1
00:00:00,001 --> 00:00:02,024
ความเดิมตอนที่แล้ว...
2
00:00:02,726 --> 00:00:04,607
3
00:00:05,696 --> 00:00:06,097
4
00:00:07,109 --> 00:00:09,420
5
00:00:09,421 --> 00:00:11,631
6
00:00:11,632 --> 00:00:13,045
7
00:00:13,047 --> 00:00:15,948
8
00:00:15,949 --> 00:00:17,950
9
00:00:18,152 --> 00:00:20,152
10
00:00:20,154 --> 00:00:22,854
11
00:00:26,124 --> 00:00:28,024
12
00:00:28,126 --> 00:00:29,093
13
00:02:38,620 --> 00:02:41,630
Synced & corrected by MaxPayne
Translated By `ThirTeen
== https://subscene.com ==
14
00:05:09,113 --> 00:05:11,072
นอนหลับเป็นไงบ้าง?
15
00:05:12,552 --> 00:05:14,902
สมองฉันคิดมากไปหมด
16
00:05:16,556 --> 00:05:19,167
- คุณละ?
- ก็ไม่ได้แย่นะ
17
00:05:26,392 --> 00:05:30,352
คุณต้องเอาใบกฎหมายนี่ไปกินเป็นมื้อเย็นแน่
18
00:05:30,396 --> 00:05:31,875
จ๊ะ
19
00:05:31,919 --> 00:05:34,835
ไม่ล่ะ
20
00:05:34,878 --> 00:05:37,533
ดีแล้วที่คุณเป็นผู้นำที่แห่งนี้
21
00:05:37,577 --> 00:05:38,621
กับคุณไง
22
00:05:38,665 --> 00:05:41,668
ผมอยู่ที่กับสะพานนั่น
23
00:05:41,711 --> 00:05:43,583
ที่นี่สิ คุณอยู่คนเดียว
24
00:05:43,626 --> 00:05:46,063
ทำให้ที่นี่ปลอดภัย
25
00:05:46,107 --> 00:05:48,065
หาทางที่จะทำให้มันดีขึ้น
26
00:05:48,109 --> 00:05:49,371
พูดถึง...
27
00:05:49,415 --> 00:05:52,026
จูดิธมีอาการไอ
28
00:05:52,069 --> 00:05:53,375
ใช่ ผมไปเช็คแล้ว
29
00:05:53,419 --> 00:05:55,421
ไม่มีไข้ ดังนั้นอาจจะแค่ไอเฉยๆ
30
00:05:55,464 --> 00:05:59,076
ฉันจะพาเธอไปหาซิดดิก
เผื่อเอาไว้
31
00:05:59,120 --> 00:06:00,556
ผมไปด้วย
32
00:06:00,600 --> 00:06:02,515
เราจะต้องสัญญานะว่าเป็นวันของครอบครัว
33
00:06:02,558 --> 00:06:05,431
เธอจะได้กล้าเข้าไปในสถานพยาบาล
34
00:06:06,475 --> 00:06:08,521
คุณจะกลับไปดูงานมั้ย?
35
00:06:08,564 --> 00:06:10,523
ผมลาหยุดได้
36
00:06:10,566 --> 00:06:11,654
เราทั้งคู่เลย
37
00:06:11,698 --> 00:06:14,309
จากรายงานล่าสุด
อะไรหลายๆอย่างเป็นไปด้วยดี
38
00:06:14,353 --> 00:06:17,530
แม๊กกี้จะไปถึงที่นั่นเร็วๆนี้
ต้องขอบคุณ คุณเลยนะ
39
00:06:17,573 --> 00:06:20,097
เธอคงเอาอยู่ได้สักพักนึง
40
00:06:20,141 --> 00:06:21,490
ใช่มั้ย?
41
00:06:21,534 --> 00:06:25,451
มันแค่ แม๊กกี้กำลังพยายามอยู่
ฉันรู้ว่าเธอกำลังทำ
42
00:06:25,494 --> 00:06:27,496
แต่เธอก็ยังคงโกรธอยู่
43
00:06:27,540 --> 00:06:28,932
แดริลก็เหมือนกัน
44
00:06:28,976 --> 00:06:31,500
- อาจมีคนอื่นด้วย
- อยากให้ผมไปแทนรึเปล่า?
45
00:06:31,544 --> 00:06:34,068
ฉันต้องการให้มันได้ผล
46
00:06:34,111 --> 00:06:36,070
มันต้องได้ผล
47
00:06:36,113 --> 00:06:38,464
มันต้องเป็นงั้น
48
00:06:38,507 --> 00:06:41,075
ต่อให้ทุกๆคนยังไม่ลงรอยกัน
49
00:06:41,118 --> 00:06:43,599
พวกเขาก็จะเข้าใจกัน
50
00:06:43,643 --> 00:06:45,819
เหมือนกับที่เราเป็นไง
51
00:06:47,168 --> 00:06:50,127
ใช่
52
00:06:50,171 --> 00:06:52,782
โอเค
53
00:06:53,827 --> 00:06:56,395
ขอบคุณ
54
00:06:58,135 --> 00:07:00,616
สำหรับอะไร?
55
00:07:01,878 --> 00:07:04,664
สำหรับทุกอย่างที่คุณทำไป
56
00:07:05,752 --> 00:07:08,189
สำหรับทุกอย่างที่คุณกำลังทำอยู่
57
00:07:11,584 --> 00:07:13,673
สำหรับตัวคุณเอง
58
00:07:27,164 --> 00:07:30,603
ทำไมคุณไม่...
59
00:07:30,646 --> 00:07:32,692
พักสักหน่อยล่ะ?
60
00:07:34,433 --> 00:07:37,566
คุณอยากให้ฉันหยุดทำงานเหรอ?
61
00:07:37,610 --> 00:07:40,177
62
00:07:41,614 --> 00:07:43,354
ใช่
63
00:07:46,619 --> 00:07:51,798
คุณอยากให้ฉันหยุดสร้างรากฐาน
ของอารยธรรมใหม่งั้นเหรอ?
64
00:07:49,839 --> 00:07:51,798
65
00:07:51,841 --> 00:07:54,670
ผมคิดว่ามีทางอื่น...
66
00:07:54,714 --> 00:07:57,673
ที่จะสร้างอนาคตนะ
67
00:08:13,602 --> 00:08:15,778
เอาเลยนะ?
68
00:08:15,822 --> 00:08:18,041
เอาเลย
69
00:08:21,392 --> 00:08:23,046
โอเค
70
00:08:23,090 --> 00:08:25,527
เพื่ออนาคต
71
00:08:52,641 --> 00:08:54,556
72
00:09:03,870 --> 00:09:06,307
73
00:09:06,350 --> 00:09:07,961
ใจเย็นก่อน เพื่อนยาก
74
00:09:08,004 --> 00:09:09,832
เราเป็นพวกเดียวกันแล้ว
75
00:09:09,876 --> 00:09:12,269
ทำไมไม่อยู่ที่สะพาน?
76
00:09:12,313 --> 00:09:14,620
เรามาตามหาเพื่อน
77
00:09:14,663 --> 00:09:18,406
เขาหายไปเมื่อคืนนี้
78
00:09:18,449 --> 00:09:20,843
รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย?
