1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:43,960 --> 00:00:47,700 Cũng lâu rồi chúng ta mới nói chuyện thế này. 3 00:00:47,750 --> 00:00:49,140 Đừng nói gì cả. 4 00:00:49,180 --> 00:00:50,530 Tôi biết. 5 00:00:50,580 --> 00:00:53,930 Tôi sẽ là người nói. 6 00:00:53,970 --> 00:00:57,930 Tôi sẽ cố gắng nói nhanh, nhưng anh cũng chậm quá rồi... 7 00:00:57,980 --> 00:01:01,200 mà cũng tới lúc tôi cập nhật tình hình cho anh rồi. 8 00:01:05,980 --> 00:01:09,250 Hôm nay là ngày thứ 35. 9 00:01:10,420 --> 00:01:12,640 Và mọi thứ đang dần thành hình. 10 00:01:20,040 --> 00:01:26,440 Không lâu trước đây chúng ta vẫn phải đấu tranh để sống sót. 11 00:01:26,480 --> 00:01:29,050 Nhưng giờ khác rồi. 12 00:01:32,100 --> 00:01:34,190 Chúng ta đang gây dựng. 13 00:01:34,230 --> 00:01:36,190 Chúng ta đang phát triển. 14 00:01:36,230 --> 00:01:41,370 Chúng ta vẫn sẵn sàng đối mặt với thế giới này. 15 00:01:41,410 --> 00:01:46,850 Nhưng chúng ta sẽ không để bị nó ảnh hưởng nữa. 16 00:01:48,590 --> 00:01:50,380 - Của cô đây. - Cảm ơn nhé. 17 00:01:50,420 --> 00:01:52,770 Không có gì. 18 00:01:52,810 --> 00:01:56,770 Chúng ta đang dần lấy lại được con người trước đây... 19 00:01:56,820 --> 00:02:00,430 trước khi tất cả chuyện này xảy ra. 20 00:02:02,820 --> 00:02:06,570 Mọi thứ vẫn đang tiếp diễn. 21 00:02:06,610 --> 00:02:11,570 Chúng ta không chỉ phải đấu tranh để sống sót nữa. 22 00:02:19,620 --> 00:02:22,020 Chúng ta đang tạo ra một khởi đầu mới. 23 00:03:14,150 --> 00:03:16,500 Con nên thấy tự hào, Henry ạ. 24 00:03:16,540 --> 00:03:18,670 Những gì con đã làm được. 25 00:03:18,720 --> 00:03:21,540 Rồi có ngày con sẽ bước qua cây cầu cùng con cháu mình... 26 00:03:21,590 --> 00:03:25,070 và kể lại cho chúng nghe nguồn gốc của nó. 27 00:03:25,110 --> 00:03:26,550 Con sẽ không làm chúng chán ngán... 28 00:03:26,590 --> 00:03:28,330 bằng cách kể chuyện về một cây cầu đâu. 29 00:03:28,380 --> 00:03:30,550 Nó không chỉ là một cây cầu đâu. 30 00:03:30,600 --> 00:03:32,900 Cầu đường là nền tảng của nền văn minh. 31 00:03:32,950 --> 00:03:35,650 Thành Rome đã được gây dựng và sụp đổ trên chính những con đường của nó. 32 00:03:35,690 --> 00:03:38,740 Nếu không có cây cầu này, sẽ không có giao thương. 33 00:03:38,780 --> 00:03:41,040 Đạn từ Alexandria... 34 00:03:41,090 --> 00:03:44,920 lương thực từ Hilltop, cá từ Oceanside. 35 00:03:44,960 --> 00:03:48,010 Công trình nhàm chán này kết nối tất cả chúng ta đấy. 36 00:03:49,490 --> 00:03:50,750 Hãy cảm thấy tự hào. 37 00:03:50,790 --> 00:03:52,620 Một giờ sau hãy quay lại để gói đồ nhé. 38 00:03:52,660 --> 00:03:53,970 Chúng ta sẽ về nhà. 39 00:03:54,010 --> 00:03:56,750 Con có quên gì không thế? 40 00:04:00,840 --> 00:04:03,020 Cảm ơn con. 41 00:04:03,060 --> 00:04:05,460 Còn một thứ nữa. 42 00:04:08,810 --> 00:04:10,550 Thằng bé cao hơn phải không? 43 00:04:10,590 --> 00:04:11,770 Em nghĩ thằng bé cao hơn rồi. 44 00:04:11,810 --> 00:04:14,030 Rồi nó sẽ đi học đại học trước khi chúng ta nhận ra. 45 00:04:17,600 --> 00:04:18,950 Nếu Kingdom không cần anh... 46 00:04:18,990 --> 00:04:21,170 và Henry không phải đi học... 47 00:04:21,210 --> 00:04:24,170 thì anh cũng sẽ ở đây để xây cho xong cây cầu. 48 00:04:24,220 --> 00:04:25,960 Vậy hả? 49 00:04:26,000 --> 00:04:28,390 Đó là lý do duy nhất để anh ở lại sao? 50 00:04:28,440 --> 00:04:30,960 Chắc là vẫn còn một lý do nữa. 51 00:04:36,840 --> 00:04:39,620 Khu Lãnh địa vẫn chưa sẵn sàng. 52 00:04:39,670 --> 00:04:42,630 Nên xong việc em sẽ tới đó. 53 00:04:42,670 --> 00:04:45,020 Anh cũng đoán vậy mà. 54 00:04:46,020 --> 00:04:49,500 - Nhưng vậy không có nghĩa... - Anh biết. 55 00:04:49,550 --> 00:04:52,640 Trong cổ tích thì các anh hùng sống hạnh phúc cùng nhau... 56 00:04:52,680 --> 00:04:54,720 nhưng trong thế giới thực, thế giới này... 57 00:04:54,770 --> 00:04:58,120 thì chỉ có những phút giây ngắn ngủi... 58 00:04:58,160 --> 00:05:01,380 và cố gắng có thật nhiều những giây phút ấy càng tốt. 59 00:05:02,910 --> 00:05:04,650 Đây chỉ là tạm biệt thôi. 60 00:05:04,690 --> 00:05:07,430 Anh không từ bỏ câu chuyện cổ tích đâu. 61 00:05:07,480 --> 00:05:10,090 Không đời nào. 62 00:05:12,000 --> 00:05:14,220 Sau khi xem xét cây cầu tạm... 63 00:05:14,270 --> 00:05:16,010 cả lưu lượng dòng nước vào mùa xuân... 64 00:05:16,050 --> 00:05:19,440 tôi nghĩ chắc chỉ được 6-9 ngày. 65 00:05:19,490 --> 00:05:21,620 Sau đấy thì bùm chíu, tạm biệt cầu với đường. 66 00:05:21,660 --> 00:05:23,540 Bao lâu thì xong phần hỗ trợ? 67 00:05:23,580 --> 00:05:25,020 Vẫn phải xong trước 6-9 ngày... 68 00:05:25,060 --> 00:05:26,690 nhưng nếu làm việc hết công suất... 69 00:05:26,710 --> 00:05:28,240 - tôi nghĩ chắc vẫn kịp. - Tốt. 70 00:05:28,280 --> 00:05:30,330 Để tôi nói với đốc công, đảm bảo tiến trình. 71 00:05:30,370 --> 00:05:31,590 Chúng quay lại rồi. 72 00:05:31,630 --> 00:05:32,850 "Horatio's" sẽ đi ngang qua đây... 73 00:05:32,890 --> 00:05:34,290 nhưng sẽ gần lắm đấy. 74 00:05:34,330 --> 00:05:36,850 - Khoảng bao nhiêu tên? - 100 và đang tăng dần. 75 00:05:36,900 --> 00:05:38,480 Anh nghĩ chúng ta có nên hoãn lại không? 76 00:05:38,510 --> 00:05:41,120 Không. Nếu đợi thêm sẽ chỉ lôi kéo bầy khác tới thôi. 77 00:05:41,160 --> 00:05:42,640 "Margaret." 78 00:05:42,690 --> 00:05:43,860 Phải. 79 00:05:43,900 --> 00:05:47,780 Bầy đó còn đông hơn gấp 5 lần. 80 00:05:49,520 --> 00:05:51,870 - Chúng ta có còi báo hiệu không? - Có chứ. 81 00:05:51,910 --> 00:05:53,480 Vậy thì cho nổ đá trụ. 82 00:05:53,520 --> 00:05:55,440 Nếu chúng tới thì chúng ta sẽ chuyển hướng. 83 00:05:55,480 --> 00:05:57,180 Được rồi, để tôi báo lại. 84 00:05:57,220 --> 00:05:58,920 Có mất thêm người nào không? 85 00:05:58,960 --> 00:06:00,700 Sau khi kiểm lại thì... 86 00:06:00,750 --> 00:06:02,710 chúng ta lại mất thêm 1 quân Savior. 87 00:06:02,750 --> 00:06:04,710 Là người thứ 6 trong tháng rồi. 88 00:06:04,750 --> 00:06:07,880 Để tôi nói chuyện với Carol. 89 00:06:07,930 --> 00:06:10,100 Rõ rồi. 90 00:06:11,450 --> 00:06:13,850 May cho cô là không nhiễm trùng đấy. 91 00:06:13,890 --> 00:06:16,370 Lần sau nhớ tới gặp chúng tôi ngay. 92 00:06:16,410 --> 00:06:18,110 Tôi biết. Chỉ là tôi thấy ngu ngốc quá thôi. 93 00:06:18,160 --> 00:06:20,110 Gọt khoai tây là một cách khá ngu ngốc... 94 00:06:20,160 --> 00:06:21,720 để phải tới bệnh xá. 95 00:06:21,770 --> 00:06:24,420 Nếu mà hoại tử thì sẽ còn ngu ngốc hơn đấy. 96 00:06:24,470 --> 00:06:26,080 Học sinh giỏi sao rồi? 97 00:06:26,120 --> 00:06:27,730 Sẵn sàng làm tất cả mọi thứ rồi. 98 00:06:27,770 --> 00:06:29,910 Tốt lắm. Cô ấy sẽ có cơ hội thôi. 99 00:06:29,950 --> 00:06:32,080 Tôi muốn anh về nhà. 100 00:06:32,130 --> 00:06:33,610 Có một loại vi-rút nào đó. 101 00:06:33,650 --> 00:06:35,560 Được, tôi sẽ rời đi cùng chuyến sau. 102 00:06:35,610 --> 00:06:36,910 Đợi đã. Anh phải đi sao? 103 00:06:36,960 --> 00:06:38,310 - Ối! - Xin lỗi. 104 00:06:38,350 --> 00:06:40,740 Không sao đâu. 105 00:06:40,790 --> 00:06:42,310 Tôi làm được mà. 106 00:06:42,350 --> 00:06:44,920 Tôi biết. 107 00:06:45,970 --> 00:06:48,710 Mục cuối cùng của tôi là thực phẩm... 108 00:06:48,750 --> 00:06:50,140 hiện đang bị thiếu hụt. 109 00:06:50,190 --> 00:06:52,840 Alexandria đang phải cố gắng hết sức để cung cấp... 110 00:06:52,890 --> 00:06:55,110 cho cả trại và Lãnh địa. 111 00:06:55,150 --> 00:06:56,760 Tức là nguồn thực phẩm hiếm hoi của chúng ta... 112 00:06:56,800 --> 00:06:58,330 đang ngày càng hiếm hoi đấy. 113 00:06:58,370 --> 00:06:59,760 Phải. 114 00:06:59,810 --> 00:07:01,330 Michonne đang lo vụ đó rồi. 115 00:07:03,200 --> 00:07:04,590 Whoa, whoa! 116 00:07:09,820 --> 00:07:11,770 Từ từ nào. 117 00:07:22,220 --> 00:07:24,960 Ngoan lắm. 118 00:07:30,490 --> 00:07:33,360 Whoa. 119 00:07:36,410 --> 00:07:38,280 Chào. 120 00:07:39,500 --> 00:07:40,370 Cô tới một mình à? 121 00:07:40,410 --> 00:07:42,590 Từ khu Lãnh địa, ừ. 122 00:07:42,630 --> 00:07:44,590 Có tìm hiểu thêm được gì không? 123 00:07:44,630 --> 00:07:46,130 Họ nói đã gửi ethanol tới đây tuần trước... 124 00:07:46,160 --> 00:07:47,380 như đã hứa. 125 00:07:47,420 --> 00:07:49,030 Nhưng nó vẫn chưa tới đây. 126 00:07:49,070 --> 00:07:50,640 Ừ. Jesus đã nói rồi. 127 00:07:50,680 --> 00:07:53,030 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra nữa. Có thể họ đã nói dối. 128 00:07:53,080 --> 00:07:54,730 Tôi không nghĩ vậy đâu. 129 00:07:54,770 --> 00:07:57,820 Có thể người giao hàng... 130 00:07:57,860 --> 00:08:02,170 đã bị lũ xác sống giết, hoặc bị lạc đường... 131 00:08:02,220 --> 00:08:04,040 nhưng chúng tôi cần thức ăn. 132 00:08:04,090 --> 00:08:06,830 Tôi đang mong rằng cô có thể gửi đủ thức ăn... 133 00:08:06,870 --> 00:08:08,610 cho tới khi chúng tôi tìm ra cách. 134 00:08:08,660 --> 00:08:10,270 Chúng ta có đủ mà. 135 00:08:10,310 --> 00:08:11,620 Chúng ta vẫn còn thực phẩm thừa. 136 00:08:11,660 --> 00:08:13,100 Nhưng trong bao lâu? 137 00:08:13,140 --> 00:08:14,840 Chừng nào chưa có nhiên liệu... 138 00:08:16,670 --> 00:08:19,410 thì cái máy kéo đó vẫn sẽ nằm yên... 139 00:08:19,450 --> 00:08:21,890 có nghĩa không thể cày cấy các cánh đồng... 140 00:08:21,930 --> 00:08:23,450 và sẽ bị thiếu thực phẩm. 141 00:08:23,500 --> 00:08:25,760 Vậy còn cái máy kéo từ viện bảo tàng? 142 00:08:25,800 --> 00:08:27,420 Tôi cần có thợ rèn để sửa nó... 143 00:08:27,460 --> 00:08:29,810 mà hiện giờ thì tôi không có. 144 00:08:30,900 --> 00:08:33,120 Liệu Earl sẽ bị nhốt trong bao lâu? 145 00:08:33,160 --> 00:08:35,510 Tôi không biết nữa. 146 00:08:35,550 --> 00:08:36,950 Vẫn chưa quyết định. 147 00:08:36,990 --> 00:08:38,970 Lần đầu tiên chúng tôi gặp phải chuyện này. 148 00:08:38,990 --> 00:08:40,860 Chắc giờ cũng là lúc... 149 00:08:40,910 --> 00:08:44,080 phải bàn bạc các luật lệ rồi. 150 00:08:44,130 --> 00:08:46,260 Cô có nghĩ ông ta sẽ tái phạm không? 151 00:08:46,300 --> 00:08:48,130 Tôi còn chẳng nghĩ là ông ta sẽ làm từ lần đầu cơ. 152 00:08:48,180 --> 00:08:49,590 Nhưng cô không treo cổ ông ta như Gregory. 153 00:08:49,610 --> 00:08:51,000 Chắc hẳn phải có lý do chứ. 154 00:08:51,050 --> 00:08:52,890 Vậy tôi nên thả ông ta đi như chưa có gì xảy ra? 155 00:08:52,920 --> 00:08:54,570 Không. 156 00:08:54,620 --> 00:08:59,060 Tôi ghét những gì ông ta đã làm với cô, với Enid. 157 00:08:59,100 --> 00:09:01,230 Nhưng nếu việc nhốt ông ta lại... 158 00:09:01,280 --> 00:09:02,930 đồng nghĩa với việc không trồng được mùa màng... 159 00:09:02,970 --> 00:09:04,470 thì đâu phải chỉ ông ta đang bị trừng phạt. 160 00:09:04,500 --> 00:09:07,590 Hilltop vẫn sẽ ổn thôi. 161 00:09:07,630 --> 00:09:09,110 Cho tới khi tôi nhận được ethanol... 162 00:09:09,150 --> 00:09:10,460 chúng tôi sẽ giữ chỗ thực phẩm dư của mình... 163 00:09:10,500 --> 00:09:12,070 vì chúng tôi sẽ cần chúng. 