1 00:00:00,001 --> 00:00:02,024 ความเดิมตอนที่แล้ว... 2 00:00:02,726 --> 00:00:04,607 3 00:00:05,696 --> 00:00:06,097 4 00:00:07,109 --> 00:00:09,420 5 00:00:09,421 --> 00:00:11,631 6 00:00:11,632 --> 00:00:13,045 7 00:00:13,047 --> 00:00:15,948 8 00:00:15,949 --> 00:00:17,950 9 00:00:18,152 --> 00:00:20,152 10 00:00:20,154 --> 00:00:22,854 11 00:00:26,124 --> 00:00:28,024 12 00:00:28,126 --> 00:00:29,093 13 00:02:38,620 --> 00:02:41,630 Synced & corrected by MaxPayne Translated By `ThirTeen == https://subscene.com == 14 00:05:09,113 --> 00:05:11,072 นอนหลับเป็นไงบ้าง? 15 00:05:12,552 --> 00:05:14,902 สมองฉันคิดมากไปหมด 16 00:05:16,556 --> 00:05:19,167 - คุณละ? - ก็ไม่ได้แย่นะ 17 00:05:26,392 --> 00:05:30,352 คุณต้องเอาใบกฎหมายนี่ไปกินเป็นมื้อเย็นแน่ 18 00:05:30,396 --> 00:05:31,875 จ๊ะ 19 00:05:31,919 --> 00:05:34,835 ไม่ล่ะ 20 00:05:34,878 --> 00:05:37,533 ดีแล้วที่คุณเป็นผู้นำที่แห่งนี้ 21 00:05:37,577 --> 00:05:38,621 กับคุณไง 22 00:05:38,665 --> 00:05:41,668 ผมอยู่ที่กับสะพานนั่น 23 00:05:41,711 --> 00:05:43,583 ที่นี่สิ คุณอยู่คนเดียว 24 00:05:43,626 --> 00:05:46,063 ทำให้ที่นี่ปลอดภัย 25 00:05:46,107 --> 00:05:48,065 หาทางที่จะทำให้มันดีขึ้น 26 00:05:48,109 --> 00:05:49,371 พูดถึง... 27 00:05:49,415 --> 00:05:52,026 จูดิธมีอาการไอ 28 00:05:52,069 --> 00:05:53,375 ใช่ ผมไปเช็คแล้ว 29 00:05:53,419 --> 00:05:55,421 ไม่มีไข้ ดังนั้นอาจจะแค่ไอเฉยๆ 30 00:05:55,464 --> 00:05:59,076 ฉันจะพาเธอไปหาซิดดิก เผื่อเอาไว้ 31 00:05:59,120 --> 00:06:00,556 ผมไปด้วย 32 00:06:00,600 --> 00:06:02,515 เราจะต้องสัญญานะว่าเป็นวันของครอบครัว 33 00:06:02,558 --> 00:06:05,431 เธอจะได้กล้าเข้าไปในสถานพยาบาล 34 00:06:06,475 --> 00:06:08,521 คุณจะกลับไปดูงานมั้ย? 35 00:06:08,564 --> 00:06:10,523 ผมลาหยุดได้ 36 00:06:10,566 --> 00:06:11,654 เราทั้งคู่เลย 37 00:06:11,698 --> 00:06:14,309 จากรายงานล่าสุด อะไรหลายๆอย่างเป็นไปด้วยดี 38 00:06:14,353 --> 00:06:17,530 แม๊กกี้จะไปถึงที่นั่นเร็วๆนี้ ต้องขอบคุณ คุณเลยนะ 39 00:06:17,573 --> 00:06:20,097 เธอคงเอาอยู่ได้สักพักนึง 40 00:06:20,141 --> 00:06:21,490 ใช่มั้ย? 41 00:06:21,534 --> 00:06:25,451 มันแค่ แม๊กกี้กำลังพยายามอยู่ ฉันรู้ว่าเธอกำลังทำ 42 00:06:25,494 --> 00:06:27,496 แต่เธอก็ยังคงโกรธอยู่ 43 00:06:27,540 --> 00:06:28,932 แดริลก็เหมือนกัน 44 00:06:28,976 --> 00:06:31,500 - อาจมีคนอื่นด้วย - อยากให้ผมไปแทนรึเปล่า? 45 00:06:31,544 --> 00:06:34,068 ฉันต้องการให้มันได้ผล 46 00:06:34,111 --> 00:06:36,070 มันต้องได้ผล 47 00:06:36,113 --> 00:06:38,464 มันต้องเป็นงั้น 48 00:06:38,507 --> 00:06:41,075 ต่อให้ทุกๆคนยังไม่ลงรอยกัน 49 00:06:41,118 --> 00:06:43,599 พวกเขาก็จะเข้าใจกัน 50 00:06:43,643 --> 00:06:45,819 เหมือนกับที่เราเป็นไง 51 00:06:47,168 --> 00:06:50,127 ใช่ 52 00:06:50,171 --> 00:06:52,782 โอเค 53 00:06:53,827 --> 00:06:56,395 ขอบคุณ 54 00:06:58,135 --> 00:07:00,616 สำหรับอะไร? 55 00:07:01,878 --> 00:07:04,664 สำหรับทุกอย่างที่คุณทำไป 56 00:07:05,752 --> 00:07:08,189 สำหรับทุกอย่างที่คุณกำลังทำอยู่ 57 00:07:11,584 --> 00:07:13,673 สำหรับตัวคุณเอง 58 00:07:27,164 --> 00:07:30,603 ทำไมคุณไม่... 59 00:07:30,646 --> 00:07:32,692 พักสักหน่อยล่ะ? 60 00:07:34,433 --> 00:07:37,566 คุณอยากให้ฉันหยุดทำงานเหรอ? 61 00:07:37,610 --> 00:07:40,177 62 00:07:41,614 --> 00:07:43,354 ใช่ 63 00:07:46,619 --> 00:07:51,798 คุณอยากให้ฉันหยุดสร้างรากฐาน ของอารยธรรมใหม่งั้นเหรอ? 64 00:07:49,839 --> 00:07:51,798 65 00:07:51,841 --> 00:07:54,670 ผมคิดว่ามีทางอื่น... 66 00:07:54,714 --> 00:07:57,673 ที่จะสร้างอนาคตนะ 67 00:08:13,602 --> 00:08:15,778 เอาเลยนะ? 68 00:08:15,822 --> 00:08:18,041 เอาเลย 69 00:08:21,392 --> 00:08:23,046 โอเค 70 00:08:23,090 --> 00:08:25,527 เพื่ออนาคต 71 00:08:52,641 --> 00:08:54,556 72 00:09:03,870 --> 00:09:06,307 73 00:09:06,350 --> 00:09:07,961 ใจเย็นก่อน เพื่อนยาก 74 00:09:08,004 --> 00:09:09,832 เราเป็นพวกเดียวกันแล้ว 75 00:09:09,876 --> 00:09:12,269 ทำไมไม่อยู่ที่สะพาน? 76 00:09:12,313 --> 00:09:14,620 เรามาตามหาเพื่อน 77 00:09:14,663 --> 00:09:18,406 เขาหายไปเมื่อคืนนี้ 78 00:09:18,449 --> 00:09:20,843 รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย? 79 00:09:20,887 --> 00:09:23,629 ไม่เลย เพิ่งมาถึง 80 00:09:23,672 --> 00:09:26,849 มีอะไรอยู่ข้างหลัง? 81 00:09:28,851 --> 00:09:31,593 อาหารของครึ่งนึงของฮิลล์ท๊อปแลก กับน้ำมัน 82 00:09:31,637 --> 00:09:33,508 น้ำมันที่เรายังไม่ได้ 83 00:09:33,552 --> 00:09:36,424 ใช่ ไอนั่นก็หายไปเหมือนกัน 84 00:09:36,467 --> 00:09:38,513 พร้อมกับคนที่นำมาส่ง 85 00:09:38,557 --> 00:09:40,384 รู้อะไรบ้างรึเปล่า? 86 00:09:40,428 --> 00:09:43,518 ก็อยากจะรู้อยู่หรอก ฉันต้องการน้ำมันนั่น 87 00:09:49,350 --> 00:09:51,613 ที่เหมือนกับที่เธอบอกไว้ 88 00:09:53,659 --> 00:09:55,617 ชื่ออะไร? 89 00:09:55,661 --> 00:09:58,402 จะจดไว้ว่าเอาไปแล้ว 90 00:09:59,926 --> 00:10:03,973 ชื่อมัด 91 00:10:04,017 --> 00:10:06,454 และเธอก็คือแม่ม่าย 92 00:10:08,891 --> 00:10:11,024 นั่นเจด 93 00:10:11,067 --> 00:10:14,070 จดไว้ละกันว่าเอามะเขือเทศไปแล้ว ขอบคุณที่เอามาให้นะ 94 00:10:14,114 --> 00:10:16,638 เราจะเอาน้ำมันมาให้ ให้เร็วที่สุด 95 00:10:17,944 --> 00:10:19,554 ต้องไปแล้ว 96 00:10:19,598 --> 00:10:21,643 ต้องกลับไปเข้ากะต่อไป 97 00:10:23,471 --> 00:10:25,778 98 00:10:37,703 --> 00:10:40,531 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าต้อง ทำงานกับไอ้พวกบ้านี่ 99 00:10:43,709 --> 00:10:45,711 เราให้โอกาสพวกมัน 100 00:10:55,459 --> 00:10:57,810 เฮ้ หยุดก่อน 101 00:11:00,029 --> 00:11:02,292 102 00:11:02,336 --> 00:11:04,425 อีกครั้งนะ 103 00:11:05,731 --> 00:11:07,254 104 00:11:08,559 --> 00:11:11,693 1 2 3 105 00:11:11,737 --> 00:11:13,869 106 00:11:21,703 --> 00:11:23,009 107 00:11:26,882 --> 00:11:28,231 เจอตัวแล้ว! 108 00:11:28,275 --> 00:11:29,842 109 00:11:31,365 --> 00:11:32,671 ไปเลย 110 00:11:34,716 --> 00:11:36,849 ไม่นะ! 111 00:11:36,892 --> 00:11:38,415 เย้! 112 00:11:49,600 --> 00:11:51,864 "แต่แล้วหลายชั่วโมงผ่านไป ไม่มีอะไรเลวร้ายเกิดขึ้น 113 00:11:51,907 --> 00:11:55,694 เธอก็เลยหยุดกังวล และรออย่างใจเย็น 114 00:11:55,737 --> 00:11:57,521 และดูว่าเหตุการณ์ข้างหน้าจะเป็นไง" 115 00:12:04,833 --> 00:12:07,314 "ท้ายที่สุด เธอก็คลานไปที่พื้น 116 00:12:07,357 --> 00:12:09,359 ไปจนถึงเตียงและก็นอนลง 117 00:12:09,403 --> 00:12:12,754 และโตโต้ก็นอนลงข้างๆเธอ 118 00:12:12,798 --> 00:12:14,887 แม้ว่าตัวบ้านจะยังโยกเยกอยู่ 119 00:12:14,930 --> 00:12:17,150 และเสียงลมที่พัดโหมกระหน่ำ 120 00:12:17,193 --> 00:12:21,328 โดโรธี่ก็หลับตาลง และนอนหลับไป" 121 00:12:25,767 --> 00:12:28,944 ดูรูปไปนะ 122 00:12:33,819 --> 00:12:35,908 เขาเป็นหนึ่งในคนของเซเวีย ที่หายไป 123 00:12:35,951 --> 00:12:37,126 หลายๆคนเริ่มที่จะหวาดระแวง 124 00:12:37,170 --> 00:12:39,302 เขาถูกพบแล้ว แต่เป็นศพ 125 00:12:39,346 --> 00:12:41,914 ดูไม่เหมือนว่าเป็นอุบัติเหตุด้วย 126 00:12:41,957 --> 00:12:44,133 ใครสักคนสังหารเขาอย่างจงใจ 127 00:13:09,976 --> 00:13:11,608 เดาว่าพวกเขาจะต้องประหารเรา ทิ้งทั้งหมด! 128 00:13:11,651 --> 00:13:13,087 เหมือนที่จัสตินโดน! 129 00:13:13,131 --> 00:13:15,176 ไม่หรอกถ้าเรามีปืน 130 00:13:18,005 --> 00:13:20,617 เฮ้ พวก! 131 00:13:20,660 --> 00:13:22,444 ไม่เอาน่า! 132 00:13:22,488 --> 00:13:23,576 ไม่ๆ! 133 00:13:23,620 --> 00:13:26,057 ไม่! 134 00:13:33,847 --> 00:13:35,632 ออกไป! 135 00:13:35,675 --> 00:13:38,199 เฮ้ หยุดนะโว้ย! 136 00:13:38,243 --> 00:13:41,463 หยุดสิ! 137 00:13:41,507 --> 00:13:43,030 เราจะหาให้ได้ว่าใครทำแบบนี้ 138 00:13:43,074 --> 00:13:44,466 และเราจะทำให้แน่ใจเลยว่า มันจะไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก 139 00:13:44,510 --> 00:13:45,598 - โอเคมั้ย? - "เรา" งั้นเหรอ? 140 00:13:45,642 --> 00:13:48,166 แกไม่ใช่พวกเราอีกต่อไปแล้ว 141 00:13:48,209 --> 00:13:50,516 "เรา" หมายถึงพวกเราทั้งหมด 142 00:13:52,736 --> 00:13:56,348 ฆ่าไอคนที่ฆ่าจัสติน! 143 00:13:59,177 --> 00:14:01,788 ฉันคิดว่าแกจะเป็นผู้นำเราซะอีกนะ 144 00:14:01,832 --> 00:14:03,224 พอแล้ว 145 00:14:03,268 --> 00:14:05,313 กลับไปเลย ทั้งหมดนั่นแหละ 146 00:14:05,357 --> 00:14:06,663 ทำไม่ได้วะ ซี 147 00:14:06,706 --> 00:14:08,273 ทำไมแกไม่ดึงปืนออกมา 148 00:14:08,316 --> 00:14:09,927 แล้วยิงฉันตรงนี้เลยละ? 