79
00:09:20,887 --> 00:09:23,629
ไม่เลย เพิ่งมาถึง
80
00:09:23,672 --> 00:09:26,849
มีอะไรอยู่ข้างหลัง?
81
00:09:28,851 --> 00:09:31,593
อาหารของครึ่งนึงของฮิลล์ท๊อปแลก
กับน้ำมัน
82
00:09:31,637 --> 00:09:33,508
น้ำมันที่เรายังไม่ได้
83
00:09:33,552 --> 00:09:36,424
ใช่ ไอนั่นก็หายไปเหมือนกัน
84
00:09:36,467 --> 00:09:38,513
พร้อมกับคนที่นำมาส่ง
85
00:09:38,557 --> 00:09:40,384
รู้อะไรบ้างรึเปล่า?
86
00:09:40,428 --> 00:09:43,518
ก็อยากจะรู้อยู่หรอก
ฉันต้องการน้ำมันนั่น
87
00:09:49,350 --> 00:09:51,613
ที่เหมือนกับที่เธอบอกไว้
88
00:09:53,659 --> 00:09:55,617
ชื่ออะไร?
89
00:09:55,661 --> 00:09:58,402
จะจดไว้ว่าเอาไปแล้ว
90
00:09:59,926 --> 00:10:03,973
ชื่อมัด
91
00:10:04,017 --> 00:10:06,454
และเธอก็คือแม่ม่าย
92
00:10:08,891 --> 00:10:11,024
นั่นเจด
93
00:10:11,067 --> 00:10:14,070
จดไว้ละกันว่าเอามะเขือเทศไปแล้ว
ขอบคุณที่เอามาให้นะ
94
00:10:14,114 --> 00:10:16,638
เราจะเอาน้ำมันมาให้
ให้เร็วที่สุด
95
00:10:17,944 --> 00:10:19,554
ต้องไปแล้ว
96
00:10:19,598 --> 00:10:21,643
ต้องกลับไปเข้ากะต่อไป
97
00:10:23,471 --> 00:10:25,778
98
00:10:37,703 --> 00:10:40,531
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าต้อง
ทำงานกับไอ้พวกบ้านี่
99
00:10:43,709 --> 00:10:45,711
เราให้โอกาสพวกมัน
100
00:10:55,459 --> 00:10:57,810
เฮ้ หยุดก่อน
101
00:11:00,029 --> 00:11:02,292
102
00:11:02,336 --> 00:11:04,425
อีกครั้งนะ
103
00:11:05,731 --> 00:11:07,254
104
00:11:08,559 --> 00:11:11,693
1 2 3
105
00:11:11,737 --> 00:11:13,869
106
00:11:21,703 --> 00:11:23,009
107
00:11:26,882 --> 00:11:28,231
เจอตัวแล้ว!
108
00:11:28,275 --> 00:11:29,842
109
00:11:31,365 --> 00:11:32,671
ไปเลย
110
00:11:34,716 --> 00:11:36,849
ไม่นะ!
111
00:11:36,892 --> 00:11:38,415
เย้!
112
00:11:49,600 --> 00:11:51,864
"แต่แล้วหลายชั่วโมงผ่านไป
ไม่มีอะไรเลวร้ายเกิดขึ้น
113
00:11:51,907 --> 00:11:55,694
เธอก็เลยหยุดกังวล
และรออย่างใจเย็น
114
00:11:55,737 --> 00:11:57,521
และดูว่าเหตุการณ์ข้างหน้าจะเป็นไง"
115
00:12:04,833 --> 00:12:07,314
"ท้ายที่สุด เธอก็คลานไปที่พื้น
116
00:12:07,357 --> 00:12:09,359
ไปจนถึงเตียงและก็นอนลง
117
00:12:09,403 --> 00:12:12,754
และโตโต้ก็นอนลงข้างๆเธอ
118
00:12:12,798 --> 00:12:14,887
แม้ว่าตัวบ้านจะยังโยกเยกอยู่
119
00:12:14,930 --> 00:12:17,150
และเสียงลมที่พัดโหมกระหน่ำ
120
00:12:17,193 --> 00:12:21,328
โดโรธี่ก็หลับตาลง
และนอนหลับไป"
121
00:12:25,767 --> 00:12:28,944
ดูรูปไปนะ
122
00:12:33,819 --> 00:12:35,908
เขาเป็นหนึ่งในคนของเซเวีย
ที่หายไป
123
00:12:35,951 --> 00:12:37,126
หลายๆคนเริ่มที่จะหวาดระแวง
124
00:12:37,170 --> 00:12:39,302
เขาถูกพบแล้ว แต่เป็นศพ
125
00:12:39,346 --> 00:12:41,914
ดูไม่เหมือนว่าเป็นอุบัติเหตุด้วย
126
00:12:41,957 --> 00:12:44,133
ใครสักคนสังหารเขาอย่างจงใจ
127
00:13:09,976 --> 00:13:11,608
เดาว่าพวกเขาจะต้องประหารเรา
ทิ้งทั้งหมด!
128
00:13:11,651 --> 00:13:13,087
เหมือนที่จัสตินโดน!
129
00:13:13,131 --> 00:13:15,176
ไม่หรอกถ้าเรามีปืน
130
00:13:18,005 --> 00:13:20,617
เฮ้ พวก!
131
00:13:20,660 --> 00:13:22,444
ไม่เอาน่า!
132
00:13:22,488 --> 00:13:23,576
ไม่ๆ!
133
00:13:23,620 --> 00:13:26,057
ไม่!
134
00:13:33,847 --> 00:13:35,632
ออกไป!
135
00:13:35,675 --> 00:13:38,199
เฮ้ หยุดนะโว้ย!
136
00:13:38,243 --> 00:13:41,463
หยุดสิ!
137
00:13:41,507 --> 00:13:43,030
เราจะหาให้ได้ว่าใครทำแบบนี้
138
00:13:43,074 --> 00:13:44,466
และเราจะทำให้แน่ใจเลยว่า
มันจะไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก
139
00:13:44,510 --> 00:13:45,598
- โอเคมั้ย?
- "เรา" งั้นเหรอ?
140
00:13:45,642 --> 00:13:48,166
แกไม่ใช่พวกเราอีกต่อไปแล้ว
141
00:13:48,209 --> 00:13:50,516
"เรา" หมายถึงพวกเราทั้งหมด
142
00:13:52,736 --> 00:13:56,348
ฆ่าไอคนที่ฆ่าจัสติน!
143
00:13:59,177 --> 00:14:01,788
ฉันคิดว่าแกจะเป็นผู้นำเราซะอีกนะ
144
00:14:01,832 --> 00:14:03,224
พอแล้ว
145
00:14:03,268 --> 00:14:05,313
กลับไปเลย ทั้งหมดนั่นแหละ
146
00:14:05,357 --> 00:14:06,663
ทำไม่ได้วะ ซี
147
00:14:06,706 --> 00:14:08,273
ทำไมแกไม่ดึงปืนออกมา
148
00:14:08,316 --> 00:14:09,927
แล้วยิงฉันตรงนี้เลยละ?
