1 00:01:43,730 --> 00:01:55,319 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 2 00:02:00,148 --> 00:02:09,805 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 3 00:02:14,634 --> 00:02:24,291 :مترجمین .:: محمد مسعودی و مرتضی ::. 4 00:04:48,113 --> 00:04:50,010 ‫چطور خوابیدی؟ 5 00:04:51,552 --> 00:04:53,821 ‫فکرم مشغوله. 6 00:04:55,556 --> 00:04:58,075 ‫- تو؟ ‫- اه، بدک نبود. 7 00:05:05,392 --> 00:05:09,394 ‫باید این منشورُ تا شام جمعش کنی. 8 00:05:09,396 --> 00:05:10,917 ‫آره. 9 00:05:10,919 --> 00:05:13,886 ‫نه 10 00:05:13,888 --> 00:05:16,654 ‫اه خوبه که داری اینجارو رهبری میکنه. 11 00:05:16,656 --> 00:05:17,723 ‫با تو. 12 00:05:17,725 --> 00:05:20,757 ‫اه، من سر پل بودم. 13 00:05:20,759 --> 00:05:22,694 ‫اینجا تویی. 14 00:05:22,696 --> 00:05:25,063 ‫اینجارو امن نگه میداری، 15 00:05:25,065 --> 00:05:27,064 ‫سعی میکنی بهترش کنی. 16 00:05:27,066 --> 00:05:28,531 ‫حرفش شد... 17 00:05:28,533 --> 00:05:31,034 ‫«جودیث» یه سرفه کرد. 18 00:05:31,036 --> 00:05:32,535 ‫آره، یه بررسی کردم. 19 00:05:32,537 --> 00:05:34,569 ‫تب نداره ، احتمالاً فقط یه سرفه بوده. 20 00:05:34,571 --> 00:05:38,073 ‫محض احتیاط میبرمش پیش «صدیق». 21 00:05:38,075 --> 00:05:39,673 ‫منم میام. 22 00:05:39,676 --> 00:05:41,643 ‫اگه میخوایم ببریمش دم در اونجا باید 23 00:05:41,645 --> 00:05:44,547 ‫یه دور گردش خانوادگی هم بزنیم. 24 00:05:45,580 --> 00:05:47,648 ‫مگه نمیخوای برگردی سرپل؟ 25 00:05:47,650 --> 00:05:49,649 ‫اه میتونم امروز برم مرخصی. 26 00:05:49,651 --> 00:05:50,751 ‫ما میتونیم. 27 00:05:50,753 --> 00:05:53,252 ‫گزارش آخر میگه اوضاع مرتبه. 28 00:05:53,254 --> 00:05:56,655 ‫«مگی» بخاطر تو بزودی میره اونجا. 29 00:05:56,657 --> 00:05:59,091 ‫اون مدتی میتونه سنگرو نگه داره. 30 00:05:59,093 --> 00:06:00,624 ‫نه؟ 31 00:06:00,626 --> 00:06:04,595 ‫فقط، «مگی» داره سعیشو میکنه میدونم. 32 00:06:04,597 --> 00:06:06,629 ‫ولی هنوز عصبانیه. 33 00:06:06,631 --> 00:06:07,965 ‫«دریل» هم همینطور. 34 00:06:07,967 --> 00:06:10,633 ‫- شاید بقیه. ‫- خب میخوای برم؟ 35 00:06:10,635 --> 00:06:13,069 ‫میخوام جواب بده. 36 00:06:13,071 --> 00:06:15,070 ‫اه جواب میده. 37 00:06:15,072 --> 00:06:17,606 ‫جواب میده. 38 00:06:17,608 --> 00:06:20,075 ‫حتی اگه هنوز همه با ما نیستن. 39 00:06:20,077 --> 00:06:22,710 ‫بالاخره میان. 40 00:06:22,712 --> 00:06:24,848 ‫درست مثل ما. 41 00:06:26,116 --> 00:06:29,117 ‫آره. 42 00:06:29,119 --> 00:06:31,820 ‫خیلی خب. 43 00:06:32,855 --> 00:06:35,523 ‫متشکرم. 44 00:06:37,091 --> 00:06:39,693 ‫بابت چی؟ 45 00:06:40,895 --> 00:06:43,730 ‫بابت تمام کارهایی که کردی. 46 00:06:44,798 --> 00:06:47,134 ‫بابت تمام کارهایی که میکنی. 47 00:06:50,669 --> 00:06:52,737 ‫برای تو. 48 00:07:06,115 --> 00:07:09,716 ‫چطوره تو... 49 00:07:09,718 --> 00:07:11,754 ‫یه استراحتی بکنی؟ 50 00:07:13,322 --> 00:07:16,688 ‫میخوای کار نکنم؟ 51 00:07:16,690 --> 00:07:19,127 ‫اه... 52 00:07:20,694 --> 00:07:22,263 ‫آره. 53 00:07:25,698 --> 00:07:28,866 ‫میخوای زیربنای یه تمدن جدیدو 54 00:07:28,868 --> 00:07:30,867 ‫نسازم؟ 55 00:07:30,869 --> 00:07:33,769 ‫خب، میتونم به یه راه دیگه فکر کنم... 56 00:07:33,771 --> 00:07:36,742 ‫که آینده رو بسازیم. 57 00:07:52,688 --> 00:07:54,854 ‫آره؟ 58 00:07:54,856 --> 00:07:57,026 ‫آره. 59 00:08:00,295 --> 00:08:02,061 ‫باشه. 60 00:08:02,063 --> 00:08:04,631 ‫برای آینده. 61 00:08:31,720 --> 00:08:33,656 ‫واو. 62 00:08:42,897 --> 00:08:45,264 ‫واو. 63 00:08:45,266 --> 00:08:46,999 ‫آروم بگیر "کیموسابه"، ‫[هفت تیرکشهای آمریکا] 64 00:08:47,001 --> 00:08:48,900 ‫ما یه دسته "کومبایا" هستیم. ‫[قانون کومبایا] 65 00:08:48,902 --> 00:08:51,236 ‫چرا نرفتین سرپل؟ 66 00:08:51,238 --> 00:08:53,737 ‫ما دنبال یه دوست میگردیم. 67 00:08:53,739 --> 00:08:57,341 ‫دیشب گم شد. 68 00:08:57,343 --> 00:08:59,910 ‫چیزی درموردش نمیدونی؟ 69 00:08:59,912 --> 00:09:02,745 ‫نه، تازه رسیدم اینجا. 70 00:09:02,747 --> 00:09:05,884 ‫تو بارت چی داری؟ 71 00:09:07,885 --> 00:09:10,718 ‫نصف توزیع هیلتاپ برای اتانول. 72 00:09:10,720 --> 00:09:12,420 ‫محموله‌ای که دستمون نرسید. 73 00:09:12,422 --> 00:09:15,356 ‫آره، اونم گم شد. 74 00:09:15,358 --> 00:09:17,425 ‫همراه آدمایی که داشتن میاوردن. 75 00:09:17,427 --> 00:09:19,326 ‫درمورد اون چیزی نمیدونی؟ 76 00:09:19,328 --> 00:09:22,398 ‫ای کاش میدونستم، اون سوخت رو میخواستم. 77 00:09:28,269 --> 00:09:30,704 ‫همونطور که گفتی. 78 00:09:32,739 --> 00:09:34,738 ‫اسمت چیه؟ 79 00:09:34,740 --> 00:09:37,310 ‫تا ثبتش کنم. 80 00:09:38,945 --> 00:09:43,012 ‫اسم من لجنه. 81 00:09:43,014 --> 00:09:45,349 ‫و تو هم بیوه هستی. 82 00:09:47,919 --> 00:09:50,052 ‫اون «جدِ». 83 00:09:50,054 --> 00:09:53,087 ‫اسمشو بخاطر گوجه بنویس ‫ممنون که آوردیش. 84 00:09:53,089 --> 00:09:55,493 ‫به محض اینکه تونستیم اون محموله رو جبران میکنیم. 85 00:09:56,960 --> 00:09:58,459 ‫باید بریم. 86 00:09:58,461 --> 00:10:00,729 ‫باید قبل از شیفت بعدی برگردم. 87 00:10:02,364 --> 00:10:04,832 ‫همم. 88 00:10:16,777 --> 00:10:19,413 ‫باورم نمیشه داریم با اون عوضیا کار میکنیم. 89 00:10:22,548 --> 00:10:24,783 ‫داریم یه امتحانی میکنیم. 90 00:10:34,358 --> 00:10:36,859 ‫هی وایسا. 91 00:10:39,028 --> 00:10:41,262 ‫واو. 92 00:10:41,264 --> 00:10:43,332 ‫دوباره. 93 00:10:44,800 --> 00:10:46,201 ‫اه. 94 00:10:47,436 --> 00:10:50,570 ‫- خیلی خب بیا بابایی ‫- 1-2-3 95 00:10:50,572 --> 00:10:52,937 ‫واو! وای! 96 00:10:52,939 --> 00:10:56,808 ‫♪ تنها چیزی که میخواستیم ♪ 97 00:10:56,810 --> 00:11:00,545 ‫♪ همه چیز بود ♪ 98 00:11:00,547 --> 00:11:02,045 ‫اه! 99 00:11:02,047 --> 00:11:05,916 ‫♪ تنها چیزی که نصیبمون شد سرماخوردگی بود ♪ 100 00:11:05,918 --> 00:11:07,216 ‫گرفتمت! 101 00:11:07,218 --> 00:11:08,918 ‫گرفتمت ! گرفتمت! 102 00:11:08,920 --> 00:11:10,286 ‫♪ بلند شو ♪ 103 00:11:10,288 --> 00:11:11,555 ‫برو ‫برو! 104 00:11:11,557 --> 00:11:13,556 ‫ژله بخور! 105 00:11:13,558 --> 00:11:15,924 ‫♪ ساندویچ و خاگوشت کباب ♪ 106 00:11:15,926 --> 00:11:17,359 ‫هی! 107 00:11:17,361 --> 00:11:20,961 ‫♪ و هر هفته بنوش ♪ ‫آفرین 108 00:11:20,963 --> 00:11:23,232 ‫♪ در یک روز ♪ 109 00:11:28,471 --> 00:11:30,937 ‫"اما بعد از ساعتها که اتفاق بدی نیافتاد، 110 00:11:30,939 --> 00:11:34,574 ‫اون دیگه نگران نبود و ‫تصمیم گرفت به آرومی صبر کنه 111 00:11:34,576 --> 00:11:36,411 ‫و ببینه آینده چی براش فراهم میکنه." 112 00:11:43,883 --> 00:11:46,283 ‫درآخر او سینه خیز روی کف اتاق 113 00:11:46,285 --> 00:11:48,319 ‫به سمت تختش رفت و دراز کشید. 114 00:11:48,321 --> 00:11:51,621 ‫و توتو هم کنارش دراز کشید. 115 00:11:51,623 --> 00:11:53,956 ‫به وجود تکون خوردن خونه 116 00:11:53,958 --> 00:11:56,158 ‫و صدای شیون باد، 117 00:11:56,160 --> 00:12:00,264 ‫«دوروثی» خیلی زود چشمهاشو بست و خوابش برد." 118 00:12:04,601 --> 00:12:07,970 ‫هی این عکسارو ببین. 119 00:12:12,874 --> 00:12:14,974 ‫یکی از منجیاست، اون گمشده. 120 00:12:14,976 --> 00:12:16,142 ‫بقیه نگران شده بودن. 121 00:12:16,144 --> 00:12:18,277 ‫پیداش کردن ولی مُرده بود. 122 00:12:18,279 --> 00:12:20,979 ‫ولی شبیه حادثه نبود. 123 00:12:20,981 --> 00:12:23,115 ‫یه نفر حتماً اونو کشته. 124 00:12:50,573 --> 00:12:51,938 ‫فکر کنم آخر همه مارو اعدام میکنن! 125 00:12:51,940 --> 00:12:53,306 ‫درست مثل «جاستین»! 126 00:12:53,308 --> 00:12:55,344 ‫نه اگه ما هم تفنگ داشته باشیم. 127 00:12:58,213 --> 00:13:00,946 ‫هی هی، بچه‌ها! 128 00:13:00,948 --> 00:13:02,581 ‫بیخیال! 129 00:13:02,583 --> 00:13:03,915 ‫نه نه نه! 130 00:13:03,917 --> 00:13:06,252 ‫- نه! ‫- اگه خودمون بگیریمش چی؟ 131 00:13:14,093 --> 00:13:15,958 ‫برگرد! 132 00:13:15,960 --> 00:13:18,395 ‫هی هی! بس کنید! 133 00:13:18,397 --> 00:13:21,597 ‫بس کنید! بس کنید! بس کنید! 134 00:13:21,599 --> 00:13:23,264 ‫هرکی اینکارو کرده پیداش میکنیم، 135 00:13:23,266 --> 00:13:24,600 ‫و مطمئن میشیم دوباره برامون اتفاق نیافته، 136 00:13:24,602 --> 00:13:25,934 ‫- باشه؟ ‫- ما؟ 137 00:13:25,936 --> 00:13:28,370 ‫تو دیگه از ما نیستی. 138 00:13:28,372 --> 00:13:30,607 ‫ما، یعنی همه ما. 139 00:13:33,007 --> 00:13:36,479 ‫برو این مزخرفات تحویل کسی بده که «جاستینُ» کشت! 140 00:13:39,347 --> 00:13:42,080 ‫فکر کردم تو قراره رهبر ما باشی. 141 00:13:42,082 --> 00:13:43,516 ‫کافیه. 142 00:13:43,518 --> 00:13:45,605 ‫برگردید، همه تون. 143 00:13:45,607 --> 00:13:46,954 ‫راه نداره مهندس. 144 00:13:46,956 --> 00:13:48,564 ‫چطوره اون ماسماسکُ همینجا 145 00:13:48,566 --> 00:13:50,218 ‫نمیچکونی و خلاصش کنی؟ 146 00:13:50,220 --> 00:13:52,508 ‫بهتر از اینه که نگران باشم ‫از پشت شلیک کنن. 147 00:13:59,969 --> 00:14:01,603 ‫ما اینو نمیخوایم. 148 00:14:01,605 --> 00:14:04,004 ‫هی، فقط میخوایم از خودمون محافظت کنیم. 149 00:14:04,006 --> 00:14:05,109 ‫بدون تفنگ! 150 00:14:07,644 --> 00:14:10,212 ‫چون تو بودی زدی «جاستینُ» کشتی؟ 151 00:14:10,214 --> 00:14:11,580 ‫نه. 152 00:14:11,582 --> 00:14:13,951 ‫من رو خانم آشغالیه شرط میبندم. 153 00:14:15,486 --> 00:14:18,152 ‫انتقام کار «سایمون»، البته. 154 00:14:18,154 --> 00:14:19,588 ‫نه. 155 00:14:19,590 --> 00:14:22,224 ‫کار خودشه. 156 00:14:22,226 --> 00:14:24,994 ‫کاری که شروع کرده رو تموم میکنم. 157 00:14:31,602 --> 00:14:34,669 ‫هی، بس کن، به جاهای باریک کشیده میشه. 158 00:14:34,671 --> 00:14:36,973 ‫نه، نمیشه. 159 00:14:38,976 --> 00:14:41,410 ‫شاید کار هردوشونه. 160 00:14:41,412 --> 00:14:44,047 ‫زودباش. 161 00:14:53,257 --> 00:14:56,093 ‫همگی برگردید عقب! همین الان! 162 00:15:04,000 --> 00:15:06,601 ‫خیلی خب، اینکارو نمیکنیم. 163 00:15:06,603 --> 00:15:08,737 ‫بیخیالش بشید. 164 00:15:08,739 --> 00:15:10,172 ‫با «ریک» حرف میزنم. 165 00:15:10,174 --> 00:15:11,606 ‫یه راهی پیدا میکنم 166 00:15:11,608 --> 00:15:13,644 ‫تا همه احساس امنیت کنند باشه؟ 167 00:15:24,187 --> 00:15:26,588 ‫تغییر مسیرو [واکرها] شروع کنید. 168 00:15:26,590 --> 00:15:30,027 ‫چند گروه بشید تا رو منطقه کار کنیم. 169 00:15:38,434 --> 00:15:41,636 ‫«گبریل». 170 00:15:41,638 --> 00:15:45,640 ‫«ان» یه مدتیه از ما شده ولی باید بپرسم... 171 00:15:45,642 --> 00:15:48,277 ‫میدونی دیشب کجا بود؟ 172 00:15:49,646 --> 00:15:51,613 ‫نگهبانی، با من. 173 00:15:51,615 --> 00:15:54,051 ‫تمام شب بیدار موندی؟ 174 00:15:55,385 --> 00:15:58,118 ‫موندم. 175 00:15:58,120 --> 00:15:59,453 ‫خب، حواست بهش باشه. 176 00:15:59,455 --> 00:16:02,190 ‫حتی اگه کاری هم نکرده باشه، 177 00:16:02,192 --> 00:16:03,825 ‫بعضیاشون فکر میکنند کرده. 178 00:16:03,828 --> 00:16:06,127 ‫و معلوم نیست چه اتفاقی ممکنه بیافته. 179 00:16:06,129 --> 00:16:09,066 ‫درهر صورت، یه نفر که ‫بهش اعتماد دارم میخوام مراقب باشه. 180 00:16:13,135 --> 00:16:16,203 ‫هی، ممنونم. 181 00:16:16,205 --> 00:16:18,640 ‫درمورد درخواستم فکر کردی؟ 182 00:16:18,642 --> 00:16:22,209 ‫چندتا اسلحه به آدمای درست ‫ممکنه اوضاعو آروم کنه. 183 00:16:22,211 --> 00:16:23,645 ‫یا ممکنه اوضاعو بدتر کنه. 184 00:16:23,647 --> 00:16:25,313 ‫و به «جاستین» هم کمک نمیکرد. 185 00:16:25,315 --> 00:16:27,516 ‫غیرممکن بود بذارم نزدیک یه تفنگ بشه. 186 00:16:27,518 --> 00:16:29,149 ‫هیچکدومشون تفنگ نمیگیرن. 187 00:16:29,151 --> 00:16:30,685 ‫این بخش قرارمون نبود. 188 00:16:30,687 --> 00:16:32,654 ‫به من که اعتماد داری مگه نه؟ 189 00:16:32,656 --> 00:16:34,856 ‫چطوره به چند نفر دیگه هم ‫که عوض شدن اعتماد کنی؟ 190 00:16:34,858 --> 00:16:37,425 ‫اول میفهمیم چه اتفاقی داره میافته، 191 00:16:37,427 --> 00:16:39,194 ‫کی «جاستینُ» کشت. 192 00:16:39,196 --> 00:16:42,429 ‫اگه بتونیم، بعد بهش فکر میکنم. 193 00:16:42,431 --> 00:16:43,832 ‫باشه. 194 00:16:43,834 --> 00:16:45,834 ‫حقیقت داره. 195 00:16:45,836 --> 00:16:47,836 ‫من اینو نمیخوام. 196 00:16:47,838 --> 00:16:49,604 ‫ولی کار تو باعث شد پناهگاه 197 00:16:49,606 --> 00:16:51,172 ‫بیشتر نیروی کارو تأمین کنن. 198 00:16:51,174 --> 00:16:54,175 ‫اونا برای همه ما دارن ‫پلُ دوباره میسازن، 199 00:16:54,177 --> 00:16:56,313 ‫پس دست ماست که ازشون محافظت کنیم. 200 00:17:03,220 --> 00:17:06,223 ‫به نظرت کی اینکارو کرده؟ 201 00:17:22,238 --> 00:17:25,442 ‫«ان»، تو خوبی؟ 202 00:17:30,747 --> 00:17:33,514 ‫شنیدم چی گفتن. 203 00:17:33,516 --> 00:17:35,750 ‫من هیچکاری نکردم. 204 00:17:35,752 --> 00:17:37,186 ‫میدونم. 205 00:17:38,220 --> 00:17:40,424 ‫خوبه. 206 00:17:47,397 --> 00:17:50,164 ‫«ریک» پرسید تمام شب با تو بودم یا نه. 207 00:17:50,166 --> 00:17:52,201 ‫گفتم بودم. 208 00:17:56,540 --> 00:17:59,810 ‫ولی بعدش رفتم ... 209 00:18:01,377 --> 00:18:04,178 ‫بهش دروغ گفتم، بخاطر تو. 210 00:18:04,180 --> 00:18:06,582 ‫«ریک» ازت پرسید؟ 211 00:18:13,389 --> 00:18:16,891 ‫وقتی اون بیرون بودی چیزی ندیدی؟ 212 00:18:16,893 --> 00:18:18,393 ‫هیچ چیزی 213 00:18:18,395 --> 00:18:20,364 ‫که شاید اتفاقی که برای «جاستین» افتادو توضیح بده؟ 214 00:18:25,769 --> 00:18:28,237 ‫باید یکم استراحت کنم. یه شیفت دیگه فردا دارم. 215 00:18:31,507 --> 00:18:33,810 ‫چیزی ندیدی؟ 216 00:18:36,380 --> 00:18:38,415 ‫فکر میکنی چیزی پنهان میکنم؟ 217 00:19:14,417 --> 00:19:16,017 ‫بگو. 218 00:19:16,019 --> 00:19:17,554 ‫بپرس. 219 00:19:21,792 --> 00:19:24,260 ‫اون زخم روی «جاستین»... 220 00:19:26,797 --> 00:19:30,264 ‫به نظر یه سوراخه. 221 00:19:30,266 --> 00:19:33,435 ‫فکر کردم ممکنه یه چاقو باشه، 222 00:19:33,437 --> 00:19:38,439 ‫ولی کوچیک و گرد و پاکه. 223 00:19:38,441 --> 00:19:42,410 ‫کوچیک و تمیزتر از یه سوراخ گلوله ست. 224 00:19:42,412 --> 00:19:47,582 ‫یه جوری انگار با تیر بهش زدن. 225 00:19:47,584 --> 00:19:49,686 ‫یا کمان. 226 00:19:52,022 --> 00:19:55,023 ‫این همون مزخرفاتیه که قبلاً انجام میدادی؟ ