1 00:00:21,271 --> 00:00:23,606 Bienvenue à Alexandria 2 00:00:37,620 --> 00:00:40,331 Ça a beaucoup coulé, tout à l'heure. 3 00:00:40,623 --> 00:00:41,541 C'est rien. 4 00:00:41,708 --> 00:00:43,793 Je vais faire un cœur. 5 00:00:44,043 --> 00:00:45,628 Très bien, vas-y. 6 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 Ça coule du cœur. 7 00:00:47,797 --> 00:00:50,091 - Tant pis. - C'est un cœur qui pleure. 8 00:00:53,303 --> 00:00:55,180 Ça coule sur toi. 9 00:00:55,346 --> 00:00:56,764 Tu m'expliques ton dessin ? 10 00:00:56,973 --> 00:00:58,558 Là, c'est notre maison, 11 00:00:58,850 --> 00:01:00,101 tatie Maggie, 12 00:01:00,310 --> 00:01:02,187 le Roi, et tous nos amis. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,607 C'est qui, le grincheux ? 14 00:01:07,942 --> 00:01:09,986 T'as une tête de grincheux. 15 00:01:10,111 --> 00:01:12,322 Tu me fais une tête de grincheux ? 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,574 Il sourit, aussi. 17 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 Je vais faire 18 00:01:15,992 --> 00:01:18,161 son gros bidon. 19 00:01:23,458 --> 00:01:24,500 Le bidon de papa. 20 00:02:00,995 --> 00:02:01,913 Dégage ! 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,669 Bioéthanol 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,135 Comment convertir sa moto 23 00:02:19,806 --> 00:02:20,515 Daryl ! 24 00:02:37,657 --> 00:02:38,575 Vous faites quoi ? 25 00:02:39,492 --> 00:02:40,743 Un épouvantail. 26 00:02:43,746 --> 00:02:46,708 Sanctuaire à Alexandria Relais 1, répondez. 27 00:02:48,168 --> 00:02:49,627 Vous me recevez, AR1 ? 28 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 5/5, Catogan. 29 00:02:51,254 --> 00:02:55,967 Récolte transformée au Sanctuaire. On règle ça à l'ancienne. 30 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 Daryl veut aller en ville, et au Perchoir. 31 00:02:59,012 --> 00:03:00,930 RDV à l'aube, fais passer. 32 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 Compris. 33 00:03:12,317 --> 00:03:13,902 Tu pourras m'apprendre ? 34 00:03:14,152 --> 00:03:16,237 Viens dans ma classe, à la Colline. 35 00:03:16,404 --> 00:03:17,739 Maggie sera là. 36 00:03:17,947 --> 00:03:20,366 Carol passe de temps en temps. 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,160 À propos... 38 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Patrouille à Royaume ? 39 00:03:39,761 --> 00:03:40,803 La voie est libre. 40 00:03:41,179 --> 00:03:42,013 À plus, gus ! 41 00:06:08,201 --> 00:06:11,371 {\pub}{\a3}RÀS pour l'instant. On entre et on nettoie. 42 00:06:54,289 --> 00:06:55,248 Plan 43 00:07:09,721 --> 00:07:11,097 Histoire naturelle 44 00:07:13,850 --> 00:07:17,687 Chacun a sa liste. Revenez ici quand vous avez fini. 45 00:07:18,938 --> 00:07:21,274 {\a1}Soyez prudents. 46 00:07:27,906 --> 00:07:29,699 Galerie des beaux-arts 47 00:07:57,810 --> 00:07:59,270 {\a3}Ça va marcher. 48 00:08:33,638 --> 00:08:34,681 Attention ! 49 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 En avant. 50 00:08:49,028 --> 00:08:50,280 On verra bien. 51 00:10:02,768 --> 00:10:03,810 Ça va ? 52 00:10:06,688 --> 00:10:07,856 Ça va. 53 00:10:08,398 --> 00:10:09,399 Merci. 54 00:10:10,025 --> 00:10:11,318 Y avait des araignées. 55 00:10:11,527 --> 00:10:13,320 J'aime pas ça, les araignées. 56 00:10:42,683 --> 00:10:44,309 {\pub}Judicieuse présentation. 57 00:10:46,019 --> 00:10:47,813 La déchéance de l'homme. 58 00:10:49,314 --> 00:10:50,440 Ça me plaît. 59 00:10:59,741 --> 00:11:00,951 Besoin d'aide ? 60 00:11:01,910 --> 00:11:02,911 Oui. 61 00:11:03,579 --> 00:11:04,621 D'accord. 62 00:11:10,669 --> 00:11:11,712 Ça va ? 63 00:11:12,421 --> 00:11:15,257 Ça me fait penser à mon frère. 64 00:11:16,133 --> 00:11:17,467 On s'était battus, 65 00:11:18,218 --> 00:11:20,387 dans un canoë, à la foire. 66 00:11:21,638 --> 00:11:23,182 C'est fou comme les objets 67 00:11:23,390 --> 00:11:25,642 font remonter de vieux souvenirs. 68 00:11:27,436 --> 00:11:28,228 Ça t'arrive ? 69 00:11:30,981 --> 00:11:34,193 Avec mon frère, on faisait que se battre. 70 00:11:38,030 --> 00:11:40,282 Mais j'avais des amis avec moi. 71 00:11:41,575 --> 00:11:43,243 Ils auraient aimé être là. 72 00:11:44,077 --> 00:11:45,204 Ils ont pas survécu. 73 00:11:46,955 --> 00:11:48,040 Donc oui, 74 00:11:48,874 --> 00:11:50,125 ça m'arrive. 75 00:12:32,668 --> 00:12:34,795 Haricot violet Semences paysannes 76 00:12:35,003 --> 00:12:36,505 Tu avais raison, Anne. 77 00:12:38,006 --> 00:12:39,174 Comment tu savais ? 78 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 J'emmenais ma classe, quand j'étais prof. 79 00:12:43,220 --> 00:12:46,723 J'ai su qu'ils avaient un potager et gardaient des semences 80 00:12:46,974 --> 00:12:48,684 pour la rotation des cultures. 81 00:12:49,476 --> 00:12:51,061 Un trésor qui s'ignorait. 82 00:12:51,228 --> 00:12:52,271 C'est une chance. 83 00:12:52,521 --> 00:12:54,606 Pour nous et pour le Sanctuaire. 84 00:12:55,065 --> 00:12:58,944 On prend le tout et on retourne voir qui on peut aider. 85 00:13:01,446 --> 00:13:03,657 C'est lui qui a convoqué l'élection ? 86 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 La seule bonne idée de Gregory. 87 00:13:07,661 --> 00:13:09,872 Le résultat lui reste en travers ? 88 00:13:10,080 --> 00:13:12,166 Je sais pas, il fait le gentil. 89 00:13:12,708 --> 00:13:14,668 Franchement, ça fait bizarre. 90 00:13:15,586 --> 00:13:17,921 La renaissance de la démocratie. 91 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 Grâce à ce mec-là. 92 00:13:20,424 --> 00:13:21,550 Qui l'eût cru ? 93 00:13:21,925 --> 00:13:23,927 Et moi, je vis avec un roi. 94 00:13:25,179 --> 00:13:26,388 Mais ça marche, non ? 95 00:13:27,264 --> 00:13:28,932 Les gens ont l'air content. 96 00:13:29,266 --> 00:13:31,351 Mais rien ne vaut un vote. 97 00:13:31,643 --> 00:13:33,020 Une union consolidée 98 00:13:33,187 --> 00:13:35,772 Les conflits qui ont façonné notre nation 99 00:13:36,064 --> 00:13:37,024 Et voilà. 100 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Un forgeron peut s'en servir de modèle. 101 00:13:40,819 --> 00:13:42,988 On en enverra un au Sanctuaire. 102 00:13:43,697 --> 00:13:45,490 Pour améliorer la situation. 103 00:13:48,076 --> 00:13:50,162 Heureusement que tu as été élue. 104 00:13:50,954 --> 00:13:52,372 Et que je suis de la ferme. 105 00:13:53,665 --> 00:13:54,625 Doucement. 106 00:13:55,250 --> 00:13:56,293 Dernière marche. 107 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Tenez bien ! 108 00:14:14,394 --> 00:14:15,979 Jusqu'ici, tout va bien. 109 00:14:44,967 --> 00:14:46,009 On y va. 110 00:14:50,973 --> 00:14:52,349 Doucement ! 111 00:14:55,060 --> 00:14:56,103 C'est bon. 112 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Gare à vos doigts. 113 00:14:57,563 --> 00:14:59,773 - Plus qu'une. - Tenez ! 114 00:16:10,469 --> 00:16:11,553 Pas de geste brusque. 115 00:16:12,804 --> 00:16:14,556 On y va tout doucement. 116 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 - C'est bon ? - Oui. 117 00:16:35,786 --> 00:16:36,745 Filez ! 118 00:16:38,121 --> 00:16:39,456 Sauvez la charrue ! 119 00:16:44,503 --> 00:16:45,295 Ezekiel ! 120 00:16:49,341 --> 00:16:50,425 Tiens bon ! 121 00:17:30,757 --> 00:17:31,550 Allez ! 122 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 C'est bon. 123 00:19:28,667 --> 00:19:30,961 {\pub}Ken, Marco veut apprendre le métier. 124 00:19:31,170 --> 00:19:33,338 Ton père prendrait un autre apprenti ? 125 00:19:34,006 --> 00:19:35,424 Pourquoi il refuserait ? 126 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 Je sais pas s'il m'aime bien. 127 00:19:37,718 --> 00:19:41,138 C'est un taiseux. Du coup, il passe pour grincheux. 128 00:19:41,430 --> 00:19:43,599 Je l'ai jamais vu sourire. 129 00:19:45,767 --> 00:19:47,644 Il sourit qu'aux gens qu'il connaît. 130 00:19:47,853 --> 00:19:49,354 Il dira pas non. 131 00:19:49,521 --> 00:19:53,150 Le Royaume vient d'envoyer un lot de ferraille à fondre. 132 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 Le ferrage des chevaux, c'est du plein temps. 133 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Rassure-toi, je croyais qu'il me détestait aussi. 134 00:20:00,949 --> 00:20:02,951 J'ai eu peur, tout à l'heure. 135 00:20:03,952 --> 00:20:05,078 Moi aussi. 136 00:20:07,873 --> 00:20:09,416 Contente que tu n'aies rien. 137 00:20:12,461 --> 00:20:14,379 Ça m'a rappelé quelque chose 138 00:20:14,588 --> 00:20:16,673 que j'ai trop pris pour acquis. 139 00:20:19,510 --> 00:20:20,511 La vie est courte. 140 00:20:20,761 --> 00:20:22,846 Alors, veux-tu m'épouser ? 141 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 Range ça. 142 00:20:29,228 --> 00:20:32,564 Elle s'accrocherait partout. Et j'ai interdit cette question. 143 00:20:32,731 --> 00:20:34,358 - Je sais. - Surtout après ça. 144 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 Et ça se fait pas à cheval. 145 00:20:42,032 --> 00:20:43,242 Je t'aime. 146 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Et je t'aimerai toujours. 147 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 Je la garde pour plus tard. 148 00:21:06,098 --> 00:21:09,309 Deux autres meutes ont grossi les rangs de Sylvia. 149 00:21:09,518 --> 00:21:12,980 L'une d'elles est passée là, le pont a cédé, 150 00:21:13,230 --> 00:21:14,857 l'amplificateur de signal aussi. 151 00:21:15,148 --> 00:21:17,526 Et la route A, elle est dégagée ? 152 00:21:17,734 --> 00:21:19,236 Elle est trop près de la meute. 153 00:21:19,611 --> 00:21:22,906 On peut rejoindre Alexandria, attendre que ça passe. 154 00:21:23,198 --> 00:21:24,199 Non. 155 00:21:25,868 --> 00:21:28,787 Ça prendra des jours. Hershel m'attend à la maison. 156 00:21:29,163 --> 00:21:31,582 Prenons la route D. Il est encore tôt. 157 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 Vois si la route commerciale est empruntée. 158 00:21:35,419 --> 00:21:38,046 Gabriel, ramène le groupe à Alexandria. 159 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 Les autres, 160 00:21:39,965 --> 00:21:42,259 on va au Sanctuaire ou à la Colline, 161 00:21:42,551 --> 00:21:44,887 pour la nuit, avant de partir. 162 00:21:45,179 --> 00:21:46,305 Faites attention. 163 00:21:46,889 --> 00:21:48,265 Rentrez bien. 164 00:21:51,351 --> 00:21:52,895 Pont coupé 165 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Rick ! 166 00:22:06,575 --> 00:22:09,203 Les chevaux désembourberont pas le chariot. 167 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 Ils ont besoin d'une pause. 168 00:22:19,880 --> 00:22:20,589 Laissons 169 00:22:20,839 --> 00:22:23,383 le matériel, un groupe repassera demain. 170 00:22:23,634 --> 00:22:27,221 C'est risqué. Des meutes ont détruit plus gros que ça. 171 00:22:28,222 --> 00:22:30,557 On peut échanger les chevaux, 172 00:22:31,391 --> 00:22:35,437 se séparer, les emmener se reposer le temps de trouver une solution. 173 00:22:36,813 --> 00:22:38,065 Un, deux, trois. 174 00:22:46,198 --> 00:22:47,199 Rick ! 175 00:22:52,955 --> 00:22:54,289 On y est presque. 176 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 Un dernier coup. Un, deux, 177 00:22:56,542 --> 00:22:57,376 trois. 178 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 Bon, on file. 179 00:23:11,640 --> 00:23:13,433 Daryl, Michonne. 180 00:23:14,810 --> 00:23:15,519 On s'en charge. 181 00:23:56,602 --> 00:23:57,603 Il faut y aller. 182 00:23:58,645 --> 00:24:00,022 Laisse le chariot ! 183 00:24:02,232 --> 00:24:04,067 Il faut que je la détache ! 184 00:24:06,862 --> 00:24:08,030 Ken, attends ! 185 00:24:23,504 --> 00:24:24,630 {\pub}On va te soigner. 186 00:24:24,880 --> 00:24:26,173 Je vais mourir. 187 00:24:26,798 --> 00:24:27,758 Regarde-moi, Ken. 188 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 - Allez ! - Tu vas t'en tirer. 189 00:24:31,220 --> 00:24:32,513 Ça va aller. 190 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Ils vont te soigner, ça ira. 191 00:24:37,184 --> 00:24:38,685 On éloigne les rôdeurs. 192 00:24:40,103 --> 00:24:42,189 Enid, du coagulant et un garrot ! 193 00:24:42,981 --> 00:24:43,941 Dis à mon père 194 00:24:44,233 --> 00:24:46,401 de prendre Marco pour me remplacer. 195 00:24:47,110 --> 00:24:49,321 Tu pourras le lui dire toi-même. 196 00:24:49,947 --> 00:24:51,448 Reste éveillé, surtout. 197 00:24:55,577 --> 00:24:57,079 Ken, reste éveillé. 198 00:24:57,371 --> 00:24:58,705 Regarde-moi. 199 00:24:59,873 --> 00:25:01,250 Dites à mes parents 200 00:25:01,917 --> 00:25:03,377 que j'arrive. 201 00:26:27,544 --> 00:26:28,795 Réexplique-moi. 202 00:26:29,880 --> 00:26:30,964 Tammy. 203 00:26:31,340 --> 00:26:33,592 Réexplique-moi ce qui s'est passé. 204 00:26:34,259 --> 00:26:36,220 Elle a déjà tout expliqué. 205 00:26:36,428 --> 00:26:37,721 Je l'accepte pas. 206 00:26:37,971 --> 00:26:39,890 Elle l'a emmené, et pour quoi ? 207 00:26:40,140 --> 00:26:42,851 Mon fils est mort, Earl. 208 00:26:43,060 --> 00:26:44,895 Et tout ça pour quoi ? 209 00:26:45,020 --> 00:26:46,897 Une charrue cassée, c'est ça ? 210 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Plus que ça. Des perspectives d'avenir... 211 00:26:50,192 --> 00:26:51,151 Comment oses-tu 212 00:26:51,401 --> 00:26:53,529 me parler d'un avenir ? 213 00:26:53,695 --> 00:26:55,489 Je sais où tout est parti. 214 00:26:55,614 --> 00:26:58,951 Chez les Sauveurs ? Il est pas mort pour la Colline. 215 00:26:59,701 --> 00:27:01,578 Tammy, calme-toi. 216 00:27:02,538 --> 00:27:04,039 Je vais pas la frapper. 217 00:27:04,998 --> 00:27:06,792 C'est pas mon genre. 218 00:27:07,793 --> 00:27:09,837 Et toi, tu réagis pas comme un homme ? 219 00:27:19,012 --> 00:27:20,722 Je suis pas un homme. 220 00:27:32,442 --> 00:27:35,404 J'aimerais aider pour l'enterrement. 221 00:27:35,988 --> 00:27:38,782 On va enterrer notre fils nous-mêmes. 222 00:27:38,991 --> 00:27:40,742 Et tu n'es pas invitée. 223 00:27:41,535 --> 00:27:43,579 Tu as ma voix, pas mon amitié. 224 00:27:46,206 --> 00:27:48,292 Je comprends tout à fait. 225 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 Tu sais, 226 00:27:49,710 --> 00:27:54,089 Gregory dit que lui, il a toujours donné la priorité à la Colline. 227 00:27:55,174 --> 00:27:57,259 C'est une sale crapule. 228 00:27:58,093 --> 00:28:00,179 Mais il a peut-être pas tort. 229 00:28:00,554 --> 00:28:04,016 Mon fils est mort. Ton petit n'a pas de père. 230 00:28:05,350 --> 00:28:06,768 Et ces salopards 231 00:28:07,019 --> 00:28:08,937 de Sauveurs mangent nos vivres 232 00:28:09,104 --> 00:28:12,232 et prennent ce que la Colline s'est saignée pour avoir. 233 00:28:13,650 --> 00:28:15,110 C'est pas juste. 234 00:28:25,037 --> 00:28:27,623 {\pub}La dernière rose de l'été 235 00:28:28,874 --> 00:28:31,210 Éclot seule, abandonnée 236 00:28:32,461 --> 00:28:34,838 Toutes ses jolies amies 237 00:28:36,173 --> 00:28:38,550 Sont fanées, passées 238 00:28:40,719 --> 00:28:43,472 Plus une fleur, plus une consœur 239 00:28:44,723 --> 00:28:46,558 Plus un bourgeon alentour 240 00:28:48,894 --> 00:28:51,563 Pour lui renvoyer ses couleurs 241 00:28:52,564 --> 00:28:54,233 Ou soupirer en retour 242 00:28:57,277 --> 00:28:59,821 Puisse mon tour venir bientôt 243 00:29:01,240 --> 00:29:03,367 Une fois les amitiés délitées 244 00:29:05,619 --> 00:29:07,913 Quand le collier de l'amour 245 00:29:09,289 --> 00:29:11,667 Aura vu toutes ses perles tomber 246 00:29:13,043 --> 00:29:15,670 Quand les belles âmes sont parties 247 00:29:16,671 --> 00:29:18,756 Que les êtres chers ont péri 248 00:29:19,757 --> 00:29:22,051 Qui voudrait habiter 249 00:29:23,469 --> 00:29:25,555 Seul dans ce monde désolé ? 250 00:29:27,598 --> 00:29:29,141 Tu vas me manquer, Ken. 251 00:29:29,892 --> 00:29:32,687 Le ciel a de la chance de t'avoir. À toi. 252 00:29:40,862 --> 00:29:42,613 Rick Grimes est ici ! 253 00:29:44,490 --> 00:29:45,825 Il a ramené la paix. 254 00:29:45,950 --> 00:29:48,161 Negan morfle ? J'espère bien. 255 00:29:49,203 --> 00:29:51,497 Bonjour. RÀS en votre absence, 256 00:29:51,706 --> 00:29:54,667 sauf quelques rebelles Sauveurs au regard qui tue. 257 00:29:54,876 --> 00:29:56,252 Mais j'ai une liste 258 00:29:56,544 --> 00:29:58,171 de semi-urgences. 259 00:29:58,379 --> 00:29:59,046 Pas maintenant. 260 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 Beau ravitaillement. 261 00:30:00,798 --> 00:30:01,924 Tu devrais l'annoncer. 262 00:30:02,049 --> 00:30:06,095 Je monte pas sur une estrade pour faire des annonces comme lui. 263 00:30:08,472 --> 00:30:10,808 On a perdu quelqu'un, aujourd'hui. 264 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Daryl ! 265 00:30:19,400 --> 00:30:20,318 Ça arrive souvent ? 266 00:30:20,568 --> 00:30:22,945 Sauvez-nous ! Nous sommes toujours Negan 267 00:30:23,112 --> 00:30:25,198 Oui, depuis que les cultures meurent. 268 00:30:27,033 --> 00:30:29,410 Eugene, Jerry, qui a fait ça ? 269 00:30:30,495 --> 00:30:31,787 Je sais pas, mec. 270 00:30:32,205 --> 00:30:33,581 Zéro idée. 271 00:30:36,292 --> 00:30:38,503 Justin, efface-moi ça. 272 00:30:40,087 --> 00:30:40,838 Comment ? 273 00:30:41,172 --> 00:30:43,090 Comment ça ? Repeins par-dessus. 274 00:30:43,299 --> 00:30:44,425 On n'a plus de peinture. 275 00:30:44,800 --> 00:30:46,052 Débrouille-toi. 276 00:30:57,021 --> 00:30:58,731 Ken était discret. 277 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 C'était un bon petit gars. 278 00:31:03,069 --> 00:31:04,904 Ce n'était pas un guerrier. 279 00:31:05,863 --> 00:31:07,323 Il s'occupait des bêtes. 280 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 Il ferrait les chevaux. 281 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Les gens ordinaires sont les plus indispensables. 282 00:31:17,291 --> 00:31:18,960 On se souviendra de lui 283 00:31:19,168 --> 00:31:20,545 comme d'un fils, 284 00:31:21,003 --> 00:31:22,421 comme d'un ami... 285 00:31:25,216 --> 00:31:27,802 comme d'un modèle exemplaire 286 00:31:28,344 --> 00:31:30,012 de la force de la Colline, 287 00:31:31,514 --> 00:31:33,224 de la bonté, malgré... 288 00:31:35,268 --> 00:31:37,103 les événements tragiques. 289 00:31:41,107 --> 00:31:42,567 À la tienne, Ken. 290 00:31:43,192 --> 00:31:44,527 Repose en paix. 291 00:31:55,079 --> 00:31:56,080 Gregory. 292 00:31:57,999 --> 00:31:59,292 C'était magnifique. 293 00:31:59,542 --> 00:32:01,836 Un drame pareil fait réfléchir 294 00:32:02,003 --> 00:32:04,881 à ce qu'on a et à ce qu'on a perdu. 295 00:32:05,631 --> 00:32:06,674 Je suis... 296 00:32:09,427 --> 00:32:11,679 Je mesure la chance que j'ai. 297 00:32:40,458 --> 00:32:42,752 - Tu as vu nos cultures ? - Oui. 298 00:32:43,252 --> 00:32:45,254 Les orages de printemps vont arriver. 299 00:32:45,421 --> 00:32:48,132 Ça aidera, mais il nous faut un coup de pouce. 300 00:32:48,257 --> 00:32:50,551 Justement, nous vous apportons 301 00:32:50,801 --> 00:32:53,387 du matériel, des semences paysannes. 302 00:32:53,638 --> 00:32:56,015 Le passé nous aide à vivre au présent. 303 00:32:56,182 --> 00:32:57,558 On va tous s'y mettre 304 00:32:57,808 --> 00:33:01,854 pour fournir le Sanctuaire, pour vous aider à vous relever. 305 00:33:02,396 --> 00:33:03,356 Dieu te bénisse. 306 00:33:04,315 --> 00:33:04,899 Merci. 307 00:33:25,753 --> 00:33:26,963 Un problème ? 308 00:33:29,549 --> 00:33:31,926 J'ai plus envie d'être leur chef. 309 00:33:35,888 --> 00:33:36,931 Pourquoi ? 310 00:33:37,932 --> 00:33:39,600 Me retrouver ici, 311 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 entre ces murs, ça me convient pas. 312 00:33:44,689 --> 00:33:47,692 Je suis mieux dehors, depuis toujours. 313 00:33:50,862 --> 00:33:53,072 Tu as maintenu l'ordre, ici. 314 00:33:53,281 --> 00:33:55,408 Tu as cadré les gens. 315 00:33:56,284 --> 00:33:58,995 Tu peux pas laisser le Sanctuaire dépérir, 316 00:33:59,245 --> 00:34:00,037 après tout ça. 317 00:34:00,246 --> 00:34:02,373 Il va dépérir de toute façon. 318 00:34:02,915 --> 00:34:04,458 Y a rien qui pousse. 319 00:34:04,709 --> 00:34:06,627 C'est une usine, bordel. 320 00:34:08,129 --> 00:34:11,883 Negan avait besoin que d'autres le ravitaillent. 321 00:34:12,049 --> 00:34:13,676 Ça a pas changé. 322 00:34:13,843 --> 00:34:17,638 C'est plus pareil. Ce qu'on donne, c'est de plein gré. 323 00:34:17,889 --> 00:34:19,599 Pour combien de temps ? 324 00:34:21,058 --> 00:34:23,895 Plusieurs ponts sont coupés, depuis l'orage. 325 00:34:24,061 --> 00:34:25,813 L'autoroute est condamnée. 326 00:34:26,480 --> 00:34:29,775 Il y a plus une goutte d'essence à des kilomètres. 327 00:34:29,942 --> 00:34:30,902 On produira pas 328 00:34:31,152 --> 00:34:33,696 assez d'éthanol pour tous les véhicules. 329 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 On sera à plus d'une journée de route les uns des autres. 330 00:34:37,617 --> 00:34:40,661 C'est à nous de trouver une solution. 331 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 Il y a plus de "nous". 332 00:34:46,292 --> 00:34:48,085 Tout le monde est éparpillé. 333 00:34:50,505 --> 00:34:53,132 Le petit groupe qu'on était, au début, 334 00:34:53,716 --> 00:34:55,426 était capable de tout. 335 00:34:56,219 --> 00:34:57,553 Ça, c'était bien. 336 00:34:57,720 --> 00:34:59,347 C'est ce que je connais. 337 00:35:03,809 --> 00:35:06,479 Tu veux rentrer à Alexandria, alors ? 338 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 Non. 339 00:35:09,106 --> 00:35:12,485 À la Colline, pour veiller sur Maggie et le petit. 340 00:35:15,905 --> 00:35:18,991 Si tu pars, quelqu'un doit te remplacer. 341 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Rosita et Eugene 342 00:35:21,702 --> 00:35:24,872 vont à Oceanside, Maggie ne nous envoie personne, 343 00:35:25,039 --> 00:35:27,708 et le Royaume panse encore ses plaies. 344 00:35:28,417 --> 00:35:32,547 Si Alexandria envoie un remplaçant, il me faudra du renfort chez nous. 345 00:35:41,305 --> 00:35:44,475 On n'est plus ensemble car les choses ont changé. 346 00:35:48,729 --> 00:35:50,940 C'est toi qui les as changées. 347 00:35:55,903 --> 00:35:57,155 Mais je comprends. 348 00:36:14,589 --> 00:36:15,965 Merci, mais non merci. 349 00:36:17,133 --> 00:36:18,843 Pardon, tu es abstinent. 350 00:36:20,428 --> 00:36:21,387 Toi aussi ? 351 00:36:23,389 --> 00:36:25,308 Vas-y, Tammy. Ça me gêne pas. 352 00:36:55,379 --> 00:36:57,548 Je sais pas quoi faire, Tammy. 353 00:36:58,132 --> 00:36:59,675 Dis-moi quoi faire. 354 00:36:59,842 --> 00:37:02,178 J'ai envie d'être seule, de dormir. 355 00:37:03,304 --> 00:37:05,556 - Je peux m'en aller. - Non. 356 00:37:07,141 --> 00:37:09,185 Je veux seulement dormir. 357 00:37:39,507 --> 00:37:41,926 Je peux vous tenir compagnie. 358 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 {\pub}Ça va te tuer. 359 00:38:12,957 --> 00:38:14,584 Pourquoi t'es pas couchée ? 360 00:38:15,376 --> 00:38:16,460 Et toi ? 361 00:38:19,672 --> 00:38:21,048 On dort pas. 362 00:38:22,508 --> 00:38:25,094 Ezekiel, lui, dort comme un bébé. 363 00:38:25,678 --> 00:38:26,721 C'est énervant. 364 00:38:27,054 --> 00:38:29,140 Il ronfle royalement, aussi ? 365 00:38:29,348 --> 00:38:30,641 Arrête ! 366 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Il est pas si mal. 367 00:38:36,063 --> 00:38:37,940 Un peu cucul, mais bon. 368 00:38:40,651 --> 00:38:42,278 Ravie que tu approuves. 369 00:38:45,823 --> 00:38:47,742 Après ma vie avec Ed, 370 00:38:48,743 --> 00:38:51,037 la cucuterie, ça fait du bien. 371 00:38:53,748 --> 00:38:55,458 Je suis content pour toi. 372 00:38:57,877 --> 00:39:00,546 Tu mérites vraiment d'être heureuse. 373 00:39:04,091 --> 00:39:06,177 Mais j'aime pas qu'on se voie pas. 374 00:39:11,432 --> 00:39:12,225 Daryl... 375 00:39:15,853 --> 00:39:18,147 Je veux prendre le relais ici. 376 00:39:18,356 --> 00:39:20,650 Pour toi. Et ne discute pas. 377 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 Avec Henry et le Roi ? 378 00:39:27,532 --> 00:39:29,200 Je lui ai encore rien dit. 379 00:39:33,454 --> 00:39:35,331 Il m'a demandée en mariage. 380 00:39:36,249 --> 00:39:37,291 Hein ? 381 00:39:41,921 --> 00:39:45,591 J'étais à moitié tentée de lui dire oui sur-le-champ. 382 00:39:45,842 --> 00:39:47,218 Qu'est-ce qui t'a retenue ? 383 00:39:49,345 --> 00:39:50,596 J'en sais rien. 384 00:39:53,015 --> 00:39:54,475 J'ai envie d'aider. 385 00:39:54,976 --> 00:39:56,519 De prendre mon temps. 386 00:40:02,316 --> 00:40:03,860 Tu veux que je reste ? 387 00:40:07,029 --> 00:40:08,030 Non. 388 00:40:18,082 --> 00:40:19,750 Tu sais quoi, Gregory ? 389 00:40:20,001 --> 00:40:22,420 Il avait aucune raison d'être là-bas. 390 00:40:22,795 --> 00:40:24,046 Mon fils... 391 00:40:26,799 --> 00:40:28,801 Il aurait pas dû mourir. 392 00:40:29,886 --> 00:40:31,053 Non, en effet. 393 00:40:32,597 --> 00:40:34,849 Qui rendra justice à mon gamin ? 394 00:40:36,851 --> 00:40:39,520 Maggie se croit au-dessus des lois. 395 00:40:43,858 --> 00:40:45,359 Cette élection... 396 00:40:47,862 --> 00:40:48,946 C'est une farce. 397 00:40:49,530 --> 00:40:52,074 Qui a fait le dépouillement, selon toi ? 398 00:40:53,201 --> 00:40:54,994 Son copain Jésus. 399 00:40:58,039 --> 00:41:02,168 J'ai parlé a beaucoup de gens, ils sont tous mécontents. 400 00:41:03,044 --> 00:41:04,253 Mais ils ont peur 401 00:41:04,462 --> 00:41:05,671 de s'exprimer. 402 00:41:07,423 --> 00:41:11,552 Maggie suivra son pote Rick, même si ça nuit à la Colline. 403 00:41:14,055 --> 00:41:17,141 Je vois pas ce qu'on peut faire, Gregory. 404 00:41:18,351 --> 00:41:20,853 C'est elle qui décide de tout. 405 00:41:22,688 --> 00:41:26,526 Ce sont ses choix et les priorités qu'elle a fixées 406 00:41:26,776 --> 00:41:29,237 qui ont coûté la vie à ton fiston. 407 00:41:30,988 --> 00:41:32,865 Je dis les choses sans fard 408 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 car je suis en colère. 409 00:41:36,828 --> 00:41:40,706 En colère de voir les gens de la Colline, ton fils, 410 00:41:40,915 --> 00:41:45,503 être les dégâts collatéraux d'intérêts extérieurs. 411 00:41:48,381 --> 00:41:49,799 C'est elle qui commande. 412 00:41:54,512 --> 00:41:56,389 Ça pourrait être autrement. 413 00:42:43,019 --> 00:42:44,896 {\pub}Le fameux Rick Grimes ! 414 00:42:45,062 --> 00:42:47,315 Tu vas pas t'y mettre aussi ! 415 00:42:48,816 --> 00:42:50,067 C'est mignon ! 416 00:42:50,735 --> 00:42:52,737 Mais évite de choper le melon. 417 00:42:54,947 --> 00:42:56,908 Aujourd'hui, ça risque pas. 418 00:43:01,954 --> 00:43:04,165 Je voudrais pas être Maggie. 419 00:43:13,591 --> 00:43:14,550 Rick... 420 00:43:17,970 --> 00:43:20,014 Son nom écrit sur le mur... 421 00:43:24,644 --> 00:43:26,479 Est-ce qu'on a bien fait ? 422 00:43:28,314 --> 00:43:31,192 Je me dis parfois qu'on aurait dû le tuer. 423 00:43:32,985 --> 00:43:35,112 J'y pense très souvent. 424 00:43:36,239 --> 00:43:39,659 Ça aurait rien changé à ce qu'on a vu aujourd'hui. 425 00:43:41,327 --> 00:43:43,120 C'est leur faim qui parle. 426 00:43:43,246 --> 00:43:44,747 On n'en sait rien. 427 00:43:45,414 --> 00:43:46,707 On n'est pas sûrs. 428 00:43:48,251 --> 00:43:49,460 Je me dis 429 00:43:50,419 --> 00:43:53,965 qu'on a besoin d'un accord entre tous les groupes. 430 00:43:54,382 --> 00:43:55,424 Ça dirait : 431 00:43:55,842 --> 00:43:57,552 "Voilà notre credo, 432 00:43:57,677 --> 00:44:00,012 "voilà comment on traite les autres, 433 00:44:00,179 --> 00:44:02,390 "et voilà ce qui arrive sinon." 434 00:44:05,309 --> 00:44:06,394 C'est bien. 435 00:44:08,938 --> 00:44:11,065 Ce serait le bon moment. 436 00:44:12,525 --> 00:44:16,320 On ne pouvait pas, avant. On fuyait, on se battait. 437 00:44:16,529 --> 00:44:17,989 C'est bien vu. 438 00:44:18,906 --> 00:44:20,158 Ce genre d'accord 439 00:44:20,408 --> 00:44:22,702 pourrait rapprocher les gens. 440 00:44:27,456 --> 00:44:29,417 Daryl n'est pas heureux. 441 00:44:31,294 --> 00:44:34,005 Il m'a mis en garde sur la situation. 442 00:44:34,213 --> 00:44:36,549 Il t'alarmerait pas sans raison. 443 00:44:37,216 --> 00:44:38,384 Il s'en fait. 444 00:44:39,218 --> 00:44:41,262 Un peu trop, parfois. 