149 00:14:09,970 --> 00:14:12,364 ดีกว่ามานั่งเสียใจภายหลังไง 150 00:14:19,719 --> 00:14:21,503 เราไม่ได้ต้องการแบบนี้ 151 00:14:21,547 --> 00:14:23,723 เราแค่ต้องการป้องกันตัวเอง 152 00:14:23,767 --> 00:14:24,898 ไม่เอาปืน! 153 00:14:27,597 --> 00:14:29,990 เพราะแกเป็นคนที่ฆ่าจัสตินใช่มั้ย? 154 00:14:30,034 --> 00:14:31,470 155 00:14:31,513 --> 00:14:33,690 ฉันว่าต้องเป็นผู้หญิงคนนี้ 156 00:14:35,387 --> 00:14:37,911 เอาคืนที่ไซม่อนได้ทำไว้ 157 00:14:37,955 --> 00:14:39,478 ไม่ 158 00:14:39,521 --> 00:14:42,002 มันนั่นแหละ 159 00:14:42,046 --> 00:14:44,744 ไปจบเรื่องเพื่อนเราทำมาดีกว่า 160 00:14:51,533 --> 00:14:54,580 เฮ้ หยุด มันชักไปกันใหญ่ละนะ 161 00:14:54,624 --> 00:14:56,713 ไม่หรอก 162 00:14:58,715 --> 00:15:01,239 บางทีอาจจะทั้งสองคนนั้นแหละ 163 00:15:01,282 --> 00:15:03,807 มาเถอะ 164 00:15:13,077 --> 00:15:15,862 ถอยไป! 165 00:15:23,740 --> 00:15:26,481 เราจะไม่เอาแบบนี้ 166 00:15:26,525 --> 00:15:28,658 ช่างมันเถอะ 167 00:15:28,701 --> 00:15:29,920 ฉันจะไปคุยกับริคให้ 168 00:15:29,963 --> 00:15:31,486 จะลองหาทาง 169 00:15:31,530 --> 00:15:33,575 ทำให้ทุกคนปลอดภัย ดีมั้ย? 170 00:15:43,977 --> 00:15:46,458 เปลี่ยนที่ทำใหม่ 171 00:15:46,501 --> 00:15:49,766 จับคู่กันไปเช็คบริเวณ 172 00:15:58,296 --> 00:16:01,516 เกเบรียล 173 00:16:01,560 --> 00:16:05,520 แอนเป็นพวกเรามาสักพักนึงแล้ว แต่ฉันต้องถาม... 174 00:16:05,564 --> 00:16:08,088 นายรู้มั้ยว่าเมื่อคืนเธออยู่ไหน? 175 00:16:09,568 --> 00:16:11,483 เฝ้ากะ กับผม 176 00:16:11,526 --> 00:16:13,790 อยู่ทั้งคืนเลยใช่มั้ย? 177 00:16:15,226 --> 00:16:17,837 ใช่ 178 00:16:17,881 --> 00:16:19,273 ดูเธอไว้นะ 179 00:16:19,317 --> 00:16:21,928 ต่อให้เธอไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องก็ตาม 180 00:16:21,972 --> 00:16:23,756 บางส่วนของพวกเขาก็คิดว่าเธอทำ 181 00:16:23,800 --> 00:16:25,845 และใครจะรู้ว่าเธอจะโดนอะไร 182 00:16:25,889 --> 00:16:29,109 อีกอย่าง ฉันต้องการคนที่ไว้ใจได้ คอยดูด้วย 183 00:16:32,896 --> 00:16:35,942 ขอบคุณเรื่องเมื่อกี้นะ 184 00:16:35,986 --> 00:16:38,510 ได้ลองไปคิดดูรึยังที่ผมขอไป? 185 00:16:38,553 --> 00:16:41,948 ปืนสักสองสามกระบอกหรือ หาคนมาคุมเรื่องพวกนี้ให้ดีขึ้น 186 00:16:41,992 --> 00:16:43,515 หรือทำให้มันแย่ลง 187 00:16:43,558 --> 00:16:45,082 มันไม่ได้ช่วยจัสตินอยู่ดี 188 00:16:45,125 --> 00:16:47,345 ไม่มีทางเลยที่ฉันจะ ให้เขาอยู่ใกล้ใคร 189 00:16:47,388 --> 00:16:48,868 ห้ามเอาปืนให้ใครทั้งนั้น 190 00:16:48,912 --> 00:16:50,565 มันไม่ใช่ที่ตกลงกันไว้ 191 00:16:50,609 --> 00:16:52,524 คุณเชื่อใจผมใช่มั้ย? 192 00:16:52,567 --> 00:16:54,787 เอาเป็นเชื่อใจคนอีกสักหน่อยมั้ย คนที่กลับตัวกลับใจจริงๆ? 193 00:16:54,831 --> 00:16:57,224 อย่างแรก เราจะพยายาม สืบดูว่ามันเพราะอะไร 194 00:16:57,268 --> 00:16:58,922 ใครเป็นคนฆ่าจัสติน 195 00:16:58,965 --> 00:17:02,229 ถ้าเราสืบไม่ได้ จากนั้นฉันจะลองเอาเรื่องนั้นไปคิดดู 196 00:17:02,273 --> 00:17:03,753 โอเค 197 00:17:03,796 --> 00:17:05,755 เอาจริงเหรอ? 198 00:17:05,798 --> 00:17:07,757 ผมเองก็ไม่ได้ต้องการแบบนี้ 199 00:17:07,800 --> 00:17:09,454 แต่ข้อตกลงคุณ ทำให้แซงจูรี่ 200 00:17:09,497 --> 00:17:10,890 เป็นคนงานหลัก 201 00:17:10,934 --> 00:17:13,893 พวกเขากำลังสร้างสะพานนี้ใหม่ สำหรับพวกเราทุกคน 202 00:17:13,937 --> 00:17:16,113 มันไม่ใช่หน้าที่เราเหรอ ที่ทำให้พวกเขาปลอดภัย? 203 00:17:22,989 --> 00:17:25,992 คุณคิดว่าใครทำแบบนี้? 204 00:17:30,083 --> 00:17:32,825 205 00:17:42,008 --> 00:17:45,272 แอน คุณเป็นไรมั้ย? 206 00:17:50,669 --> 00:17:53,324 ผมได้ยินที่พวกเขาพูดกัน 207 00:17:53,367 --> 00:17:55,630 ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 208 00:17:55,674 --> 00:17:56,936 ผมรู้ 209 00:17:57,981 --> 00:18:00,244 ดีแล้ว 210 00:18:07,207 --> 00:18:09,862 ริคถามว่าผมอยู่กับคุณทั้งคืนเลยมั้ย 211 00:18:09,906 --> 00:18:11,951 ผมก็ตอบว่าใช่ 212 00:18:16,390 --> 00:18:19,741 แต่ผมออกมาหลังจากเรา... 213 00:18:21,178 --> 00:18:23,876 ผมโกหกเขา...เพื่อคุณเลยนะ 214 00:18:23,920 --> 00:18:26,444 ริคถามคุณงั้นเหรอ? 215 00:18:33,190 --> 00:18:36,802 คุณเห็นอะไรมั้ย ตอนคุณออกไปข้างนอก? 216 00:18:36,846 --> 00:18:38,151 อะไรก็ได้ 217 00:18:38,195 --> 00:18:40,153 ที่พอจะอธิบายได้ว่า เกิดอะไรขึ้นกับจัสติน? 218 00:18:45,680 --> 00:18:47,987 ฉันต้องไปนอนสักหน่อย มีเฝ้าอีกกะพรุ่งนี้ 219 00:18:51,338 --> 00:18:53,732 เห็นอะไรบ้างมั้ย? 220 00:18:56,169 --> 00:18:58,215 คุณคิดว่าฉันปิดบังอะไรบางอย่างอยู่ละสิ? 221 00:19:34,207 --> 00:19:35,948 เอาเลยสิ 222 00:19:35,992 --> 00:19:37,384 ถามมา 223 00:19:41,693 --> 00:19:44,000 รอยแผลของจัสติน... 224 00:19:46,698 --> 00:19:49,962 ดูเหมือนการเจาะเข้าไป 225 00:19:50,006 --> 00:19:53,183 ฉันสงสัยว่ามันมาจากมีด 226 00:19:53,226 --> 00:19:58,188 แต่มันเล็ก เป็นวงกลม และเรียบร้อย 227 00:19:58,231 --> 00:20:02,148 เล็กกว่าและเรียบร้อยกว่า ลูกกระสุน 228 00:20:02,192 --> 00:20:07,371 มันออกจะเหมือนลูกธนูนะ 229 00:20:07,414 --> 00:20:09,547 ไม่ก็ลูกดอก 230 00:20:11,984 --> 00:20:14,944 เรื่องแบบนี้นายเคยทำบ่อยเหรอ? 231 00:20:14,987 --> 00:20:16,989 ต้องทำเมื่อต้องทำจริงๆ 232 00:20:19,687 --> 00:20:22,342 คิดว่าฉันเป็นคนทำงั้นสิ? 233 00:20:23,387 --> 00:20:24,954 ไม่ 234 00:20:24,997 --> 00:20:27,173 แต่คนอื่นทำ 235 00:20:27,217 --> 00:20:29,306 ฉันแค่มาคุยให้มั่นใจ 236 00:20:29,349 --> 00:20:31,656 ถ้าฉันจะฆ่ามันนะ 237 00:20:31,699 --> 00:20:33,658 ฉันฆ่าต่อหน้าตาเนี่ยแหละ 238 00:20:37,009 --> 00:20:39,359 ฉันไม่รู้ว่าใครทำ 239 00:20:39,403 --> 00:20:43,102 แต่ฉันรู้ว่าทำทำไม และนายเองก็น่าจะรู้ 240 00:20:44,408 --> 00:20:47,150 เอาคนพวกนี่มาอยู่รวมกัน 241 00:20:47,193 --> 00:20:49,065 มันก็ต้องเกิดเรื่องแบบนั้นเป็นประจำ 242 00:20:49,108 --> 00:20:50,936 ไม่ 243 00:20:50,980 --> 00:20:54,157 มันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 244 00:20:54,200 --> 00:20:57,334 อนาคตเป็นของเราทุกคน 245 00:20:57,377 --> 00:20:59,379 ทำไมพวกมันต้องได้อนาคตด้วย? 246 00:20:59,423 --> 00:21:01,164 และเกลนไม่ได้? 247 00:21:01,207 --> 00:21:04,036 อับราฮัมละ? ซาช่าละ? 248 00:21:04,080 --> 00:21:07,213 คนของคิงด้อมที่เสียไป... 249 00:21:07,257 --> 00:21:08,693 ฮิลล์ท๊อป... 250 00:21:08,736 --> 00:21:10,173 โอเชี่ยนไซด์อีก? 251 00:21:10,216 --> 00:21:13,219 นายเคยได้คิดเรื่องที่พวกมันต้องการรึเปล่า? 252 00:21:13,263 --> 00:21:16,570 เรื่องที่พวกมันได้ทำ ถ้ามันมีโอกาส? 253 00:21:16,614 --> 00:21:19,182 คิดสิ 254 00:21:19,225 --> 00:21:23,186 คิดแล้ว 255 00:21:23,229 --> 00:21:25,188 นานแล้วที่ฉันเองก็อยากเหมือนกัน 256 00:21:25,231 --> 00:21:27,668 อาจจะมากกว่าทุกคนเลยด้วยซ้ำ 257 00:21:27,712 --> 00:21:29,975 แต่ฆ่ากันเอง 258 00:21:30,019 --> 00:21:33,370 เมื่อโลกทั้งใบเป็นของพวกตายไปแล้ว 259 00:21:33,413 --> 00:21:36,025 มันไม่ใช่ทางออกอีกต่อไปแล้ว 260 00:21:44,033 --> 00:21:45,251 เราควรจะไปเช็คบริเวณนะ 261 00:21:45,295 --> 00:21:46,818 แดริล ฉันรู้ว่านายไม่เห็นด้วย 262 00:21:46,861 --> 00:21:48,211 กับทุกสิ่งที่เราทำที่นี่ 263 00:21:48,254 --> 00:21:50,517 ทั้งหมดที่ฉันอยากขอคืออยากให้ลองหน่อย 264 00:21:51,736 --> 00:21:53,216 ลองสิ 265 00:21:53,259 --> 00:21:55,392 ให้ผู้คนได้เห็น 266 00:21:55,435 --> 00:21:59,178 มันอาจทำให้ทุกคนลืมเรื่อง ที่เกิดขึ้นไปได้ 267 00:21:59,222 --> 00:22:03,095 แล้วไปจำในเรื่องที่อาจเกิดขึ้นได้ อาจจะนะ 268 00:22:03,139 --> 00:22:07,230 มันอาจเป็นหนึ่งในการตัดสินใจ ที่ดีที่สุดที่นายเคยมีเลยก็ได้ 269 00:22:07,273 --> 00:22:13,105 อย่างเช่นไม่ฆ่าคนที่ทิ้งพี่ชายนายไว้ บนหลังคาให้ตาย 270 00:22:09,710 --> 00:22:13,105 271 00:22:24,977 --> 00:22:26,892 รายงานผล 272 00:22:26,936 --> 00:22:29,634 กริด 1 ... เรียบร้อย 273 00:22:29,678 --> 00:22:32,420 กริด 2 เรียบร้อย 274 00:22:32,463 --> 00:22:33,856 3 เรียบร้อย 275 00:22:33,899 --> 00:22:35,466 กริด 4 เรียบร้อย 276 00:22:35,510 --> 00:22:37,468 กริด 5 เรียบร้อย 277 00:22:37,512 --> 00:22:40,253 ไพเพอร์ 1 มีอะไรมั้ย? 278 00:22:40,297 --> 00:22:42,212 ไม่มีอะไร 279 00:22:42,255 --> 00:22:43,431 ทางเราไม่เห็นอะไร 280 00:22:44,910 --> 00:22:46,390 ระวังตัวด้วย 281 00:22:46,434 --> 00:22:48,479 เรามีคนหายข้างนอกนี่ 282 00:22:48,523 --> 00:22:50,481 มีความเคลื่อนไหว 283 00:22:50,525 --> 00:22:52,178 เราจะลองไปเช็คดู 284 00:22:52,222 --> 00:22:53,615 เรากำลังมุ่งไปทางคุณ 285 00:22:53,658 --> 00:22:55,443 กริด 5 มาด้วย 286 00:22:56,661 --> 00:22:59,490 มีบ้านอยู่ข้างหน้าเรา 287 00:22:59,534 --> 00:23:01,710 น่าจะมาจากตรงนั้น 288 00:23:01,753 --> 00:23:04,713 ตอนแรกเราใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ 289 00:23:04,756 --> 00:23:07,629 ก่อนโอเชี่ยมไซด์ 290 00:23:22,992 --> 00:23:25,473 โอเค 291 00:23:25,516 --> 00:23:27,431 เราต้องเอามันออกก่อนที่ มันจะล่อมามากกว่านี้ 292 00:23:27,475 --> 00:23:30,478 ทำตามฉันโอเคนะ? 293 00:23:30,521 --> 00:23:32,958 ได้ 294 00:23:37,136 --> 00:23:39,487 เธอไปจัดการหลังคา 295 00:23:39,530 --> 00:23:41,489 ฉันจะไปฆ่าพวกมันเอง 296 00:24:01,160 --> 00:24:03,685 ทางนี้! 297 00:24:18,917 --> 00:24:20,832 เฮ้ 298 00:24:47,903 --> 00:24:49,687 299 00:25:34,036 --> 00:25:35,907 เป็นอะไรมั้ย? 300 00:25:35,951 --> 00:25:38,649 ไม่เป็นไร 301 00:25:38,693 --> 00:25:40,521 แค่เจอปัญหานิดหน่อย 302 00:25:46,439 --> 00:25:48,267 เกิดอะไรขึ้นกับกริด 5 ? 303 00:25:48,311 --> 00:25:51,401 ควรจะถึงที่นี่คู่แรกซะอีก 304 00:25:51,444 --> 00:25:53,708 กริด 5 ตอบด้วย? 305 00:26:05,589 --> 00:26:07,635 บี 306 00:26:07,678 --> 00:26:10,594 บีตื่นสิ 307 00:26:13,684 --> 00:26:16,557 เป็นไรมั้ย? 308 00:26:16,600 --> 00:26:17,688 เป็นสิ 309 00:26:17,732 --> 00:26:20,343 - คิดว่างั้นนะ ? - เกิดอะไรขึ้น 310 00:26:21,649 --> 00:26:24,782 อารัทบอกว่าเคลียร์ 311 00:26:24,826 --> 00:26:26,741 และเรามุ่งหน้าไปที่ถนน และจากนั้น... 312 00:26:26,784 --> 00:26:28,307 ไม่รู้สิ 313 00:26:28,351 --> 00:26:29,831 มีอะไรบางอย่างมาฟาดฉันที่ข้างหลัง 314 00:26:29,874 --> 00:26:31,789 แล้วอารัท? 315 00:26:31,833 --> 00:26:33,878 ไม่รู้ 316 00:26:37,360 --> 00:26:39,623 ขอบคุณ 317 00:26:44,802 --> 00:26:47,718 ใครก็ตามที่ทำ เอาตัวเธอไป 318 00:26:59,600 --> 00:27:01,863 เราต้องตามหาเธอ 319 00:27:01,906 --> 00:27:04,300 เซเวียรู้มั้ย? 320 00:27:04,343 --> 00:27:05,780 ตอนนี้ยัง 321 00:27:05,823 --> 00:27:08,565 พวกเขาคิดว่าอารัทเฝ้ากะทั้งคืน 322 00:27:08,609 --> 00:27:10,567 ถ้าเช้าละก็ พวกเขารู้แน่ 323 00:27:10,611 --> 00:27:13,570 เธออาจจะตายไปแล้ว 324 00:27:13,614 --> 00:27:15,920 ถ้าเรายังไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 325 00:27:15,964 --> 00:27:17,313 แซงจูรี่กลับหมดแน่ 326 00:27:17,356 --> 00:27:18,662 ถ้าเกิดแบบนั้นขึ้น 327 00:27:18,706 --> 00:27:20,577 เราคงไม่ทันเสร็จก่อนน้ำขึ้น 328 00:27:20,621 --> 00:27:22,100 เราจะเสียสะพาน 329 00:27:22,144 --> 00:27:25,321 โย่ 330 00:27:25,364 --> 00:27:27,758 อยากจะบอกว่าเราเราจับคนทำมาแล้ว 331 00:27:27,802 --> 00:27:29,760 จะทำไงต่อ? 332 00:27:29,804 --> 00:27:31,762 ใครจะเป็นคนตัดสินว่าจะทำอะไร? 333 00:27:31,806 --> 00:27:34,591 จะเป็นแบบ.."เกรเกอรี่" มั้ย หรือ... 334 00:27:34,635 --> 00:27:37,768 แบบ "นีแกน"? 335 00:27:42,338 --> 00:27:43,948 ไม่ว่าใครก็ตาม 336 00:27:43,992 --> 00:27:47,778 เมื่อถึงเวลา พวกมันจะต้องโดนลงโทษในสิ่งที่ทำ 337 00:27:47,822 --> 00:27:49,867 จับคู่กับคนที่ไว้ใจ 338 00:27:49,911 --> 00:27:52,391 เราจะอยู่ข้างนอกนั่นจนกว่าจะเจอตัวเธอ 339 00:27:57,658 --> 00:28:01,662 ผมรู้อยู่แล้วว่ามันจะต้องยาก แต่เรื่องพวกนี้ทั้งหมด 340 00:28:04,360 --> 00:28:06,231 ควรจะให้พวกเซเวียเป็น ส่วนของเรื่องนี้มั้ย? 341 00:28:08,233 --> 00:28:10,061 มันไม่ใช่ตัวเลือกของคุณหรือฉัน 342 00:28:10,105 --> 00:28:12,760 พวกเขาแค่ต้องการมัน เหมือนกับพวกเรา 343 00:28:12,803 --> 00:28:17,025 วันนี้ ฉันเห็นมันกำลังเกิดขึ้นอีกครั้ง 344 00:28:17,068 --> 00:28:19,462 และฉันก็อยากที่จะเหนี่ยวไกละเกิน 345 00:28:19,505 --> 00:28:20,724 จบมันซะก่อนที่มันจะเริ่ม 346 00:28:20,768 --> 00:28:22,595 เพราะถ้าเราหาอารัทไม่เจอ 347 00:28:22,639 --> 00:28:24,815 เราก็ต้องสู้แม้ว่าจะไม่อยากสู้ก็ตาม 348 00:28:24,859 --> 00:28:26,382 ไม่ ผมไม่ปล่อยให้มันเป็นแบบนั้น 349 00:28:26,425 --> 00:28:28,427 ไม่ได้ 350 00:28:32,867 --> 00:28:37,045 ทุกๆวันตั้งแต่ผมจับนีแกนขัง... 351 00:28:37,088 --> 00:28:39,612 ผมก็มีอาการแบบนั้น 352 00:28:39,656 --> 00:28:43,312 ตื่นมาก็รู้สึกว่า... 353 00:28:43,355 --> 00:28:45,314 ผมควร... 354 00:28:45,357 --> 00:28:47,969 ลงไปข้างล่างแล้วฆ่าเขาซะ 355 00:28:48,012 --> 00:28:52,408 จัดการให้มันเสร็จเรียบร้อย 356 00:28:52,451 --> 00:28:56,804 อาการแบบนั้น มันเป็นทุกอย่างที่ผมต้องการ 357 00:28:56,847 --> 00:29:01,591 แต่จากนั้น ผมก็นึกถึงทุกคน ที่เราเสียไป... 358 00:29:01,634 --> 00:29:05,334 ไม่ใช่แค่เซเวีย 359 00:29:05,377 --> 00:29:07,162 แต่ทั้งหมดทุกกลุ่ม 360 00:29:07,205 --> 00:29:11,688 ผมรู้ผมต้องให้เกียรติพวกเขา 361 00:29:14,647 --> 00:29:18,564 เพื่อสร้าง ไม่ใช่... ทำลาย 362 00:29:18,608 --> 00:29:22,003 เพราะมีเพียงแค่เรากับพวกผีดิบ 363 00:29:22,046 --> 00:29:24,396 และทุกๆชีวิตมีค่าหมดตอนนี้ 364 00:29:27,356 --> 00:29:29,358 คุณโอเคกับเรื่องนี้เหรอ? 365 00:29:29,401 --> 00:29:32,578 หรือแค่เล่นบทคนดีเพื่อนริค? 366 00:29:32,622 --> 00:29:33,971 ไม่มั่นใจ 367 00:29:34,015 --> 00:29:36,408 ผมเองก็ด้วย 368 00:29:37,845 --> 00:29:40,586 ส่วนนึงของฉัน ก็อยากจะเห็นสิ่งต่างๆในทางของเขา 369 00:29:40,630 --> 00:29:42,371 มองไปข้างหน้าและไม่หันหลังกลับ 370 00:29:42,414 --> 00:29:44,329 ทุกๆครั้งที่ฉันมองเฮอเชล 371 00:29:44,373 --> 00:29:47,376 ฉันคิดว่าเรื่องมันจะเป็นไง 372 00:29:47,419 --> 00:29:49,465 และฉันก็สลัดมันทิ้งไม่ได้เลย 373 00:29:49,508 --> 00:29:51,032 ก็ไม่ต้องสิ 374 00:29:51,075 --> 00:29:52,381 ผมเองก็ไม่ 375 00:29:54,296 --> 00:29:57,690 สิ่งที่ริคทำมันถูกต้องสำหรับอนาคต 376 00:29:57,734 --> 00:29:59,954 มันดีกว่าสำหรับเฮอเชล 377 00:30:06,874 --> 00:30:08,005 จัดการให้ 378 00:30:08,049 --> 00:30:08,789 ได้ 379 00:30:26,154 --> 00:30:28,678 รู้ละใครเอาตัวอารัทไป 380 00:31:43,518 --> 00:31:46,303 โหมดความถี่ 381 00:31:54,006 --> 00:31:56,313 นี่เจดิส 382 00:32:04,016 --> 00:32:06,497 ฉันรู้ว่านายอยู่ในระยะ ฉันเห็นเฮลิคอปเตอร์เมื่อคืนก่อน 383 00:32:14,549 --> 00:32:16,725 มีอะไรมาแลก? 384 00:32:16,768 --> 00:32:19,118 เอ หรือ บี? 385 00:32:22,513 --> 00:32:24,994 นายรึเปล่า? นายเอาพวกเขาไปรึเปล่า? 386 00:32:26,778 --> 00:32:29,955 ไม่รับ แต่ข้อตกลงยังคงอยู่ 387 00:32:29,999 --> 00:32:31,696 มี เอ หรือ บี? 388 00:32:35,004 --> 00:32:37,485 ไม่มีทั้งคู่ 389 00:32:37,528 --> 00:32:39,487 มีแค่ฉัน 390 00:32:39,530 --> 00:32:41,489 ฉันจ่ายให้ 391 00:32:41,532 --> 00:32:44,318 คุณได้ชดใช้ไปแล้ว 392 00:32:47,016 --> 00:32:50,454 ต้องเสียอะไรบ้าง? 393 00:32:52,326 --> 00:32:54,328 เอ 394 00:32:59,028 --> 00:33:01,987 เอ 395 00:33:02,031 --> 00:33:04,294 พรุ่งนี้ 396 00:33:06,601 --> 00:33:08,559 คุณคุยกับใคร? 397 00:33:11,519 --> 00:33:14,652 ตามฉันมาเหรอ? 398 00:33:14,696 --> 00:33:17,481 พวกเขาพูดถูกใช่มั้ย? 399 00:33:17,525 --> 00:33:20,571 คุณทำอะไรจัสติดรึเปล่า? 400 00:33:21,616 --> 00:33:23,487 ไม่ใช่ 401 00:33:23,531 --> 00:33:25,576 งั้นคุณคุยกับใคร? 402 00:33:29,580 --> 00:33:31,669 คุณทำอะไรไป? 403 00:33:34,585 --> 00:33:37,022 เรื่องไม่ดี 404 00:33:37,066 --> 00:33:40,156 แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น 405 00:33:41,549 --> 00:33:43,725 ผมเข้าข้างคุณ 406 00:33:43,768 --> 00:33:46,292 เป็นห่วงคุณ 407 00:33:46,336 --> 00:33:48,294 บอกความจริงมาเถอะ 408 00:33:48,338 --> 00:33:51,167 ตอบคำถามผม 409 00:33:52,211 --> 00:33:56,520 คุณแลกคน ใช่มั้ย? 410 00:33:56,564 --> 00:33:58,783 ใช่ 411 00:33:58,827 --> 00:34:01,525 คุณจะทำแบบนี้กับผม 412 00:34:01,569 --> 00:34:03,527 กับริค 413 00:34:03,571 --> 00:34:05,007 ใช่ 414 00:34:05,050 --> 00:34:06,400 ทำไม? 415 00:34:07,488 --> 00:34:11,535 เพื่อเสบียง 416 00:34:11,579 --> 00:34:14,408 สำหรับพวกของฉัน 417 00:34:18,542 --> 00:34:21,719 มันไม่ได้จะเป็นแบบนี้ มันแค่... 