149
00:14:09,970 --> 00:14:12,364
ดีกว่ามานั่งเสียใจภายหลังไง
150
00:14:19,719 --> 00:14:21,503
เราไม่ได้ต้องการแบบนี้
151
00:14:21,547 --> 00:14:23,723
เราแค่ต้องการป้องกันตัวเอง
152
00:14:23,767 --> 00:14:24,898
ไม่เอาปืน!
153
00:14:27,597 --> 00:14:29,990
เพราะแกเป็นคนที่ฆ่าจัสตินใช่มั้ย?
154
00:14:30,034 --> 00:14:31,470
155
00:14:31,513 --> 00:14:33,690
ฉันว่าต้องเป็นผู้หญิงคนนี้
156
00:14:35,387 --> 00:14:37,911
เอาคืนที่ไซม่อนได้ทำไว้
157
00:14:37,955 --> 00:14:39,478
ไม่
158
00:14:39,521 --> 00:14:42,002
มันนั่นแหละ
159
00:14:42,046 --> 00:14:44,744
ไปจบเรื่องเพื่อนเราทำมาดีกว่า
160
00:14:51,533 --> 00:14:54,580
เฮ้ หยุด มันชักไปกันใหญ่ละนะ
161
00:14:54,624 --> 00:14:56,713
ไม่หรอก
162
00:14:58,715 --> 00:15:01,239
บางทีอาจจะทั้งสองคนนั้นแหละ
163
00:15:01,282 --> 00:15:03,807
มาเถอะ
164
00:15:13,077 --> 00:15:15,862
ถอยไป!
165
00:15:23,740 --> 00:15:26,481
เราจะไม่เอาแบบนี้
166
00:15:26,525 --> 00:15:28,658
ช่างมันเถอะ
167
00:15:28,701 --> 00:15:29,920
ฉันจะไปคุยกับริคให้
168
00:15:29,963 --> 00:15:31,486
จะลองหาทาง
169
00:15:31,530 --> 00:15:33,575
ทำให้ทุกคนปลอดภัย ดีมั้ย?
170
00:15:43,977 --> 00:15:46,458
เปลี่ยนที่ทำใหม่
171
00:15:46,501 --> 00:15:49,766
จับคู่กันไปเช็คบริเวณ
172
00:15:58,296 --> 00:16:01,516
เกเบรียล
173
00:16:01,560 --> 00:16:05,520
แอนเป็นพวกเรามาสักพักนึงแล้ว
แต่ฉันต้องถาม...
174
00:16:05,564 --> 00:16:08,088
นายรู้มั้ยว่าเมื่อคืนเธออยู่ไหน?
175
00:16:09,568 --> 00:16:11,483
เฝ้ากะ กับผม
176
00:16:11,526 --> 00:16:13,790
อยู่ทั้งคืนเลยใช่มั้ย?
177
00:16:15,226 --> 00:16:17,837
ใช่
178
00:16:17,881 --> 00:16:19,273
ดูเธอไว้นะ
179
00:16:19,317 --> 00:16:21,928
ต่อให้เธอไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องก็ตาม
180
00:16:21,972 --> 00:16:23,756
บางส่วนของพวกเขาก็คิดว่าเธอทำ
181
00:16:23,800 --> 00:16:25,845
และใครจะรู้ว่าเธอจะโดนอะไร
182
00:16:25,889 --> 00:16:29,109
อีกอย่าง ฉันต้องการคนที่ไว้ใจได้
คอยดูด้วย
183
00:16:32,896 --> 00:16:35,942
ขอบคุณเรื่องเมื่อกี้นะ
184
00:16:35,986 --> 00:16:38,510
ได้ลองไปคิดดูรึยังที่ผมขอไป?
185
00:16:38,553 --> 00:16:41,948
ปืนสักสองสามกระบอกหรือ
หาคนมาคุมเรื่องพวกนี้ให้ดีขึ้น
186
00:16:41,992 --> 00:16:43,515
หรือทำให้มันแย่ลง
187
00:16:43,558 --> 00:16:45,082
มันไม่ได้ช่วยจัสตินอยู่ดี
188
00:16:45,125 --> 00:16:47,345
ไม่มีทางเลยที่ฉันจะ
ให้เขาอยู่ใกล้ใคร
189
00:16:47,388 --> 00:16:48,868
ห้ามเอาปืนให้ใครทั้งนั้น
190
00:16:48,912 --> 00:16:50,565
มันไม่ใช่ที่ตกลงกันไว้
191
00:16:50,609 --> 00:16:52,524
คุณเชื่อใจผมใช่มั้ย?
192
00:16:52,567 --> 00:16:54,787
เอาเป็นเชื่อใจคนอีกสักหน่อยมั้ย
คนที่กลับตัวกลับใจจริงๆ?
193
00:16:54,831 --> 00:16:57,224
อย่างแรก เราจะพยายาม
สืบดูว่ามันเพราะอะไร
194
00:16:57,268 --> 00:16:58,922
ใครเป็นคนฆ่าจัสติน
195
00:16:58,965 --> 00:17:02,229
ถ้าเราสืบไม่ได้
จากนั้นฉันจะลองเอาเรื่องนั้นไปคิดดู
196
00:17:02,273 --> 00:17:03,753
โอเค
197
00:17:03,796 --> 00:17:05,755
เอาจริงเหรอ?
198
00:17:05,798 --> 00:17:07,757
ผมเองก็ไม่ได้ต้องการแบบนี้
199
00:17:07,800 --> 00:17:09,454
แต่ข้อตกลงคุณ
ทำให้แซงจูรี่
200
00:17:09,497 --> 00:17:10,890
เป็นคนงานหลัก
201
00:17:10,934 --> 00:17:13,893
พวกเขากำลังสร้างสะพานนี้ใหม่
สำหรับพวกเราทุกคน
202
00:17:13,937 --> 00:17:16,113
มันไม่ใช่หน้าที่เราเหรอ
ที่ทำให้พวกเขาปลอดภัย?
203
00:17:22,989 --> 00:17:25,992
คุณคิดว่าใครทำแบบนี้?
204
00:17:30,083 --> 00:17:32,825
205
00:17:42,008 --> 00:17:45,272
แอน คุณเป็นไรมั้ย?
206
00:17:50,669 --> 00:17:53,324
ผมได้ยินที่พวกเขาพูดกัน
207
00:17:53,367 --> 00:17:55,630
ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น
208
00:17:55,674 --> 00:17:56,936
ผมรู้
209
00:17:57,981 --> 00:18:00,244
ดีแล้ว
210
00:18:07,207 --> 00:18:09,862
ริคถามว่าผมอยู่กับคุณทั้งคืนเลยมั้ย
211
00:18:09,906 --> 00:18:11,951
ผมก็ตอบว่าใช่
212
00:18:16,390 --> 00:18:19,741
แต่ผมออกมาหลังจากเรา...
213
00:18:21,178 --> 00:18:23,876
ผมโกหกเขา...เพื่อคุณเลยนะ
214
00:18:23,920 --> 00:18:26,444
ริคถามคุณงั้นเหรอ?
