1 00:00:20,616 --> 00:00:23,849 Det er længe siden, vi har haft en af disse samtaler. 2 00:00:24,402 --> 00:00:27,034 Sig det ikke. Jeg ved det godt. 3 00:00:27,231 --> 00:00:30,582 Det er mest mig, der fører ordet. 4 00:00:30,626 --> 00:00:34,486 Jeg skal gøre det kort, men du sover alligevel ikke, - 5 00:00:34,630 --> 00:00:37,373 - så jeg må hellere få dig opdateret. 6 00:00:42,638 --> 00:00:45,902 I dag var dag 35. 7 00:00:47,077 --> 00:00:49,297 Tingene begynder at tage form. 8 00:00:56,695 --> 00:01:03,093 For kort tid siden kæmpede vi, blot for at overleve. 9 00:01:03,137 --> 00:01:05,704 Sådan er det ikke længere. 10 00:01:08,751 --> 00:01:10,840 Vi bygger. 11 00:01:10,883 --> 00:01:12,642 Vi vokser. 12 00:01:12,885 --> 00:01:17,354 Vi er klar til at håndtere verden på dens præmisser, - 13 00:01:18,065 --> 00:01:21,585 - men vi lader den ikke begrænse os længere. 14 00:01:24,846 --> 00:01:27,072 - Værsgo. - Tak. 15 00:01:29,467 --> 00:01:33,228 Vi får en lille bid tilbage, af hvem vi engang var. 16 00:01:33,471 --> 00:01:37,084 Og hvordan tingene var før alt dette. 17 00:01:39,477 --> 00:01:42,720 Det sker virkelig. 18 00:01:43,264 --> 00:01:47,925 Vi kæmper ikke kun for at overleve længere. 19 00:01:56,177 --> 00:01:58,670 Vi skaber en ny begyndelse. 20 00:02:41,996 --> 00:02:47,607 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org 21 00:02:52,450 --> 00:02:54,800 Du bør være stolt, Henry. 22 00:02:54,844 --> 00:02:56,977 Det, du har udrettet her. 23 00:02:57,020 --> 00:02:59,849 En skønne dag krydser du broen med dine børnebørn - 24 00:03:00,034 --> 00:03:03,374 - og kan fortælle, hvordan den blev bygget. 25 00:03:03,418 --> 00:03:06,488 Jeg vil ikke kede dem med en historie om en bro. 26 00:03:06,682 --> 00:03:08,858 Det er ikke kun en bro. 27 00:03:08,901 --> 00:03:11,108 Veje er livsnerven af civilisation. 28 00:03:11,252 --> 00:03:13,954 Rom rejste sig og faldt med sine veje. 29 00:03:14,189 --> 00:03:16,774 Uden denne bro, er der ingen handel. 30 00:03:17,084 --> 00:03:19,347 Kugler fra Alexandria. 31 00:03:19,390 --> 00:03:23,020 Korn fra Hilltop, fisk fra Oceanside. 32 00:03:23,264 --> 00:03:26,818 Denne kedelige opbygning forbinder os alle. 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,152 Vær stolt. 34 00:03:29,324 --> 00:03:32,194 Pak sammen om en time. Vi skal hjem. 35 00:03:32,792 --> 00:03:35,058 Glemmer du ikke noget? 36 00:03:39,822 --> 00:03:41,325 Tak. 37 00:03:41,369 --> 00:03:43,762 En sidste ting. 38 00:03:47,114 --> 00:03:49,904 Er han blevet højere? Det virker sådan. 39 00:03:50,117 --> 00:03:52,336 Snart skal han på college. 40 00:03:55,905 --> 00:03:59,374 Hvis Kingdom ikke behøvede mig og Henry ikke havde skolen, - 41 00:03:59,517 --> 00:04:02,597 - så blev jeg her, indtil sidste søm var banket i. 42 00:04:04,105 --> 00:04:06,833 Ville det være den eneste grund? 43 00:04:07,659 --> 00:04:09,494 Der er måske en anden. 44 00:04:15,535 --> 00:04:17,927 Sanctuary er ikke klar endnu. 45 00:04:17,970 --> 00:04:20,930 Så jeg tager dertil bagefter. 46 00:04:20,973 --> 00:04:23,324 Det tænkte jeg nok. 47 00:04:24,325 --> 00:04:27,806 - Det betyder stadig ikke... - Det ved jeg godt. 48 00:04:27,850 --> 00:04:31,140 Eventyr ender med helte, der lever lykkeligt til deres dages ende. 49 00:04:31,225 --> 00:04:35,207 Men i denne verden, handler det om de små øjeblikke. 50 00:04:36,467 --> 00:04:40,048 Og opleve så mange af dem som muligt. 51 00:04:41,211 --> 00:04:44,995 Det er blot et farvel for nu. Jeg opgiver ikke eventyret. 52 00:04:45,781 --> 00:04:47,892 Fandeme nej. 53 00:04:50,307 --> 00:04:54,211 Med hensyn til vores dåsemad i deres nuværende tilstand, - 54 00:04:54,355 --> 00:04:57,464 - kan holdbarheden skubbes i seks til ni dage. 55 00:04:57,693 --> 00:04:59,925 Derefter er det lige til rotterne. 56 00:04:59,969 --> 00:05:03,320 - Hvor hurtigt kan vi gøre det? - Samme tidsperiode. 57 00:05:03,364 --> 00:05:06,177 Men hvis vi ligger os i selen, kan vi godt slå den. 58 00:05:06,384 --> 00:05:08,630 Jeg taler med formanden. 59 00:05:08,673 --> 00:05:12,081 Spejderne er tilbage. "Horatio" går tæt forbi os. 60 00:05:12,134 --> 00:05:14,509 - Hvor mange? - Flere end 100. 61 00:05:14,702 --> 00:05:16,688 Skal vi skubbe sprængningen? 62 00:05:16,812 --> 00:05:19,423 Nej, så risikerer vi at tiltrække den anden horde. 63 00:05:19,467 --> 00:05:21,720 - "Margaret." - Netop. 64 00:05:21,909 --> 00:05:24,659 Den er fem gange så stor. 65 00:05:27,323 --> 00:05:29,873 - Sirenerne på plads? - Ja. 66 00:05:29,917 --> 00:05:31,483 Vi laver et jordskred. 67 00:05:31,527 --> 00:05:34,947 - Hvis horden kommer, omdirigerer vi. - Jeg giver dem besked. 68 00:05:35,226 --> 00:05:37,024 Noget omkring afstikkerne? 69 00:05:37,192 --> 00:05:40,481 Vi har mistet endnu en Savior. 70 00:05:40,753 --> 00:05:42,927 Det er seks på en måned. 71 00:05:43,442 --> 00:05:45,589 Jeg taler med Carol. 72 00:05:45,933 --> 00:05:48,109 Modtaget. 73 00:05:49,358 --> 00:05:51,752 Du er heldig, at det ikke er inficeret. 74 00:05:51,895 --> 00:05:54,376 Næste gang kommer du med det samme. 75 00:05:54,419 --> 00:05:56,617 Jeg følte mig bare dum. 76 00:05:56,868 --> 00:05:59,729 At skrælle kartofler er en dum måde at ende her på. 77 00:05:59,973 --> 00:06:02,427 Det er endnu mere dumt, hvis der går koldbrand i det. 78 00:06:02,675 --> 00:06:05,735 - Hvordan går det med mønstereleven? - Klar til det hele. 79 00:06:06,099 --> 00:06:09,664 Godt. Hun får chancen. Du skal hjem igen. 80 00:06:10,131 --> 00:06:13,563 - Der er sygdom i omløb. - Jeg tager med næste eskorte. 81 00:06:13,798 --> 00:06:15,218 Vent. Rejser han? 82 00:06:15,401 --> 00:06:16,470 Undskyld. 83 00:06:17,081 --> 00:06:20,265 Fint. Jeg skal nok klare det. 84 00:06:21,303 --> 00:06:22,972 Det ved jeg godt. 85 00:06:24,357 --> 00:06:28,285 Sidste punkt er mad, eller mangel på samme. 86 00:06:28,519 --> 00:06:33,049 Alexandria har strækket sig med vand til både lejren og Sanctuary. 87 00:06:33,154 --> 00:06:37,046 Så vores mangel på vand, bliver kun større for hver dag. 88 00:06:37,510 --> 00:06:39,034 Michonne er på sagen. 89 00:06:48,787 --> 00:06:50,179 Rolig. 90 00:07:00,643 --> 00:07:01,944 God dreng. 91 00:07:17,502 --> 00:07:20,531 - Kom du alene? - Fra Sanctuary, ja. 92 00:07:20,636 --> 00:07:22,624 Fandt du ud af noget? 93 00:07:22,759 --> 00:07:25,380 De hævder, at have sendt ethanol i sidste uge, som lovet. 94 00:07:25,716 --> 00:07:28,958 - Det er her stadig ikke. - Det sagde Jesus. 95 00:07:29,093 --> 00:07:31,598 - Jeg ved ikke, hvad der er sket. - De kunne lyve. 96 00:07:31,733 --> 00:07:35,825 Det tror jeg ikke. Måske er dem, der skulle levere - 97 00:07:35,868 --> 00:07:39,977 - blevet taget af vandrere eller stukket af... 98 00:07:40,221 --> 00:07:42,478 Vi har brug for mad. 99 00:07:42,613 --> 00:07:46,744 Kunne vi få lidt, indtil vi finder ud af dette? 100 00:07:47,179 --> 00:07:51,101 - Vi har stadig overskud. - Men hvor længe? 101 00:07:51,145 --> 00:07:52,842 Indtil vi får brændstof.... 102 00:07:54,670 --> 00:07:57,412 ... flytter traktoren sig ikke... 103 00:07:57,455 --> 00:08:01,797 ... hvilket betyder, at markerne ikke pløjes og udbyttet formindskes. 104 00:08:01,932 --> 00:08:04,166 Hvad med ploven fra museet? 105 00:08:04,237 --> 00:08:07,813 Jeg skal bruge en smed, som jeg ikke har. 106 00:08:08,901 --> 00:08:11,721 Hvor længe skal Earl være spærret inde? 107 00:08:11,904 --> 00:08:14,851 Det ved jeg ikke. Har ikke besluttet mig endnu. 108 00:08:14,995 --> 00:08:17,073 Dette er første gang. 109 00:08:17,263 --> 00:08:22,089 Tiden er måske inde, til at fortælle om regler. 110 00:08:22,378 --> 00:08:26,136 - Tror du, han vil gøre det igen? - Jeg troede det ikke første gang. 111 00:08:26,180 --> 00:08:29,009 Du hang ham ikke, som med Gregory. 112 00:08:29,052 --> 00:08:32,117 - Skal han bare slippe? - Nej. 113 00:08:32,621 --> 00:08:37,060 Han skulle aldrig have gjort det mod dig og Enid. 114 00:08:37,606 --> 00:08:42,376 Men hvis afgrøderne svigtes deraf, så kommer alle til lide. 115 00:08:42,500 --> 00:08:45,390 Hilltop skal nok klare sig. 116 00:08:45,634 --> 00:08:49,654 Indtil den ethanol er dukket op, får vi brug for vores forsyninger. 