1
00:00:21,271 --> 00:00:23,606
Bienvenue à Alexandria
2
00:00:37,620 --> 00:00:40,331
Ça a beaucoup coulé, tout à l'heure.
3
00:00:40,623 --> 00:00:41,541
C'est rien.
4
00:00:41,708 --> 00:00:43,793
Je vais faire un cœur.
5
00:00:44,043 --> 00:00:45,628
Très bien, vas-y.
6
00:00:46,004 --> 00:00:47,547
Ça coule du cœur.
7
00:00:47,797 --> 00:00:50,091
- Tant pis.
- C'est un cœur qui pleure.
8
00:00:53,303 --> 00:00:55,180
Ça coule sur toi.
9
00:00:55,346 --> 00:00:56,764
Tu m'expliques ton dessin ?
10
00:00:56,973 --> 00:00:58,558
Là, c'est notre maison,
11
00:00:58,850 --> 00:01:00,101
tatie Maggie,
12
00:01:00,310 --> 00:01:02,187
le Roi, et tous nos amis.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,607
C'est qui, le grincheux ?
14
00:01:07,942 --> 00:01:09,986
T'as une tête de grincheux.
15
00:01:10,111 --> 00:01:12,322
Tu me fais une tête de grincheux ?
16
00:01:12,822 --> 00:01:14,574
Il sourit, aussi.
17
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
Je vais faire
18
00:01:15,992 --> 00:01:18,161
son gros bidon.
19
00:01:23,458 --> 00:01:24,500
Le bidon de papa.
20
00:02:00,995 --> 00:02:01,913
Dégage !
21
00:02:06,000 --> 00:02:07,669
Bioéthanol
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,135
Comment convertir sa moto
23
00:02:19,806 --> 00:02:20,515
Daryl !
24
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Vous faites quoi ?
25
00:02:39,492 --> 00:02:40,743
Un épouvantail.
26
00:02:43,746 --> 00:02:46,708
Sanctuaire à Alexandria Relais 1,
répondez.
27
00:02:48,168 --> 00:02:49,627
Vous me recevez, AR1 ?
28
00:02:49,794 --> 00:02:50,962
5/5, Catogan.
29
00:02:51,254 --> 00:02:55,967
Récolte transformée au Sanctuaire.
On règle ça à l'ancienne.
30
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
Daryl veut aller en ville,
et au Perchoir.
31
00:02:59,012 --> 00:03:00,930
RDV à l'aube, fais passer.
32
00:03:01,097 --> 00:03:02,140
Compris.
33
00:03:12,317 --> 00:03:13,902
Tu pourras m'apprendre ?
34
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
Viens dans ma classe, à la Colline.
35
00:03:16,404 --> 00:03:17,739
Maggie sera là.
36
00:03:17,947 --> 00:03:20,366
Carol passe de temps en temps.
37
00:03:21,201 --> 00:03:22,160
À propos...
38
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
Patrouille à Royaume ?
39
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
La voie est libre.
40
00:03:41,179 --> 00:03:42,013
À plus, gus !
41
00:06:08,201 --> 00:06:11,371
{\pub}{\a3}RÀS pour l'instant.
On entre et on nettoie.
42
00:06:54,289 --> 00:06:55,248
Plan
43
00:07:09,721 --> 00:07:11,097
Histoire naturelle
44
00:07:13,850 --> 00:07:17,687
Chacun a sa liste.
Revenez ici quand vous avez fini.
45
00:07:18,938 --> 00:07:21,274
{\a1}Soyez prudents.
46
00:07:27,906 --> 00:07:29,699
Galerie des beaux-arts
47
00:07:57,810 --> 00:07:59,270
{\a3}Ça va marcher.
48
00:08:33,638 --> 00:08:34,681
Attention !
49
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
En avant.
50
00:08:49,028 --> 00:08:50,280
On verra bien.
51
00:10:02,768 --> 00:10:03,810
Ça va ?
52
00:10:06,688 --> 00:10:07,856
Ça va.
53
00:10:08,398 --> 00:10:09,399
Merci.
54
00:10:10,025 --> 00:10:11,318
Y avait des araignées.
55
00:10:11,527 --> 00:10:13,320
J'aime pas ça, les araignées.
56
00:10:42,683 --> 00:10:44,309
{\pub}Judicieuse présentation.
57
00:10:46,019 --> 00:10:47,813
La déchéance de l'homme.
58
00:10:49,314 --> 00:10:50,440
Ça me plaît.
59
00:10:59,741 --> 00:11:00,951
Besoin d'aide ?
60
00:11:01,910 --> 00:11:02,911
Oui.
61
00:11:03,579 --> 00:11:04,621
D'accord.
62
00:11:10,669 --> 00:11:11,712
Ça va ?
63
00:11:12,421 --> 00:11:15,257
Ça me fait penser à mon frère.
64
00:11:16,133 --> 00:11:17,467
On s'était battus,
65
00:11:18,218 --> 00:11:20,387
dans un canoë, à la foire.
66
00:11:21,638 --> 00:11:23,182
C'est fou comme les objets
67
00:11:23,390 --> 00:11:25,642
font remonter de vieux souvenirs.
68
00:11:27,436 --> 00:11:28,228
Ça t'arrive ?
69
00:11:30,981 --> 00:11:34,193
Avec mon frère,
on faisait que se battre.
70
00:11:38,030 --> 00:11:40,282
Mais j'avais des amis avec moi.
71
00:11:41,575 --> 00:11:43,243
Ils auraient aimé être là.
72
00:11:44,077 --> 00:11:45,204
Ils ont pas survécu.
73
00:11:46,955 --> 00:11:48,040
Donc oui,
74
00:11:48,874 --> 00:11:50,125
ça m'arrive.
75
00:12:32,668 --> 00:12:34,795
Haricot violet
Semences paysannes
76
00:12:35,003 --> 00:12:36,505
Tu avais raison, Anne.
77
00:12:38,006 --> 00:12:39,174
Comment tu savais ?
78
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
J'emmenais ma classe,
quand j'étais prof.
79
00:12:43,220 --> 00:12:46,723
J'ai su qu'ils avaient un potager
et gardaient des semences
80
00:12:46,974 --> 00:12:48,684
pour la rotation des cultures.
81
00:12:49,476 --> 00:12:51,061
Un trésor qui s'ignorait.
82
00:12:51,228 --> 00:12:52,271
C'est une chance.
83
00:12:52,521 --> 00:12:54,606
Pour nous et pour le Sanctuaire.
84
00:12:55,065 --> 00:12:58,944
On prend le tout et on retourne voir
qui on peut aider.
85
00:13:01,446 --> 00:13:03,657
C'est lui qui a convoqué l'élection ?
86
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
La seule bonne idée de Gregory.
87
00:13:07,661 --> 00:13:09,872
Le résultat lui reste en travers ?
88
00:13:10,080 --> 00:13:12,166
Je sais pas, il fait le gentil.
89
00:13:12,708 --> 00:13:14,668
Franchement, ça fait bizarre.
90
00:13:15,586 --> 00:13:17,921
La renaissance de la démocratie.
91
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
Grâce à ce mec-là.
92
00:13:20,424 --> 00:13:21,550
Qui l'eût cru ?
93
00:13:21,925 --> 00:13:23,927
Et moi, je vis avec un roi.
94
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Mais ça marche, non ?
95
00:13:27,264 --> 00:13:28,932
Les gens ont l'air content.
96
00:13:29,266 --> 00:13:31,351
Mais rien ne vaut un vote.
97
00:13:31,643 --> 00:13:33,020
Une union consolidée
98
00:13:33,187 --> 00:13:35,772
Les conflits
qui ont façonné notre nation
99
00:13:36,064 --> 00:13:37,024
Et voilà.
100
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Un forgeron
peut s'en servir de modèle.
101
00:13:40,819 --> 00:13:42,988
On en enverra un au Sanctuaire.
102
00:13:43,697 --> 00:13:45,490
Pour améliorer la situation.
103
00:13:48,076 --> 00:13:50,162
Heureusement que tu as été élue.
104
00:13:50,954 --> 00:13:52,372
Et que je suis de la ferme.
105
00:13:53,665 --> 00:13:54,625
Doucement.
106
00:13:55,250 --> 00:13:56,293
Dernière marche.
107
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Tenez bien !
108
00:14:14,394 --> 00:14:15,979
Jusqu'ici, tout va bien.
109
00:14:44,967 --> 00:14:46,009
On y va.
110
00:14:50,973 --> 00:14:52,349
Doucement !
111
00:14:55,060 --> 00:14:56,103
C'est bon.
112
00:14:56,478 --> 00:14:57,354
Gare à vos doigts.
113
00:14:57,563 --> 00:14:59,773
- Plus qu'une.
- Tenez !
114
00:16:10,469 --> 00:16:11,553
Pas de geste brusque.
115
00:16:12,804 --> 00:16:14,556
On y va tout doucement.
116
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
- C'est bon ?
- Oui.
117
00:16:35,786 --> 00:16:36,745
Filez !
118
00:16:38,121 --> 00:16:39,456
Sauvez la charrue !
119
00:16:44,503 --> 00:16:45,295
Ezekiel !
120
00:16:49,341 --> 00:16:50,425
Tiens bon !
121
00:17:30,757 --> 00:17:31,550
Allez !
122
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
C'est bon.
123
00:19:28,667 --> 00:19:30,961
{\pub}Ken, Marco veut apprendre le métier.
124
00:19:31,170 --> 00:19:33,338
Ton père prendrait un autre apprenti ?
125
00:19:34,006 --> 00:19:35,424
Pourquoi il refuserait ?
126
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
Je sais pas s'il m'aime bien.
127
00:19:37,718 --> 00:19:41,138
C'est un taiseux.
Du coup, il passe pour grincheux.
128
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
Je l'ai jamais vu sourire.
129
00:19:45,767 --> 00:19:47,644
Il sourit qu'aux gens qu'il connaît.
130
00:19:47,853 --> 00:19:49,354
Il dira pas non.
131
00:19:49,521 --> 00:19:53,150
Le Royaume vient d'envoyer
un lot de ferraille à fondre.
132
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Le ferrage des chevaux,
c'est du plein temps.
133
00:19:56,945 --> 00:20:00,032
Rassure-toi,
je croyais qu'il me détestait aussi.
134
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
J'ai eu peur, tout à l'heure.
135
00:20:03,952 --> 00:20:05,078
Moi aussi.
136
00:20:07,873 --> 00:20:09,416
Contente que tu n'aies rien.
137
00:20:12,461 --> 00:20:14,379
Ça m'a rappelé quelque chose
138
00:20:14,588 --> 00:20:16,673
que j'ai trop pris pour acquis.
139
00:20:19,510 --> 00:20:20,511
La vie est courte.
140
00:20:20,761 --> 00:20:22,846
Alors, veux-tu m'épouser ?
141
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Range ça.
142
00:20:29,228 --> 00:20:32,564
Elle s'accrocherait partout.
Et j'ai interdit cette question.
143
00:20:32,731 --> 00:20:34,358
- Je sais.
- Surtout après ça.
144
00:20:35,609 --> 00:20:37,611
Et ça se fait pas à cheval.
145
00:20:42,032 --> 00:20:43,242
Je t'aime.
146
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Et je t'aimerai toujours.
147
00:20:48,205 --> 00:20:49,957
Je la garde pour plus tard.
148
00:21:06,098 --> 00:21:09,309
Deux autres meutes
ont grossi les rangs de Sylvia.
149
00:21:09,518 --> 00:21:12,980
L'une d'elles est passée là,
le pont a cédé,
150
00:21:13,230 --> 00:21:14,857
l'amplificateur de signal aussi.
151
00:21:15,148 --> 00:21:17,526
Et la route A, elle est dégagée ?
152
00:21:17,734 --> 00:21:19,236
Elle est trop près de la meute.
153
00:21:19,611 --> 00:21:22,906
On peut rejoindre Alexandria,
attendre que ça passe.
154
00:21:23,198 --> 00:21:24,199
Non.
155
00:21:25,868 --> 00:21:28,787
Ça prendra des jours.
Hershel m'attend à la maison.
156
00:21:29,163 --> 00:21:31,582
Prenons la route D.
Il est encore tôt.
157
00:21:32,124 --> 00:21:35,002
Vois si la route commerciale
est empruntée.
158
00:21:35,419 --> 00:21:38,046
Gabriel,
ramène le groupe à Alexandria.
159
00:21:38,338 --> 00:21:39,715
Les autres,
160
00:21:39,965 --> 00:21:42,259
on va au Sanctuaire ou à la Colline,
161
00:21:42,551 --> 00:21:44,887
pour la nuit, avant de partir.
162
00:21:45,179 --> 00:21:46,305
Faites attention.
163
00:21:46,889 --> 00:21:48,265
Rentrez bien.
164
00:21:51,351 --> 00:21:52,895
Pont coupé
165
00:22:04,990 --> 00:22:05,991
Rick !
166
00:22:06,575 --> 00:22:09,203
Les chevaux
désembourberont pas le chariot.
167
00:22:13,457 --> 00:22:15,334
Ils ont besoin d'une pause.
168
00:22:19,880 --> 00:22:20,589
Laissons
169
00:22:20,839 --> 00:22:23,383
le matériel,
un groupe repassera demain.
170
00:22:23,634 --> 00:22:27,221
C'est risqué. Des meutes
ont détruit plus gros que ça.
171
00:22:28,222 --> 00:22:30,557
On peut échanger les chevaux,
172
00:22:31,391 --> 00:22:35,437
se séparer, les emmener se reposer
le temps de trouver une solution.
173
00:22:36,813 --> 00:22:38,065
Un, deux, trois.
174
00:22:46,198 --> 00:22:47,199
Rick !
175
00:22:52,955 --> 00:22:54,289
On y est presque.
176
00:22:54,581 --> 00:22:56,291
Un dernier coup.
Un, deux,
177
00:22:56,542 --> 00:22:57,376
trois.
178
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
Bon, on file.
179
00:23:11,640 --> 00:23:13,433
Daryl, Michonne.
180
00:23:14,810 --> 00:23:15,519
On s'en charge.
181
00:23:56,602 --> 00:23:57,603
Il faut y aller.
182
00:23:58,645 --> 00:24:00,022
Laisse le chariot !
183
00:24:02,232 --> 00:24:04,067
Il faut que je la détache !
184
00:24:06,862 --> 00:24:08,030
Ken, attends !
185
00:24:23,504 --> 00:24:24,630
{\pub}On va te soigner.
186
00:24:24,880 --> 00:24:26,173
Je vais mourir.
187
00:24:26,798 --> 00:24:27,758
Regarde-moi, Ken.
188
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
- Allez !
- Tu vas t'en tirer.
189
00:24:31,220 --> 00:24:32,513
Ça va aller.
190
00:24:33,680 --> 00:24:35,682
Ils vont te soigner, ça ira.
191
00:24:37,184 --> 00:24:38,685
On éloigne les rôdeurs.
192
00:24:40,103 --> 00:24:42,189
Enid, du coagulant et un garrot !
193
00:24:42,981 --> 00:24:43,941
Dis à mon père
194
00:24:44,233 --> 00:24:46,401
de prendre Marco pour me remplacer.
195
00:24:47,110 --> 00:24:49,321
Tu pourras le lui dire toi-même.
196
00:24:49,947 --> 00:24:51,448
Reste éveillé, surtout.
197
00:24:55,577 --> 00:24:57,079
Ken, reste éveillé.
198
00:24:57,371 --> 00:24:58,705
Regarde-moi.
199
00:24:59,873 --> 00:25:01,250
Dites à mes parents
200
00:25:01,917 --> 00:25:03,377
que j'arrive.
201
00:26:27,544 --> 00:26:28,795
Réexplique-moi.
202
00:26:29,880 --> 00:26:30,964
Tammy.
203
00:26:31,340 --> 00:26:33,592
Réexplique-moi ce qui s'est passé.
204
00:26:34,259 --> 00:26:36,220
Elle a déjà tout expliqué.
205
00:26:36,428 --> 00:26:37,721
Je l'accepte pas.
206
00:26:37,971 --> 00:26:39,890
Elle l'a emmené, et pour quoi ?
207
00:26:40,140 --> 00:26:42,851
Mon fils est mort, Earl.
208
00:26:43,060 --> 00:26:44,895
Et tout ça pour quoi ?
209
00:26:45,020 --> 00:26:46,897
Une charrue cassée, c'est ça ?
210
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Plus que ça.
Des perspectives d'avenir...
211
00:26:50,192 --> 00:26:51,151
Comment oses-tu
212
00:26:51,401 --> 00:26:53,529
me parler d'un avenir ?
213
00:26:53,695 --> 00:26:55,489
Je sais où tout est parti.
214
00:26:55,614 --> 00:26:58,951
Chez les Sauveurs ?
Il est pas mort pour la Colline.
215
00:26:59,701 --> 00:27:01,578
Tammy, calme-toi.
216
00:27:02,538 --> 00:27:04,039
Je vais pas la frapper.
217
00:27:04,998 --> 00:27:06,792
C'est pas mon genre.
218
00:27:07,793 --> 00:27:09,837
Et toi,
tu réagis pas comme un homme ?
219
00:27:19,012 --> 00:27:20,722
Je suis pas un homme.
220
00:27:32,442 --> 00:27:35,404
J'aimerais aider pour l'enterrement.
221
00:27:35,988 --> 00:27:38,782
On va enterrer notre fils nous-mêmes.
222
00:27:38,991 --> 00:27:40,742
Et tu n'es pas invitée.
223
00:27:41,535 --> 00:27:43,579
Tu as ma voix, pas mon amitié.
224
00:27:46,206 --> 00:27:48,292
Je comprends tout à fait.
225
00:27:48,625 --> 00:27:49,459
Tu sais,
226
00:27:49,710 --> 00:27:54,089
Gregory dit que lui, il a toujours
donné la priorité à la Colline.
227
00:27:55,174 --> 00:27:57,259
C'est une sale crapule.
228
00:27:58,093 --> 00:28:00,179
Mais il a peut-être pas tort.
229
00:28:00,554 --> 00:28:04,016
Mon fils est mort.
Ton petit n'a pas de père.
230
00:28:05,350 --> 00:28:06,768
Et ces salopards
231
00:28:07,019 --> 00:28:08,937
de Sauveurs
mangent nos vivres
232
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
et prennent ce que la Colline
s'est saignée pour avoir.
233
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
C'est pas juste.
234
00:28:25,037 --> 00:28:27,623
{\pub}La dernière rose de l'été
235
00:28:28,874 --> 00:28:31,210
Éclot seule, abandonnée
236
00:28:32,461 --> 00:28:34,838
Toutes ses jolies amies
237
00:28:36,173 --> 00:28:38,550
Sont fanées, passées
238
00:28:40,719 --> 00:28:43,472
Plus une fleur, plus une consœur
239
00:28:44,723 --> 00:28:46,558
Plus un bourgeon alentour
240
00:28:48,894 --> 00:28:51,563
Pour lui renvoyer ses couleurs
241
00:28:52,564 --> 00:28:54,233
Ou soupirer en retour
242
00:28:57,277 --> 00:28:59,821
Puisse mon tour venir bientôt
243
00:29:01,240 --> 00:29:03,367
Une fois les amitiés délitées
244
00:29:05,619 --> 00:29:07,913
Quand le collier de l'amour
245
00:29:09,289 --> 00:29:11,667
Aura vu toutes ses perles tomber
246
00:29:13,043 --> 00:29:15,670
Quand les belles âmes sont parties
247
00:29:16,671 --> 00:29:18,756
Que les êtres chers ont péri
248
00:29:19,757 --> 00:29:22,051
Qui voudrait habiter
249
00:29:23,469 --> 00:29:25,555
Seul dans ce monde désolé ?
250
00:29:27,598 --> 00:29:29,141
Tu vas me manquer, Ken.
251
00:29:29,892 --> 00:29:32,687
Le ciel a de la chance de t'avoir.
À toi.
252
00:29:40,862 --> 00:29:42,613
Rick Grimes est ici !
253
00:29:44,490 --> 00:29:45,825
Il a ramené la paix.
254
00:29:45,950 --> 00:29:48,161
Negan morfle ?
J'espère bien.
255
00:29:49,203 --> 00:29:51,497
Bonjour.
RÀS en votre absence,
256
00:29:51,706 --> 00:29:54,667
sauf quelques rebelles Sauveurs
au regard qui tue.
257
00:29:54,876 --> 00:29:56,252
Mais j'ai une liste
258
00:29:56,544 --> 00:29:58,171
de semi-urgences.
259
00:29:58,379 --> 00:29:59,046
Pas maintenant.
260
00:29:59,297 --> 00:30:00,590
Beau ravitaillement.
261
00:30:00,798 --> 00:30:01,924
Tu devrais l'annoncer.
262
00:30:02,049 --> 00:30:06,095
Je monte pas sur une estrade
pour faire des annonces comme lui.
263
00:30:08,472 --> 00:30:10,808
On a perdu quelqu'un, aujourd'hui.
264
00:30:14,437 --> 00:30:15,438
Daryl !
265
00:30:19,400 --> 00:30:20,318
Ça arrive souvent ?
266
00:30:20,568 --> 00:30:22,945
Sauvez-nous !
Nous sommes toujours Negan
267
00:30:23,112 --> 00:30:25,198
Oui, depuis que les cultures meurent.
268
00:30:27,033 --> 00:30:29,410
Eugene, Jerry, qui a fait ça ?
269
00:30:30,495 --> 00:30:31,787
Je sais pas, mec.
270
00:30:32,205 --> 00:30:33,581
Zéro idée.
271
00:30:36,292 --> 00:30:38,503
Justin, efface-moi ça.
272
00:30:40,087 --> 00:30:40,838
Comment ?
273
00:30:41,172 --> 00:30:43,090
Comment ça ?
Repeins par-dessus.
274
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
On n'a plus de peinture.
275
00:30:44,800 --> 00:30:46,052
Débrouille-toi.
276
00:30:57,021 --> 00:30:58,731
Ken était discret.
277
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
C'était un bon petit gars.
278
00:31:03,069 --> 00:31:04,904
Ce n'était pas un guerrier.
279
00:31:05,863 --> 00:31:07,323
Il s'occupait des bêtes.
280
00:31:07,657 --> 00:31:09,450
Il ferrait les chevaux.
281
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Les gens ordinaires
sont les plus indispensables.
282
00:31:17,291 --> 00:31:18,960
On se souviendra de lui
283
00:31:19,168 --> 00:31:20,545
comme d'un fils,
284
00:31:21,003 --> 00:31:22,421
comme d'un ami...
285
00:31:25,216 --> 00:31:27,802
comme d'un modèle exemplaire
286
00:31:28,344 --> 00:31:30,012
de la force de la Colline,
287
00:31:31,514 --> 00:31:33,224
de la bonté, malgré...
288
00:31:35,268 --> 00:31:37,103
les événements tragiques.
289
00:31:41,107 --> 00:31:42,567
À la tienne, Ken.
290
00:31:43,192 --> 00:31:44,527
Repose en paix.
291
00:31:55,079 --> 00:31:56,080
Gregory.
292
00:31:57,999 --> 00:31:59,292
C'était magnifique.
293
00:31:59,542 --> 00:32:01,836
Un drame pareil fait réfléchir
294
00:32:02,003 --> 00:32:04,881
à ce qu'on a
et à ce qu'on a perdu.
295
00:32:05,631 --> 00:32:06,674
Je suis...
296
00:32:09,427 --> 00:32:11,679
Je mesure la chance que j'ai.
297
00:32:40,458 --> 00:32:42,752
- Tu as vu nos cultures ?
- Oui.
298
00:32:43,252 --> 00:32:45,254
Les orages de printemps vont arriver.
299
00:32:45,421 --> 00:32:48,132
Ça aidera,
mais il nous faut un coup de pouce.
300
00:32:48,257 --> 00:32:50,551
Justement, nous vous apportons
301
00:32:50,801 --> 00:32:53,387
du matériel,
des semences paysannes.
302
00:32:53,638 --> 00:32:56,015
Le passé nous aide
à vivre au présent.
303
00:32:56,182 --> 00:32:57,558
On va tous s'y mettre
304
00:32:57,808 --> 00:33:01,854
pour fournir le Sanctuaire,
pour vous aider à vous relever.
305
00:33:02,396 --> 00:33:03,356
Dieu te bénisse.
306
00:33:04,315 --> 00:33:04,899
Merci.
307
00:33:25,753 --> 00:33:26,963
Un problème ?
308
00:33:29,549 --> 00:33:31,926
J'ai plus envie d'être leur chef.
309
00:33:35,888 --> 00:33:36,931
Pourquoi ?
310
00:33:37,932 --> 00:33:39,600
Me retrouver ici,
311
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
entre ces murs, ça me convient pas.
312
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
Je suis mieux dehors,
depuis toujours.
313
00:33:50,862 --> 00:33:53,072
Tu as maintenu l'ordre, ici.
314
00:33:53,281 --> 00:33:55,408
Tu as cadré les gens.
315
00:33:56,284 --> 00:33:58,995
Tu peux pas laisser
le Sanctuaire dépérir,
316
00:33:59,245 --> 00:34:00,037
après tout ça.
317
00:34:00,246 --> 00:34:02,373
Il va dépérir de toute façon.
318
00:34:02,915 --> 00:34:04,458
Y a rien qui pousse.
319
00:34:04,709 --> 00:34:06,627
C'est une usine, bordel.
320
00:34:08,129 --> 00:34:11,883
Negan avait besoin
que d'autres le ravitaillent.
321
00:34:12,049 --> 00:34:13,676
Ça a pas changé.
322
00:34:13,843 --> 00:34:17,638
C'est plus pareil.
Ce qu'on donne, c'est de plein gré.
323
00:34:17,889 --> 00:34:19,599
Pour combien de temps ?
324
00:34:21,058 --> 00:34:23,895
Plusieurs ponts sont coupés,
depuis l'orage.
325
00:34:24,061 --> 00:34:25,813
L'autoroute est condamnée.
326
00:34:26,480 --> 00:34:29,775
Il y a plus une goutte d'essence
à des kilomètres.
327
00:34:29,942 --> 00:34:30,902
On produira pas
328
00:34:31,152 --> 00:34:33,696
assez d'éthanol
pour tous les véhicules.
329
00:34:33,821 --> 00:34:37,366
On sera à plus d'une journée de route
les uns des autres.
330
00:34:37,617 --> 00:34:40,661
C'est à nous de trouver une solution.
331
00:34:43,247 --> 00:34:45,041
Il y a plus de "nous".
332
00:34:46,292 --> 00:34:48,085
Tout le monde est éparpillé.
333
00:34:50,505 --> 00:34:53,132
Le petit groupe qu'on était, au début,
334
00:34:53,716 --> 00:34:55,426
était capable de tout.
335
00:34:56,219 --> 00:34:57,553
Ça, c'était bien.
336
00:34:57,720 --> 00:34:59,347
C'est ce que je connais.
337
00:35:03,809 --> 00:35:06,479
Tu veux rentrer à Alexandria, alors ?
338
00:35:07,230 --> 00:35:08,231
Non.
339
00:35:09,106 --> 00:35:12,485
À la Colline,
pour veiller sur Maggie et le petit.
340
00:35:15,905 --> 00:35:18,991
Si tu pars,
quelqu'un doit te remplacer.
341
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Rosita et Eugene
342
00:35:21,702 --> 00:35:24,872
vont à Oceanside,
Maggie ne nous envoie personne,
343
00:35:25,039 --> 00:35:27,708
et le Royaume
panse encore ses plaies.
344
00:35:28,417 --> 00:35:32,547
Si Alexandria envoie un remplaçant,
il me faudra du renfort chez nous.
345
00:35:41,305 --> 00:35:44,475
On n'est plus ensemble
car les choses ont changé.
346
00:35:48,729 --> 00:35:50,940
C'est toi qui les as changées.
347
00:35:55,903 --> 00:35:57,155
Mais je comprends.
348
00:36:14,589 --> 00:36:15,965
Merci, mais non merci.
349
00:36:17,133 --> 00:36:18,843
Pardon, tu es abstinent.
350
00:36:20,428 --> 00:36:21,387
Toi aussi ?
351
00:36:23,389 --> 00:36:25,308
Vas-y, Tammy. Ça me gêne pas.
352
00:36:55,379 --> 00:36:57,548
Je sais pas quoi faire, Tammy.
353
00:36:58,132 --> 00:36:59,675
Dis-moi quoi faire.
354
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
J'ai envie d'être seule, de dormir.
355
00:37:03,304 --> 00:37:05,556
- Je peux m'en aller.
- Non.
356
00:37:07,141 --> 00:37:09,185
Je veux seulement dormir.
357
00:37:39,507 --> 00:37:41,926
Je peux vous tenir compagnie.
358
00:38:04,740 --> 00:38:06,033
{\pub}Ça va te tuer.
359
00:38:12,957 --> 00:38:14,584
Pourquoi t'es pas couchée ?
360
00:38:15,376 --> 00:38:16,460
Et toi ?
361
00:38:19,672 --> 00:38:21,048
On dort pas.
362
00:38:22,508 --> 00:38:25,094
Ezekiel, lui, dort comme un bébé.
363
00:38:25,678 --> 00:38:26,721
C'est énervant.
364
00:38:27,054 --> 00:38:29,140
Il ronfle royalement, aussi ?
365
00:38:29,348 --> 00:38:30,641
Arrête !
366
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
Il est pas si mal.
367
00:38:36,063 --> 00:38:37,940
Un peu cucul, mais bon.
368
00:38:40,651 --> 00:38:42,278
Ravie que tu approuves.
369
00:38:45,823 --> 00:38:47,742
Après ma vie avec Ed,
370
00:38:48,743 --> 00:38:51,037
la cucuterie, ça fait du bien.
371
00:38:53,748 --> 00:38:55,458
Je suis content pour toi.
372
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
Tu mérites vraiment d'être heureuse.
373
00:39:04,091 --> 00:39:06,177
Mais j'aime pas qu'on se voie pas.
374
00:39:11,432 --> 00:39:12,225
Daryl...
375
00:39:15,853 --> 00:39:18,147
Je veux prendre le relais ici.
376
00:39:18,356 --> 00:39:20,650
Pour toi. Et ne discute pas.
377
00:39:24,862 --> 00:39:26,572
Avec Henry et le Roi ?
378
00:39:27,532 --> 00:39:29,200
Je lui ai encore rien dit.
379
00:39:33,454 --> 00:39:35,331
Il m'a demandée en mariage.
380
00:39:36,249 --> 00:39:37,291
Hein ?
381
00:39:41,921 --> 00:39:45,591
J'étais à moitié tentée
de lui dire oui sur-le-champ.
382
00:39:45,842 --> 00:39:47,218
Qu'est-ce qui t'a retenue ?
383
00:39:49,345 --> 00:39:50,596
J'en sais rien.
384
00:39:53,015 --> 00:39:54,475
J'ai envie d'aider.
385
00:39:54,976 --> 00:39:56,519
De prendre mon temps.
386
00:40:02,316 --> 00:40:03,860
Tu veux que je reste ?
387
00:40:07,029 --> 00:40:08,030
Non.
388
00:40:18,082 --> 00:40:19,750
Tu sais quoi, Gregory ?
389
00:40:20,001 --> 00:40:22,420
Il avait aucune raison d'être là-bas.
390
00:40:22,795 --> 00:40:24,046
Mon fils...
391
00:40:26,799 --> 00:40:28,801
Il aurait pas dû mourir.
392
00:40:29,886 --> 00:40:31,053
Non, en effet.
393
00:40:32,597 --> 00:40:34,849
Qui rendra justice à mon gamin ?
394
00:40:36,851 --> 00:40:39,520
Maggie se croit au-dessus des lois.
395
00:40:43,858 --> 00:40:45,359
Cette élection...
396
00:40:47,862 --> 00:40:48,946
C'est une farce.
397
00:40:49,530 --> 00:40:52,074
Qui a fait le dépouillement,
selon toi ?
398
00:40:53,201 --> 00:40:54,994
Son copain Jésus.
399
00:40:58,039 --> 00:41:02,168
J'ai parlé a beaucoup de gens,
ils sont tous mécontents.
400
00:41:03,044 --> 00:41:04,253
Mais ils ont peur
401
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
de s'exprimer.
402
00:41:07,423 --> 00:41:11,552
Maggie suivra son pote Rick,
même si ça nuit à la Colline.
403
00:41:14,055 --> 00:41:17,141
Je vois pas
ce qu'on peut faire, Gregory.
404
00:41:18,351 --> 00:41:20,853
C'est elle qui décide de tout.
405
00:41:22,688 --> 00:41:26,526
Ce sont ses choix
et les priorités qu'elle a fixées
406
00:41:26,776 --> 00:41:29,237
qui ont coûté la vie à ton fiston.
407
00:41:30,988 --> 00:41:32,865
Je dis les choses sans fard
408
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
car je suis en colère.
409
00:41:36,828 --> 00:41:40,706
En colère de voir
les gens de la Colline, ton fils,
410
00:41:40,915 --> 00:41:45,503
être les dégâts collatéraux
d'intérêts extérieurs.
411
00:41:48,381 --> 00:41:49,799
C'est elle qui commande.
412
00:41:54,512 --> 00:41:56,389
Ça pourrait être autrement.
413
00:42:43,019 --> 00:42:44,896
{\pub}Le fameux Rick Grimes !
414
00:42:45,062 --> 00:42:47,315
Tu vas pas t'y mettre aussi !
415
00:42:48,816 --> 00:42:50,067
C'est mignon !
416
00:42:50,735 --> 00:42:52,737
Mais évite de choper le melon.
417
00:42:54,947 --> 00:42:56,908
Aujourd'hui, ça risque pas.
418
00:43:01,954 --> 00:43:04,165
Je voudrais pas être Maggie.
419
00:43:13,591 --> 00:43:14,550
Rick...
420
00:43:17,970 --> 00:43:20,014
Son nom écrit sur le mur...
421
00:43:24,644 --> 00:43:26,479
Est-ce qu'on a bien fait ?
422
00:43:28,314 --> 00:43:31,192
Je me dis parfois
qu'on aurait dû le tuer.
423
00:43:32,985 --> 00:43:35,112
J'y pense très souvent.
424
00:43:36,239 --> 00:43:39,659
Ça aurait rien changé
à ce qu'on a vu aujourd'hui.
425
00:43:41,327 --> 00:43:43,120
C'est leur faim qui parle.
426
00:43:43,246 --> 00:43:44,747
On n'en sait rien.
427
00:43:45,414 --> 00:43:46,707
On n'est pas sûrs.
428
00:43:48,251 --> 00:43:49,460
Je me dis
429
00:43:50,419 --> 00:43:53,965
qu'on a besoin d'un accord
entre tous les groupes.
430
00:43:54,382 --> 00:43:55,424
Ça dirait :
431
00:43:55,842 --> 00:43:57,552
"Voilà notre credo,
432
00:43:57,677 --> 00:44:00,012
"voilà comment on traite les autres,
433
00:44:00,179 --> 00:44:02,390
"et voilà ce qui arrive sinon."
434
00:44:05,309 --> 00:44:06,394
C'est bien.
435
00:44:08,938 --> 00:44:11,065
Ce serait le bon moment.
436
00:44:12,525 --> 00:44:16,320
On ne pouvait pas, avant.
On fuyait, on se battait.
437
00:44:16,529 --> 00:44:17,989
C'est bien vu.
438
00:44:18,906 --> 00:44:20,158
Ce genre d'accord
439
00:44:20,408 --> 00:44:22,702
pourrait rapprocher les gens.
440
00:44:27,456 --> 00:44:29,417
Daryl n'est pas heureux.
441
00:44:31,294 --> 00:44:34,005
Il m'a mis en garde sur la situation.
442
00:44:34,213 --> 00:44:36,549
Il t'alarmerait pas sans raison.
443
00:44:37,216 --> 00:44:38,384
Il s'en fait.
444
00:44:39,218 --> 00:44:41,262
Un peu trop, parfois.
445
00:44:44,140 --> 00:44:46,350
Il doit avoir de quoi s'inquiéter.
446
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
447
00:44:52,773 --> 00:44:55,693
Je crois qu'il faut
qu'on répare ce pont.
448
00:44:57,695 --> 00:44:59,614
Je vais plaider pour une charte.
449
00:45:00,698 --> 00:45:01,782
Une charte ?
450
00:45:02,366 --> 00:45:04,035
Pas une constitution ?
451
00:45:06,787 --> 00:45:07,914
Une charte.
452
00:45:10,750 --> 00:45:11,709
Demain.
453
00:45:36,108 --> 00:45:38,945
Quelle chance j'ai eue
de te rencontrer !
454
00:45:44,700 --> 00:45:46,869
On a perdu énormément, toi et moi.
455
00:45:48,412 --> 00:45:50,832
Il est temps
qu'on gagne un peu, non ?
456
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Le fameux Rick Grimes !
457
00:46:14,146 --> 00:46:15,314
Nuit difficile ?
458
00:46:18,276 --> 00:46:19,986
Oui, on peut le dire.
459
00:46:20,778 --> 00:46:23,406
Je suis passé par là.
Je compatis.
460
00:46:23,865 --> 00:46:25,199
C'est gentil.
461
00:46:27,994 --> 00:46:30,204
C'est pas facile pour toi, je sais.
462
00:46:30,746 --> 00:46:34,959
Tu as été élue à la régulière.
Tu as été une belle adversaire.
463
00:46:37,670 --> 00:46:40,256
Ça m'a poussé à faire
un examen de conscience.
464
00:46:40,882 --> 00:46:43,176
C'est dur,
de ne pas trouver sa place.
465
00:46:43,718 --> 00:46:45,636
Tu pourrais en avoir une.
466
00:46:48,264 --> 00:46:50,099
Bon, je vais le recoucher.
467
00:46:52,185 --> 00:46:54,061
Maggie, je voulais te dire...
468
00:46:55,313 --> 00:46:57,732
Quand on a enterré Ken,
469
00:46:57,899 --> 00:47:00,860
j'ai hésité à t'en parler,
vu le contexte.
470
00:47:01,152 --> 00:47:02,028
Mais...
471
00:47:02,778 --> 00:47:06,782
on aurait dit que la tombe de Glenn
avait été profanée.
472
00:47:06,991 --> 00:47:10,828
C'est peut-être un accident,
ou une bêtise d'un gamin.
473
00:47:13,414 --> 00:47:16,083
J'espère que ce n'est pas
un acte de colère.
474
00:47:17,919 --> 00:47:19,587
Ce n'est sûrement rien.
475
00:47:19,879 --> 00:47:21,214
Tu iras voir demain.
476
00:47:22,173 --> 00:47:23,466
Bonne nuit !
477
00:47:51,202 --> 00:47:52,036
Maggie !
478
00:48:12,807 --> 00:48:15,643
- Margaret, ça va ?
- Seigneur !
479
00:48:15,893 --> 00:48:18,062
- Que s'est-il passé ?
- Pardon ?
480
00:48:19,147 --> 00:48:21,607
Tu as envoyé quelqu'un me tuer,
sale lâche !
481
00:48:21,816 --> 00:48:26,237
Margaret, viens t'asseoir.
Tu as pris un coup sur la tête.
482
00:48:26,487 --> 00:48:28,114
Tu veux commander, ici ?
483
00:48:29,406 --> 00:48:31,241
T'es même pas foutu de tuer.
484
00:48:32,450 --> 00:48:33,577
Ici ?
485
00:48:34,035 --> 00:48:35,912
C'est moi qui ai tout créé.
486
00:48:36,163 --> 00:48:38,748
Rien n'existerait, sans moi.
487
00:48:39,207 --> 00:48:41,126
Tu n'es qu'un sbire de Rick.
488
00:48:41,501 --> 00:48:44,504
Rick a instauré la paix.
T'as rien fait, à côté.
489
00:48:44,754 --> 00:48:46,965
C'est ton ami et ton mentor.
490
00:48:47,549 --> 00:48:49,134
Et ironie du sort,
491
00:48:49,342 --> 00:48:53,889
tu peux pas retourner à Alexandria
parce que qui-tu-sais y est.
492
00:48:54,848 --> 00:48:59,186
Tu regrettes un tant soit peu
les saloperies que tu as faites ?
493
00:48:59,769 --> 00:49:01,813
Alors qu'on t'a donné ta chance ?
494
00:49:02,355 --> 00:49:05,066
Non, parce que je suis encore là.
495
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
On saura que c'est toi.
496
00:49:09,738 --> 00:49:11,948
Earl t'a agressée par vengeance !
497
00:49:13,783 --> 00:49:16,912
Tu m'as accusé.
Tu t'en es prise à moi.
498
00:49:17,037 --> 00:49:19,080
Et je me suis défendu.
499
00:49:39,893 --> 00:49:41,436
{\pub}On se revoit très vite.
500
00:49:42,604 --> 00:49:44,606
Tu embrasses Henry pour moi ?
501
00:49:51,279 --> 00:49:53,657
- Je ne fuis pas.
- Ça y ressemble.
502
00:49:55,200 --> 00:49:57,244
Si j'y suis allé trop fort...
503
00:49:57,410 --> 00:49:59,329
Mes amis ont besoin de moi.
504
00:49:59,704 --> 00:50:01,414
Je veux être là pour eux.
505
00:50:03,208 --> 00:50:05,377
Mais j'ai un port d'attache.
506
00:50:05,502 --> 00:50:07,546
Ça me suffit, pour l'instant.
507
00:50:08,463 --> 00:50:10,465
J'espère que ça te va aussi.
508
00:50:12,592 --> 00:50:15,095
Je me satisfais d'aller à ton rythme,
509
00:50:15,720 --> 00:50:17,013
Lady Carol.
510
00:50:23,728 --> 00:50:26,273
L'attente est une si douce tristesse !
511
00:50:27,941 --> 00:50:28,608
Jerry !
512
00:50:29,901 --> 00:50:30,986
Nos destriers.
513
00:50:33,321 --> 00:50:34,906
Veille sur lui pour moi.
514
00:50:35,073 --> 00:50:36,199
Quelque temps.
515
00:50:36,950 --> 00:50:38,326
Ça marche, patronne.
516
00:51:41,431 --> 00:51:43,850
Il est drôle, et il le sait.
517
00:51:44,351 --> 00:51:45,769
Le petit saligaud.
518
00:51:47,145 --> 00:51:48,855
Il est parfait.
519
00:51:49,689 --> 00:51:50,857
Vraiment.
520
00:51:53,568 --> 00:51:54,986
Je vais le garder.
521
00:51:56,822 --> 00:51:57,823
Viens là.
522
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
Au lit.
523
00:52:09,668 --> 00:52:11,044
Ne te sauve pas.
524
00:52:18,051 --> 00:52:21,805
Hershel est plus grand,
et tu refais des expéditions.
525
00:52:24,015 --> 00:52:25,559
Viens à Alexandria,
526
00:52:25,767 --> 00:52:27,936
un de ces jours, si ça te dit.
527
00:52:29,980 --> 00:52:32,649
Judith parle
de tatie Maggie de la Colline,
528
00:52:32,941 --> 00:52:33,859
sans arrêt.
529
00:52:35,110 --> 00:52:36,695
Sa mémoire m'étonne,
530
00:52:36,945 --> 00:52:38,029
mais elle se rappelle.
531
00:52:38,155 --> 00:52:40,073
Je peux pas, tu le sais.
532
00:52:46,037 --> 00:52:48,039
Tu es venu pour autre chose.
533
00:52:50,709 --> 00:52:52,711
C'est rien, ça peut attendre.
534
00:52:53,003 --> 00:52:54,171
Tu peux y aller.
535
00:52:55,338 --> 00:52:57,883
Parle-moi d'autre chose,
s'il te plaît.
536
00:53:01,344 --> 00:53:02,429
D'accord.
537
00:53:08,852 --> 00:53:11,354
J'ai besoin d'aide
pour réparer le pont.
538
00:53:12,856 --> 00:53:15,901
La Colline est florissante,
grâce à toi.
539
00:53:16,902 --> 00:53:19,237
Vous êtes les plus prospères.
540
00:53:20,155 --> 00:53:21,740
Et tu as été généreuse.
541
00:53:23,033 --> 00:53:25,660
La Colline a déjà beaucoup donné,
542
00:53:25,827 --> 00:53:28,121
mais je viens demander plus.
543
00:53:29,289 --> 00:53:30,081
Quoi donc ?
544
00:53:30,248 --> 00:53:32,834
Le Sanctuaire
manque encore de vivres,
545
00:53:33,126 --> 00:53:36,171
et un tel projet
nécessite des bras et du matériel.
546
00:53:36,755 --> 00:53:39,424
Tu pourrais réitérer ta générosité ?
547
00:53:39,549 --> 00:53:41,051
Offrir une rallonge ?
548
00:53:44,596 --> 00:53:47,474
Ceux qui veulent aider au pont,
libre à eux.
549
00:53:50,602 --> 00:53:53,480
Mais on donne plus
sans recevoir en retour.
550
00:53:54,940 --> 00:53:56,399
Qu'est-ce que tu veux ?
551
00:53:56,983 --> 00:54:00,445
Si le Sanctuaire manque de vivres,
je lui en donne.
552
00:54:01,780 --> 00:54:02,781
Mais...
553
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
à eux de fournir les bras
pour les travaux.
554
00:54:09,454 --> 00:54:12,332
Et ils nous envoient
tout leur bioéthanol.
555
00:54:14,793 --> 00:54:18,630
Le Sanctuaire survit à peine.
On se doit de l'aider.
556
00:54:18,797 --> 00:54:19,881
Pourquoi ?
557
00:54:20,215 --> 00:54:21,424
Ils se sont rendus.
558
00:54:22,217 --> 00:54:23,510
On les a pas tués.
559
00:54:24,719 --> 00:54:25,846
C'est tout.
560
00:54:27,556 --> 00:54:30,934
Je peux pas tout résoudre,
j'ai assez à faire ici.
561
00:54:33,061 --> 00:54:36,273
Je compatis
à ce qui est arrivé à Enid et toi.
562
00:54:36,481 --> 00:54:37,566
J'ai survécu à pire.
563
00:54:40,235 --> 00:54:41,945
Mais il faut que ça cesse.
564
00:54:56,543 --> 00:54:58,420
Quand on affrontait les Sauveurs,
565
00:54:59,129 --> 00:55:01,965
tu as dit que bientôt,
c'est toi qui me suivrais.
566
00:55:03,550 --> 00:55:04,718
Mais tu l'as pas fait.
567
00:55:07,262 --> 00:55:09,681
J'étais pas quelqu'un qu'on suivait.
568
00:55:11,558 --> 00:55:13,226
C'est différent, maintenant.
569
00:55:22,152 --> 00:55:23,778
La nuit va bientôt tomber.
570
00:55:26,573 --> 00:55:28,533
Il faut coucher les enfants.
571
00:55:54,226 --> 00:55:55,644
Je n'en ai pas envie.
572
00:55:57,604 --> 00:56:01,733
Mais il faut savoir qu'ici,
on adapte la peine au crime.
573
00:56:13,203 --> 00:56:15,121
Tu veux dire un dernier mot ?
574
00:56:23,505 --> 00:56:25,048
Tu peux pas faire ça !
575
00:56:27,008 --> 00:56:28,093
Arrêtez-la !
576
00:56:28,552 --> 00:56:29,761
Par pitié !
577
00:56:30,804 --> 00:56:32,764
Tu m'exécutes en pleine nuit
578
00:56:33,265 --> 00:56:35,100
parce que tu as honte.
579
00:56:38,061 --> 00:56:39,229
Tu te trompes.
580
00:56:40,772 --> 00:56:42,232
Je n'ai pas honte.
581
00:56:48,738 --> 00:56:50,157
Arrêtez ça !
582
00:56:50,574 --> 00:56:51,616
Par pitié !
583
00:56:52,242 --> 00:56:54,161
Pour l'amour du ciel !
584
00:56:54,578 --> 00:56:55,620
Arrêtez !
585
00:56:59,207 --> 00:57:00,000
Maggie, non !
586
00:57:07,716 --> 00:57:09,176
Recouchez les enfants !
587
00:57:16,683 --> 00:57:18,351
J'ai fait ce choix.
588
00:57:19,352 --> 00:57:21,688
Mais il n'y aura pas de dérive.
589
00:57:23,315 --> 00:57:24,900
Je ne veux pas le refaire.
590
00:57:38,413 --> 00:57:39,581
Détache-le.
591
00:58:03,563 --> 00:58:06,399
Adaptation : Anaïs Duchet
592
00:58:06,566 --> 00:58:09,361
Sous-titrage : VSI - Paris