1
00:00:20,616 --> 00:00:23,849
Det er længe siden,
vi har haft en af disse samtaler.
2
00:00:24,402 --> 00:00:27,034
Sig det ikke.
Jeg ved det godt.
3
00:00:27,231 --> 00:00:30,582
Det er mest mig, der fører ordet.
4
00:00:30,626 --> 00:00:34,486
Jeg skal gøre det kort,
men du sover alligevel ikke, -
5
00:00:34,630 --> 00:00:37,373
- så jeg må hellere få dig opdateret.
6
00:00:42,638 --> 00:00:45,902
I dag var dag 35.
7
00:00:47,077 --> 00:00:49,297
Tingene begynder at tage form.
8
00:00:56,695 --> 00:01:03,093
For kort tid siden kæmpede vi,
blot for at overleve.
9
00:01:03,137 --> 00:01:05,704
Sådan er det ikke længere.
10
00:01:08,751 --> 00:01:10,840
Vi bygger.
11
00:01:10,883 --> 00:01:12,642
Vi vokser.
12
00:01:12,885 --> 00:01:17,354
Vi er klar til at håndtere verden
på dens præmisser, -
13
00:01:18,065 --> 00:01:21,585
- men vi lader den ikke
begrænse os længere.
14
00:01:24,846 --> 00:01:27,072
- Værsgo.
- Tak.
15
00:01:29,467 --> 00:01:33,228
Vi får en lille bid tilbage,
af hvem vi engang var.
16
00:01:33,471 --> 00:01:37,084
Og hvordan tingene var før alt dette.
17
00:01:39,477 --> 00:01:42,720
Det sker virkelig.
18
00:01:43,264 --> 00:01:47,925
Vi kæmper ikke kun
for at overleve længere.
19
00:01:56,177 --> 00:01:58,670
Vi skaber en ny begyndelse.
20
00:02:41,996 --> 00:02:47,607
Oversat af UNiTY
www.DanishBits.org
21
00:02:52,450 --> 00:02:54,800
Du bør være stolt, Henry.
22
00:02:54,844 --> 00:02:56,977
Det, du har udrettet her.
23
00:02:57,020 --> 00:02:59,849
En skønne dag krydser du broen
med dine børnebørn -
24
00:03:00,034 --> 00:03:03,374
- og kan fortælle,
hvordan den blev bygget.
25
00:03:03,418 --> 00:03:06,488
Jeg vil ikke kede dem med
en historie om en bro.
26
00:03:06,682 --> 00:03:08,858
Det er ikke kun en bro.
27
00:03:08,901 --> 00:03:11,108
Veje er livsnerven af civilisation.
28
00:03:11,252 --> 00:03:13,954
Rom rejste sig
og faldt med sine veje.
29
00:03:14,189 --> 00:03:16,774
Uden denne bro, er der ingen handel.
30
00:03:17,084 --> 00:03:19,347
Kugler fra Alexandria.
31
00:03:19,390 --> 00:03:23,020
Korn fra Hilltop,
fisk fra Oceanside.
32
00:03:23,264 --> 00:03:26,818
Denne kedelige opbygning
forbinder os alle.
33
00:03:27,790 --> 00:03:29,152
Vær stolt.
34
00:03:29,324 --> 00:03:32,194
Pak sammen om en time.
Vi skal hjem.
35
00:03:32,792 --> 00:03:35,058
Glemmer du ikke noget?
36
00:03:39,822 --> 00:03:41,325
Tak.
37
00:03:41,369 --> 00:03:43,762
En sidste ting.
38
00:03:47,114 --> 00:03:49,904
Er han blevet højere?
Det virker sådan.
39
00:03:50,117 --> 00:03:52,336
Snart skal han på college.
40
00:03:55,905 --> 00:03:59,374
Hvis Kingdom ikke behøvede mig
og Henry ikke havde skolen, -
41
00:03:59,517 --> 00:04:02,597
- så blev jeg her,
indtil sidste søm var banket i.
42
00:04:04,105 --> 00:04:06,833
Ville det være den eneste grund?
43
00:04:07,659 --> 00:04:09,494
Der er måske en anden.
44
00:04:15,535 --> 00:04:17,927
Sanctuary er ikke klar endnu.
45
00:04:17,970 --> 00:04:20,930
Så jeg tager dertil bagefter.
46
00:04:20,973 --> 00:04:23,324
Det tænkte jeg nok.
47
00:04:24,325 --> 00:04:27,806
- Det betyder stadig ikke...
- Det ved jeg godt.
48
00:04:27,850 --> 00:04:31,140
Eventyr ender med helte, der lever
lykkeligt til deres dages ende.
49
00:04:31,225 --> 00:04:35,207
Men i denne verden,
handler det om de små øjeblikke.
50
00:04:36,467 --> 00:04:40,048
Og opleve så mange af dem
som muligt.
51
00:04:41,211 --> 00:04:44,995
Det er blot et farvel for nu.
Jeg opgiver ikke eventyret.
52
00:04:45,781 --> 00:04:47,892
Fandeme nej.
53
00:04:50,307 --> 00:04:54,211
Med hensyn til vores dåsemad
i deres nuværende tilstand, -
54
00:04:54,355 --> 00:04:57,464
- kan holdbarheden skubbes
i seks til ni dage.
55
00:04:57,693 --> 00:04:59,925
Derefter er det lige til rotterne.
56
00:04:59,969 --> 00:05:03,320
- Hvor hurtigt kan vi gøre det?
- Samme tidsperiode.
57
00:05:03,364 --> 00:05:06,177
Men hvis vi ligger os i selen,
kan vi godt slå den.
58
00:05:06,384 --> 00:05:08,630
Jeg taler med formanden.
59
00:05:08,673 --> 00:05:12,081
Spejderne er tilbage.
"Horatio" går tæt forbi os.