164 00:09:17,120 --> 00:09:20,080 Đường về Alexandria xa lắm đấy. 165 00:09:20,120 --> 00:09:22,910 Cô có thể ở lại đây nếu muốn. 166 00:09:22,950 --> 00:09:24,470 Cảm ơn. 167 00:09:24,520 --> 00:09:26,300 Tôi sẽ ở lại. 168 00:09:27,170 --> 00:09:28,130 Đi nào. 169 00:09:28,170 --> 00:09:30,910 Để tôi chuẩn bị cho cô. 170 00:09:43,320 --> 00:09:49,280 Tôi vào bế con bé sau khi nó ngủ trưa... 171 00:09:49,320 --> 00:09:53,240 vậy là cái tã văng tùm lum vào người tôi. 172 00:09:53,280 --> 00:09:54,500 Vui thật đấy. 173 00:09:54,550 --> 00:09:56,980 Quá vui ấy. Rồi anh sẽ thấy thôi. 174 00:09:58,030 --> 00:09:59,990 Sao nào? 175 00:10:00,030 --> 00:10:01,420 Anh sẽ làm một người bố tốt đấy. 176 00:10:01,470 --> 00:10:02,510 Ừ. 177 00:10:05,470 --> 00:10:07,120 Cảm ơn nhé nhóc. 178 00:10:14,170 --> 00:10:17,610 Cảm ơn nhé. 179 00:10:22,360 --> 00:10:24,840 Đợi đã nào nhóc. Ta vẫn khát. 180 00:10:24,880 --> 00:10:27,060 Không được. Không có đủ nước. 181 00:10:27,100 --> 00:10:30,670 Té đi thằng nhóc. 182 00:10:35,720 --> 00:10:37,330 Tránh ra. 183 00:10:41,420 --> 00:10:43,770 Không sao đâu ông bạn. 184 00:10:43,810 --> 00:10:46,550 Đợ trước tôi cũng bị một thằng nhóc đập cho một trận. 185 00:10:46,600 --> 00:10:48,560 Mà lúc đấy tôi mới 6 tuổi thôi. 186 00:10:50,120 --> 00:10:52,430 Này. Thằng nhóc chỉ đang làm việc của mình thôi. 187 00:10:52,470 --> 00:10:53,910 Quay lại làm việc đi. 188 00:10:53,950 --> 00:10:55,950 Tôi không cần mấy người ra lệnh cho tôi. 189 00:10:56,000 --> 00:10:58,310 Anh đâu phải bảo mẫu của tôi. 190 00:10:59,610 --> 00:11:03,010 Ugh! 191 00:11:05,140 --> 00:11:06,660 Ahh! Ugh! 192 00:11:08,810 --> 00:11:11,140 Tôi đang mong có thể tái sử dụng thực phẩm... 193 00:11:11,160 --> 00:11:14,250 bằng cách dùng lại đồ ăn và gia vị hết hạn. 194 00:11:14,300 --> 00:11:17,430 Nếu nấu lại tương cà và cho thêm vài thứ... 195 00:11:17,470 --> 00:11:20,000 chắc cũng thành món súp cà chua đấy. 196 00:11:28,830 --> 00:11:31,660 Này! Này! Dừng lại ngay! 197 00:11:31,700 --> 00:11:34,880 Dừng lại! 198 00:11:35,840 --> 00:11:37,840 Này! 199 00:11:37,880 --> 00:11:39,100 Tôi bảo đủ rồi! 200 00:11:39,150 --> 00:11:41,840 Tôi bảo đủ rồi. Đủ rồi. 201 00:11:51,030 --> 00:11:53,770 Quay lại làm việc đi. 202 00:11:54,510 --> 00:11:57,120 Vậy là tên khốn đó không bị phạt à? 203 00:11:57,160 --> 00:11:59,040 Chỉ còn vài ngày nữa thôi. 204 00:11:59,080 --> 00:12:00,560 Tôi cũng chẳng thích đâu... 205 00:12:00,600 --> 00:12:02,870 nhưng chúng ta phải xong sớm. 206 00:12:02,910 --> 00:12:04,210 Hắn ta khỏe. 207 00:12:04,260 --> 00:12:05,830 Có tới quá nửa công nhân là quân Saviors... 208 00:12:05,870 --> 00:12:07,440 và đã có quá nhiều người bỏ đi rồi. 209 00:12:07,480 --> 00:12:09,050 Phải. Vì chúng là người như vậy đấy. 210 00:12:09,090 --> 00:12:10,870 Một vài người trong số chúng sẽ chẳng bao giờ nghe lời... 211 00:12:10,920 --> 00:12:13,920 - chỉ vì anh nói vậy đâu. - Daryl nói đúng đấy. 212 00:12:13,960 --> 00:12:16,440 Họ chưa từng phải sống cùng nhau. 213 00:12:16,490 --> 00:12:19,660 Và chúng ta không thể mong họ quên hết những gì đã xảy ra được. 214 00:12:19,710 --> 00:12:21,800 Mọi chuyện chẳng hề dễ dàng. Tôi biết. 215 00:12:21,840 --> 00:12:23,930 Sau này chuyện cũng sẽ chẳng dễ dàng hơn đâu... 216 00:12:23,970 --> 00:12:25,890 nhưng chuyện đâu phải là về quên hay không. 217 00:12:25,930 --> 00:12:29,630 Mà là tất cả chúng ta đều tiến lên phía trước. 218 00:12:29,670 --> 00:12:31,290 Chúng ta tiếp tục làm vậy... 219 00:12:31,330 --> 00:12:35,420 và họ sẽ thấy được rằng chúng ta ở cùng phe. 220 00:12:35,460 --> 00:12:36,680 Có phải vậy thật không? 221 00:12:39,770 --> 00:12:42,430 Chúng ta có ở cùng phe không, Rick? 222 00:12:42,470 --> 00:12:44,080 Anh nói thử xem. 223 00:12:44,120 --> 00:12:46,520 Vấn đề là tôi đã cố gắng bảo anh rồi. 224 00:12:46,560 --> 00:12:49,220 Nhưng anh đâu có muốn nghe. 225 00:12:51,130 --> 00:12:55,480 Daryl. 226 00:12:55,530 --> 00:12:58,700 Chuyện phức tạp lắm. 227 00:12:58,750 --> 00:13:01,180 Sau vụ Gregory mọi chuyện đều thay đổi... 228 00:13:01,230 --> 00:13:03,930 thậm chí là từ trước đó. 229 00:13:03,970 --> 00:13:05,750 Anh nên nói chuyện với anh ấy đi. 230 00:13:08,320 --> 00:13:09,580 Rồi nói gì? 231 00:13:12,890 --> 00:13:14,420 Tôi hiểu điều anh đang muốn làm... 232 00:13:14,460 --> 00:13:16,290 và đó là điều đúng đắn. 233 00:13:16,330 --> 00:13:18,110 Nhưng có thể đối với vài người... 234 00:13:18,160 --> 00:13:19,940 bọn họ vẫn chưa sẵn sàng. 235 00:13:30,690 --> 00:13:33,560 Anh không thể nhốt ông ấy khỏi tôi được. 236 00:13:33,610 --> 00:13:35,960 Cô ta còn chẳng nói ông ấy sẽ bị nhốt bao lâu nữa. 237 00:13:36,000 --> 00:13:37,350 Sao anh không chịu giúp tôi? 238 00:13:37,390 --> 00:13:39,310 Tôi không thể để bà xuống đó... 239 00:13:39,350 --> 00:13:41,700 - mà Maggie không cho phép được. - Ông ấy là chồng tôi. 240 00:13:41,750 --> 00:13:43,180 Anh phải để tôi gặp ông ấy. 241 00:13:43,230 --> 00:13:44,840 Tất nhiên là bà sẽ gặp lại ông ấy rồi... 242 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 nhưng hôm nay thì không. 243 00:13:46,360 --> 00:13:47,580 Nếu không thì bao giờ? 244 00:13:47,620 --> 00:13:48,970 Tôi xứng đáng có một câu trả lời. 245 00:13:49,020 --> 00:13:50,800 - Tammy, làm ơn đi, tôi không... - Không, cho tôi biết đi. 246 00:13:50,840 --> 00:13:52,800 Cho tôi biết khi nào tôi được gặp chồng mình! 247 00:13:52,840 --> 00:13:54,110 Tammy, tôi xin lỗi. 248 00:13:54,150 --> 00:13:56,370 Nghe này, con trai tôi chết rồi. 249 00:13:56,410 --> 00:13:57,850 Chồng tôi thì bị nhốt. 250 00:13:57,890 --> 00:13:59,590 Chẳng ai chịu nói chuyện với tôi... 251 00:13:59,630 --> 00:14:01,940 vì họ còn chẳng biết phải nói gì. 252 00:14:01,980 --> 00:14:04,160 Tôi chẳng còn gì nhiều, nhưng tôi vẫn có quyền đấy. 253 00:14:04,200 --> 00:14:07,120 Anh định cướp chúng khỏi tôi luôn à? 254 00:14:07,160 --> 00:14:08,990 Ông ấy đã cố giết Maggie. 255 00:14:09,040 --> 00:14:11,250 Ông ấy đã định giết cô ấy, Tammy ạ. 256 00:14:12,300 --> 00:14:16,090 Cho cô ấy một thời gian nữa để suy nghĩ. 257 00:14:16,130 --> 00:14:18,260 Được rồi. Được rồi. 258 00:14:18,310 --> 00:14:21,610 Anh đi mà bảo cô ta tôi sẽ không di chuyển... 259 00:14:21,660 --> 00:14:23,610 chừng nào cô ta để tôi xuống đó đâu. 260 00:14:23,660 --> 00:14:26,920 Đi đi. Đi mà bảo cô ta như vậy. 261 00:14:26,970 --> 00:14:28,620 Tôi chẳng còn ai cả. 262 00:14:28,660 --> 00:14:31,670 Tôi cũng chẳng còn nơi nào để đi đâu, được chứ? 263 00:14:45,900 --> 00:14:47,640 Anh có định kể cho cô ấy không? 264 00:14:47,680 --> 00:14:49,420 Maggie ư? 265 00:14:49,470 --> 00:14:51,210 Cô ấy sẽ làm những gì mình muốn. 266 00:14:51,250 --> 00:14:52,640 Nhưng anh nghĩ gì? 267 00:14:52,690 --> 00:14:54,950 Tôi đâu có quyền quyết định. 268 00:14:54,990 --> 00:14:57,210 Nhưng anh có đồng ý với cô ấy không? 269 00:14:59,690 --> 00:15:02,220 Tôi không biết cô ấy treo cổ Gregory vì mọi người... 270 00:15:02,260 --> 00:15:05,220 vì bản thân, hay vì cả hai nữa. 271 00:15:05,270 --> 00:15:06,830 Nhưng tôi không phản đối việc một người mẹ đang đau buồn... 272 00:15:06,880 --> 00:15:08,050 gặp chồng mình đâu. 273 00:15:08,090 --> 00:15:09,920 Vậy thì anh nên nói chuyện với cô ấy. 274 00:15:09,970 --> 00:15:12,050 Cô ấy tin tưởng anh. Cô ấy nghe lời anh. 275 00:15:12,100 --> 00:15:14,230 Và tôi tin cô ấy... 276 00:15:14,270 --> 00:15:17,450 bản năng của cô ấy, và cả quyết định của cô ấy nữa. 277 00:15:17,490 --> 00:15:19,800 Đâu phải ai cũng luôn đúng. 278 00:15:19,840 --> 00:15:23,460 Cả cô ấy, tôi, và cô nữa. 279 00:15:23,500 --> 00:15:25,460 Vậy nên chúng ta cần xây dựng một thứ gì đó... 280 00:15:25,500 --> 00:15:27,420 lớn hơn tất cả chúng ta. 281 00:15:44,300 --> 00:15:47,260 Cao hơn hay thấp hơn? 282 00:15:47,310 --> 00:15:49,090 Có thể là thấp hơn. 283 00:15:49,140 --> 00:15:51,270 Thế này ư? 284 00:15:53,570 --> 00:15:55,450 Phải. 285 00:15:55,490 --> 00:15:57,620 Cô ấy đấy. 286 00:16:00,190 --> 00:16:01,540 Cô thật tài năng. 287 00:16:03,190 --> 00:16:05,410 Lời của một nhà phê bình mắt chột đấy. 288 00:16:05,460 --> 00:16:07,500 Tôi thích làm vậy. 289 00:16:07,540 --> 00:16:11,330 Nó làm tôi thấy gần gũi, như thể mình là một trong số các anh. 290 00:16:11,370 --> 00:16:13,380 Cô là người của chúng tôi mà. 291 00:16:13,420 --> 00:16:15,380 Nhờ có anh... 292 00:16:15,420 --> 00:16:16,950 và Rick và Morgan. 293 00:16:16,990 --> 00:16:19,250 Anh cũng mới là người đã làm thân với tôi. 294 00:16:19,300 --> 00:16:21,470 Những người khác thì... 295 00:16:21,520 --> 00:16:23,690 Họ sẽ làm quen với cô thôi. 296 00:16:23,730 --> 00:16:26,090 Lúc đầu cũng đâu có ai tin tôi. 297 00:16:26,130 --> 00:16:30,130 Cũng có lý do cả mà. 298 00:16:30,180 --> 00:16:31,870 Đúng vậy. 299 00:16:31,920 --> 00:16:33,740 Tin tôi đi. 300 00:16:33,790 --> 00:16:35,700 Rick cũng đã làm quen với tôi. 301 00:16:35,750 --> 00:16:38,180 Anh ấy... 302 00:16:38,230 --> 00:16:40,880 Anh ấy tốt bụng vậy đấy. 303 00:16:43,750 --> 00:16:45,100 Anh ấy đâu phải người duy nhất. 304 00:16:55,640 --> 00:16:57,730 Ừ thì... 305 00:16:57,770 --> 00:17:01,990 việc của tôi là ở đây mà. 306 00:17:09,870 --> 00:17:11,740 Chúng ta có thể mở lỗ thông gió... 307 00:17:11,780 --> 00:17:15,000 hoặc chuyển trường học ra ngoài tới khi cơn nóng chấm dứt. 308 00:17:15,050 --> 00:17:17,140 Tôi sẽ báo cho Bertie. 309 00:17:24,490 --> 00:17:25,800 Cảm ơn anh. 310 00:17:25,840 --> 00:17:28,450 Cặp sinh đôi lại một lá thư khác từ Georgie à? 311 00:17:28,500 --> 00:17:33,850 Không. Tôi đọc lá thư cũ của bà ấy. 312 00:17:33,890 --> 00:17:35,980 Nghĩ về những gì bà ấy đã làm cho chúng ta... 313 00:17:36,020 --> 00:17:38,110 cả những gì chúng ta cần làm tiếp nữa. 314 00:17:38,160 --> 00:17:40,290 Cô có nghĩ tới việc tham gia cùng bà ấy không? 315 00:17:40,330 --> 00:17:43,340 Bà ấy sẽ không bao giờ ngừng hỏi đâu. 316 00:17:43,380 --> 00:17:46,080 Tôi thích ý tưởng của bà ấy, nhưng không tới mức đó đâu. 317 00:17:46,120 --> 00:17:48,860 Chắc giờ bà ấy cũng thu thập được nhiều lắm rồi. 318 00:17:48,910 --> 00:17:53,430 Mà tôi còn rất bận xây dựng tương lai ở đây nữa. 319 00:17:53,480 --> 00:17:55,910 Phải không? 320 00:17:55,960 --> 00:17:57,440 Phải không con? 321 00:18:00,350 --> 00:18:01,960 Anh đang nghĩ gì thế? 322 00:18:04,270 --> 00:18:06,490 Tammy Rose. 323 00:18:08,970 --> 00:18:11,800 Cả tháng nay bà ấy cứ đòi gặp Earl. 324 00:18:13,890 --> 00:18:15,460 Anh nghĩ vậy là bất công ư? 325 00:18:15,500 --> 00:18:19,420 Tôi nghĩ có những quyết định là quá lớn để một người đưa ra. 326 00:18:19,460 --> 00:18:21,110 Vậy nên chúng ta mới có luật pháp. 327 00:18:21,160 --> 00:18:22,590 Anh đã nói chuyện với Michonne. 328 00:18:22,640 --> 00:18:24,420 Cô ấy đâu có sai, Maggie. 329 00:18:24,460 --> 00:18:28,380 Negan. Gregory. Earl. 330 00:18:28,420 --> 00:18:29,640 Anh không nói ra... 331 00:18:29,690 --> 00:18:31,080 nhưng anh nghĩ tôi đã sai về họ. 332 00:18:32,430 --> 00:18:35,210 Tôi nghĩ cô là người tốt. 333 00:18:35,260 --> 00:18:37,090 Và người tốt cũng có thể bất đồng mà. 334 00:19:01,460 --> 00:19:03,110 Em đã cố để gặp được anh. 335 00:19:03,150 --> 00:19:05,290 Ngày nào em cũng cố gắng. 336 00:19:05,330 --> 00:19:06,850 Không sao đâu. 337 00:19:06,900 --> 00:19:09,600 Anh ổn mà. 338 00:19:09,640 --> 00:19:10,900 Họ đối xử với anh tử tế lắm. 339 00:19:10,950 --> 00:19:12,470 Vậy là hơn những gì anh xứng đáng được nhận rồi. 340 00:19:12,510 --> 00:19:13,860 Đừng nói vậy. 341 00:19:13,900 --> 00:19:16,300 Nhưng đúng vậy mà. 342 00:19:16,340 --> 00:19:18,300 20 năm cai rượu. 343 00:19:18,340 --> 00:19:21,300 Anh đã làm xấu mặt em và Kenneth. 344 00:19:21,350 --> 00:19:22,740 Anh không cố tình làm vậy đâu. 345 00:19:22,780 --> 00:19:24,440 Earl, anh đã mắc sai lầm. 346 00:19:24,480 --> 00:19:26,440 Anh đã đánh mất bản thân. 347 00:19:26,480 --> 00:19:28,050 Nhưng anh đã quay lại mà. 348 00:19:28,090 --> 00:19:30,310 Giờ anh đã ở đây rồi. 349 00:19:30,360 --> 00:19:32,840 Anh nghe em nói không? Chúa tha thứ cho anh. 350 00:19:32,880 --> 00:19:34,100 Ôi, Tammy. 351 00:19:34,140 --> 00:19:38,890 Anh đâu có cần sự tha thứ của em. 352 00:19:38,930 --> 00:19:41,980 Chỉ là... 353 00:19:42,020 --> 00:19:43,890 anh nhớ thằng bé quá thôi. 354 00:19:43,930 --> 00:19:48,330 Em cũng vậy. Em cũng vậy. 355 00:19:48,370 --> 00:19:52,730 Anh nhớ nó quá. 356 00:19:58,780 --> 00:20:00,690 Có lẽ chúng ta nên lùi ra xa hơn. 357 00:20:00,730 --> 00:20:03,560 Không sao đâu. Tin tôi đi. 358 00:20:05,610 --> 00:20:07,520 Cô có tin tôi không? 359 00:20:07,570 --> 00:20:10,960 Sau khi cô rạch mặt tôi ấy hả? Còn lâu. 360 00:20:11,010 --> 00:20:12,700 Nổ đây! 361 00:20:50,540 --> 00:20:52,930 Khi nhờ ông xây những song sắt này tôi không nghĩ... 362 00:20:52,970 --> 00:20:55,370 rằng ông sẽ là người đầu tiên mà tôi phải nhốt vào. 363 00:21:01,760 --> 00:21:05,030 Kể cho tôi về vụ cai rượu đi. 364 00:21:07,420 --> 00:21:08,730 Cô muốn biết gì? 365 00:21:08,770 --> 00:21:11,120 Tôi muốn biết sao giờ ông lại ở đây. 366 00:21:14,990 --> 00:21:18,950 Tôi bắt đầu uống rượu sau khi cai thuốc. 367 00:21:19,000 --> 00:21:22,260 Mỉa mai nhỉ? 368 00:21:22,310 --> 00:21:24,310 Nó không phải một thứ bộc phát. 369 00:21:24,350 --> 00:21:26,830 Lúc nào chuyện cũng tệ như vậy. 370 00:21:26,880 --> 00:21:31,970 Tôi còn say vào ngày Kenneth được sinh ra nữa. 371 00:21:32,010 --> 00:21:38,410 Tôi còn chẳng nhớ nổi lần đầu tôi thấy nó. 372 00:21:40,980 --> 00:21:43,850 Sau đó thì tôi gia nhập nhóm cai rượu. 373 00:21:45,330 --> 00:21:48,420 Nhưng... 374 00:21:54,640 --> 00:21:56,560 Khi Kenny lên 2... 375 00:21:56,600 --> 00:22:00,610 tôi và Tammy đã gặp khó khăn. 376 00:22:00,650 --> 00:22:02,560 Tôi đoán là áp lực đã chiếm lấy tôi. 377 00:22:02,610 --> 00:22:05,960 Tôi không biết nữa. 378 00:22:06,000 --> 00:22:08,220 Khi đang trên đường tới đón nó từ chỗ trông trẻ... 379 00:22:08,270 --> 00:22:14,880 tôi đã thấy một cửa hàng McDuffy trên đường cao tốc. 380 00:22:19,410 --> 00:22:21,230 Cô trông trẻ có thể ngửi thấy mùi whiskey trên người tôi. 381 00:22:21,280 --> 00:22:24,240 Cô ấy đã bảo tôi vậy. 382 00:22:24,280 --> 00:22:25,590 Cô ấy không muốn đưa thằng bé cho tôi. 383 00:22:25,630 --> 00:22:28,110 Cô ấy đã cố lấy chìa khóa xe. 384 00:22:28,150 --> 00:22:29,630 Nhưng tôi không để cô ấy làm vậy. 385 00:22:29,680 --> 00:22:32,900 Tôi đã giật lấy thằng bé và đưa nó vào xe. 386 00:22:35,640 --> 00:22:37,380 Điều tiếp theo tôi nhớ... 387 00:22:37,420 --> 00:22:42,040 là tôi đã tấp vào lề và Tammy đã ở đó. 388 00:22:42,080 --> 00:22:45,820 Tôi đã gọi cho bà ấy... 389 00:22:45,870 --> 00:22:48,040 và nói rằng tôi đang say. 390 00:22:48,090 --> 00:22:53,050 Bà ấy đã tới đón chúng tôi về nhà. 391 00:22:54,660 --> 00:22:57,270 Tôi đã chắc chắn rằng bà ấy sẽ bỏ đi sau vụ đó... 392 00:22:57,310 --> 00:22:59,140 nhưng bà ấy vẫn ở lại. 393 00:23:02,670 --> 00:23:06,760 Bà ấy nói rằng tôi bị bệnh... 394 00:23:06,800 --> 00:23:09,410 và chúng tôi đã thề sẽ ở bên nhau mãi mãi... 395 00:23:09,460 --> 00:23:11,940 và chúng tôi sẽ làm như vậy. 396 00:23:18,680 --> 00:23:20,640 Sau đó tôi đã không hề uống lấy một giọt. 397 00:23:20,690 --> 00:23:23,430 Tôi còn chẳng dám thử. 398 00:23:23,470 --> 00:23:26,870 Ít nhất là cho tới khi... 399 00:23:26,910 --> 00:23:29,170 Cô cũng biết chuyện còn lại rồi đấy. 400 00:23:38,140 --> 00:23:39,530 Cảm ơn ông. 401 00:23:47,360 --> 00:23:50,190 Maggie, đợi đã. 402 00:23:53,940 --> 00:23:56,500 Sao cô lại treo cổ Gregory mà không phải tôi. 403 00:23:57,590 --> 00:24:00,900 Đúng là tôi đã say rượu và yếu đuối... 404 00:24:00,940 --> 00:24:04,340 nhưng tất cả những gì tôi làm đều do tôi. 405 00:24:04,380 --> 00:24:07,120 Gregory không hề ép tôi. 406 00:24:08,520 --> 00:24:11,000 Ông nghĩ tôi đã mắc sai lầm sao? 407 00:24:13,830 --> 00:24:15,350 Không. 408 00:24:15,390 --> 00:24:17,180 Tốt. 409 00:24:43,070 --> 00:24:45,180 Mẹ Ngỗng, là Thiên Nhãn đây. Trả lời đi. 410 00:24:47,730 --> 00:24:49,300 "Mẹ Ngỗng"? 411 00:24:49,340 --> 00:24:50,910 Ừ, không có ý xúc phạm... 412 00:24:50,950 --> 00:24:52,620 nhưng biệt hiệu của anh nhạt lắm, chúng ta có thể mặn hơn mà. 413 00:24:52,650 --> 00:24:53,950 Rick! 414 00:24:56,000 --> 00:24:58,350 Tara, cô có gì muốn báo cáo không? 415 00:24:59,870 --> 00:25:02,740 Có. "Horatio" vừa tới điểm đánh dấu. 416 00:25:04,220 --> 00:25:06,440 Được rồi. 417 00:25:06,490 --> 00:25:08,530 - Triển thôi nào. - Rõ rồi, Mẹ Ngỗng. 418 00:25:09,840 --> 00:25:11,930 Piper 1, triển thôi. 419 00:25:13,540 --> 00:25:14,760 Rõ rồi, Thiên Nhãn. 420 00:25:14,800 --> 00:25:17,060 Piper 1 sẵn sàng. 421 00:25:28,470 --> 00:25:30,080 Rick. 422 00:25:30,120 --> 00:25:32,560 Carol đã nhờ tôi kiểm tra quân mất tích của Saviors. 423 00:25:32,600 --> 00:25:34,170 Tôi vừa mới nghe tin từ... 424 00:25:34,210 --> 00:25:35,580 Tôi cũng muốn nói về chuyện đó. Đợi chút đã. 425 00:25:35,600 --> 00:25:37,430 Tara, sao rồi? 426 00:25:40,610 --> 00:25:42,300 Chúng ta làm được rồi. Chúng đang quay đầu. 427 00:25:42,350 --> 00:25:44,390 Tốt lắm. Để mắt tới lũ râu ria nhé. 428 00:25:44,440 --> 00:25:46,310 Để chúng đi qua trạm, rồi cho nổ quả thứ hai... 429 00:25:46,350 --> 00:25:47,790 trước khi chúng tới nhà gỗ. 430 00:25:47,830 --> 00:25:49,090 Rõ rồi. 431 00:25:49,140 --> 00:25:51,010 Piper 2, nghe lệnh của tôi nhé. 432 00:25:51,050 --> 00:25:52,860 - Quân Saviors sao cơ? - Tôi mới nghe được tin. 433 00:25:52,880 --> 00:25:54,860 Tất cả những người rời đi đều không quay trở lại. 434 00:25:54,880 --> 00:25:57,620 - Không ai trở lại ư? - Không. Một vài người còn có gia đình nữa. 435 00:25:57,670 --> 00:26:00,040 Một người vừa mới có con. Không đời nào anh ấy bỏ họ mà đi. 436 00:26:00,060 --> 00:26:01,260 Piper 2, nghe rõ chứ? 437 00:26:01,280 --> 00:26:02,890 Vậy cậu nghĩ chuyện gì đang xảy ra? 438 00:26:02,930 --> 00:26:04,910 Tôi không biết, nhưng mọi người ở Lãnh địa đang lo lắng... 439 00:26:04,940 --> 00:26:06,700 và họ là những người duy nhất không có súng. 440 00:26:06,720 --> 00:26:08,810 Chúng ta đã tước vũ khí của Lãnh địa vì có lý do cả. 441 00:26:08,850 --> 00:26:10,990 Piper 2, Thiên Nhãn đây. Trả lời đi. 442 00:26:11,030 --> 00:26:12,660 Họ là quân đông nhất ở đây... 443 00:26:12,680 --> 00:26:14,080 và họ đang sợ hãi. 444 00:26:14,120 --> 00:26:16,160 Nếu họ nghĩ mình an toàn hơn khi ở nhà... 445 00:26:16,210 --> 00:26:17,470 thì mọi chuyện sẽ hỏng bét. 446 00:26:17,510 --> 00:26:19,470 Tôi sẽ đảm bảo rằng họ được bảo vệ. 447 00:26:19,520 --> 00:26:22,170 Vậy là họ làm việc cho anh, và anh bảo vệ họ hả? 448 00:26:22,210 --> 00:26:24,170 Anh thấy nghe giống ai nào? 449 00:26:24,220 --> 00:26:26,060 Piper 2, trả lời đi. Nghe rõ không? 450 00:26:26,090 --> 00:26:27,740 Tara, chuyện gì thế? 451 00:26:27,790 --> 00:26:29,830 Phát thứ 2 không nổ. 452 00:26:29,870 --> 00:26:31,270 Nếu chúng không quay đầu lại... 453 00:26:31,310 --> 00:26:33,010 thì chúng sẽ tiến thẳng tới chỗ anh đấy. 454 00:27:11,090 --> 00:27:13,530 Một bầy đang tới! 455 00:27:13,570 --> 00:27:14,830 Tản ra mau! 456 00:27:18,920 --> 00:27:21,620 Chúa ơi. Chúng ta phải ra khỏi đây. 457 00:27:21,670 --> 00:27:23,800 Cẩn thận! 458 00:27:29,590 --> 00:27:31,240 Đưa lũ lừa ra khỏi đây! 459 00:27:31,280 --> 00:27:33,720 Anh... ra đây mau! 460 00:27:33,760 --> 00:27:35,900 Aah! 461 00:27:42,990 --> 00:27:44,340 Đi đi! 462 00:27:44,380 --> 00:27:45,650 Ra khỏi đây mau! 463 00:27:45,690 --> 00:27:47,340 Đi đi! 464 00:27:47,390 --> 00:27:49,520 Tiếp tục đẩy! 465 00:27:57,790 --> 00:28:01,310 Chết tiệt! 466 00:28:01,360 --> 00:28:02,580 Ugh. 467 00:28:02,620 --> 00:28:05,270 Đi nào. Dậy đi! Đứng dậy mau! 468 00:28:08,800 --> 00:28:11,110 Đi thôi. Cẩn thận. 469 00:28:19,720 --> 00:28:21,550 Để chúng tôi lo. Đưa anh ấy về trại đi. 470 00:28:21,590 --> 00:28:23,900 Được rồi. 471 00:28:46,400 --> 00:28:47,660 Em tưởng anh đi rồi. 472 00:28:47,710 --> 00:28:49,710 Anh nghe thấy có rắc rối. 473 00:29:31,060 --> 00:29:33,230 Siddiq đâu? 474 00:29:33,270 --> 00:29:34,800 Anh ấy đi rồi. Chỉ còn tôi thôi. 475 00:29:34,840 --> 00:29:36,580 Vậy là chỉ có mỗi cô. 476 00:29:50,380 --> 00:29:51,680 Tôi phải cắt bỏ thôi. 477 00:29:51,730 --> 00:29:53,120 Gì cơ? 478 00:29:53,160 --> 00:29:54,380 Không còn cách nào khác sao? 479 00:29:54,430 --> 00:29:55,820 Cách duy thấy để ngăn chảy máu... 480 00:29:55,860 --> 00:29:57,780 là cắt bỏ và sát trùng vết thương. 481 00:29:57,820 --> 00:30:01,260 - Gì cơ? - Đây. 482 00:30:01,300 --> 00:30:03,740 Đợi đã. Đợi đã. 483 00:30:06,090 --> 00:30:08,830 Cô có thuốc tê không? 484 00:30:08,880 --> 00:30:10,830 Chúng sẽ không có tác dụng nhanh vậy đâu. 485 00:30:10,880 --> 00:30:12,790 Chúng ta phải làm ngay thôi. 486 00:30:14,230 --> 00:30:15,620 Xin lỗi nhé anh bạn. 487 00:30:20,670 --> 00:30:22,850 Tôi cần anh giữ anh ấy xuống. 488 00:30:34,030 --> 00:30:36,470 Cô làm được mà. 489 00:30:36,510 --> 00:30:38,950 Làm đi! 490 00:30:50,920 --> 00:30:53,310 Tôi không quan tâm anh đã cố làm gì... 491 00:30:53,350 --> 00:30:55,100 Ai là người phải quay đầu bầy đó? 492 00:30:58,580 --> 00:31:00,880 Bộ đàm không có năng lượng. 493 00:31:00,930 --> 00:31:03,930 Xàm. Nó là bộ đàm năng lượng mặt trời. Anh không kiểm tra hả? 494 00:31:03,970 --> 00:31:05,850 Cái bộ đàm chẳng ra gì đâu phải lỗi tại tôi. 495 00:31:09,500 --> 00:31:11,200 Ugh! 496 00:31:11,240 --> 00:31:13,720 Daryl, dừng lại đi! 497 00:31:13,770 --> 00:31:14,770 Ugh! 498 00:31:17,200 --> 00:31:18,860 Daryl! 499 00:31:20,430 --> 00:31:22,250 Daryl. 500 00:31:22,300 --> 00:31:23,910 Tôi bảo dừng lại mà. 501 00:31:29,260 --> 00:31:32,570 Chúng ta sẽ xử lý anh ta, nhưng không phải như vậy. 502 00:31:32,610 --> 00:31:35,440 Chỉ có một cách để xử lý lũ khốn này thôi. 503 00:32:01,490 --> 00:32:05,060 Cô đã làm những điều thật tuyệt vời với nơi này. 504 00:32:05,100 --> 00:32:07,840 Tôi không tới để nói khác đâu. 505 00:32:07,890 --> 00:32:10,240 Tôi biết cô tới đây để làm gì mà. 506 00:32:12,370 --> 00:32:14,200 Và tôi đã nghĩ rồi. 507 00:32:15,680 --> 00:32:20,250 Chúng ta có thể nói về luật. 508 00:32:20,290 --> 00:32:21,440 Nhưng tôi sẽ không từ bỏ quyền... 