445 00:44:44,140 --> 00:44:46,350 Il doit avoir de quoi s'inquiéter. 446 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 447 00:44:52,773 --> 00:44:55,693 Je crois qu'il faut qu'on répare ce pont. 448 00:44:57,695 --> 00:44:59,614 Je vais plaider pour une charte. 449 00:45:00,698 --> 00:45:01,782 Une charte ? 450 00:45:02,366 --> 00:45:04,035 Pas une constitution ? 451 00:45:06,787 --> 00:45:07,914 Une charte. 452 00:45:10,750 --> 00:45:11,709 Demain. 453 00:45:36,108 --> 00:45:38,945 Quelle chance j'ai eue de te rencontrer ! 454 00:45:44,700 --> 00:45:46,869 On a perdu énormément, toi et moi. 455 00:45:48,412 --> 00:45:50,832 Il est temps qu'on gagne un peu, non ? 456 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Le fameux Rick Grimes ! 457 00:46:14,146 --> 00:46:15,314 Nuit difficile ? 458 00:46:18,276 --> 00:46:19,986 Oui, on peut le dire. 459 00:46:20,778 --> 00:46:23,406 Je suis passé par là. Je compatis. 460 00:46:23,865 --> 00:46:25,199 C'est gentil. 461 00:46:27,994 --> 00:46:30,204 C'est pas facile pour toi, je sais. 462 00:46:30,746 --> 00:46:34,959 Tu as été élue à la régulière. Tu as été une belle adversaire. 463 00:46:37,670 --> 00:46:40,256 Ça m'a poussé à faire un examen de conscience. 464 00:46:40,882 --> 00:46:43,176 C'est dur, de ne pas trouver sa place. 465 00:46:43,718 --> 00:46:45,636 Tu pourrais en avoir une. 466 00:46:48,264 --> 00:46:50,099 Bon, je vais le recoucher. 467 00:46:52,185 --> 00:46:54,061 Maggie, je voulais te dire... 468 00:46:55,313 --> 00:46:57,732 Quand on a enterré Ken, 469 00:46:57,899 --> 00:47:00,860 j'ai hésité à t'en parler, vu le contexte. 470 00:47:01,152 --> 00:47:02,028 Mais... 471 00:47:02,778 --> 00:47:06,782 on aurait dit que la tombe de Glenn avait été profanée. 472 00:47:06,991 --> 00:47:10,828 C'est peut-être un accident, ou une bêtise d'un gamin. 473 00:47:13,414 --> 00:47:16,083 J'espère que ce n'est pas un acte de colère. 474 00:47:17,919 --> 00:47:19,587 Ce n'est sûrement rien. 475 00:47:19,879 --> 00:47:21,214 Tu iras voir demain. 476 00:47:22,173 --> 00:47:23,466 Bonne nuit ! 477 00:47:51,202 --> 00:47:52,036 Maggie ! 478 00:48:12,807 --> 00:48:15,643 - Margaret, ça va ? - Seigneur ! 479 00:48:15,893 --> 00:48:18,062 - Que s'est-il passé ? - Pardon ? 480 00:48:19,147 --> 00:48:21,607 Tu as envoyé quelqu'un me tuer, sale lâche ! 481 00:48:21,816 --> 00:48:26,237 Margaret, viens t'asseoir. Tu as pris un coup sur la tête. 482 00:48:26,487 --> 00:48:28,114 Tu veux commander, ici ? 483 00:48:29,406 --> 00:48:31,241 T'es même pas foutu de tuer. 484 00:48:32,450 --> 00:48:33,577 Ici ? 485 00:48:34,035 --> 00:48:35,912 C'est moi qui ai tout créé. 486 00:48:36,163 --> 00:48:38,748 Rien n'existerait, sans moi. 487 00:48:39,207 --> 00:48:41,126 Tu n'es qu'un sbire de Rick. 488 00:48:41,501 --> 00:48:44,504 Rick a instauré la paix. T'as rien fait, à côté. 489 00:48:44,754 --> 00:48:46,965 C'est ton ami et ton mentor. 490 00:48:47,549 --> 00:48:49,134 Et ironie du sort, 491 00:48:49,342 --> 00:48:53,889 tu peux pas retourner à Alexandria parce que qui-tu-sais y est. 492 00:48:54,848 --> 00:48:59,186 Tu regrettes un tant soit peu les saloperies que tu as faites ? 493 00:48:59,769 --> 00:49:01,813 Alors qu'on t'a donné ta chance ? 494 00:49:02,355 --> 00:49:05,066 Non, parce que je suis encore là. 495 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 On saura que c'est toi. 496 00:49:09,738 --> 00:49:11,948 Earl t'a agressée par vengeance ! 497 00:49:13,783 --> 00:49:16,912 Tu m'as accusé. Tu t'en es prise à moi. 498 00:49:17,037 --> 00:49:19,080 Et je me suis défendu. 499 00:49:39,893 --> 00:49:41,436 {\pub}On se revoit très vite. 500 00:49:42,604 --> 00:49:44,606 Tu embrasses Henry pour moi ? 501 00:49:51,279 --> 00:49:53,657 - Je ne fuis pas. - Ça y ressemble. 502 00:49:55,200 --> 00:49:57,244 Si j'y suis allé trop fort... 503 00:49:57,410 --> 00:49:59,329 Mes amis ont besoin de moi. 504 00:49:59,704 --> 00:50:01,414 Je veux être là pour eux. 505 00:50:03,208 --> 00:50:05,377 Mais j'ai un port d'attache. 506 00:50:05,502 --> 00:50:07,546 Ça me suffit, pour l'instant. 507 00:50:08,463 --> 00:50:10,465 J'espère que ça te va aussi. 508 00:50:12,592 --> 00:50:15,095 Je me satisfais d'aller à ton rythme, 509 00:50:15,720 --> 00:50:17,013 Lady Carol. 510 00:50:23,728 --> 00:50:26,273 L'attente est une si douce tristesse ! 511 00:50:27,941 --> 00:50:28,608 Jerry ! 512 00:50:29,901 --> 00:50:30,986 Nos destriers. 513 00:50:33,321 --> 00:50:34,906 Veille sur lui pour moi. 514 00:50:35,073 --> 00:50:36,199 Quelque temps. 515 00:50:36,950 --> 00:50:38,326 Ça marche, patronne. 516 00:51:41,431 --> 00:51:43,850 Il est drôle, et il le sait. 517 00:51:44,351 --> 00:51:45,769 Le petit saligaud. 