60
00:05:12,134 --> 00:05:14,509
- Hvor mange?
- Flere end 100.
61
00:05:14,702 --> 00:05:16,688
Skal vi skubbe sprængningen?
62
00:05:16,812 --> 00:05:19,423
Nej, så risikerer vi
at tiltrække den anden horde.
63
00:05:19,467 --> 00:05:21,720
- "Margaret."
- Netop.
64
00:05:21,909 --> 00:05:24,659
Den er fem gange så stor.
65
00:05:27,323 --> 00:05:29,873
- Sirenerne på plads?
- Ja.
66
00:05:29,917 --> 00:05:31,483
Vi laver et jordskred.
67
00:05:31,527 --> 00:05:34,947
- Hvis horden kommer, omdirigerer vi.
- Jeg giver dem besked.
68
00:05:35,226 --> 00:05:37,024
Noget omkring afstikkerne?
69
00:05:37,192 --> 00:05:40,481
Vi har mistet endnu en Savior.
70
00:05:40,753 --> 00:05:42,927
Det er seks på en måned.
71
00:05:43,442 --> 00:05:45,589
Jeg taler med Carol.
72
00:05:45,933 --> 00:05:48,109
Modtaget.
73
00:05:49,358 --> 00:05:51,752
Du er heldig, at det ikke er inficeret.
74
00:05:51,895 --> 00:05:54,376
Næste gang kommer du med det samme.
75
00:05:54,419 --> 00:05:56,617
Jeg følte mig bare dum.
76
00:05:56,868 --> 00:05:59,729
At skrælle kartofler er en dum måde
at ende her på.
77
00:05:59,973 --> 00:06:02,427
Det er endnu mere dumt,
hvis der går koldbrand i det.
78
00:06:02,675 --> 00:06:05,735
- Hvordan går det med mønstereleven?
- Klar til det hele.
79
00:06:06,099 --> 00:06:09,664
Godt. Hun får chancen.
Du skal hjem igen.
80
00:06:10,131 --> 00:06:13,563
- Der er sygdom i omløb.
- Jeg tager med næste eskorte.
81
00:06:13,798 --> 00:06:15,218
Vent. Rejser han?
82
00:06:15,401 --> 00:06:16,470
Undskyld.
83
00:06:17,081 --> 00:06:20,265
Fint. Jeg skal nok klare det.
84
00:06:21,303 --> 00:06:22,972
Det ved jeg godt.
85
00:06:24,357 --> 00:06:28,285
Sidste punkt er mad,
eller mangel på samme.
86
00:06:28,519 --> 00:06:33,049
Alexandria har strækket sig med vand
til både lejren og Sanctuary.
87
00:06:33,154 --> 00:06:37,046
Så vores mangel på vand,
bliver kun større for hver dag.
88
00:06:37,510 --> 00:06:39,034
Michonne er på sagen.
89
00:06:48,787 --> 00:06:50,179
Rolig.
90
00:07:00,643 --> 00:07:01,944
God dreng.
91
00:07:17,502 --> 00:07:20,531
- Kom du alene?
- Fra Sanctuary, ja.
92
00:07:20,636 --> 00:07:22,624
Fandt du ud af noget?
93
00:07:22,759 --> 00:07:25,380
De hævder, at have sendt
ethanol i sidste uge, som lovet.
94
00:07:25,716 --> 00:07:28,958
- Det er her stadig ikke.
- Det sagde Jesus.
95
00:07:29,093 --> 00:07:31,598
- Jeg ved ikke, hvad der er sket.
- De kunne lyve.
96
00:07:31,733 --> 00:07:35,825
Det tror jeg ikke.
Måske er dem, der skulle levere -
97
00:07:35,868 --> 00:07:39,977
- blevet taget af vandrere
eller stukket af...
98
00:07:40,221 --> 00:07:42,478
Vi har brug for mad.
99
00:07:42,613 --> 00:07:46,744
Kunne vi få lidt,
indtil vi finder ud af dette?
100
00:07:47,179 --> 00:07:51,101
- Vi har stadig overskud.
- Men hvor længe?
101
00:07:51,145 --> 00:07:52,842
Indtil vi får brændstof....
102
00:07:54,670 --> 00:07:57,412
... flytter traktoren sig ikke...
103
00:07:57,455 --> 00:08:01,797
... hvilket betyder, at markerne ikke
pløjes og udbyttet formindskes.
104
00:08:01,932 --> 00:08:04,166
Hvad med ploven fra museet?
105
00:08:04,237 --> 00:08:07,813
Jeg skal bruge en smed,
som jeg ikke har.
106
00:08:08,901 --> 00:08:11,721
Hvor længe skal Earl være spærret inde?
107
00:08:11,904 --> 00:08:14,851
Det ved jeg ikke.
Har ikke besluttet mig endnu.
108
00:08:14,995 --> 00:08:17,073
Dette er første gang.
109
00:08:17,263 --> 00:08:22,089
Tiden er måske inde,
til at fortælle om regler.
110
00:08:22,378 --> 00:08:26,136
- Tror du, han vil gøre det igen?
- Jeg troede det ikke første gang.
111
00:08:26,180 --> 00:08:29,009
Du hang ham ikke, som med Gregory.
112
00:08:29,052 --> 00:08:32,117
- Skal han bare slippe?
- Nej.
113
00:08:32,621 --> 00:08:37,060
Han skulle aldrig have gjort
det mod dig og Enid.
114
00:08:37,606 --> 00:08:42,376
Men hvis afgrøderne svigtes deraf,
så kommer alle til lide.
115
00:08:42,500 --> 00:08:45,390
Hilltop skal nok klare sig.
116
00:08:45,634 --> 00:08:49,654
Indtil den ethanol er dukket op,
får vi brug for vores forsyninger.