509 00:32:21,470 --> 00:32:22,880 làm những gì mà tôi nghĩ là tốt nhất cho người của tôi. 510 00:32:22,900 --> 00:32:25,340 Chúng tôi cũng vậy. 511 00:32:25,380 --> 00:32:27,120 Nhưng tôi nghĩ những gì tốt nhất cho tất cả... 512 00:32:27,170 --> 00:32:30,130 cũng sẽ là những gì tốt nhất cho Hilltop. 513 00:32:30,170 --> 00:32:32,300 Có thể. 514 00:32:32,350 --> 00:32:33,780 Tôi mong là vậy. 515 00:32:36,960 --> 00:32:39,480 Tôi đã bảo Jesus chuẩn bị số thức ăn chúng tôi đã hứa... 516 00:32:39,530 --> 00:32:41,360 toàn bộ. 517 00:32:44,970 --> 00:32:49,490 Earl vẫn còn nợ chúng tôi, nhưng ông ấy sẽ phải trả thôi. 518 00:32:49,540 --> 00:32:51,580 Ông ấy sẽ phải làm việc dưới sự giám sát. 519 00:32:51,630 --> 00:32:53,150 Và sẽ có hội đồng giúp tôi quyết định... 520 00:32:53,190 --> 00:32:55,240 khi nào thì điều đó nên thay đổi. 521 00:32:56,460 --> 00:32:59,500 Cái máy kéo sẽ được sửa... 522 00:32:59,550 --> 00:33:02,160 và cánh đồng sẽ được cày cấy. 523 00:33:05,860 --> 00:33:08,510 Nếu cô không phiền khi tôi hỏi... 524 00:33:08,560 --> 00:33:10,860 thì điều gì đã thay đổi? 525 00:33:11,430 --> 00:33:14,130 Bố tôi cũng từng uống rượu. 526 00:33:15,650 --> 00:33:19,130 Ông ấy là một người tốt. 527 00:33:19,180 --> 00:33:20,720 Và nếu không được cho một cơ hội thứ hai... 528 00:33:20,740 --> 00:33:23,750 thì rất nhiều người sẽ phải khổ sở. 529 00:33:23,790 --> 00:33:26,180 Tôi cũng là một trong số đó. 530 00:33:29,010 --> 00:33:32,360 Nhưng Gregory... 531 00:33:32,410 --> 00:33:35,760 ông ta đã có rất nhiều cơ hội mà vẫn bỏ phí chúng. 532 00:33:35,800 --> 00:33:37,540 Maggie... 533 00:33:37,590 --> 00:33:39,980 Tôi không hối hận vì những gì mình làm, Michonne ạ. 534 00:33:42,420 --> 00:33:48,550 Một số người có thể quay đầu. 535 00:33:48,600 --> 00:33:51,600 Số khác thì không. 536 00:33:53,170 --> 00:33:55,560 Vậy thì ai được quyền quyết định chứ? 537 00:33:58,780 --> 00:34:00,020 Có lẽ đó là một điều... 538 00:34:00,040 --> 00:34:01,780 mà chúng ta phải cân nhắc. 539 00:34:07,880 --> 00:34:10,010 Liệu mà giữ chó cho cẩn thận. 540 00:34:10,050 --> 00:34:11,790 Gì cơ? 541 00:34:11,840 --> 00:34:13,360 Anh nghe tôi nói rồi đấy. 542 00:34:13,400 --> 00:34:15,480 Con chó của anh suýt giết tôi chẳng vì gì cả. 543 00:34:20,630 --> 00:34:24,020 Tôi biết loại như anh. 544 00:34:24,070 --> 00:34:26,070 Tôi từng là cảnh sát. 545 00:34:26,110 --> 00:34:27,590 Và tối thứ Sáu nào... 546 00:34:27,640 --> 00:34:29,590 tôi cũng phải tóm một thằng khốn như anh... 547 00:34:29,640 --> 00:34:31,420 rồi nghe hắn ta lải nhải... 548 00:34:31,470 --> 00:34:32,860 phía sau xe của tôi... 549 00:34:32,900 --> 00:34:34,730 tên nào cũng cố đổ lỗi cho ai đó... 550 00:34:34,770 --> 00:34:36,210 vì vấn đề của mình. 551 00:34:36,250 --> 00:34:38,040 Chẳng việc gì tôi phải nghe mấy lời này cả. 552 00:34:38,080 --> 00:34:39,430 Sai rồi. 553 00:34:39,470 --> 00:34:44,040 Anh sẽ phải đứng đây và nghe từng lời. 554 00:34:44,090 --> 00:34:47,050 Tôi đã cho anh cơ hội rồi. 555 00:34:47,090 --> 00:34:48,310 Giờ thì hết rồi. 556 00:34:48,350 --> 00:34:50,440 Dọn đồ của mình... 557 00:34:50,480 --> 00:34:52,240 rồi cuốn gói khỏi đây đi. 558 00:34:52,270 --> 00:34:54,620 Nếu tôi còn gặp anh lần nữa... 559 00:34:54,660 --> 00:34:59,490 thì anh sẽ không chỉ phải khâu vài mũi đâu. 560 00:34:59,540 --> 00:35:02,100 Có cầu xin tôi cũng chẳng ở lại. 561 00:35:02,150 --> 00:35:03,850 Tôi cũng sẽ chẳng đợi tới sáng đâu. 562 00:35:12,510 --> 00:35:14,940 Cảm ơn nhé. 563 00:35:25,130 --> 00:35:27,480 Làm tốt lắm. 564 00:35:28,570 --> 00:35:30,660 Anh ấy sẽ ổn chứ? 565 00:35:30,700 --> 00:35:32,920 Ừ. 566 00:35:32,960 --> 00:35:36,400 Nếu chúng ta giữ cho vết thương không bị nhiễm trùng. 567 00:35:36,440 --> 00:35:38,050 Anh ấy đang phải chịu nhiều đau đớn lắm. 568 00:35:38,100 --> 00:35:40,060 Nhưng vẫn đang cố gắng. 569 00:35:40,100 --> 00:35:42,190 Đúng rồi đấy. 570 00:35:54,550 --> 00:35:58,470 Tôi rất tiếc vì chuyện này đã xảy ra với anh. 571 00:35:58,510 --> 00:36:01,820 Chúng ta phải làm việc cùng nhau. 572 00:36:01,860 --> 00:36:04,120 - Tôi cứ tưởng vậy. - Sao anh biết được chứ. 573 00:36:09,560 --> 00:36:12,310 Tôi đã thúc ép mọi người quá nhiều. 574 00:36:12,350 --> 00:36:15,050 Tôi biết vậy. 575 00:36:18,960 --> 00:36:22,530 Tôi đã đặt dự án này lên đầu. 576 00:36:22,580 --> 00:36:25,540 Và anh đã phải trả giá. 577 00:36:26,580 --> 00:36:28,410 Cũng đáng mà. 578 00:36:30,580 --> 00:36:33,540 Khi tận thế tới dần... 579 00:36:35,680 --> 00:36:41,640 tôi tưởng mình sắp tàn đời rồi. 580 00:36:41,680 --> 00:36:45,210 Nhưng anh đã thay đổi mọi chuyện, Rick ạ. 581 00:36:47,600 --> 00:36:53,040 Không còn là tận thế nữa rồi. 582 00:36:53,090 --> 00:36:55,130 Giờ là khởi đầu của một thế giới mới. 583 00:36:57,000 --> 00:37:00,570 Tôi sẽ luôn vui rằng mình là mội phần của nó. 584 00:37:11,450 --> 00:37:13,760 Cô nghe thấy không? 585 00:37:13,800 --> 00:37:18,070 Là tiếng gọi giao phối của ếch đấy. 586 00:37:21,030 --> 00:37:25,420 Hẳn đang có một buổi thác loạn nhộn nhịp lắm. 587 00:37:27,250 --> 00:37:30,250 Biết điều này cũng thật kỳ quặc. 588 00:37:30,300 --> 00:37:33,210 Tôi thường chơi trong rừng khi còn nhỏ. 589 00:37:33,260 --> 00:37:36,650 Cảm thấy như đang ở nhà vậy. 590 00:37:38,220 --> 00:37:41,660 Tôi hỏi anh một câu được chứ? 591 00:37:43,270 --> 00:37:45,790 Nếu tôi nói không thì cô có hỏi không? 