00:33:38,558
prime...
351
00:33:39,851 --> 00:33:41,436
sur ma colère.
352
00:34:10,339 --> 00:34:11,882
{\pub}Excuse-moi, Maggie.
353
00:34:14,051 --> 00:34:17,304
Les autres retournent au Sanctuaire.
354
00:34:18,931 --> 00:34:21,308
Pour repartir de zéro, je sais pas.
355
00:34:23,102 --> 00:34:24,437
Mais moi,
356
00:34:25,980 --> 00:34:27,940
ça a jamais été ma place.
357
00:34:29,859 --> 00:34:31,986
J'ai commencé à lire le livre,
358
00:34:32,236 --> 00:34:33,571
Une clé pour l'avenir.
359
00:34:36,031 --> 00:34:37,533
Je peux construire.
360
00:34:37,700 --> 00:34:41,370
Je peux concrétiser des projets
pour ici, pour ces gens.
361
00:34:44,748 --> 00:34:46,584
Je veux y consacrer ma vie.
362
00:34:49,378 --> 00:34:53,215
Et sans exagérer,
c'est à toi que je dois la vie.
363
00:34:56,552 --> 00:34:57,636
D'accord.
364
00:35:30,753 --> 00:35:31,754
Salut.
365
00:35:32,505 --> 00:35:33,839
Contente de te voir.
366
00:35:34,298 --> 00:35:35,591
Contente d'être là.
367
00:35:35,883 --> 00:35:37,051
Je crois.
368
00:35:37,301 --> 00:35:39,220
Nous, on le sait.
369
00:35:45,101 --> 00:35:46,310
C'est les vôtres ?
370
00:35:47,061 --> 00:35:48,646
Oui, encore des vitres.
371
00:35:50,981 --> 00:35:53,400
Et des bras pour les poser.
372
00:36:03,410 --> 00:36:04,453
Descends.
373
00:36:31,147 --> 00:36:32,982
Je sais pourquoi je suis là.
374
00:36:38,529 --> 00:36:40,823
Je sais ce que j'ai fait à Denise.
375
00:36:43,534 --> 00:36:44,702
À toi.
376
00:36:45,828 --> 00:36:47,496
À d'autres.
377
00:36:49,999 --> 00:36:51,750
Peu importe mes raisons.
378
00:36:54,837 --> 00:36:56,964
Je savais que je devrais assumer.
379
00:36:57,923 --> 00:37:00,301
Que je paierais.
C'est normal.
380
00:37:03,554 --> 00:37:04,680
Je suis prêt.
381
00:37:10,436 --> 00:37:13,439
J'ai vu la chute de Negan,
ça me suffit.
382
00:37:16,984 --> 00:37:18,194
Et moi...
383
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
je suis qu'une merde.
384
00:37:26,243 --> 00:37:28,788
On peut pas revenir en arrière.
385
00:37:43,594 --> 00:37:45,179
Je regrette.
386
00:37:46,013 --> 00:37:47,973
Je regrette tellement !
387
00:37:49,558 --> 00:37:50,726
Je t'en prie !
388
00:37:53,562 --> 00:37:54,730
Pitié !
389
00:37:55,439 --> 00:37:56,232
Ta gueule.
390
00:38:03,697 --> 00:38:06,617
Barre-toi, très loin d'ici.
391
00:38:07,034 --> 00:38:08,744
Ne reviens jamais.
392
00:38:08,994 --> 00:38:12,665
Si je revois ta tronche
dans les parages, je te bute.
393
00:38:20,923 --> 00:38:22,883
Va te racheter.
394
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
Retrouve-la.
395
00:38:41,735 --> 00:38:43,529
Je suis un ami de Rick.
396
00:38:45,156 --> 00:38:46,740
D'Alexandria.
397
00:39:04,842 --> 00:39:07,344
Il dit
que tu peux rejoindre le groupe.
398
00:39:08,763 --> 00:39:10,097
Si tu veux.
399
00:39:12,516 --> 00:39:13,642
Pourquoi ?
400
00:39:15,102 --> 00:39:17,104
Rick essaie de reconstruire.
401
00:39:18,689 --> 00:39:20,900
Il a besoin du maximum d'aide.
402
00:39:22,109 --> 00:39:24,987
Il veut montrer
que les choses peuvent changer.
403
00:39:29,950 --> 00:39:31,619
Évite de rester seule.
404
00:39:32,995 --> 00:39:34,205
Les vivants.
405
00:39:36,332 --> 00:39:38,334
L'important, c'est les vivants.