117
00:08:55,122 --> 00:08:58,081
Det er lang vej tilbage til Alexandria.
118
00:08:58,125 --> 00:09:00,910
Du må gerne overnatte.
119
00:09:01,185 --> 00:09:04,003
Tak. Det gør jeg.
120
00:09:05,175 --> 00:09:07,912
Jeg viser dig på plads.
121
00:09:21,322 --> 00:09:26,984
Jeg henter hende
efter hendes middagslur -
122
00:09:27,328 --> 00:09:31,245
- og bleen sprænger ud over mig.
123
00:09:31,361 --> 00:09:35,450
- Lyder som gode minder.
- De bedste. Du får selv at se.
124
00:09:36,435 --> 00:09:38,956
Hvad? Du bliver en god far.
125
00:09:39,470 --> 00:09:40,815
Ja...
126
00:09:43,474 --> 00:09:45,128
Tak, knægt.
127
00:09:52,542 --> 00:09:53,817
Tak.
128
00:10:00,361 --> 00:10:02,841
Vent lige. Jeg er tørstig.
129
00:10:02,962 --> 00:10:05,881
- Nej, der er ikke nok.
- Gider du lige?
130
00:10:14,085 --> 00:10:15,195
Stop så!
131
00:10:21,157 --> 00:10:24,526
Jeg fik også røvfuld af en knægt engang.
132
00:10:24,661 --> 00:10:26,561
Jeg var dog kun seks år.
133
00:10:28,128 --> 00:10:32,059
Han gør bare, hvad han får besked på.
Tilbage til arbejdet.
134
00:10:32,194 --> 00:10:35,788
I bestemmer ikke over mig.
Du er ikke min barnepige.
135
00:10:48,191 --> 00:10:50,817
Jeg har tænkt og tænkt
på alle muligheder, -
136
00:10:51,083 --> 00:10:53,831
- omkring genbrug af gamle dåser.
137
00:10:54,177 --> 00:10:59,881
Ved at koge den gamle ketchup,
bør vi kunne lave en gazpacho.
138
00:11:09,153 --> 00:11:11,040
Hov! Stop!
139
00:11:11,872 --> 00:11:14,261
Så stopper I!
140
00:11:17,264 --> 00:11:18,482
Det er nok!
141
00:11:18,727 --> 00:11:20,934
Stop! Det er nok.
142
00:11:30,407 --> 00:11:32,532
Tilbage til arbejdet.
143
00:11:34,186 --> 00:11:36,500
Får det røvhul bare lov til det?
144
00:11:36,544 --> 00:11:39,938
Det er blot få dage.
Jeg kan heller ikke lide det.
145
00:11:39,982 --> 00:11:42,245
Vi skal nå at blive færdige.
146
00:11:42,289 --> 00:11:43,594
Han er stærk.
147
00:11:43,638 --> 00:11:47,086
Saviors udgør over halvdelen
og vi har allerede afstikkere.
148
00:11:47,121 --> 00:11:50,253
Sådan er de.
Nogen vil aldrig lytte -
149
00:11:50,297 --> 00:11:53,300
- fordi du siger det.
- Daryl har ret.
150
00:11:53,343 --> 00:11:56,165
De har aldrig skulle leve sammen.
151
00:11:56,349 --> 00:11:58,944
Vi kan ikke forvente,
at de glemmer alt, der er sket.
152
00:11:59,088 --> 00:12:01,177
Det har ikke været let.
153
00:12:01,221 --> 00:12:05,168
Det bliver det ikke længe,
men det handler ikke om at glemme.
154
00:12:05,312 --> 00:12:09,011
Det handler om at se fremad,
sammen.
155
00:12:09,054 --> 00:12:13,089
Fortsætter vi, så ser de,
at vi er på samme side.
156
00:12:14,843 --> 00:12:16,730
Er vi det?
157
00:12:19,151 --> 00:12:21,806
Er vi på den samme side, Rick?
158
00:12:21,850 --> 00:12:25,783
- Det må du fortælle mig.
- Jeg har prøvet.
159
00:12:26,018 --> 00:12:28,596
Men du vil ikke lytte.
160
00:12:30,511 --> 00:12:32,218
Daryl.
161
00:12:35,184 --> 00:12:37,983
Det er kompliceret.
162
00:12:38,127 --> 00:12:42,507
Det har været svært siden Gregory,
måske endda før det.
163
00:12:43,350 --> 00:12:45,809
Du bør tale med ham.
164
00:12:48,099 --> 00:12:49,791
Og sige hvad?
165
00:12:52,472 --> 00:12:55,695
Jeg ved, hvad du vil her,
og det er det rigtige, -
166
00:12:55,910 --> 00:12:59,070
- men måske er det ikke alle,
der er klar til det.
167
00:13:10,666 --> 00:13:15,075
Du kan ikke holde ham fra mig.
Hun siger ingenting.
168
00:13:15,582 --> 00:13:18,446
- Hvorfor hjælper du ikke?
- Jeg kan ikke lukke dig ind.
169
00:13:18,533 --> 00:13:21,283
- Ikke uden Maggie.
- Han er min mand.
170
00:13:21,567 --> 00:13:25,576
- Jeg må se ham.
- Naturligvis, men ikke i dag.
171
00:13:25,940 --> 00:13:28,432
Hvis ikke i dag, hvornår så?
172
00:13:28,595 --> 00:13:32,124
- Tammy...
- Hvornår må jeg se min mand?!
173
00:13:32,459 --> 00:13:33,887
Beklager, Tammy.
174
00:13:34,104 --> 00:13:37,429
Min søn er død.
Min mand er låst inde.
175
00:13:37,473 --> 00:13:41,102
Ingen taler med mig længere,
for de ved ikke, hvad de skal sige.
176
00:13:41,364 --> 00:13:43,840
Jeg har ikke meget,
men jeg har stadig rettigheder.
177
00:13:43,984 --> 00:13:46,500
Vil I også tage dem fra mig?
178
00:13:46,743 --> 00:13:50,226
Han forsøgte at dræbe Maggie.
179
00:13:51,879 --> 00:13:55,049
Giv hende lidt betænkningstid.
180
00:13:55,709 --> 00:13:57,841
Udmærket.
181
00:13:58,502 --> 00:14:03,298
Men sig til hende, at jeg går ikke,
før jeg lukkes ind.
182
00:14:03,739 --> 00:14:06,102
Fortæl hende det.
183
00:14:06,546 --> 00:14:10,122
Jeg har ingen andre.
Eller et sted at være.
184
00:14:25,776 --> 00:14:28,346
- Vil du tale med hende om det?
- Maggie?
185
00:14:29,046 --> 00:14:31,925
- Hun gør, hvad hun vil.
- Hvad synes du?
186
00:14:32,267 --> 00:14:34,248
Det er ikke op til mig.
187
00:14:34,574 --> 00:14:36,864
Er du enig i det?
188
00:14:39,274 --> 00:14:44,701
Jeg ved ikke, om hun hang Gregory
for alle, sig selv eller begge dele.
189
00:14:44,845 --> 00:14:49,276
- En sørgende mor bør se sin mand.
- Så tal med hende.
190
00:14:49,445 --> 00:14:53,706
- Hun stoler på dig. Hun vil lytte.
- Og jeg stoler på hende.
191
00:14:53,854 --> 00:14:59,203
Samt hendes instinkter.
Ingen har ret hele tiden.
192
00:14:59,424 --> 00:15:02,837
Hverken hende, mig eller dig.
193
00:15:03,080 --> 00:15:07,297
Derfor må vi bygge noget,
der er større end os.
194
00:15:24,084 --> 00:15:27,043
Højere? Lavere?
195
00:15:27,487 --> 00:15:31,047
- Måske lavere.
- Ligesom dette?
196
00:15:33,754 --> 00:15:36,901
Ja, det er hende.
197
00:15:39,969 --> 00:15:41,518
Du er meget talentfuld.
198
00:15:42,972 --> 00:15:47,081
- Siger den halvblinde kunstanmelder.
- Jeg kan godt lide det.
199
00:15:47,324 --> 00:15:50,911
Det føles intimt,
som om jeg er en af jer.
200
00:15:51,154 --> 00:15:54,858
- Du er en af os.
- Takket være dig.
201
00:15:55,202 --> 00:15:58,532
Samt Rick og Morgan.
I kom til mig.
202
00:15:59,075 --> 00:16:02,871
- De andre...
- De skal nok komme.
203
00:16:03,514 --> 00:16:08,912
- Ingen stolede på mig i starten.
- Det er min egen skyld.
204
00:16:09,656 --> 00:16:11,353
Det samme her.
205
00:16:11,496 --> 00:16:13,024
Tro mig.
206
00:16:13,568 --> 00:16:16,964
Men Rick tog mig til sig...
207
00:16:18,007 --> 00:16:20,162
Han er en god mand.
208
00:16:23,534 --> 00:16:24,884
Han er ikke den eneste.
209
00:16:35,416 --> 00:16:41,770
Det er mit arbejde, at være her.
210
00:16:49,347 --> 00:16:52,779
Måske kan vi ventilere vognen
eller flytte skolen ud -
211
00:16:52,880 --> 00:16:55,012
- indtil hedebølgen er væk.
212
00:16:55,247 --> 00:16:56,816
Det siger jeg til Bertie.
213
00:17:03,971 --> 00:17:05,376
Tak.
214
00:17:06,020 --> 00:17:08,231
Endnu et brev fra Georgie?
215
00:17:08,475 --> 00:17:12,828
Nej, jeg læste et af de gamle,
hun sendte.
216
00:17:13,671 --> 00:17:17,893
Tænkt på, hvor meget hun gjorde,
og hvor meget der stadig skal gøres.
217
00:17:18,037 --> 00:17:20,369
Overvejer du at slutte dig til hende?
218
00:17:20,513 --> 00:17:22,716
Hun bliver aldrig træt af at spørge.
219
00:17:23,159 --> 00:17:25,857
Jeg kan lide hendes ideer,
men ikke så meget.
220
00:17:26,301 --> 00:17:28,729
Hun har nok en god samling nu.
221
00:17:28,864 --> 00:17:32,713
Jeg har travlt med
at bygge en fremtid op her.
222
00:17:33,256 --> 00:17:34,993
Er vi ikke?
223
00:17:35,737 --> 00:17:37,217
Er vi ikke?
224
00:17:40,133 --> 00:17:41,743
Hvad tænker du på?
225
00:17:44,650 --> 00:17:46,269
Tammy Rose.
226
00:17:48,750 --> 00:17:51,579
Hun har bedt om at se Earl
i over en måned nu.
227
00:17:53,668 --> 00:17:55,035
Er det urimeligt?
228
00:17:55,278 --> 00:17:59,195
Nogle beslutninger er
for svære at tage alene.
229
00:17:59,239 --> 00:18:02,107
- Derfor havde vi love før.
- Du har talt med Michonne.
230
00:18:02,242 --> 00:18:03,800
Hun er inde på det rette.
231
00:18:04,844 --> 00:18:07,761
Negan. Gregory. Earl.
232
00:18:08,204 --> 00:18:10,759
Du vil ikke sige det,
men du mener, jeg tog fejl.
233
00:18:11,908 --> 00:18:14,694
Du er et godt menneske.
234
00:18:15,037 --> 00:18:17,287
Og gode mennesker kan være uenige.
235
00:18:41,237 --> 00:18:44,867
Jeg har prøvet at få lov at se dig.
236
00:18:45,111 --> 00:18:49,076
Det er okay.
Jeg har det fint.
237
00:18:49,319 --> 00:18:52,248
De behandler mig bedre
end jeg fortjener.
238
00:18:52,292 --> 00:18:55,678
- Sig ikke det.
- Det er sandt.
239
00:18:55,922 --> 00:18:57,780
20 år som ædru.
240
00:18:58,124 --> 00:19:01,083
Jeg har bragt skam over dig
og Kenneths minde.
241
00:19:01,127 --> 00:19:05,105
- Det var ikke meningen.
- Du begik en fejl.
242
00:19:06,262 --> 00:19:09,792
Men du kom tilbage.
Og jeg tilgiver dig.
243
00:19:09,936 --> 00:19:12,616
Hører du mig?
Gud tilgiver dig.
244
00:19:12,760 --> 00:19:17,966
Tammy, det er ikke din tilgivelse,
jeg har brug for.
245
00:19:18,609 --> 00:19:22,871
Jeg savner ham bare så meget.
246
00:19:23,514 --> 00:19:26,810
Det gør jeg også.
247
00:19:28,154 --> 00:19:32,506
Skat, jeg savner ham.
248
00:19:38,555 --> 00:19:42,643
- Måske skal vi gå længere tilbage?
- Det er helt fint.
249
00:19:45,188 --> 00:19:47,003
Ville du stole på mig?
250
00:19:47,347 --> 00:19:50,741
Efter du skar mig?
Ikke rigtig.
251
00:19:50,785 --> 00:19:52,482
Der sprænges!
252
00:20:31,565 --> 00:20:36,043
Tænk sig, at cellernes bygherre
er den første, der bruger dem.
253
00:20:42,793 --> 00:20:45,157
Fortæl mig om dit misbrug.
254
00:20:48,451 --> 00:20:52,151
- Hvad vil du vide?
- Hvordan du endte her?
255
00:20:56,024 --> 00:20:59,584
Jeg startede med at drikke,
da jeg stoppede med at ryge.
256
00:21:00,028 --> 00:21:03,292
Er det ikke ironisk?
257
00:21:03,336 --> 00:21:07,362
Det kom ikke ud af kontrol.
Det var altid slemt.
258
00:21:07,705 --> 00:21:12,097
Jeg var fuld den dag,
da Kenneth blev født.
259
00:21:13,406 --> 00:21:18,839
Jeg kan ikke engang huske
første gang jeg så ham.
260
00:21:21,806 --> 00:21:24,679
Bagefter meldte jeg mig til AA.
261
00:21:25,659 --> 00:21:27,449
Men...
262
00:21:35,472 --> 00:21:37,387
Da Kenny var to år, -
263
00:21:37,431 --> 00:21:40,935
- havde mig og Tammy en hård periode.
264
00:21:41,478 --> 00:21:45,788
Måske det var presset.
Jeg ved det ikke.
265
00:21:46,831 --> 00:21:49,351
Jeg skulle hente ham hos barnepigen, -
266
00:21:49,645 --> 00:21:54,510
- og så McDuffy's skilt fra vejen.
267
00:22:00,236 --> 00:22:04,567
Barnepigen kunne lugte,
at jeg havde drukket.
268
00:22:05,111 --> 00:22:08,740
Hun ville ikke lade mig tage ham
og prøvede at tage nøglerne.
269
00:22:08,984 --> 00:22:13,428
Men jeg tog min søn
og satte ham i bilen.
270
00:22:16,470 --> 00:22:21,667
Det næste jeg husker,
er at jeg kørte galt og Tammy var der.
271
00:22:22,911 --> 00:22:26,154
Jeg har åbenbart ringet efter hende.
272
00:22:26,697 --> 00:22:32,678
Jeg havde sagt, jeg var fuld.
Hun kom for at hente os.
273
00:22:35,489 --> 00:22:39,571
Jeg var sikker på, hun ville
forlade mig, men hun blev.
274
00:22:43,497 --> 00:22:46,388
Hun sagde, jeg var syg.
275
00:22:47,631 --> 00:22:52,967
Vi lovede at blive sammen,
uanset hvad. Det gjorde vi.
276
00:22:59,513 --> 00:23:03,657
Jeg drak ikke mere.
Lysten var der slet ikke.
277
00:23:04,700 --> 00:23:07,195
Indtil nu...
278
00:23:08,038 --> 00:23:10,301
Du kender resten.
279
00:23:18,967 --> 00:23:20,360
Tak.
280
00:23:28,194 --> 00:23:31,022
Vent, Maggie.
281
00:23:34,765 --> 00:23:37,633
Hvorfor hang du Gregory, men ikke mig?
282
00:23:38,421 --> 00:23:41,729
Jeg var fuld og svag, -
283
00:23:41,772 --> 00:23:44,467
- men det jeg gjorde, var af lyst.
284
00:23:45,211 --> 00:23:47,952
Gregory tvang mig ikke til noget.
285
00:23:49,645 --> 00:23:52,126
Synes du, jeg begik en fejl?
286
00:23:54,455 --> 00:23:58,006
- Nej.
- Godt.
287
00:24:23,001 --> 00:24:26,310
Mother Goose, kom ind.
288
00:24:28,558 --> 00:24:30,425
"Mother Goose"?
289
00:24:30,869 --> 00:24:34,052
Dit kaldenavn var lort,
så vi lavede det om.
290
00:24:34,176 --> 00:24:35,482
Rick!
291
00:24:36,827 --> 00:24:39,378
Tara, har du noget nyt?
292
00:24:40,701 --> 00:24:43,573
"Horatio" er på plads.
Lige efter planen.
293
00:24:45,341 --> 00:24:49,962
- Lad os gøre det.
- Okay, Mother Goose.
294
00:24:50,967 --> 00:24:53,276
Piper One, gør klar.
295
00:24:54,367 --> 00:24:57,892
Modtaget, Piper One er i gang.
296
00:25:09,295 --> 00:25:10,905
Rick.
297
00:25:10,948 --> 00:25:13,996
Carol bad mig tjekke
de forsvundne Saviors...
298
00:25:14,142 --> 00:25:16,408
Det ville jeg tale med dig om.
299
00:25:16,532 --> 00:25:18,660
Hvordan ser det ud, Tara?
300
00:25:21,437 --> 00:25:22,834
De vender om.
301
00:25:23,178 --> 00:25:25,224
Hold øje med afstikkere.
302
00:25:25,267 --> 00:25:28,818
Sæt gang i nummer to,
før de når tømmerstedet.
303
00:25:29,262 --> 00:25:31,025
Modtaget.
Gør klar, Piper Two.
304
00:25:31,282 --> 00:25:33,686
- Hvad med de Saviors?
- Jeg har hørt fra Sanctuary, -
305
00:25:33,710 --> 00:25:36,786
- at ingen af dem er kommet tilbage.
- Ingen af dem?
306
00:25:36,973 --> 00:25:40,613
Nej. Nogle havde familier.
Dem ville de ikke bare forlade.
307
00:25:41,345 --> 00:25:45,642
- Hvad tror du, der foregår?
- Pas, gruppen er bekymret.
308
00:25:45,766 --> 00:25:49,639
- De har ingen våben.
- Det er der en grund til.
309
00:25:49,683 --> 00:25:51,815
Piper Two, kom ind.
310
00:25:52,231 --> 00:25:54,905
Der er flere her end andre steder,
og de er bange.
311
00:25:55,049 --> 00:25:58,303
Hvis de vælger at tage hjem,
er alt spildt.
312
00:25:58,438 --> 00:26:00,102
Jeg sørger for, de er beskyttet.
313
00:26:00,346 --> 00:26:02,889
De arbejder for dig,
og du beskytter dem?
314
00:26:03,024 --> 00:26:04,988
Hvem lyder det som?
315
00:26:05,046 --> 00:26:06,882
Piper Two?
316
00:26:07,045 --> 00:26:10,654
- Hvad foregår der, Tara?
- Nummer to sirene går ikke af.
317
00:26:10,704 --> 00:26:13,937
Hvis flokken ikke vender snart,
går de direkte mod vores folk.
318
00:26:53,319 --> 00:26:55,662
Der kommer en flok!
Kom væk!
319
00:26:59,353 --> 00:27:02,451
Du godeste, vi skal væk herfra.
320
00:27:02,628 --> 00:27:03,871
Pas på!
321
00:27:10,816 --> 00:27:14,250
Få muldyrene væk herfra!
Kom herover!
322
00:27:23,820 --> 00:27:26,175
Løb! Kom væk herfra!
323
00:27:26,519 --> 00:27:27,872
Løb!
324
00:27:29,416 --> 00:27:31,049
Hjælp ham.
325
00:27:39,518 --> 00:27:42,143
For fanden!
326
00:27:43,717 --> 00:27:46,189
Kom. Op med dig!
327
00:27:49,629 --> 00:27:51,935
Det skal nok gå.
328
00:28:00,553 --> 00:28:03,631
Vi har styr på det.
Få ham tilbage til lejren.
329
00:28:27,231 --> 00:28:30,239
- Var du ikke taget afsted?
- Jeg hørte, der var problemer.
330
00:29:11,885 --> 00:29:13,761
Hvor er Siddiq?
331
00:29:14,104 --> 00:29:15,628
Han er væk.
Det er kun mig.
332
00:29:15,671 --> 00:29:17,412
Det er altså kun dig.
333
00:29:31,208 --> 00:29:32,514
Jeg er nødt til at amputere den.
334
00:29:32,758 --> 00:29:35,012
Hvad?
Er der ikke andre muligheder?
335
00:29:35,256 --> 00:29:38,507
For at stoppe blødningen,
skal man amputere og ætse såret.
336
00:29:38,675 --> 00:29:41,189
- Hvad?
- Her.
337
00:29:42,504 --> 00:29:44,770
Vent.
338
00:29:48,120 --> 00:29:51,564
- Har du noget mod smerterne?
- De virker ikke hurtigt nok.
339
00:29:51,726 --> 00:29:53,622
Det skal gøres nu.
340
00:29:55,058 --> 00:29:56,751
Jeg er ked af det.
341
00:30:01,100 --> 00:30:03,531
Du er nødt til at holde ham.
342
00:30:15,561 --> 00:30:18,606
Du kan godt.
Gør det!
343
00:30:31,747 --> 00:30:35,925
- Jeg er ligeglad med...
- Hvem skulle vende flokken?
344
00:30:39,377 --> 00:30:44,851
- Walkien var ikke ladet op.
- Vrøvl! Og du tjekkede ikke?
345
00:30:44,917 --> 00:30:46,936
Ikke min skyld, den er noget lort.
346
00:30:52,268 --> 00:30:54,053
Daryl, stop.
347
00:30:58,672 --> 00:30:59,988
Daryl!
348
00:31:01,255 --> 00:31:04,402
Jeg sagde stop, Daryl.
349
00:31:09,890 --> 00:31:13,066
Vi tager os af det,
men ikke på denne måde.
350
00:31:13,441 --> 00:31:16,470
Der er kun en måde med de røvhuller.
351
00:31:43,819 --> 00:31:46,988
Du har gjort noget fantastisk
med dette sted.
352
00:31:47,431 --> 00:31:52,567
- Jeg vil aldrig påstå andet.
- Jeg ved, hvad du vil.
353
00:31:54,700 --> 00:31:56,527
Jeg har tænkt over det.
354
00:31:58,007 --> 00:32:00,777
Vi kan tale om fælles love.