592 00:37:45,830 --> 00:37:48,530 Người phụ nữ anh nhờ tôi vẽ là ai vậy? 593 00:37:51,670 --> 00:37:53,230 Thôi nào. 594 00:37:53,280 --> 00:37:55,280 Chúng ta không nói về quá khứ của cô... 595 00:37:55,320 --> 00:37:56,630 nhưng của tôi thì được sao? 596 00:37:56,670 --> 00:37:59,630 Anh có thể hỏi về quá khứ của tôi mà. 597 00:37:59,670 --> 00:38:02,680 Chỉ đừng bảo tôi kể bí mật của mình cho anh là được. 598 00:38:04,290 --> 00:38:07,290 Cô ấy là vậy à? Một bí mật? 599 00:38:07,330 --> 00:38:10,030 Hay một tình nhân bị cấm đoán? 600 00:38:10,080 --> 00:38:11,640 Không. 601 00:38:11,690 --> 00:38:14,300 Không hề giống vậy đâu. 602 00:38:14,340 --> 00:38:17,870 Cô ấy là người chơi đàn ở nhà thờ của tôi. 603 00:38:22,910 --> 00:38:28,750 Tôi rất quan tâm tới cô ấy. 604 00:38:28,790 --> 00:38:31,710 Nhưng tôi đã quá sợ. 605 00:38:31,750 --> 00:38:33,010 Và tôi đã đánh mất cô ấy. 606 00:38:35,620 --> 00:38:37,410 Tôi tưởng mục sư phải thủ tiết. 607 00:38:37,450 --> 00:38:39,930 Tôi theo Anh giáo. 608 00:38:39,970 --> 00:38:42,500 Không phải Công giáo đâu. 609 00:38:42,540 --> 00:38:45,410 Lời thề của tôi không cấm tôi phải... 610 00:38:50,810 --> 00:38:52,550 Thì đấy... 611 00:38:54,080 --> 00:38:58,120 Nếu điều đó không cản anh thì cái gì? 612 00:38:58,170 --> 00:38:59,340 Anh vẫn sợ sao? 613 00:38:59,390 --> 00:39:01,470 Nếu vậy thì... 614 00:39:01,520 --> 00:39:03,870 tôi sẽ thất vọng lắm đấy. 615 00:39:16,750 --> 00:39:19,710 Đúng ra tôi phải canh chừng. 616 00:39:19,750 --> 00:39:21,320 Vậy thì canh chừng đi. 617 00:39:44,320 --> 00:39:46,330 Phải đấy. Vậy là anh ta nói "Bỏ nó xuống... 618 00:39:46,370 --> 00:39:47,740 rồi tôi trả lại tiền cho." 619 00:39:49,020 --> 00:39:50,630 Nhìn quanh đi rồi... 620 00:39:50,680 --> 00:39:53,200 Không. 621 00:39:53,250 --> 00:39:54,770 Không, không, không. 622 00:39:56,160 --> 00:39:59,950 Anh còn mang theo cái nhẫn đó trên người không? 623 00:40:02,300 --> 00:40:03,470 Có chứ. 624 00:40:03,520 --> 00:40:05,040 Em không đồng ý đâu. 625 00:40:05,080 --> 00:40:06,870 Em chỉ muốn thử đeo nó lên... 626 00:40:06,910 --> 00:40:09,350 - trong khi anh đi vắng thôi. - Em nói gì cũng được. 627 00:40:11,090 --> 00:40:12,740 Đừng mà. 628 00:40:14,000 --> 00:40:15,270 Thôi nào. 629 00:40:15,310 --> 00:40:17,660 Đừng mà. Em không đùa đâu. 630 00:40:17,700 --> 00:40:20,100 Nhưng anh... 631 00:40:20,140 --> 00:40:22,360 anh viết cả một bài diễn văn rồi. 632 00:40:23,410 --> 00:40:25,450 Em chắc là vậy rồi. 633 00:40:25,490 --> 00:40:28,500 Anh đọc nó cho em sau cũng được. 634 00:40:50,170 --> 00:40:52,610 Quả là một ngày khó khăn. 635 00:40:56,530 --> 00:40:59,880 Khó khăn nhất trong một thời gian dài. 636 00:41:00,830 --> 00:41:04,270 Một người đàn ông đã mất đi cánh tay. 637 00:41:04,320 --> 00:41:05,930 Dự án bị đẩy lùi. 638 00:41:07,750 --> 00:41:12,150 Mọi người cứ thù hằn lẫn nhau. 639 00:41:12,190 --> 00:41:15,940 Nhưng dù có tệ thế nào đi nữa... 640 00:41:15,980 --> 00:41:19,510 khi ngày ấy kết thúc... 641 00:41:19,550 --> 00:41:22,510 họ vẫn ngồi lại cùng nhau. 642 00:41:22,550 --> 00:41:28,510 Không phải tất cả bọn họ, nhưng cũng đủ. 643 00:41:28,560 --> 00:41:33,690 Họ đã chọn được ở cùng nhau. 644 00:41:33,740 --> 00:41:37,170 Anh hiểu điều tôi đang nói không? 645 00:41:37,220 --> 00:41:40,180 Dù chuyện gì xảy ra đi nữa... 646 00:41:40,220 --> 00:41:45,530 bản chất của con người là sát cánh bên nhau. 647 00:41:45,570 --> 00:41:48,970 Đó là điều chúng ta luôn làm. 648 00:41:51,010 --> 00:41:54,840 Anh vẽ một bức tranh đẹp đấy, Rick. 649 00:41:56,980 --> 00:41:58,980 Chừng nào tôi mới được xem đây? 650 00:41:59,500 --> 00:42:02,070 Không bao giờ. 651 00:42:02,110 --> 00:42:04,070 Anh sẽ chết sau những song sắt này. 652 00:42:04,110 --> 00:42:05,550 Anh biết mà. 653 00:42:05,590 --> 00:42:09,860 Vậy tôi không được khẩn cầu gì cuối cùng à? 654 00:42:09,900 --> 00:42:11,380 Sao anh không đưa tôi... 655 00:42:11,430 --> 00:42:13,040 Anh có bao giờ thấy mệt mỏi... 656 00:42:13,080 --> 00:42:15,690 vì cư xử như mình vẫn đang nắm quyền không? 657 00:42:15,740 --> 00:42:18,780 Hả? 658 00:42:18,830 --> 00:42:21,780 Anh nghĩ vì họ ăn một bữa với nhau... 659 00:42:21,830 --> 00:42:24,310 mà anh đã nắm chắc ăn rồi hả? 660 00:42:26,830 --> 00:42:32,320 Khi mọi chuyện đổ bể, sớm thôi... 661 00:42:32,360 --> 00:42:33,580 nhớ quay trở lại... 662 00:42:33,620 --> 00:42:36,410 và kể cho tôi nghe về ngày đó nữa. 663 00:42:36,450 --> 00:42:41,410 Chúng tôi đang phát triển khi không có anh... 664 00:42:41,460 --> 00:42:45,810 xây dựng một tương lai như tôi đã nói. 665 00:42:45,850 --> 00:42:48,250 Xây dựng nó vì ai? 666 00:42:48,290 --> 00:42:50,510 Carl ư? 667 00:42:53,860 --> 00:42:57,390 Đừng có nhắc tới tên thằng bé. 668 00:42:57,430 --> 00:43:02,430 Gia đình của anh đã ra đi rồi, Rick ạ, như gia đình tôi vậy. 669 00:43:02,480 --> 00:43:06,440 Cây cầu đó không phải là tương lai đâu. 670 00:43:06,480 --> 00:43:09,660 Nó là một đài tưởng niệm những người đã khuất. 671 00:43:15,140 --> 00:43:18,580 Anh đang không cứu thế giới đâu, Rick ạ. 672 00:43:18,620 --> 00:43:21,930 Anh chỉ đang chuẩn bị nó cho tôi thôi. 673 00:44:39,750 --> 00:44:42,530 Lạy Chúa. Suýt thì anh đã chết rồi đấy. 674 00:44:42,580 --> 00:44:43,580 Anh đang làm gì...