406
00:39:39,877 --> 00:39:42,588
C'est tout ce qui compte
dans cette vie.
407
00:39:46,759 --> 00:39:48,177
Comment tu t'appelles ?
408
00:39:52,515 --> 00:39:53,724
Morgan Jones.
409
00:39:54,266 --> 00:39:55,351
Moi, c'est...
410
00:39:57,520 --> 00:39:59,063
Tu peux m'appeler Ann.
411
00:40:01,315 --> 00:40:02,983
Je prends mes affaires.
412
00:40:03,150 --> 00:40:05,611
- On peut y aller.
- Moi, je reste.
413
00:40:07,404 --> 00:40:08,823
Je veux être seul.
414
00:40:10,574 --> 00:40:12,076
J'en ai besoin.
415
00:40:12,952 --> 00:40:15,538
- Tu as dit...
- Oui, mais je peux pas.
416
00:40:19,083 --> 00:40:20,376
Je peux pas.
417
00:41:06,464 --> 00:41:08,340
Lune de miel
418
00:41:32,907 --> 00:41:34,450
C'est toi qui avais raison,
419
00:41:34,700 --> 00:41:37,661
de sauver les Sauveurs
de l'avant-poste satellite.
420
00:41:39,538 --> 00:41:40,831
De les amener ici.
421
00:41:41,874 --> 00:41:43,918
Je regrette pas ce que j'ai fait.
422
00:41:45,002 --> 00:41:46,504
Mais tu avais raison.
423
00:41:48,089 --> 00:41:51,133
Rick avait raison
de pas tuer tous les Sauveurs.
424
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
- Il avait raison ?
- Oui.
425
00:41:56,889 --> 00:41:58,599
Mais pas au sujet de Negan.
426
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
Ça veut dire quoi, Maggie ?
427
00:42:03,187 --> 00:42:05,022
On a du pain sur la planche.
428
00:42:06,857 --> 00:42:08,943
On doit reconstruire cet endroit.
429
00:42:09,276 --> 00:42:11,529
Améliorer son fonctionnement.
430
00:42:12,655 --> 00:42:15,324
Le faire prospérer,
pour ses habitants.
431
00:42:17,284 --> 00:42:19,203
On a besoin de se consolider.
432
00:42:20,079 --> 00:42:22,748
D'être capables de mieux se défendre.
433
00:42:23,082 --> 00:42:25,793
- Il nous faut ça.
- On l'aura.
434
00:42:27,378 --> 00:42:29,046
Mais Rick et Michonne...
435
00:42:31,674 --> 00:42:34,009
Rick n'aurait pas dû faire ça.
436
00:42:36,595 --> 00:42:38,055
Michonne non plus.
437
00:42:40,808 --> 00:42:42,852
Alors on va ronger notre frein,
438
00:42:43,477 --> 00:42:45,354
attendre le bon moment...
439
00:42:48,732 --> 00:42:50,234
et on lui montrera.
440
00:42:56,073 --> 00:42:57,366
Et comment !
441
00:43:04,248 --> 00:43:05,833
On sait que t'es réveillé.
442
00:43:07,543 --> 00:43:10,087
- J'ai pas dit le contraire.
- Tant mieux.
443
00:43:11,422 --> 00:43:13,799
Parce qu'on a des choses à te dire.
444
00:43:15,050 --> 00:43:17,511
Tu n'as pas
à ouvrir les yeux maintenant.
445
00:43:18,888 --> 00:43:21,140
Mais tu les ouvriras bientôt.
446
00:43:21,891 --> 00:43:25,686
Parce qu'on va te forcer
à regarder ce qui se passera.
447
00:43:26,771 --> 00:43:29,565
C'est pas parce que tu as tué.
448
00:43:30,566 --> 00:43:32,526
Nous aussi, on a tué des gens.
449
00:43:32,777 --> 00:43:34,737
C'est ce que tu nous as fait.
450
00:43:35,237 --> 00:43:37,615
Ce que tu as fait à beaucoup de gens.
451
00:43:38,282 --> 00:43:41,869
La façon dont tu les as utilisés,
mis sous ton joug.
452
00:43:42,119 --> 00:43:43,829
J'ai sauvé des gens !
453
00:43:45,122 --> 00:43:46,332
Michonne.
454
00:43:46,957 --> 00:43:48,542
Il faut qu'il sache.
455
00:43:50,628 --> 00:43:53,422
- C'est pas un débat.
- On peut rouvrir
456
00:43:53,672 --> 00:43:55,925
la plaie, pour qu'il voie.