117 00:08:55,122 --> 00:08:58,081 Det er lang vej tilbage til Alexandria. 118 00:08:58,125 --> 00:09:00,910 Du må gerne overnatte. 119 00:09:01,185 --> 00:09:04,003 Tak. Det gør jeg. 120 00:09:05,175 --> 00:09:07,912 Jeg viser dig på plads. 121 00:09:21,322 --> 00:09:26,984 Jeg henter hende efter hendes middagslur - 122 00:09:27,328 --> 00:09:31,245 - og bleen sprænger ud over mig. 123 00:09:31,361 --> 00:09:35,450 - Lyder som gode minder. - De bedste. Du får selv at se. 124 00:09:36,435 --> 00:09:38,956 Hvad? Du bliver en god far. 125 00:09:39,470 --> 00:09:40,815 Ja... 126 00:09:43,474 --> 00:09:45,128 Tak, knægt. 127 00:09:52,542 --> 00:09:53,817 Tak. 128 00:10:00,361 --> 00:10:02,841 Vent lige. Jeg er tørstig. 129 00:10:02,962 --> 00:10:05,881 - Nej, der er ikke nok. - Gider du lige? 130 00:10:14,085 --> 00:10:15,195 Stop så! 131 00:10:21,157 --> 00:10:24,526 Jeg fik også røvfuld af en knægt engang. 132 00:10:24,661 --> 00:10:26,561 Jeg var dog kun seks år. 133 00:10:28,128 --> 00:10:32,059 Han gør bare, hvad han får besked på. Tilbage til arbejdet. 134 00:10:32,194 --> 00:10:35,788 I bestemmer ikke over mig. Du er ikke min barnepige. 135 00:10:48,191 --> 00:10:50,817 Jeg har tænkt og tænkt på alle muligheder, - 136 00:10:51,083 --> 00:10:53,831 - omkring genbrug af gamle dåser. 137 00:10:54,177 --> 00:10:59,881 Ved at koge den gamle ketchup, bør vi kunne lave en gazpacho. 138 00:11:09,153 --> 00:11:11,040 Hov! Stop! 139 00:11:11,872 --> 00:11:14,261 Så stopper I! 140 00:11:17,264 --> 00:11:18,482 Det er nok! 141 00:11:18,727 --> 00:11:20,934 Stop! Det er nok. 142 00:11:30,407 --> 00:11:32,532 Tilbage til arbejdet. 143 00:11:34,186 --> 00:11:36,500 Får det røvhul bare lov til det? 144 00:11:36,544 --> 00:11:39,938 Det er blot få dage. Jeg kan heller ikke lide det. 145 00:11:39,982 --> 00:11:42,245 Vi skal nå at blive færdige. 146 00:11:42,289 --> 00:11:43,594 Han er stærk. 147 00:11:43,638 --> 00:11:47,086 Saviors udgør over halvdelen og vi har allerede afstikkere. 148 00:11:47,121 --> 00:11:50,253 Sådan er de. Nogen vil aldrig lytte - 149 00:11:50,297 --> 00:11:53,300 - fordi du siger det. - Daryl har ret. 150 00:11:53,343 --> 00:11:56,165 De har aldrig skulle leve sammen. 151 00:11:56,349 --> 00:11:58,944 Vi kan ikke forvente, at de glemmer alt, der er sket. 152 00:11:59,088 --> 00:12:01,177 Det har ikke været let. 153 00:12:01,221 --> 00:12:05,168 Det bliver det ikke længe, men det handler ikke om at glemme. 154 00:12:05,312 --> 00:12:09,011 Det handler om at se fremad, sammen. 155 00:12:09,054 --> 00:12:13,089 Fortsætter vi, så ser de, at vi er på samme side. 156 00:12:14,843 --> 00:12:16,730 Er vi det? 157 00:12:19,151 --> 00:12:21,806 Er vi på den samme side, Rick? 158 00:12:21,850 --> 00:12:25,783 - Det må du fortælle mig. - Jeg har prøvet. 159 00:12:26,018 --> 00:12:28,596 Men du vil ikke lytte. 160 00:12:30,511 --> 00:12:32,218 Daryl. 161 00:12:35,184 --> 00:12:37,983 Det er kompliceret. 162 00:12:38,127 --> 00:12:42,507 Det har været svært siden Gregory, måske endda før det. 163 00:12:43,350 --> 00:12:45,809 Du bør tale med ham. 164 00:12:48,099 --> 00:12:49,791 Og sige hvad? 165 00:12:52,472 --> 00:12:55,695 Jeg ved, hvad du vil her, og det er det rigtige, - 166 00:12:55,910 --> 00:12:59,070 - men måske er det ikke alle, der er klar til det. 167 00:13:10,666 --> 00:13:15,075 Du kan ikke holde ham fra mig. Hun siger ingenting. 168 00:13:15,582 --> 00:13:18,446 - Hvorfor hjælper du ikke? - Jeg kan ikke lukke dig ind. 169 00:13:18,533 --> 00:13:21,283 - Ikke uden Maggie. - Han er min mand. 170 00:13:21,567 --> 00:13:25,576 - Jeg må se ham. - Naturligvis, men ikke i dag. 171 00:13:25,940 --> 00:13:28,432 Hvis ikke i dag, hvornår så? 172 00:13:28,595 --> 00:13:32,124 - Tammy... - Hvornår må jeg se min mand?! 173 00:13:32,459 --> 00:13:33,887 Beklager, Tammy. 174 00:13:34,104 --> 00:13:37,429 Min søn er død. Min mand er låst inde. 175 00:13:37,473 --> 00:13:41,102 Ingen taler med mig længere, for de ved ikke, hvad de skal sige. 176 00:13:41,364 --> 00:13:43,840 Jeg har ikke meget, men jeg har stadig rettigheder. 177 00:13:43,984 --> 00:13:46,500 Vil I også tage dem fra mig? 178 00:13:46,743 --> 00:13:50,226 Han forsøgte at dræbe Maggie. 179 00:13:51,879 --> 00:13:55,049 Giv hende lidt betænkningstid. 180 00:13:55,709 --> 00:13:57,841 Udmærket. 181 00:13:58,502 --> 00:14:03,298 Men sig til hende, at jeg går ikke, før jeg lukkes ind. 182 00:14:03,739 --> 00:14:06,102 Fortæl hende det. 183 00:14:06,546 --> 00:14:10,122 Jeg har ingen andre. Eller et sted at være. 184 00:14:25,776 --> 00:14:28,346 - Vil du tale med hende om det? - Maggie? 185 00:14:29,046 --> 00:14:31,925 - Hun gør, hvad hun vil. - Hvad synes du? 186 00:14:32,267 --> 00:14:34,248 Det er ikke op til mig. 187 00:14:34,574 --> 00:14:36,864 Er du enig i det? 188 00:14:39,274 --> 00:14:44,701 Jeg ved ikke, om hun hang Gregory for alle, sig selv eller begge dele. 189 00:14:44,845 --> 00:14:49,276 - En sørgende mor bør se sin mand. - Så tal med hende. 190 00:14:49,445 --> 00:14:53,706 - Hun stoler på dig. Hun vil lytte. - Og jeg stoler på hende. 191 00:14:53,854 --> 00:14:59,203 Samt hendes instinkter. Ingen har ret hele tiden. 192 00:14:59,424 --> 00:15:02,837 Hverken hende, mig eller dig. 193 00:15:03,080 --> 00:15:07,297 Derfor må vi bygge noget, der er større end os. 194 00:15:24,084 --> 00:15:27,043 Højere? Lavere? 195 00:15:27,487 --> 00:15:31,047 - Måske lavere. - Ligesom dette? 196 00:15:33,754 --> 00:15:36,901 Ja, det er hende. 197 00:15:39,969 --> 00:15:41,518 Du er meget talentfuld. 198 00:15:42,972 --> 00:15:47,081 - Siger den halvblinde kunstanmelder. - Jeg kan godt lide det. 199 00:15:47,324 --> 00:15:50,911 Det føles intimt, som om jeg er en af jer. 200 00:15:51,154 --> 00:15:54,858 - Du er en af os. - Takket være dig. 201 00:15:55,202 --> 00:15:58,532 Samt Rick og Morgan. I kom til mig. 202 00:15:59,075 --> 00:16:02,871 - De andre... - De skal nok komme. 203 00:16:03,514 --> 00:16:08,912 - Ingen stolede på mig i starten. - Det er min egen skyld. 204 00:16:09,656 --> 00:16:11,353 Det samme her. 205 00:16:11,496 --> 00:16:13,024 Tro mig. 206 00:16:13,568 --> 00:16:16,964 Men Rick tog mig til sig... 207 00:16:18,007 --> 00:16:20,162 Han er en god mand. 208 00:16:23,534 --> 00:16:24,884 Han er ikke den eneste. 209 00:16:35,416 --> 00:16:41,770 Det er mit arbejde, at være her. 210 00:16:49,347 --> 00:16:52,779 Måske kan vi ventilere vognen eller flytte skolen ud - 211 00:16:52,880 --> 00:16:55,012 - indtil hedebølgen er væk. 212 00:16:55,247 --> 00:16:56,816 Det siger jeg til Bertie. 213 00:17:03,971 --> 00:17:05,376 Tak. 214 00:17:06,020 --> 00:17:08,231 Endnu et brev fra Georgie? 215 00:17:08,475 --> 00:17:12,828 Nej, jeg læste et af de gamle, hun sendte. 216 00:17:13,671 --> 00:17:17,893 Tænkt på, hvor meget hun gjorde, og hvor meget der stadig skal gøres. 217 00:17:18,037 --> 00:17:20,369 Overvejer du at slutte dig til hende? 218 00:17:20,513 --> 00:17:22,716 Hun bliver aldrig træt af at spørge. 219 00:17:23,159 --> 00:17:25,857 Jeg kan lide hendes ideer, men ikke så meget. 220 00:17:26,301 --> 00:17:28,729 Hun har nok en god samling nu. 221 00:17:28,864 --> 00:17:32,713 Jeg har travlt med at bygge en fremtid op her. 222 00:17:33,256 --> 00:17:34,993 Er vi ikke? 223 00:17:35,737 --> 00:17:37,217 Er vi ikke? 224 00:17:40,133 --> 00:17:41,743 Hvad tænker du på? 225 00:17:44,650 --> 00:17:46,269 Tammy Rose. 226 00:17:48,750 --> 00:17:51,579 Hun har bedt om at se Earl i over en måned nu. 227 00:17:53,668 --> 00:17:55,035 Er det urimeligt? 228 00:17:55,278 --> 00:17:59,195 Nogle beslutninger er for svære at tage alene. 229 00:17:59,239 --> 00:18:02,107 - Derfor havde vi love før. - Du har talt med Michonne. 230 00:18:02,242 --> 00:18:03,800 Hun er inde på det rette. 231 00:18:04,844 --> 00:18:07,761 Negan. Gregory. Earl. 232 00:18:08,204 --> 00:18:10,759 Du vil ikke sige det, men du mener, jeg tog fejl. 233 00:18:11,908 --> 00:18:14,694 Du er et godt menneske. 234 00:18:15,037 --> 00:18:17,287 Og gode mennesker kan være uenige. 235 00:18:41,237 --> 00:18:44,867 Jeg har prøvet at få lov at se dig. 236 00:18:45,111 --> 00:18:49,076 Det er okay. Jeg har det fint. 237 00:18:49,319 --> 00:18:52,248 De behandler mig bedre end jeg fortjener. 238 00:18:52,292 --> 00:18:55,678 - Sig ikke det. - Det er sandt. 239 00:18:55,922 --> 00:18:57,780 20 år som ædru. 240 00:18:58,124 --> 00:19:01,083 Jeg har bragt skam over dig og Kenneths minde. 241 00:19:01,127 --> 00:19:05,105 - Det var ikke meningen. - Du begik en fejl. 242 00:19:06,262 --> 00:19:09,792 Men du kom tilbage. Og jeg tilgiver dig. 243 00:19:09,936 --> 00:19:12,616 Hører du mig? Gud tilgiver dig. 244 00:19:12,760 --> 00:19:17,966 Tammy, det er ikke din tilgivelse, jeg har brug for. 245 00:19:18,609 --> 00:19:22,871 Jeg savner ham bare så meget. 246 00:19:23,514 --> 00:19:26,810 Det gør jeg også. 247 00:19:28,154 --> 00:19:32,506 Skat, jeg savner ham. 248 00:19:38,555 --> 00:19:42,643 - Måske skal vi gå længere tilbage? - Det er helt fint. 249 00:19:45,188 --> 00:19:47,003 Ville du stole på mig? 250 00:19:47,347 --> 00:19:50,741 Efter du skar mig? Ikke rigtig. 251 00:19:50,785 --> 00:19:52,482 Der sprænges! 252 00:20:31,565 --> 00:20:36,043 Tænk sig, at cellernes bygherre er den første, der bruger dem. 253 00:20:42,793 --> 00:20:45,157 Fortæl mig om dit misbrug. 254 00:20:48,451 --> 00:20:52,151 - Hvad vil du vide? - Hvordan du endte her? 255 00:20:56,024 --> 00:20:59,584 Jeg startede med at drikke, da jeg stoppede med at ryge. 256 00:21:00,028 --> 00:21:03,292 Er det ikke ironisk? 257 00:21:03,336 --> 00:21:07,362 Det kom ikke ud af kontrol. Det var altid slemt. 258 00:21:07,705 --> 00:21:12,097 Jeg var fuld den dag, da Kenneth blev født. 259 00:21:13,406 --> 00:21:18,839 Jeg kan ikke engang huske første gang jeg så ham. 260 00:21:21,806 --> 00:21:24,679 Bagefter meldte jeg mig til AA. 261 00:21:25,659 --> 00:21:27,449 Men... 262 00:21:35,472 --> 00:21:37,387 Da Kenny var to år, - 263 00:21:37,431 --> 00:21:40,935 - havde mig og Tammy en hård periode. 264 00:21:41,478 --> 00:21:45,788 Måske det var presset. Jeg ved det ikke. 265 00:21:46,831 --> 00:21:49,351 Jeg skulle hente ham hos barnepigen, - 266 00:21:49,645 --> 00:21:54,510 - og så McDuffy's skilt fra vejen. 267 00:22:00,236 --> 00:22:04,567 Barnepigen kunne lugte, at jeg havde drukket. 268 00:22:05,111 --> 00:22:08,740 Hun ville ikke lade mig tage ham og prøvede at tage nøglerne. 269 00:22:08,984 --> 00:22:13,428 Men jeg tog min søn og satte ham i bilen. 270 00:22:16,470 --> 00:22:21,667 Det næste jeg husker, er at jeg kørte galt og Tammy var der. 271 00:22:22,911 --> 00:22:26,154 Jeg har åbenbart ringet efter hende. 272 00:22:26,697 --> 00:22:32,678 Jeg havde sagt, jeg var fuld. Hun kom for at hente os. 273 00:22:35,489 --> 00:22:39,571 Jeg var sikker på, hun ville forlade mig, men hun blev. 274 00:22:43,497 --> 00:22:46,388 Hun sagde, jeg var syg. 275 00:22:47,631 --> 00:22:52,967 Vi lovede at blive sammen, uanset hvad. Det gjorde vi. 276 00:22:59,513 --> 00:23:03,657 Jeg drak ikke mere. Lysten var der slet ikke. 277 00:23:04,700 --> 00:23:07,195 Indtil nu... 278 00:23:08,038 --> 00:23:10,301 Du kender resten. 279 00:23:18,967 --> 00:23:20,360 Tak. 280 00:23:28,194 --> 00:23:31,022 Vent, Maggie. 281 00:23:34,765 --> 00:23:37,633 Hvorfor hang du Gregory, men ikke mig? 282 00:23:38,421 --> 00:23:41,729 Jeg var fuld og svag, - 283 00:23:41,772 --> 00:23:44,467 - men det jeg gjorde, var af lyst. 284 00:23:45,211 --> 00:23:47,952 Gregory tvang mig ikke til noget. 285 00:23:49,645 --> 00:23:52,126 Synes du, jeg begik en fejl? 286 00:23:54,455 --> 00:23:58,006 - Nej. - Godt. 287 00:24:23,001 --> 00:24:26,310 Mother Goose, kom ind. 288 00:24:28,558 --> 00:24:30,425 "Mother Goose"? 289 00:24:30,869 --> 00:24:34,052 Dit kaldenavn var lort, så vi lavede det om. 290 00:24:34,176 --> 00:24:35,482 Rick! 291 00:24:36,827 --> 00:24:39,378 Tara, har du noget nyt? 292 00:24:40,701 --> 00:24:43,573 "Horatio" er på plads. Lige efter planen. 293 00:24:45,341 --> 00:24:49,962 - Lad os gøre det. - Okay, Mother Goose. 294 00:24:50,967 --> 00:24:53,276 Piper One, gør klar. 295 00:24:54,367 --> 00:24:57,892 Modtaget, Piper One er i gang. 296 00:25:09,295 --> 00:25:10,905 Rick. 297 00:25:10,948 --> 00:25:13,996 Carol bad mig tjekke de forsvundne Saviors... 298 00:25:14,142 --> 00:25:16,408 Det ville jeg tale med dig om. 299 00:25:16,532 --> 00:25:18,660 Hvordan ser det ud, Tara? 300 00:25:21,437 --> 00:25:22,834 De vender om. 301 00:25:23,178 --> 00:25:25,224 Hold øje med afstikkere. 302 00:25:25,267 --> 00:25:28,818 Sæt gang i nummer to, før de når tømmerstedet. 303 00:25:29,262 --> 00:25:31,025 Modtaget. Gør klar, Piper Two. 304 00:25:31,282 --> 00:25:33,686 - Hvad med de Saviors? - Jeg har hørt fra Sanctuary, - 305 00:25:33,710 --> 00:25:36,786 - at ingen af dem er kommet tilbage. - Ingen af dem? 306 00:25:36,973 --> 00:25:40,613 Nej. Nogle havde familier. Dem ville de ikke bare forlade. 307 00:25:41,345 --> 00:25:45,642 - Hvad tror du, der foregår? - Pas, gruppen er bekymret. 308 00:25:45,766 --> 00:25:49,639 - De har ingen våben. - Det er der en grund til. 309 00:25:49,683 --> 00:25:51,815 Piper Two, kom ind. 310 00:25:52,231 --> 00:25:54,905 Der er flere her end andre steder, og de er bange. 311 00:25:55,049 --> 00:25:58,303 Hvis de vælger at tage hjem, er alt spildt. 312 00:25:58,438 --> 00:26:00,102 Jeg sørger for, de er beskyttet. 313 00:26:00,346 --> 00:26:02,889 De arbejder for dig, og du beskytter dem? 314 00:26:03,024 --> 00:26:04,988 Hvem lyder det som? 315 00:26:05,046 --> 00:26:06,882 Piper Two? 316 00:26:07,045 --> 00:26:10,654 - Hvad foregår der, Tara? - Nummer to sirene går ikke af. 317 00:26:10,704 --> 00:26:13,937 Hvis flokken ikke vender snart, går de direkte mod vores folk. 318 00:26:53,319 --> 00:26:55,662 Der kommer en flok! Kom væk! 319 00:26:59,353 --> 00:27:02,451 Du godeste, vi skal væk herfra. 320 00:27:02,628 --> 00:27:03,871 Pas på! 321 00:27:10,816 --> 00:27:14,250 Få muldyrene væk herfra! Kom herover! 322 00:27:23,820 --> 00:27:26,175 Løb! Kom væk herfra! 323 00:27:26,519 --> 00:27:27,872 Løb! 324 00:27:29,416 --> 00:27:31,049 Hjælp ham. 325 00:27:39,518 --> 00:27:42,143 For fanden! 326 00:27:43,717 --> 00:27:46,189 Kom. Op med dig! 327 00:27:49,629 --> 00:27:51,935 Det skal nok gå. 328 00:28:00,553 --> 00:28:03,631 Vi har styr på det. Få ham tilbage til lejren. 329 00:28:27,231 --> 00:28:30,239 - Var du ikke taget afsted? - Jeg hørte, der var problemer. 330 00:29:11,885 --> 00:29:13,761 Hvor er Siddiq? 331 00:29:14,104 --> 00:29:15,628 Han er væk. Det er kun mig. 332 00:29:15,671 --> 00:29:17,412 Det er altså kun dig. 333 00:29:31,208 --> 00:29:32,514 Jeg er nødt til at amputere den. 334 00:29:32,758 --> 00:29:35,012 Hvad? Er der ikke andre muligheder? 335 00:29:35,256 --> 00:29:38,507 For at stoppe blødningen, skal man amputere og ætse såret. 336 00:29:38,675 --> 00:29:41,189 - Hvad? - Her. 337 00:29:42,504 --> 00:29:44,770 Vent. 338 00:29:48,120 --> 00:29:51,564 - Har du noget mod smerterne? - De virker ikke hurtigt nok. 339 00:29:51,726 --> 00:29:53,622 Det skal gøres nu. 340 00:29:55,058 --> 00:29:56,751 Jeg er ked af det. 341 00:30:01,100 --> 00:30:03,531 Du er nødt til at holde ham. 342 00:30:15,561 --> 00:30:18,606 Du kan godt. Gør det! 343 00:30:31,747 --> 00:30:35,925 - Jeg er ligeglad med... - Hvem skulle vende flokken? 344 00:30:39,377 --> 00:30:44,851 - Walkien var ikke ladet op. - Vrøvl! Og du tjekkede ikke? 345 00:30:44,917 --> 00:30:46,936 Ikke min skyld, den er noget lort. 346 00:30:52,268 --> 00:30:54,053 Daryl, stop. 347 00:30:58,672 --> 00:30:59,988 Daryl! 348 00:31:01,255 --> 00:31:04,402 Jeg sagde stop, Daryl. 349 00:31:09,890 --> 00:31:13,066 Vi tager os af det, men ikke på denne måde. 350 00:31:13,441 --> 00:31:16,470 Der er kun en måde med de røvhuller. 351 00:31:43,819 --> 00:31:46,988 Du har gjort noget fantastisk med dette sted. 352 00:31:47,431 --> 00:31:52,567 - Jeg vil aldrig påstå andet. - Jeg ved, hvad du vil. 353 00:31:54,700 --> 00:31:56,527 Jeg har tænkt over det. 354 00:31:58,007 --> 00:32:00,777 Vi kan tale om fælles love. 355 00:32:02,804 --> 00:32:06,490 - Men jeg giver ikke op for mine egne. - Det gør vi heller ikke. 356 00:32:07,713 --> 00:32:12,156 Men det bedste for alle, er nok også bedst for Hilltop. 357 00:32:12,500 --> 00:32:16,112 Måske. Det håber jeg. 358 00:32:19,289 --> 00:32:23,310 Jeg bad Jesus læsse det mad, vi har lovet. 359 00:32:27,497 --> 00:32:31,018 Earl skylder stadig noget, men det betaler han. 360 00:32:31,867 --> 00:32:33,913 Han arbejder under opsyn. 361 00:32:34,160 --> 00:32:37,568 Et råd vil hjælpe med at sige, hvornår det skal stoppe. 362 00:32:39,587 --> 00:32:43,465 Ploven bliver lavet, og der blev sørget for markerne. 363 00:32:48,188 --> 00:32:52,993 Undskyld, jeg spørger, men hvad ændrede sig? 364 00:32:53,759 --> 00:32:56,057 Min far drak. 365 00:32:57,980 --> 00:33:00,562 Han var en god mand. 366 00:33:01,505 --> 00:33:06,075 Hvis han ikke havde fået en chance til, var det gået ud over mange. 367 00:33:06,419 --> 00:33:08,916 Jeg er en af dem. 368 00:33:11,541 --> 00:33:13,593 Men Gregory... 369 00:33:14,736 --> 00:33:18,082 Han fik mange chancer, men spildte dem alle. 370 00:33:18,131 --> 00:33:21,964 - Maggie. - Jeg fortryder det ikke. 371 00:33:24,946 --> 00:33:27,783 Nogle mennesker kan ændre sig. 372 00:33:31,226 --> 00:33:33,729 Men ikke alle. 373 00:33:35,496 --> 00:33:37,890 Hvem tager den beslutning? 374 00:33:41,110 --> 00:33:43,813 Det er en af de ting vi må finde ud af. 375 00:33:50,206 --> 00:33:53,923 - Hold styr på din hund. - Undskyld? 376 00:33:54,631 --> 00:33:58,101 Han havde nær dræbt mig. 377 00:34:02,958 --> 00:34:05,453 Jeg kender dig. 378 00:34:06,396 --> 00:34:08,398 Før i tiden var jeg betjent. 379 00:34:08,742 --> 00:34:12,124 Hver lørdag samlede jeg idioter som dig op, - 380 00:34:12,268 --> 00:34:15,388 - og skulle høre på deres mundlort, - 381 00:34:15,581 --> 00:34:19,462 - hvor samtlige gav en anden skylden. 382 00:34:19,597 --> 00:34:21,672 - Det behøver jeg ikke høre. - Forkert. 383 00:34:21,840 --> 00:34:24,994 Du bliver og hører hvert eneste ord. 384 00:34:26,416 --> 00:34:31,114 Jeg lod tvivlen komme dig til gode. Men det er slut nu. 385 00:34:31,249 --> 00:34:34,439 Pak dine ting, og forsvind herfra. 386 00:34:34,691 --> 00:34:39,923 Hvis jeg ser dig igen, får du med mig at bestille. 387 00:34:41,867 --> 00:34:46,175 Jeg havde ikke tænkt mig at blive. Jeg tager afsted i aften. 388 00:34:54,836 --> 00:34:56,373 Tak. 389 00:35:07,457 --> 00:35:09,308 Godt arbejde. 390 00:35:10,896 --> 00:35:14,548 - Klarer han den? - Ja. 391 00:35:15,291 --> 00:35:17,929 Hvis ikke han får infektioner. 392 00:35:18,773 --> 00:35:21,785 - Men han har stærke smerter. - Han holder ud. 393 00:35:22,129 --> 00:35:24,632 Det kan I bande på. 394 00:35:36,878 --> 00:35:39,995 Jeg er ked af det, der er sket. 395 00:35:40,839 --> 00:35:43,646 Vi skulle alle arbejde sammen. 396 00:35:43,990 --> 00:35:46,937 - Det troede jeg, vi gjorde. - Du kunne ikke vide det. 397 00:35:51,993 --> 00:35:54,435 Jeg har været hårde ved folk. 398 00:35:54,678 --> 00:35:57,377 Det ved jeg godt. 399 00:36:01,794 --> 00:36:06,966 Jeg sætter projektet først. Og du betaler prisen. 400 00:36:08,910 --> 00:36:10,738 Det var det værd. 401 00:36:13,214 --> 00:36:15,874 Da døden rejste sig, - 402 00:36:18,306 --> 00:36:21,869 - troede jeg alt var slut. 403 00:36:24,012 --> 00:36:26,837 Men det ændrede du, Rick. 404 00:36:29,931 --> 00:36:32,971 Det er ikke jordens undergang længere. 405 00:36:35,415 --> 00:36:37,460 Det er starten på en ny. 406 00:36:39,832 --> 00:36:42,901 Jeg er glad for, at have været en del af det. 407 00:36:53,781 --> 00:36:55,888 Hørte du det? 408 00:36:56,131 --> 00:36:59,896 Det er parringskald hos frøer. 409 00:37:03,356 --> 00:37:07,051 Der er vist en vild frø-fest i gang. 410 00:37:09,579 --> 00:37:12,282 Det er noget underligt at vide. 411 00:37:12,726 --> 00:37:15,142 Jeg voksede op i skoven. 412 00:37:15,585 --> 00:37:18,080 Det lyder hjemligt for mig. 413 00:37:20,547 --> 00:37:23,485 Må jeg spørge om noget personligt? 414 00:37:25,595 --> 00:37:27,720 Hvis jeg siger nej, stopper du så? 415 00:37:28,563 --> 00:37:31,061 Hvem er kvinden, jeg skulle tegne? 416 00:37:34,898 --> 00:37:39,057 Vi må ikke tale om din fortid, men min gør ikke spor? 417 00:37:39,340 --> 00:37:41,866 Spørg bare om min fortid. 418 00:37:42,103 --> 00:37:45,006 Men jeg fortæller ikke hemmelighederne. 419 00:37:46,616 --> 00:37:49,619 Var hun det? En hemmelighed? 420 00:37:49,863 --> 00:37:52,476 Forbudt kærlighed måske? 421 00:37:53,305 --> 00:37:56,226 Nej, slet ikke. 422 00:37:56,670 --> 00:38:00,195 Hun var organist i min kirke. 423 00:38:05,244 --> 00:38:09,176 Jeg holdt meget af hende. 424 00:38:11,119 --> 00:38:15,141 Men jeg var bange. Og jeg mistede hende. 425 00:38:17,952 --> 00:38:23,330 - Lever præster ikke i cølibat? - Jeg er biskopalsk, ikke katolsk. 426 00:38:24,872 --> 00:38:27,744 Mine løfter forbyder mig ikke... 427 00:38:33,141 --> 00:38:34,882 Jamen... 428 00:38:36,405 --> 00:38:39,553 Hvis det ikke stopper dig, hvad gør så? 429 00:38:40,496 --> 00:38:44,798 Er du stadig bange? For så bliver jeg slemt skuffet. 430 00:38:59,080 --> 00:39:01,240 Jeg burde holde vagt. 431 00:39:02,483 --> 00:39:04,150 Så hold øje. 432 00:39:28,153 --> 00:39:32,297 Så sagde han; "Spyt på din hat, så får du dine penge igen." 433 00:39:32,853 --> 00:39:34,941 Bare et hurtigt kig... 434 00:39:35,107 --> 00:39:37,595 Nej, nej, nej. 435 00:39:40,690 --> 00:39:43,717 Har du stadig den gamle ring på dig? 436 00:39:46,827 --> 00:39:48,869 - Ja... - Jeg siger ikke ja. 437 00:39:49,278 --> 00:39:53,541 - Jeg vil bare gerne prøve den. - Hvad du end vil... 438 00:39:54,918 --> 00:39:56,572 Nej, lad være. 439 00:39:57,834 --> 00:40:00,990 - Helt ærligt. - Lad nu være. 440 00:40:01,534 --> 00:40:06,191 Men... jeg har skrevet en tale. 441 00:40:07,835 --> 00:40:11,727 Det har du sikkert. Den kan du læse for mig senere. 442 00:40:34,001 --> 00:40:36,438 Det var en hård dag. 443 00:40:40,355 --> 00:40:42,806 Den hårdeste i lang tid. 444 00:40:44,664 --> 00:40:47,302 En mand mistede sin arm. 445 00:40:48,146 --> 00:40:50,374 Projekterne følger ikke planen. 446 00:40:51,484 --> 00:40:54,479 Folk er efter hinanden. 447 00:40:56,023 --> 00:40:59,766 Sagen er, at selvom det var slemt... 448 00:41:00,009 --> 00:41:05,538 ... da dagen var ovre, samlede de sig igen. 449 00:41:06,381 --> 00:41:10,337 Ikke dem alle, men nok. 450 00:41:12,387 --> 00:41:16,323 De valgte at være sammen. 451 00:41:17,566 --> 00:41:20,204 Forstår du mig nu? 452 00:41:21,048 --> 00:41:28,261 Uanset hvad der sker, er det menneskets natur at holde sammen. 453 00:41:29,404 --> 00:41:31,935 Det er det, vi gør. 454 00:41:34,844 --> 00:41:38,674 Det er et flot billede du maler der, Rick. 455 00:41:40,807 --> 00:41:42,809 Hvornår må jeg se det? 456 00:41:43,331 --> 00:41:45,199 Aldrig. 457 00:41:45,942 --> 00:41:49,081 Du kommer til at dø bag de tremmer. 458 00:41:49,424 --> 00:41:53,489 Får jeg så ikke et sidste ønske? 459 00:41:53,833 --> 00:41:56,866 - Henter du ikke... - Bliver du aldrig træt af, - 460 00:41:57,210 --> 00:42:02,211 - at lade som om, du stadig bestemmer? - Gør du det? 461 00:42:02,655 --> 00:42:08,138 Du tror, at fordi du har mig, så har du styr på det hele. 462 00:42:10,663 --> 00:42:15,846 Når det først går galt, og det gør det, - 463 00:42:16,190 --> 00:42:20,310 - så husk at fortælle mig om den dag. 464 00:42:20,490 --> 00:42:24,043 Vi trives uden dig. 465 00:42:25,286 --> 00:42:28,723 Vi bygger en fremtid, som jeg sagde vi ville gøre. 466 00:42:29,682 --> 00:42:34,339 Hvem bygger I den til? Til Carl? 467 00:42:37,690 --> 00:42:41,215 Nævn aldrig hans navn. 468 00:42:41,259 --> 00:42:45,564 Din familie er væk. Det samme er min. 469 00:42:46,507 --> 00:42:49,906 Broen er ikke fremtiden. 470 00:42:50,311 --> 00:42:53,352 Det er et monument for de døde. 471 00:42:59,197 --> 00:43:01,910 Du redder ikke verden, Rick. 472 00:43:03,310 --> 00:43:06,370 Du gør den bare klar til mig. 473 00:44:23,894 --> 00:44:26,520 Jøsses. Du havde nær fået dig selv dræbt. 474 00:44:26,655 --> 00:44:27,821 Hvad pokker laver...? 475 00:44:28,813 --> 00:44:37,167 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org