418 00:34:21,763 --> 00:34:24,461 มันแค่จบลงที่นั่น 419 00:34:24,505 --> 00:34:27,508 ไม่เห็นจะรู้เรื่องเลยว่ามันหมาย ความว่าไง 420 00:34:27,551 --> 00:34:29,292 ฉันพยายามแล้ว 421 00:34:29,335 --> 00:34:31,642 คุณก็เห็นว่าฉันพยายามแล้ว... 422 00:34:31,686 --> 00:34:33,731 ที่อเล็กซานเดรีย 423 00:34:33,775 --> 00:34:35,559 แต่มันเป็นเรื่องแรกที่มันแย่ 424 00:34:35,603 --> 00:34:38,519 และพวกเขาก็สงสัยฉัน 425 00:34:38,562 --> 00:34:41,522 ริคสงสัยฉัน 426 00:34:41,565 --> 00:34:43,524 และพอพวกเซเวียกล่าวหาฉัน 427 00:34:43,567 --> 00:34:46,091 คนอื่นก็เชื่อ 428 00:34:46,135 --> 00:34:48,529 ยกเว้นคุณ 429 00:34:52,576 --> 00:34:55,492 เกเบรียล... 430 00:34:55,536 --> 00:34:57,973 ไปกับฉันเถอะนะ 431 00:34:58,016 --> 00:34:59,540 ว่าไงนะ? 432 00:34:59,583 --> 00:35:01,672 แล้วไปที่ไหน? 433 00:35:01,716 --> 00:35:03,369 ไปที่อื่น 434 00:35:03,413 --> 00:35:04,762 ห่างไกลจากที่นี่ 435 00:35:04,806 --> 00:35:07,983 แต่ถ้าเราไปด้วยกัน เราจะไปถึงที่นั่น 436 00:35:08,026 --> 00:35:11,116 มันสามารถเปลี่ยนเราได้เลย 437 00:35:23,825 --> 00:35:26,784 มีเพียงอย่างเดียวเท่านั้น 438 00:35:26,828 --> 00:35:30,353 คุณห้ามบอกใคร 439 00:35:30,396 --> 00:35:33,312 แต่ถ้าคุณเชื่อใจฉัน... 440 00:35:33,356 --> 00:35:36,751 และช่วยฉันด้วยกับข้อตกลงเล็กๆน้อยๆ... 441 00:35:36,794 --> 00:35:39,623 เราก็สามารถมีชีวิตที่ คุณเองก็จิตนาการไม่ถึง 442 00:35:49,067 --> 00:35:52,157 ไม่ว่าเรื่องนี้มันคืออะไร ผมทำไม่ได้ 443 00:35:52,201 --> 00:35:55,552 ผมต้องบอกริค 444 00:35:55,596 --> 00:35:58,033 เลือกฉันไม่ได้เหรอ? 445 00:35:58,076 --> 00:36:00,078 เลือกฉันแทน? 446 00:36:05,823 --> 00:36:08,609 ไม่ใช่แบบนี้ 447 00:36:11,350 --> 00:36:14,789 ตลอดเวลาที่ผ่านมา... 448 00:36:14,832 --> 00:36:17,618 ฉันคิดว่าคุณเป็น บี 449 00:36:17,661 --> 00:36:19,620 450 00:37:14,022 --> 00:37:16,154 วางลง! อย่า 451 00:37:16,198 --> 00:37:19,070 แนะนำนะ 452 00:37:19,114 --> 00:37:21,072 แกควรจัดการเลย 453 00:37:21,116 --> 00:37:24,641 ไม่มีทางที่แกจะยิงฉันทัน ก่อนที่ฉันปาดคอเธอหรอก 454 00:37:25,686 --> 00:37:29,167 ใช่มั้ย คุณบอสหญิง? 455 00:37:29,211 --> 00:37:30,604 นายฆ่าคนอื่นๆงั้นเหรอ? 456 00:37:30,647 --> 00:37:33,345 คิดงั้นเหรอ? 457 00:37:33,389 --> 00:37:35,826 มั่วชิบ แกไม่มีหลักฐานอะไรเลย 458 00:37:35,870 --> 00:37:37,349 เราไม่ฆ่าใครทั้งนั้น 459 00:37:37,393 --> 00:37:39,830 ยกเว้นว่าเราต้องทำ 460 00:37:39,874 --> 00:37:41,049 เรื่องนี้ 461 00:37:41,092 --> 00:37:43,007 มันเกี่ยวกับปืนต่างหาก 462 00:37:43,051 --> 00:37:46,707 ดูจากการที่เราโดนล่า 463 00:37:46,750 --> 00:37:48,796 บางทีมันคงไม่พอใจเท่าไหร่ 464 00:37:48,839 --> 00:37:51,799 ที่เราไม่ทำโปรเจ็คน้อยๆของแก 465 00:37:51,842 --> 00:37:54,889 เราไม่ได้ต้องการพี่เลี้ยง 466 00:37:54,932 --> 00:37:58,806 เราแค่ต้องการปกป้องสำหรับ การเดินทางกลับบ้าน 467 00:37:58,849 --> 00:38:01,243 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้นะ 468 00:38:01,286 --> 00:38:02,592 หมดเวลาคุยแล้ว 469 00:38:02,636 --> 00:38:03,898 โยนปืนแกมา 470 00:38:03,941 --> 00:38:05,769 เราจะปล่อยแกไป 471 00:38:05,813 --> 00:38:08,424 และเราจะไปตามทางของเรา 472 00:38:10,861 --> 00:38:13,603 รู้มั้ย หลายครั้งหลายครา 473 00:38:13,647 --> 00:38:16,040 ที่ได้ยินนายเห่าเรื่อง ทุกๆชีวิตมีคุณค่ายังไง 474 00:38:16,084 --> 00:38:17,868 ฉันต้องบอกแกเลยนะ 475 00:38:17,912 --> 00:38:19,914 ฉันเอาด้วยกับแก 476 00:38:19,957 --> 00:38:23,134 แต่ถ้านายไม่ยอมเรื่องปืน... 477 00:38:23,178 --> 00:38:27,573 ชีวิตนังนี่จะไม่นับรวมไปแน่ 478 00:38:25,876 --> 00:38:27,573 479 00:38:27,617 --> 00:38:30,228 นายทำแบบนี้... 480 00:38:30,272 --> 00:38:32,666 จะไม่มีทางกลับมาแล้วนะ 481 00:38:35,190 --> 00:38:38,846 ทุกๆอย่างที่เราทำมา จะจบลง 482 00:38:38,889 --> 00:38:40,586 จบไปตั้งแต่จัสตินแล้ว 483 00:38:40,630 --> 00:38:42,719 ไม่ทางย้อนกลับมาได้ 484 00:38:42,763 --> 00:38:45,722 ไม่ใช่สำหรับเรา 485 00:38:50,379 --> 00:38:52,903 มันจบแล้ว 486 00:38:58,387 --> 00:38:59,605 มันจบแล้ว 487 00:39:04,567 --> 00:39:07,875 488 00:39:07,918 --> 00:39:10,878 หมอบลง 489 00:39:15,447 --> 00:39:17,841 กดเอาไว้ 490 00:39:17,885 --> 00:39:20,061 เราจะพาไปรักษาที่แคมป์ 491 00:39:22,280 --> 00:39:25,806 ทำไมไม่ฆ่าฉันทิ้งไปเลยละ? 