457
00:43:58,969 --> 00:43:59,804
Carl voyait
458
00:44:00,054 --> 00:44:01,472
un avenir meilleur.
459
00:44:04,225 --> 00:44:06,644
Une coopération entre nous tous
460
00:44:06,936 --> 00:44:08,938
dans un but supérieur.
461
00:44:11,649 --> 00:44:13,567
Et tu auras un rôle à jouer.
462
00:44:16,529 --> 00:44:18,322
Tu vas contribuer.
463
00:44:19,031 --> 00:44:22,159
Tu vas servir d'exemple
pour la suite.
464
00:44:22,827 --> 00:44:24,495
On ne te tuera pas.
465
00:44:25,496 --> 00:44:27,331
On ne te fera pas de mal.
466
00:44:29,125 --> 00:44:30,960
Tu moisiras dans une cellule.
467
00:44:31,127 --> 00:44:33,379
Jusqu'à la fin de tes jours.
468
00:44:34,380 --> 00:44:36,257
Jour après jour.
469
00:44:37,425 --> 00:44:39,176
Tu seras la preuve vivante
470
00:44:39,343 --> 00:44:42,012
qu'on bâtit une civilisation.
471
00:44:42,805 --> 00:44:44,974
Comme ce qu'on avait avant,
472
00:44:45,141 --> 00:44:46,684
et qu'on va restaurer.
473
00:44:46,851 --> 00:44:48,894
Et tu en seras le témoin.
474
00:44:49,520 --> 00:44:51,814
Tu verras
à quel point tu t'es trompé.
475
00:44:52,314 --> 00:44:54,608
Sur ce que chacun peut devenir.
476
00:44:54,942 --> 00:44:56,944
Sur ce que la vie peut devenir.
477
00:44:57,111 --> 00:45:00,406
En te gardant en vie,
on va pouvoir montrer
478
00:45:00,656 --> 00:45:02,992
que les choses ont changé.
479
00:45:03,701 --> 00:45:08,247
Que c'est plus constructif
de te laisser en vie.
480
00:45:09,999 --> 00:45:11,959
Ce sera ça, ton rôle.
481
00:45:13,127 --> 00:45:14,962
Au bout du compte,
482
00:45:17,465 --> 00:45:19,592
tu seras peut-être bon
à quelque chose.
483
00:45:59,131 --> 00:46:00,257
Merci.
484
00:46:06,055 --> 00:46:07,515
Je comprends.
485
00:46:09,809 --> 00:46:11,268
Je sais, maintenant.
486
00:46:13,771 --> 00:46:15,606
Tu m'as tout donné.
487
00:46:18,776 --> 00:46:21,195
Après tout ce que Tu m'as donné...
488
00:46:28,911 --> 00:46:30,246
Je vois clair.
489
00:46:37,002 --> 00:46:38,504
Cher Carl,
490
00:46:40,464 --> 00:46:42,007
Je me souviens.
491
00:46:49,723 --> 00:46:51,767
J'avais oublié qui j'étais.
492
00:46:52,518 --> 00:46:54,603
C'est toi qui me l'as rappelé.
493
00:46:56,272 --> 00:46:58,399
Je me rappelle ce que j'ai ressenti,
494
00:46:59,358 --> 00:47:01,360
en marchant avec toi, ce jour-là.
495
00:47:02,319 --> 00:47:06,574
Je comprenais enfin qui j'étais,
pour la première fois de ma vie.
496
00:47:10,202 --> 00:47:12,997
En fait, on marchait côte à côte,
497
00:47:13,164 --> 00:47:15,583
mais tu m'emmenais quelque part.
498
00:47:16,417 --> 00:47:17,877
Tu me menais ici.
499
00:47:18,377 --> 00:47:19,962
Tu nous menais tous
500
00:47:20,129 --> 00:47:22,840
vers le nouveau monde, Carl.
501
00:47:23,716 --> 00:47:26,302
Tu m'as montré le nouveau monde.
502
00:47:26,969 --> 00:47:28,012
C'est toi
503
00:47:28,471 --> 00:47:30,055
qui l'as concrétisé.
504
00:47:31,807 --> 00:47:33,100
Je le vois.
505
00:47:34,143 --> 00:47:35,561
Je me souviens.
506
00:47:37,396 --> 00:47:38,439
Papa.
507
00:47:48,199 --> 00:47:50,534
Adaptation : Anaïs Duchet
508
00:47:50,701 --> 00:47:53,078
Sous-titrage : VSI - Paris