215
00:18:33,190 --> 00:18:36,802
คุณเห็นอะไรมั้ย
ตอนคุณออกไปข้างนอก?
216
00:18:36,846 --> 00:18:38,151
อะไรก็ได้
217
00:18:38,195 --> 00:18:40,153
ที่พอจะอธิบายได้ว่า
เกิดอะไรขึ้นกับจัสติน?
218
00:18:45,680 --> 00:18:47,987
ฉันต้องไปนอนสักหน่อย
มีเฝ้าอีกกะพรุ่งนี้
219
00:18:51,338 --> 00:18:53,732
เห็นอะไรบ้างมั้ย?
220
00:18:56,169 --> 00:18:58,215
คุณคิดว่าฉันปิดบังอะไรบางอย่างอยู่ละสิ?
221
00:19:34,207 --> 00:19:35,948
เอาเลยสิ
222
00:19:35,992 --> 00:19:37,384
ถามมา
223
00:19:41,693 --> 00:19:44,000
รอยแผลของจัสติน...
224
00:19:46,698 --> 00:19:49,962
ดูเหมือนการเจาะเข้าไป
225
00:19:50,006 --> 00:19:53,183
ฉันสงสัยว่ามันมาจากมีด
226
00:19:53,226 --> 00:19:58,188
แต่มันเล็ก เป็นวงกลม และเรียบร้อย
227
00:19:58,231 --> 00:20:02,148
เล็กกว่าและเรียบร้อยกว่า
ลูกกระสุน
228
00:20:02,192 --> 00:20:07,371
มันออกจะเหมือนลูกธนูนะ
229
00:20:07,414 --> 00:20:09,547
ไม่ก็ลูกดอก
230
00:20:11,984 --> 00:20:14,944
เรื่องแบบนี้นายเคยทำบ่อยเหรอ?
231
00:20:14,987 --> 00:20:16,989
ต้องทำเมื่อต้องทำจริงๆ
232
00:20:19,687 --> 00:20:22,342
คิดว่าฉันเป็นคนทำงั้นสิ?
233
00:20:23,387 --> 00:20:24,954
ไม่
234
00:20:24,997 --> 00:20:27,173
แต่คนอื่นทำ
235
00:20:27,217 --> 00:20:29,306
ฉันแค่มาคุยให้มั่นใจ
236
00:20:29,349 --> 00:20:31,656
ถ้าฉันจะฆ่ามันนะ
237
00:20:31,699 --> 00:20:33,658
ฉันฆ่าต่อหน้าตาเนี่ยแหละ
238
00:20:37,009 --> 00:20:39,359
ฉันไม่รู้ว่าใครทำ
239
00:20:39,403 --> 00:20:43,102
แต่ฉันรู้ว่าทำทำไม และนายเองก็น่าจะรู้
240
00:20:44,408 --> 00:20:47,150
เอาคนพวกนี่มาอยู่รวมกัน
241
00:20:47,193 --> 00:20:49,065
มันก็ต้องเกิดเรื่องแบบนั้นเป็นประจำ
242
00:20:49,108 --> 00:20:50,936
ไม่
243
00:20:50,980 --> 00:20:54,157
มันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
244
00:20:54,200 --> 00:20:57,334
อนาคตเป็นของเราทุกคน
245
00:20:57,377 --> 00:20:59,379
ทำไมพวกมันต้องได้อนาคตด้วย?
246
00:20:59,423 --> 00:21:01,164
และเกลนไม่ได้?
247
00:21:01,207 --> 00:21:04,036
อับราฮัมละ?
ซาช่าละ?
248
00:21:04,080 --> 00:21:07,213
คนของคิงด้อมที่เสียไป...
249
00:21:07,257 --> 00:21:08,693
ฮิลล์ท๊อป...
250
00:21:08,736 --> 00:21:10,173
โอเชี่ยนไซด์อีก?
251
00:21:10,216 --> 00:21:13,219
นายเคยได้คิดเรื่องที่พวกมันต้องการรึเปล่า?
252
00:21:13,263 --> 00:21:16,570
เรื่องที่พวกมันได้ทำ ถ้ามันมีโอกาส?
253
00:21:16,614 --> 00:21:19,182
คิดสิ
254
00:21:19,225 --> 00:21:23,186
คิดแล้ว
255
00:21:23,229 --> 00:21:25,188
นานแล้วที่ฉันเองก็อยากเหมือนกัน
256
00:21:25,231 --> 00:21:27,668
อาจจะมากกว่าทุกคนเลยด้วยซ้ำ
257
00:21:27,712 --> 00:21:29,975
แต่ฆ่ากันเอง
258
00:21:30,019 --> 00:21:33,370
เมื่อโลกทั้งใบเป็นของพวกตายไปแล้ว
259
00:21:33,413 --> 00:21:36,025
มันไม่ใช่ทางออกอีกต่อไปแล้ว
260
00:21:44,033 --> 00:21:45,251
เราควรจะไปเช็คบริเวณนะ
261
00:21:45,295 --> 00:21:46,818
แดริล ฉันรู้ว่านายไม่เห็นด้วย
262
00:21:46,861 --> 00:21:48,211
กับทุกสิ่งที่เราทำที่นี่
263
00:21:48,254 --> 00:21:50,517
ทั้งหมดที่ฉันอยากขอคืออยากให้ลองหน่อย
264
00:21:51,736 --> 00:21:53,216
ลองสิ
265
00:21:53,259 --> 00:21:55,392
ให้ผู้คนได้เห็น
266
00:21:55,435 --> 00:21:59,178
มันอาจทำให้ทุกคนลืมเรื่อง
ที่เกิดขึ้นไปได้
267
00:21:59,222 --> 00:22:03,095
แล้วไปจำในเรื่องที่อาจเกิดขึ้นได้
อาจจะนะ
268
00:22:03,139 --> 00:22:07,230
มันอาจเป็นหนึ่งในการตัดสินใจ
ที่ดีที่สุดที่นายเคยมีเลยก็ได้
269
00:22:07,273 --> 00:22:13,105
อย่างเช่นไม่ฆ่าคนที่ทิ้งพี่ชายนายไว้
บนหลังคาให้ตาย
270
00:22:09,710 --> 00:22:13,105
271
00:22:24,977 --> 00:22:26,892
รายงานผล
272
00:22:26,936 --> 00:22:29,634
กริด 1 ...
เรียบร้อย
273
00:22:29,678 --> 00:22:32,420
กริด 2 เรียบร้อย
274
00:22:32,463 --> 00:22:33,856
3 เรียบร้อย
275
00:22:33,899 --> 00:22:35,466
กริด 4 เรียบร้อย
276
00:22:35,510 --> 00:22:37,468
กริด 5 เรียบร้อย
277
00:22:37,512 --> 00:22:40,253
ไพเพอร์ 1 มีอะไรมั้ย?