518 00:51:47,145 --> 00:51:48,855 Il est parfait. 519 00:51:49,689 --> 00:51:50,857 Vraiment. 520 00:51:53,568 --> 00:51:54,986 Je vais le garder. 521 00:51:56,822 --> 00:51:57,823 Viens là. 522 00:52:03,537 --> 00:52:04,621 Au lit. 523 00:52:09,668 --> 00:52:11,044 Ne te sauve pas. 524 00:52:18,051 --> 00:52:21,805 Hershel est plus grand, et tu refais des expéditions. 525 00:52:24,015 --> 00:52:25,559 Viens à Alexandria, 526 00:52:25,767 --> 00:52:27,936 un de ces jours, si ça te dit. 527 00:52:29,980 --> 00:52:32,649 Judith parle de tatie Maggie de la Colline, 528 00:52:32,941 --> 00:52:33,859 sans arrêt. 529 00:52:35,110 --> 00:52:36,695 Sa mémoire m'étonne, 530 00:52:36,945 --> 00:52:38,029 mais elle se rappelle. 531 00:52:38,155 --> 00:52:40,073 Je peux pas, tu le sais. 532 00:52:46,037 --> 00:52:48,039 Tu es venu pour autre chose. 533 00:52:50,709 --> 00:52:52,711 C'est rien, ça peut attendre. 534 00:52:53,003 --> 00:52:54,171 Tu peux y aller. 535 00:52:55,338 --> 00:52:57,883 Parle-moi d'autre chose, s'il te plaît. 536 00:53:01,344 --> 00:53:02,429 D'accord. 537 00:53:08,852 --> 00:53:11,354 J'ai besoin d'aide pour réparer le pont. 538 00:53:12,856 --> 00:53:15,901 La Colline est florissante, grâce à toi. 539 00:53:16,902 --> 00:53:19,237 Vous êtes les plus prospères. 540 00:53:20,155 --> 00:53:21,740 Et tu as été généreuse. 541 00:53:23,033 --> 00:53:25,660 La Colline a déjà beaucoup donné, 542 00:53:25,827 --> 00:53:28,121 mais je viens demander plus. 543 00:53:29,289 --> 00:53:30,081 Quoi donc ? 544 00:53:30,248 --> 00:53:32,834 Le Sanctuaire manque encore de vivres, 545 00:53:33,126 --> 00:53:36,171 et un tel projet nécessite des bras et du matériel. 546 00:53:36,755 --> 00:53:39,424 Tu pourrais réitérer ta générosité ? 547 00:53:39,549 --> 00:53:41,051 Offrir une rallonge ? 548 00:53:44,596 --> 00:53:47,474 Ceux qui veulent aider au pont, libre à eux. 549 00:53:50,602 --> 00:53:53,480 Mais on donne plus sans recevoir en retour. 550 00:53:54,940 --> 00:53:56,399 Qu'est-ce que tu veux ? 551 00:53:56,983 --> 00:54:00,445 Si le Sanctuaire manque de vivres, je lui en donne. 552 00:54:01,780 --> 00:54:02,781 Mais... 553 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 à eux de fournir les bras pour les travaux. 554 00:54:09,454 --> 00:54:12,332 Et ils nous envoient tout leur bioéthanol. 555 00:54:14,793 --> 00:54:18,630 Le Sanctuaire survit à peine. On se doit de l'aider. 556 00:54:18,797 --> 00:54:19,881 Pourquoi ? 557 00:54:20,215 --> 00:54:21,424 Ils se sont rendus. 558 00:54:22,217 --> 00:54:23,510 On les a pas tués. 559 00:54:24,719 --> 00:54:25,846 C'est tout. 560 00:54:27,556 --> 00:54:30,934 Je peux pas tout résoudre, j'ai assez à faire ici. 561 00:54:33,061 --> 00:54:36,273 Je compatis à ce qui est arrivé à Enid et toi. 562 00:54:36,481 --> 00:54:37,566 J'ai survécu à pire. 563 00:54:40,235 --> 00:54:41,945 Mais il faut que ça cesse. 564 00:54:56,543 --> 00:54:58,420 Quand on affrontait les Sauveurs, 565 00:54:59,129 --> 00:55:01,965 tu as dit que bientôt, c'est toi qui me suivrais. 566 00:55:03,550 --> 00:55:04,718 Mais tu l'as pas fait. 567 00:55:07,262 --> 00:55:09,681 J'étais pas quelqu'un qu'on suivait. 568 00:55:11,558 --> 00:55:13,226 C'est différent, maintenant. 569 00:55:22,152 --> 00:55:23,778 La nuit va bientôt tomber. 570 00:55:26,573 --> 00:55:28,533 Il faut coucher les enfants. 571 00:55:54,226 --> 00:55:55,644 Je n'en ai pas envie. 572 00:55:57,604 --> 00:56:01,733 Mais il faut savoir qu'ici, on adapte la peine au crime. 573 00:56:13,203 --> 00:56:15,121 Tu veux dire un dernier mot ? 574 00:56:23,505 --> 00:56:25,048 Tu peux pas faire ça ! 575 00:56:27,008 --> 00:56:28,093 Arrêtez-la ! 576 00:56:28,552 --> 00:56:29,761 Par pitié ! 577 00:56:30,804 --> 00:56:32,764 Tu m'exécutes en pleine nuit 578 00:56:33,265 --> 00:56:35,100 parce que tu as honte. 579 00:56:38,061 --> 00:56:39,229 Tu te trompes. 580 00:56:40,772 --> 00:56:42,232 Je n'ai pas honte. 581 00:56:48,738 --> 00:56:50,157 Arrêtez ça ! 582 00:56:50,574 --> 00:56:51,616 Par pitié ! 583 00:56:52,242 --> 00:56:54,161 Pour l'amour du ciel ! 584 00:56:54,578 --> 00:56:55,620 Arrêtez ! 585 00:56:59,207 --> 00:57:00,000 Maggie, non ! 586 00:57:07,716 --> 00:57:09,176 Recouchez les enfants ! 587 00:57:16,683 --> 00:57:18,351 J'ai fait ce choix. 588 00:57:19,352 --> 00:57:21,688 Mais il n'y aura pas de dérive. 589 00:57:23,315 --> 00:57:24,900 Je ne veux pas le refaire. 590 00:57:38,413 --> 00:57:39,581 Détache-le. 591 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 Adaptation : Anaïs Duchet 592 00:58:06,566 --> 00:58:09,361 Sous-titrage : VSI - Paris