355
00:32:02,804 --> 00:32:06,490
- Men jeg giver ikke op for mine egne.
- Det gør vi heller ikke.
356
00:32:07,713 --> 00:32:12,156
Men det bedste for alle,
er nok også bedst for Hilltop.
357
00:32:12,500 --> 00:32:16,112
Måske. Det håber jeg.
358
00:32:19,289 --> 00:32:23,310
Jeg bad Jesus læsse det mad,
vi har lovet.
359
00:32:27,497 --> 00:32:31,018
Earl skylder stadig noget,
men det betaler han.
360
00:32:31,867 --> 00:32:33,913
Han arbejder under opsyn.
361
00:32:34,160 --> 00:32:37,568
Et råd vil hjælpe med at sige,
hvornår det skal stoppe.
362
00:32:39,587 --> 00:32:43,465
Ploven bliver lavet,
og der blev sørget for markerne.
363
00:32:48,188 --> 00:32:52,993
Undskyld, jeg spørger,
men hvad ændrede sig?
364
00:32:53,759 --> 00:32:56,057
Min far drak.
365
00:32:57,980 --> 00:33:00,562
Han var en god mand.
366
00:33:01,505 --> 00:33:06,075
Hvis han ikke havde fået en chance til,
var det gået ud over mange.
367
00:33:06,419 --> 00:33:08,916
Jeg er en af dem.
368
00:33:11,541 --> 00:33:13,593
Men Gregory...
369
00:33:14,736 --> 00:33:18,082
Han fik mange chancer,
men spildte dem alle.
370
00:33:18,131 --> 00:33:21,964
- Maggie.
- Jeg fortryder det ikke.
371
00:33:24,946 --> 00:33:27,783
Nogle mennesker kan ændre sig.
372
00:33:31,226 --> 00:33:33,729
Men ikke alle.
373
00:33:35,496 --> 00:33:37,890
Hvem tager den beslutning?
374
00:33:41,110 --> 00:33:43,813
Det er en af de ting vi må finde ud af.
375
00:33:50,206 --> 00:33:53,923
- Hold styr på din hund.
- Undskyld?
376
00:33:54,631 --> 00:33:58,101
Han havde nær dræbt mig.
377
00:34:02,958 --> 00:34:05,453
Jeg kender dig.
378
00:34:06,396 --> 00:34:08,398
Før i tiden var jeg betjent.
379
00:34:08,742 --> 00:34:12,124
Hver lørdag samlede jeg idioter
som dig op, -
380
00:34:12,268 --> 00:34:15,388
- og skulle høre på deres mundlort, -
381
00:34:15,581 --> 00:34:19,462
- hvor samtlige gav en anden skylden.
382
00:34:19,597 --> 00:34:21,672
- Det behøver jeg ikke høre.
- Forkert.
383
00:34:21,840 --> 00:34:24,994
Du bliver og hører hvert eneste ord.
384
00:34:26,416 --> 00:34:31,114
Jeg lod tvivlen komme dig til gode.
Men det er slut nu.
385
00:34:31,249 --> 00:34:34,439
Pak dine ting, og forsvind herfra.
386
00:34:34,691 --> 00:34:39,923
Hvis jeg ser dig igen,
får du med mig at bestille.
387
00:34:41,867 --> 00:34:46,175
Jeg havde ikke tænkt mig at blive.
Jeg tager afsted i aften.
388
00:34:54,836 --> 00:34:56,373
Tak.
389
00:35:07,457 --> 00:35:09,308
Godt arbejde.
390
00:35:10,896 --> 00:35:14,548
- Klarer han den?
- Ja.
391
00:35:15,291 --> 00:35:17,929
Hvis ikke han får infektioner.
392
00:35:18,773 --> 00:35:21,785
- Men han har stærke smerter.
- Han holder ud.
393
00:35:22,129 --> 00:35:24,632
Det kan I bande på.
394
00:35:36,878 --> 00:35:39,995
Jeg er ked af det, der er sket.
395
00:35:40,839 --> 00:35:43,646
Vi skulle alle arbejde sammen.
396
00:35:43,990 --> 00:35:46,937
- Det troede jeg, vi gjorde.
- Du kunne ikke vide det.
397
00:35:51,993 --> 00:35:54,435
Jeg har været hårde ved folk.
398
00:35:54,678 --> 00:35:57,377
Det ved jeg godt.
399
00:36:01,794 --> 00:36:06,966
Jeg sætter projektet først.
Og du betaler prisen.
400
00:36:08,910 --> 00:36:10,738
Det var det værd.
401
00:36:13,214 --> 00:36:15,874
Da døden rejste sig, -
402
00:36:18,306 --> 00:36:21,869
- troede jeg alt var slut.
403
00:36:24,012 --> 00:36:26,837
Men det ændrede du, Rick.
404
00:36:29,931 --> 00:36:32,971
Det er ikke jordens undergang længere.
405
00:36:35,415 --> 00:36:37,460
Det er starten på en ny.
406
00:36:39,832 --> 00:36:42,901
Jeg er glad for,
at have været en del af det.
407
00:36:53,781 --> 00:36:55,888
Hørte du det?
408
00:36:56,131 --> 00:36:59,896
Det er parringskald hos frøer.
409
00:37:03,356 --> 00:37:07,051
Der er vist en vild frø-fest i gang.
410
00:37:09,579 --> 00:37:12,282
Det er noget underligt at vide.
411
00:37:12,726 --> 00:37:15,142
Jeg voksede op i skoven.
412
00:37:15,585 --> 00:37:18,080
Det lyder hjemligt for mig.
413
00:37:20,547 --> 00:37:23,485
Må jeg spørge om noget personligt?
414
00:37:25,595 --> 00:37:27,720
Hvis jeg siger nej, stopper du så?
415
00:37:28,563 --> 00:37:31,061
Hvem er kvinden, jeg skulle tegne?
416
00:37:34,898 --> 00:37:39,057
Vi må ikke tale om din fortid,
men min gør ikke spor?
417
00:37:39,340 --> 00:37:41,866
Spørg bare om min fortid.
418
00:37:42,103 --> 00:37:45,006
Men jeg fortæller ikke hemmelighederne.
419
00:37:46,616 --> 00:37:49,619
Var hun det? En hemmelighed?
420
00:37:49,863 --> 00:37:52,476
Forbudt kærlighed måske?
421
00:37:53,305 --> 00:37:56,226
Nej, slet ikke.
422
00:37:56,670 --> 00:38:00,195
Hun var organist i min kirke.
423
00:38:05,244 --> 00:38:09,176
Jeg holdt meget af hende.
424
00:38:11,119 --> 00:38:15,141
Men jeg var bange.
Og jeg mistede hende.
425
00:38:17,952 --> 00:38:23,330
- Lever præster ikke i cølibat?
- Jeg er biskopalsk, ikke katolsk.
426
00:38:24,872 --> 00:38:27,744
Mine løfter forbyder mig ikke...
427
00:38:33,141 --> 00:38:34,882
Jamen...
428
00:38:36,405 --> 00:38:39,553
Hvis det ikke stopper dig, hvad gør så?
429
00:38:40,496 --> 00:38:44,798
Er du stadig bange?
For så bliver jeg slemt skuffet.
430
00:38:59,080 --> 00:39:01,240
Jeg burde holde vagt.
431
00:39:02,483 --> 00:39:04,150
Så hold øje.
432
00:39:28,153 --> 00:39:32,297
Så sagde han; "Spyt på din hat,
så får du dine penge igen."
433
00:39:32,853 --> 00:39:34,941
Bare et hurtigt kig...
434
00:39:35,107 --> 00:39:37,595
Nej, nej, nej.
435
00:39:40,690 --> 00:39:43,717
Har du stadig den gamle ring på dig?
436
00:39:46,827 --> 00:39:48,869
- Ja...
- Jeg siger ikke ja.
437
00:39:49,278 --> 00:39:53,541
- Jeg vil bare gerne prøve den.
- Hvad du end vil...
438
00:39:54,918 --> 00:39:56,572
Nej, lad være.
439
00:39:57,834 --> 00:40:00,990
- Helt ærligt.
- Lad nu være.
440
00:40:01,534 --> 00:40:06,191
Men... jeg har skrevet en tale.
441
00:40:07,835 --> 00:40:11,727
Det har du sikkert.
Den kan du læse for mig senere.
442
00:40:34,001 --> 00:40:36,438
Det var en hård dag.
443
00:40:40,355 --> 00:40:42,806
Den hårdeste i lang tid.
444
00:40:44,664 --> 00:40:47,302
En mand mistede sin arm.
445
00:40:48,146 --> 00:40:50,374
Projekterne følger ikke planen.
446
00:40:51,484 --> 00:40:54,479
Folk er efter hinanden.
447
00:40:56,023 --> 00:40:59,766
Sagen er,
at selvom det var slemt...
448
00:41:00,009 --> 00:41:05,538
... da dagen var ovre,
samlede de sig igen.
449
00:41:06,381 --> 00:41:10,337
Ikke dem alle, men nok.
450
00:41:12,387 --> 00:41:16,323
De valgte at være sammen.
451
00:41:17,566 --> 00:41:20,204
Forstår du mig nu?
452
00:41:21,048 --> 00:41:28,261
Uanset hvad der sker, er det
menneskets natur at holde sammen.
453
00:41:29,404 --> 00:41:31,935
Det er det, vi gør.
454
00:41:34,844 --> 00:41:38,674
Det er et flot billede
du maler der, Rick.
455
00:41:40,807 --> 00:41:42,809
Hvornår må jeg se det?
456
00:41:43,331 --> 00:41:45,199
Aldrig.
457
00:41:45,942 --> 00:41:49,081
Du kommer til at dø bag de tremmer.
458
00:41:49,424 --> 00:41:53,489
Får jeg så ikke et sidste ønske?
459
00:41:53,833 --> 00:41:56,866
- Henter du ikke...
- Bliver du aldrig træt af, -
460
00:41:57,210 --> 00:42:02,211
- at lade som om, du stadig bestemmer?
- Gør du det?
461
00:42:02,655 --> 00:42:08,138
Du tror, at fordi du har mig,
så har du styr på det hele.
462
00:42:10,663 --> 00:42:15,846
Når det først går galt,
og det gør det, -
463
00:42:16,190 --> 00:42:20,310
- så husk at fortælle mig om den dag.
464
00:42:20,490 --> 00:42:24,043
Vi trives uden dig.
465
00:42:25,286 --> 00:42:28,723
Vi bygger en fremtid,
som jeg sagde vi ville gøre.
466
00:42:29,682 --> 00:42:34,339
Hvem bygger I den til?
Til Carl?
467
00:42:37,690 --> 00:42:41,215
Nævn aldrig hans navn.
468
00:42:41,259 --> 00:42:45,564
Din familie er væk.
Det samme er min.
469
00:42:46,507 --> 00:42:49,906
Broen er ikke fremtiden.
470
00:42:50,311 --> 00:42:53,352
Det er et monument for de døde.
471
00:42:59,197 --> 00:43:01,910
Du redder ikke verden, Rick.
472
00:43:03,310 --> 00:43:06,370
Du gør den bare klar til mig.
473
00:44:23,894 --> 00:44:26,520
Jøsses. Du havde nær
fået dig selv dræbt.
474
00:44:26,655 --> 00:44:27,821
Hvad pokker laver...?
475
00:44:28,813 --> 00:44:37,167
Oversat af UNiTY
www.DanishBits.org