278
00:22:40,297 --> 00:22:42,212
ไม่มีอะไร
279
00:22:42,255 --> 00:22:43,431
ทางเราไม่เห็นอะไร
280
00:22:44,910 --> 00:22:46,390
ระวังตัวด้วย
281
00:22:46,434 --> 00:22:48,479
เรามีคนหายข้างนอกนี่
282
00:22:48,523 --> 00:22:50,481
มีความเคลื่อนไหว
283
00:22:50,525 --> 00:22:52,178
เราจะลองไปเช็คดู
284
00:22:52,222 --> 00:22:53,615
เรากำลังมุ่งไปทางคุณ
285
00:22:53,658 --> 00:22:55,443
กริด 5 มาด้วย
286
00:22:56,661 --> 00:22:59,490
มีบ้านอยู่ข้างหน้าเรา
287
00:22:59,534 --> 00:23:01,710
น่าจะมาจากตรงนั้น
288
00:23:01,753 --> 00:23:04,713
ตอนแรกเราใช้ชีวิตอยู่ที่นี่
289
00:23:04,756 --> 00:23:07,629
ก่อนโอเชี่ยมไซด์
290
00:23:22,992 --> 00:23:25,473
โอเค
291
00:23:25,516 --> 00:23:27,431
เราต้องเอามันออกก่อนที่
มันจะล่อมามากกว่านี้
292
00:23:27,475 --> 00:23:30,478
ทำตามฉันโอเคนะ?
293
00:23:30,521 --> 00:23:32,958
ได้
294
00:23:37,136 --> 00:23:39,487
เธอไปจัดการหลังคา
295
00:23:39,530 --> 00:23:41,489
ฉันจะไปฆ่าพวกมันเอง
296
00:24:01,160 --> 00:24:03,685
ทางนี้!
297
00:24:18,917 --> 00:24:20,832
เฮ้
298
00:24:47,903 --> 00:24:49,687
299
00:25:34,036 --> 00:25:35,907
เป็นอะไรมั้ย?
300
00:25:35,951 --> 00:25:38,649
ไม่เป็นไร
301
00:25:38,693 --> 00:25:40,521
แค่เจอปัญหานิดหน่อย
302
00:25:46,439 --> 00:25:48,267
เกิดอะไรขึ้นกับกริด 5 ?
303
00:25:48,311 --> 00:25:51,401
ควรจะถึงที่นี่คู่แรกซะอีก
304
00:25:51,444 --> 00:25:53,708
กริด 5 ตอบด้วย?
305
00:26:05,589 --> 00:26:07,635
บี
306
00:26:07,678 --> 00:26:10,594
บีตื่นสิ
307
00:26:13,684 --> 00:26:16,557
เป็นไรมั้ย?
308
00:26:16,600 --> 00:26:17,688
เป็นสิ
309
00:26:17,732 --> 00:26:20,343
- คิดว่างั้นนะ ?
- เกิดอะไรขึ้น
310
00:26:21,649 --> 00:26:24,782
อารัทบอกว่าเคลียร์
311
00:26:24,826 --> 00:26:26,741
และเรามุ่งหน้าไปที่ถนน
และจากนั้น...
312
00:26:26,784 --> 00:26:28,307
ไม่รู้สิ
313
00:26:28,351 --> 00:26:29,831
มีอะไรบางอย่างมาฟาดฉันที่ข้างหลัง
314
00:26:29,874 --> 00:26:31,789
แล้วอารัท?
315
00:26:31,833 --> 00:26:33,878
ไม่รู้
316
00:26:37,360 --> 00:26:39,623
ขอบคุณ
317
00:26:44,802 --> 00:26:47,718
ใครก็ตามที่ทำ เอาตัวเธอไป
318
00:26:59,600 --> 00:27:01,863
เราต้องตามหาเธอ
319
00:27:01,906 --> 00:27:04,300
เซเวียรู้มั้ย?
320
00:27:04,343 --> 00:27:05,780
ตอนนี้ยัง
321
00:27:05,823 --> 00:27:08,565
พวกเขาคิดว่าอารัทเฝ้ากะทั้งคืน
322
00:27:08,609 --> 00:27:10,567
ถ้าเช้าละก็ พวกเขารู้แน่
323
00:27:10,611 --> 00:27:13,570
เธออาจจะตายไปแล้ว
324
00:27:13,614 --> 00:27:15,920
ถ้าเรายังไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
325
00:27:15,964 --> 00:27:17,313
แซงจูรี่กลับหมดแน่
326
00:27:17,356 --> 00:27:18,662
ถ้าเกิดแบบนั้นขึ้น
327
00:27:18,706 --> 00:27:20,577
เราคงไม่ทันเสร็จก่อนน้ำขึ้น
328
00:27:20,621 --> 00:27:22,100
เราจะเสียสะพาน
329
00:27:22,144 --> 00:27:25,321
โย่
330
00:27:25,364 --> 00:27:27,758
อยากจะบอกว่าเราเราจับคนทำมาแล้ว
331
00:27:27,802 --> 00:27:29,760
จะทำไงต่อ?
332
00:27:29,804 --> 00:27:31,762
ใครจะเป็นคนตัดสินว่าจะทำอะไร?
333
00:27:31,806 --> 00:27:34,591
จะเป็นแบบ.."เกรเกอรี่" มั้ย หรือ...
334
00:27:34,635 --> 00:27:37,768
แบบ "นีแกน"?
335
00:27:42,338 --> 00:27:43,948
ไม่ว่าใครก็ตาม
336
00:27:43,992 --> 00:27:47,778
เมื่อถึงเวลา
พวกมันจะต้องโดนลงโทษในสิ่งที่ทำ
337
00:27:47,822 --> 00:27:49,867
จับคู่กับคนที่ไว้ใจ
338
00:27:49,911 --> 00:27:52,391
เราจะอยู่ข้างนอกนั่นจนกว่าจะเจอตัวเธอ
339
00:27:57,658 --> 00:28:01,662
ผมรู้อยู่แล้วว่ามันจะต้องยาก
แต่เรื่องพวกนี้ทั้งหมด
340
00:28:04,360 --> 00:28:06,231
ควรจะให้พวกเซเวียเป็น
ส่วนของเรื่องนี้มั้ย?
341
00:28:08,233 --> 00:28:10,061
มันไม่ใช่ตัวเลือกของคุณหรือฉัน
342
00:28:10,105 --> 00:28:12,760
พวกเขาแค่ต้องการมัน
เหมือนกับพวกเรา
343
00:28:12,803 --> 00:28:17,025
วันนี้ ฉันเห็นมันกำลังเกิดขึ้นอีกครั้ง
344
00:28:17,068 --> 00:28:19,462
และฉันก็อยากที่จะเหนี่ยวไกละเกิน
345
00:28:19,505 --> 00:28:20,724
จบมันซะก่อนที่มันจะเริ่ม
346
00:28:20,768 --> 00:28:22,595
เพราะถ้าเราหาอารัทไม่เจอ
347
00:28:22,639 --> 00:28:24,815
เราก็ต้องสู้แม้ว่าจะไม่อยากสู้ก็ตาม
348
00:28:24,859 --> 00:28:26,382
ไม่ ผมไม่ปล่อยให้มันเป็นแบบนั้น
349
00:28:26,425 --> 00:28:28,427
ไม่ได้
350
00:28:32,867 --> 00:28:37,045
ทุกๆวันตั้งแต่ผมจับนีแกนขัง...
351
00:28:37,088 --> 00:28:39,612
ผมก็มีอาการแบบนั้น
352
00:28:39,656 --> 00:28:43,312
ตื่นมาก็รู้สึกว่า...
353
00:28:43,355 --> 00:28:45,314
ผมควร...
354
00:28:45,357 --> 00:28:47,969
ลงไปข้างล่างแล้วฆ่าเขาซะ
355
00:28:48,012 --> 00:28:52,408
จัดการให้มันเสร็จเรียบร้อย
356
00:28:52,451 --> 00:28:56,804
อาการแบบนั้น
มันเป็นทุกอย่างที่ผมต้องการ
357
00:28:56,847 --> 00:29:01,591
แต่จากนั้น ผมก็นึกถึงทุกคน
ที่เราเสียไป...
358
00:29:01,634 --> 00:29:05,334
ไม่ใช่แค่เซเวีย
359
00:29:05,377 --> 00:29:07,162
แต่ทั้งหมดทุกกลุ่ม
360
00:29:07,205 --> 00:29:11,688
ผมรู้ผมต้องให้เกียรติพวกเขา
361
00:29:14,647 --> 00:29:18,564
เพื่อสร้าง ไม่ใช่...
ทำลาย
362
00:29:18,608 --> 00:29:22,003
เพราะมีเพียงแค่เรากับพวกผีดิบ
363
00:29:22,046 --> 00:29:24,396
และทุกๆชีวิตมีค่าหมดตอนนี้
364
00:29:27,356 --> 00:29:29,358
คุณโอเคกับเรื่องนี้เหรอ?
365
00:29:29,401 --> 00:29:32,578
หรือแค่เล่นบทคนดีเพื่อนริค?
366
00:29:32,622 --> 00:29:33,971
ไม่มั่นใจ
367
00:29:34,015 --> 00:29:36,408
ผมเองก็ด้วย
368
00:29:37,845 --> 00:29:40,586
ส่วนนึงของฉัน
ก็อยากจะเห็นสิ่งต่างๆในทางของเขา
369
00:29:40,630 --> 00:29:42,371
มองไปข้างหน้าและไม่หันหลังกลับ
370
00:29:42,414 --> 00:29:44,329
ทุกๆครั้งที่ฉันมองเฮอเชล
371
00:29:44,373 --> 00:29:47,376
ฉันคิดว่าเรื่องมันจะเป็นไง
372
00:29:47,419 --> 00:29:49,465
และฉันก็สลัดมันทิ้งไม่ได้เลย
373
00:29:49,508 --> 00:29:51,032
ก็ไม่ต้องสิ
374
00:29:51,075 --> 00:29:52,381
ผมเองก็ไม่
375
00:29:54,296 --> 00:29:57,690
สิ่งที่ริคทำมันถูกต้องสำหรับอนาคต
376
00:29:57,734 --> 00:29:59,954
มันดีกว่าสำหรับเฮอเชล
377
00:30:06,874 --> 00:30:08,005
จัดการให้
378
00:30:08,049 --> 00:30:08,789
ได้
379
00:30:26,154 --> 00:30:28,678
รู้ละใครเอาตัวอารัทไป
380
00:31:43,518 --> 00:31:46,303
โหมดความถี่
381
00:31:54,006 --> 00:31:56,313
นี่เจดิส
382
00:32:04,016 --> 00:32:06,497
ฉันรู้ว่านายอยู่ในระยะ
ฉันเห็นเฮลิคอปเตอร์เมื่อคืนก่อน
383
00:32:14,549 --> 00:32:16,725
มีอะไรมาแลก?
384
00:32:16,768 --> 00:32:19,118
เอ หรือ บี?
385
00:32:22,513 --> 00:32:24,994
นายรึเปล่า?
นายเอาพวกเขาไปรึเปล่า?
386
00:32:26,778 --> 00:32:29,955
ไม่รับ
แต่ข้อตกลงยังคงอยู่
387
00:32:29,999 --> 00:32:31,696
มี เอ หรือ บี?
388
00:32:35,004 --> 00:32:37,485
ไม่มีทั้งคู่
389
00:32:37,528 --> 00:32:39,487
มีแค่ฉัน
390
00:32:39,530 --> 00:32:41,489
ฉันจ่ายให้
391
00:32:41,532 --> 00:32:44,318
คุณได้ชดใช้ไปแล้ว
392
00:32:47,016 --> 00:32:50,454
ต้องเสียอะไรบ้าง?
393
00:32:52,326 --> 00:32:54,328
เอ
394
00:32:59,028 --> 00:33:01,987
เอ
395
00:33:02,031 --> 00:33:04,294
พรุ่งนี้
396
00:33:06,601 --> 00:33:08,559
คุณคุยกับใคร?
397
00:33:11,519 --> 00:33:14,652
ตามฉันมาเหรอ?
398
00:33:14,696 --> 00:33:17,481
พวกเขาพูดถูกใช่มั้ย?
399
00:33:17,525 --> 00:33:20,571
คุณทำอะไรจัสติดรึเปล่า?
400
00:33:21,616 --> 00:33:23,487
ไม่ใช่
401
00:33:23,531 --> 00:33:25,576
งั้นคุณคุยกับใคร?
402
00:33:29,580 --> 00:33:31,669
คุณทำอะไรไป?
403
00:33:34,585 --> 00:33:37,022
เรื่องไม่ดี
404
00:33:37,066 --> 00:33:40,156
แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น
405
00:33:41,549 --> 00:33:43,725
ผมเข้าข้างคุณ
406
00:33:43,768 --> 00:33:46,292
เป็นห่วงคุณ
407
00:33:46,336 --> 00:33:48,294
บอกความจริงมาเถอะ
408
00:33:48,338 --> 00:33:51,167
ตอบคำถามผม
409
00:33:52,211 --> 00:33:56,520
คุณแลกคน ใช่มั้ย?
410
00:33:56,564 --> 00:33:58,783
ใช่
411
00:33:58,827 --> 00:34:01,525
คุณจะทำแบบนี้กับผม
412
00:34:01,569 --> 00:34:03,527
กับริค
413
00:34:03,571 --> 00:34:05,007
ใช่
414
00:34:05,050 --> 00:34:06,400
ทำไม?
415
00:34:07,488 --> 00:34:11,535
เพื่อเสบียง
416
00:34:11,579 --> 00:34:14,408
สำหรับพวกของฉัน
417
00:34:18,542 --> 00:34:21,719
มันไม่ได้จะเป็นแบบนี้
มันแค่...
418
00:34:21,763 --> 00:34:24,461
มันแค่จบลงที่นั่น
419
00:34:24,505 --> 00:34:27,508
ไม่เห็นจะรู้เรื่องเลยว่ามันหมาย
ความว่าไง
420
00:34:27,551 --> 00:34:29,292
ฉันพยายามแล้ว
421
00:34:29,335 --> 00:34:31,642
คุณก็เห็นว่าฉันพยายามแล้ว...
422
00:34:31,686 --> 00:34:33,731
ที่อเล็กซานเดรีย
423
00:34:33,775 --> 00:34:35,559
แต่มันเป็นเรื่องแรกที่มันแย่
424
00:34:35,603 --> 00:34:38,519
และพวกเขาก็สงสัยฉัน
425
00:34:38,562 --> 00:34:41,522
ริคสงสัยฉัน
426
00:34:41,565 --> 00:34:43,524
และพอพวกเซเวียกล่าวหาฉัน
427
00:34:43,567 --> 00:34:46,091
คนอื่นก็เชื่อ
428
00:34:46,135 --> 00:34:48,529
ยกเว้นคุณ
429
00:34:52,576 --> 00:34:55,492
เกเบรียล...
430
00:34:55,536 --> 00:34:57,973
ไปกับฉันเถอะนะ
431
00:34:58,016 --> 00:34:59,540
ว่าไงนะ?
432
00:34:59,583 --> 00:35:01,672
แล้วไปที่ไหน?
433
00:35:01,716 --> 00:35:03,369
ไปที่อื่น
434
00:35:03,413 --> 00:35:04,762
ห่างไกลจากที่นี่
435
00:35:04,806 --> 00:35:07,983
แต่ถ้าเราไปด้วยกัน
เราจะไปถึงที่นั่น
436
00:35:08,026 --> 00:35:11,116
มันสามารถเปลี่ยนเราได้เลย
437
00:35:23,825 --> 00:35:26,784
มีเพียงอย่างเดียวเท่านั้น
438
00:35:26,828 --> 00:35:30,353
คุณห้ามบอกใคร
439
00:35:30,396 --> 00:35:33,312
แต่ถ้าคุณเชื่อใจฉัน...
440
00:35:33,356 --> 00:35:36,751
และช่วยฉันด้วยกับข้อตกลงเล็กๆน้อยๆ...
441
00:35:36,794 --> 00:35:39,623
เราก็สามารถมีชีวิตที่
คุณเองก็จิตนาการไม่ถึง
442
00:35:49,067 --> 00:35:52,157
ไม่ว่าเรื่องนี้มันคืออะไร
ผมทำไม่ได้
443
00:35:52,201 --> 00:35:55,552
ผมต้องบอกริค
444
00:35:55,596 --> 00:35:58,033
เลือกฉันไม่ได้เหรอ?
445
00:35:58,076 --> 00:36:00,078
เลือกฉันแทน?
446
00:36:05,823 --> 00:36:08,609
ไม่ใช่แบบนี้
447
00:36:11,350 --> 00:36:14,789
ตลอดเวลาที่ผ่านมา...
448
00:36:14,832 --> 00:36:17,618
ฉันคิดว่าคุณเป็น บี
449
00:36:17,661 --> 00:36:19,620
450
00:37:14,022 --> 00:37:16,154
วางลง!
อย่า
451
00:37:16,198 --> 00:37:19,070
แนะนำนะ
452
00:37:19,114 --> 00:37:21,072
แกควรจัดการเลย
453
00:37:21,116 --> 00:37:24,641
ไม่มีทางที่แกจะยิงฉันทัน
ก่อนที่ฉันปาดคอเธอหรอก
454
00:37:25,686 --> 00:37:29,167
ใช่มั้ย คุณบอสหญิง?
455
00:37:29,211 --> 00:37:30,604
นายฆ่าคนอื่นๆงั้นเหรอ?
456
00:37:30,647 --> 00:37:33,345
คิดงั้นเหรอ?
457
00:37:33,389 --> 00:37:35,826
มั่วชิบ แกไม่มีหลักฐานอะไรเลย
458
00:37:35,870 --> 00:37:37,349
เราไม่ฆ่าใครทั้งนั้น
459
00:37:37,393 --> 00:37:39,830
ยกเว้นว่าเราต้องทำ
460
00:37:39,874 --> 00:37:41,049
เรื่องนี้
461
00:37:41,092 --> 00:37:43,007
มันเกี่ยวกับปืนต่างหาก
462
00:37:43,051 --> 00:37:46,707
ดูจากการที่เราโดนล่า
463
00:37:46,750 --> 00:37:48,796
บางทีมันคงไม่พอใจเท่าไหร่
464
00:37:48,839 --> 00:37:51,799
ที่เราไม่ทำโปรเจ็คน้อยๆของแก
465
00:37:51,842 --> 00:37:54,889
เราไม่ได้ต้องการพี่เลี้ยง
466
00:37:54,932 --> 00:37:58,806
เราแค่ต้องการปกป้องสำหรับ
การเดินทางกลับบ้าน
467
00:37:58,849 --> 00:38:01,243
มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้นะ
468
00:38:01,286 --> 00:38:02,592
หมดเวลาคุยแล้ว
469
00:38:02,636 --> 00:38:03,898
โยนปืนแกมา
470
00:38:03,941 --> 00:38:05,769
เราจะปล่อยแกไป
471
00:38:05,813 --> 00:38:08,424
และเราจะไปตามทางของเรา
472
00:38:10,861 --> 00:38:13,603
รู้มั้ย หลายครั้งหลายครา
473
00:38:13,647 --> 00:38:16,040
ที่ได้ยินนายเห่าเรื่อง
ทุกๆชีวิตมีคุณค่ายังไง
474
00:38:16,084 --> 00:38:17,868
ฉันต้องบอกแกเลยนะ
475
00:38:17,912 --> 00:38:19,914
ฉันเอาด้วยกับแก
476
00:38:19,957 --> 00:38:23,134
แต่ถ้านายไม่ยอมเรื่องปืน...
477
00:38:23,178 --> 00:38:27,573
ชีวิตนังนี่จะไม่นับรวมไปแน่
478
00:38:25,876 --> 00:38:27,573
479
00:38:27,617 --> 00:38:30,228
นายทำแบบนี้...
480
00:38:30,272 --> 00:38:32,666
จะไม่มีทางกลับมาแล้วนะ
481
00:38:35,190 --> 00:38:38,846
ทุกๆอย่างที่เราทำมา จะจบลง
482
00:38:38,889 --> 00:38:40,586
จบไปตั้งแต่จัสตินแล้ว
483
00:38:40,630 --> 00:38:42,719
ไม่ทางย้อนกลับมาได้
484
00:38:42,763 --> 00:38:45,722
ไม่ใช่สำหรับเรา
485
00:38:50,379 --> 00:38:52,903
มันจบแล้ว
486
00:38:58,387 --> 00:38:59,605
มันจบแล้ว
487
00:39:04,567 --> 00:39:07,875
488
00:39:07,918 --> 00:39:10,878
หมอบลง
489
00:39:15,447 --> 00:39:17,841
กดเอาไว้
490
00:39:17,885 --> 00:39:20,061
เราจะพาไปรักษาที่แคมป์
491
00:39:22,280 --> 00:39:25,806
ทำไมไม่ฆ่าฉันทิ้งไปเลยละ?
492
00:39:25,849 --> 00:39:29,070
เพราะทุกชีวิตมีความหมาย
493
00:39:44,280 --> 00:39:47,283
ไปรู้จักที่นี่ได้ไง?
494
00:39:47,327 --> 00:39:50,286
ฉันคิดว่ามันเป็นที่ๆ
พวกเขาใช้อยู่มาก่อน
495
00:39:50,330 --> 00:39:51,853
เป็นฉัน ฉันก็อยู่
496
00:39:55,466 --> 00:39:58,033
เฮ้
497
00:40:03,517 --> 00:40:06,477
ขอร้องสิ
498
00:40:09,044 --> 00:40:13,092
ขอร้องสิ เหมือนที่แกทำให้พวกเขาขอร้อง
499
00:40:15,311 --> 00:40:17,270
วางลง!
500
00:40:17,313 --> 00:40:19,664
บี
501
00:40:19,707 --> 00:40:22,536
ไม่เป็นไร
502
00:40:26,322 --> 00:40:29,804
เธอฆ่าจัสตินด้วยไอนั่นเหรอ?
503
00:40:29,848 --> 00:40:32,241
มันฆ่าสามีฉัน
504
00:40:37,464 --> 00:40:40,467
แดริล ขอร้องแหละ
505
00:40:40,511 --> 00:40:44,036
พวกเขามีเหตุผล?
506
00:40:44,079 --> 00:40:46,691
เราทั้งหมดก็ทำพลาดกันทั้งนั้น
507
00:40:49,389 --> 00:40:51,173
คนจะรู้เรื่องนี้
508
00:40:51,217 --> 00:40:53,132
นังนี่เป็นคนสุดท้าย
509
00:40:53,175 --> 00:40:55,351
หลังจากนี้ ก็ไม่มีแล้ว
510
00:40:55,395 --> 00:40:57,484
อาจจะไม่แค่คุณ
511
00:40:57,528 --> 00:40:59,617
แต่มันไม่จบหรอก
512
00:40:59,660 --> 00:41:02,576
เรื่องแบบนี้มันก็จะเกิดขึ้นเรื่อยๆ
513
00:41:04,360 --> 00:41:07,276
ที่นี่เคยเป็นบ้านของเรา
514
00:41:07,320 --> 00:41:08,713
แม่ฉัน ยายฉัน
515
00:41:08,756 --> 00:41:12,760
เจอที่นี่ไว้อยู่กับกลุ่ม
516
00:41:12,804 --> 00:41:15,850
พวกเรามีกันหลายคนมากแต่ก่อน
517
00:41:15,894 --> 00:41:18,940
ผู้หญิง ผู้ชาย...
518
00:41:18,984 --> 00:41:19,985
เด็กๆ
519
00:41:23,292 --> 00:41:27,035
แม่กับฉันสร้างสวนขึ้น
520
00:41:27,079 --> 00:41:31,257
ฉันกับน้องชาย
เคยเล่นกันตรงนี้
521
00:41:31,300 --> 00:41:33,651
จากนั้นเซเวียก็มา
522
00:41:35,566 --> 00:41:39,874
และไซม่อนต้องการสิ่งที่เรามี
523
00:41:41,441 --> 00:41:45,619
เขาเตือนเราครั้งสุดท้าย
524
00:41:48,274 --> 00:41:49,971
จากนั้นเราก็หนีมา
525
00:41:50,015 --> 00:41:52,321
พยายามที่จะลืม
526
00:41:54,062 --> 00:41:58,153
แต่จากนั้นพวกคุณก็มาขอให้เราช่วยสู้
527
00:41:58,197 --> 00:42:01,505
เราเอาด้วยเพราะเราลืมไม่ลง
528
00:42:02,897 --> 00:42:04,682
หลังจากริคจบเกม
529
00:42:04,725 --> 00:42:08,860
เราก็เอาด้วยหมดเพราะ
เราคิดว่าไม่มีตัวเลือกแล้ว
530
00:42:10,818 --> 00:42:13,778
จนกระทั่งเธอแขวนคอเกเกอรี่
531
00:42:13,821 --> 00:42:16,824
เราก็รู้ทันทีเลย
532
00:42:16,868 --> 00:42:20,045
กฎของริคไม่ใช่เพียงกฎเดียว
533
00:42:20,088 --> 00:42:22,264
เธอชี้ช่องทางให้กับเรา
534
00:42:22,308 --> 00:42:25,006
มันถึงเวลาแล้ว
535
00:42:25,050 --> 00:42:28,053
เธอทำลงไป...
536
00:42:28,096 --> 00:42:30,882
เพราะฉันงั้นเหรอ?
537
00:42:31,926 --> 00:42:34,581
พวกมันเป็นคนฆ่า...
538
00:42:34,625 --> 00:42:35,626
แม่ฉัน
539
00:42:35,669 --> 00:42:41,545
นังนี่ยิงน้องชายฉันตรงนี้เลย
540
00:42:41,588 --> 00:42:45,636
และมันก็เอาทุกอย่างไปหมด
เพราะมันอยากได้
541
00:42:48,856 --> 00:42:50,815
ขอร้อง
542
00:42:50,858 --> 00:42:52,512
มันไม่ใช่แบบนั้นอีกแล้ว
โอเค้?
543
00:42:52,556 --> 00:42:54,558
ฉันเป็นพวกคุณแล้ว
544
00:42:54,601 --> 00:42:56,298
เธอทำรึเปล่า?
545
00:42:56,342 --> 00:42:59,780
ไซม่อนก็จะฆ่าฉันด้วย!
546
00:42:59,824 --> 00:43:03,784
แกขอให้ฉันร้องขอชีวิตน้องฉัน!
547
00:43:03,828 --> 00:43:08,267
เขาร้องไห้ แต่แกยิ้ม!
548
00:43:08,310 --> 00:43:11,270
ฉันบอกแกไปว่า
ฉันรักน้องฉัน
549
00:43:11,313 --> 00:43:13,664
ฉันต้องการเขา!
550
00:43:13,707 --> 00:43:16,841
เขาอายุแค่ 11 เอง
551
00:43:16,884 --> 00:43:19,539
และจากนั้นแกพูดว่าไงนะ?
552
00:43:19,583 --> 00:43:23,021
ฉันจำไม่ได้
553
00:43:23,064 --> 00:43:25,414
พูดมา!
554
00:43:25,458 --> 00:43:28,896
ขอร้อง!
555
00:43:28,940 --> 00:43:31,595
เธอพูดว่าอะไร?
556
00:43:35,816 --> 00:43:38,123
"ไม่มีข้อยกเว้น"
557
00:43:50,831 --> 00:43:54,400
ไม่ แดริล แม๊กกี้!
558
00:43:54,443 --> 00:43:56,794
แดริล ทำงี้ไม่ได้นะ!
559
00:43:56,837 --> 00:43:58,665
ฉันเปลี่ยนไปแล้ว!
560
00:44:35,615 --> 00:44:38,836
ทันทีหลังจากที่เราตกลงกัน
ว่าเราจะรอ
561
00:44:38,879 --> 00:44:42,013
ใช้เราทำแล้ว
562
00:44:42,056 --> 00:44:44,929
ซินดี้บอกว่า
ฉันชี้ช่องทางให้พวกเขา
563
00:44:47,627 --> 00:44:50,108
เธอได้ทำสิ่งเดียวกับที่ฉันทำ
564
00:44:57,158 --> 00:44:59,552
เราให้โอกาสในหนทางริคไปแล้ว
565
00:45:02,120 --> 00:45:04,339
ถึงเวลาไปเจอนีแกน
566
00:45:06,777 --> 00:45:08,692
ได้เลย