492 00:39:25,849 --> 00:39:29,070 เพราะทุกชีวิตมีความหมาย 493 00:39:44,280 --> 00:39:47,283 ไปรู้จักที่นี่ได้ไง? 494 00:39:47,327 --> 00:39:50,286 ฉันคิดว่ามันเป็นที่ๆ พวกเขาใช้อยู่มาก่อน 495 00:39:50,330 --> 00:39:51,853 เป็นฉัน ฉันก็อยู่ 496 00:39:55,466 --> 00:39:58,033 เฮ้ 497 00:40:03,517 --> 00:40:06,477 ขอร้องสิ 498 00:40:09,044 --> 00:40:13,092 ขอร้องสิ เหมือนที่แกทำให้พวกเขาขอร้อง 499 00:40:15,311 --> 00:40:17,270 วางลง! 500 00:40:17,313 --> 00:40:19,664 บี 501 00:40:19,707 --> 00:40:22,536 ไม่เป็นไร 502 00:40:26,322 --> 00:40:29,804 เธอฆ่าจัสตินด้วยไอนั่นเหรอ? 503 00:40:29,848 --> 00:40:32,241 มันฆ่าสามีฉัน 504 00:40:37,464 --> 00:40:40,467 แดริล ขอร้องแหละ 505 00:40:40,511 --> 00:40:44,036 พวกเขามีเหตุผล? 506 00:40:44,079 --> 00:40:46,691 เราทั้งหมดก็ทำพลาดกันทั้งนั้น 507 00:40:49,389 --> 00:40:51,173 คนจะรู้เรื่องนี้ 508 00:40:51,217 --> 00:40:53,132 นังนี่เป็นคนสุดท้าย 509 00:40:53,175 --> 00:40:55,351 หลังจากนี้ ก็ไม่มีแล้ว 510 00:40:55,395 --> 00:40:57,484 อาจจะไม่แค่คุณ 511 00:40:57,528 --> 00:40:59,617 แต่มันไม่จบหรอก 512 00:40:59,660 --> 00:41:02,576 เรื่องแบบนี้มันก็จะเกิดขึ้นเรื่อยๆ 513 00:41:04,360 --> 00:41:07,276 ที่นี่เคยเป็นบ้านของเรา 514 00:41:07,320 --> 00:41:08,713 แม่ฉัน ยายฉัน 515 00:41:08,756 --> 00:41:12,760 เจอที่นี่ไว้อยู่กับกลุ่ม 516 00:41:12,804 --> 00:41:15,850 พวกเรามีกันหลายคนมากแต่ก่อน 517 00:41:15,894 --> 00:41:18,940 ผู้หญิง ผู้ชาย... 518 00:41:18,984 --> 00:41:19,985 เด็กๆ 519 00:41:23,292 --> 00:41:27,035 แม่กับฉันสร้างสวนขึ้น 520 00:41:27,079 --> 00:41:31,257 ฉันกับน้องชาย เคยเล่นกันตรงนี้ 521 00:41:31,300 --> 00:41:33,651 จากนั้นเซเวียก็มา 522 00:41:35,566 --> 00:41:39,874 และไซม่อนต้องการสิ่งที่เรามี 523 00:41:41,441 --> 00:41:45,619 เขาเตือนเราครั้งสุดท้าย 524 00:41:48,274 --> 00:41:49,971 จากนั้นเราก็หนีมา 525 00:41:50,015 --> 00:41:52,321 พยายามที่จะลืม 526 00:41:54,062 --> 00:41:58,153 แต่จากนั้นพวกคุณก็มาขอให้เราช่วยสู้ 527 00:41:58,197 --> 00:42:01,505 เราเอาด้วยเพราะเราลืมไม่ลง 528 00:42:02,897 --> 00:42:04,682 หลังจากริคจบเกม 529 00:42:04,725 --> 00:42:08,860 เราก็เอาด้วยหมดเพราะ เราคิดว่าไม่มีตัวเลือกแล้ว 530 00:42:10,818 --> 00:42:13,778 จนกระทั่งเธอแขวนคอเกเกอรี่ 531 00:42:13,821 --> 00:42:16,824 เราก็รู้ทันทีเลย 532 00:42:16,868 --> 00:42:20,045 กฎของริคไม่ใช่เพียงกฎเดียว 533 00:42:20,088 --> 00:42:22,264 เธอชี้ช่องทางให้กับเรา 534 00:42:22,308 --> 00:42:25,006 มันถึงเวลาแล้ว 535 00:42:25,050 --> 00:42:28,053 เธอทำลงไป... 536 00:42:28,096 --> 00:42:30,882 เพราะฉันงั้นเหรอ? 537 00:42:31,926 --> 00:42:34,581 พวกมันเป็นคนฆ่า... 538 00:42:34,625 --> 00:42:35,626 แม่ฉัน 539 00:42:35,669 --> 00:42:41,545 นังนี่ยิงน้องชายฉันตรงนี้เลย 540 00:42:41,588 --> 00:42:45,636 และมันก็เอาทุกอย่างไปหมด เพราะมันอยากได้ 541 00:42:48,856 --> 00:42:50,815 ขอร้อง 542 00:42:50,858 --> 00:42:52,512 มันไม่ใช่แบบนั้นอีกแล้ว โอเค้? 543 00:42:52,556 --> 00:42:54,558 ฉันเป็นพวกคุณแล้ว 544 00:42:54,601 --> 00:42:56,298 เธอทำรึเปล่า? 545 00:42:56,342 --> 00:42:59,780 ไซม่อนก็จะฆ่าฉันด้วย! 546 00:42:59,824 --> 00:43:03,784 แกขอให้ฉันร้องขอชีวิตน้องฉัน! 547 00:43:03,828 --> 00:43:08,267 เขาร้องไห้ แต่แกยิ้ม! 548 00:43:08,310 --> 00:43:11,270 ฉันบอกแกไปว่า ฉันรักน้องฉัน 549 00:43:11,313 --> 00:43:13,664 ฉันต้องการเขา! 550 00:43:13,707 --> 00:43:16,841 เขาอายุแค่ 11 เอง 551 00:43:16,884 --> 00:43:19,539 และจากนั้นแกพูดว่าไงนะ? 552 00:43:19,583 --> 00:43:23,021 ฉันจำไม่ได้ 553 00:43:23,064 --> 00:43:25,414 พูดมา! 554 00:43:25,458 --> 00:43:28,896 ขอร้อง! 555 00:43:28,940 --> 00:43:31,595 เธอพูดว่าอะไร? 556 00:43:35,816 --> 00:43:38,123 "ไม่มีข้อยกเว้น" 557 00:43:50,831 --> 00:43:54,400 ไม่ แดริล แม๊กกี้! 558 00:43:54,443 --> 00:43:56,794 แดริล ทำงี้ไม่ได้นะ! 559 00:43:56,837 --> 00:43:58,665 ฉันเปลี่ยนไปแล้ว! 560 00:44:35,615 --> 00:44:38,836 ทันทีหลังจากที่เราตกลงกัน ว่าเราจะรอ 561 00:44:38,879 --> 00:44:42,013 ใช้เราทำแล้ว 562 00:44:42,056 --> 00:44:44,929 ซินดี้บอกว่า ฉันชี้ช่องทางให้พวกเขา 563 00:44:47,627 --> 00:44:50,108 เธอได้ทำสิ่งเดียวกับที่ฉันทำ 564 00:44:57,158 --> 00:44:59,552 เราให้โอกาสในหนทางริคไปแล้ว 565 00:45:02,120 --> 00:45:04,339 ถึงเวลาไปเจอนีแกน 566 00:45:06,777 --> 00:45:08,692 ได้เลย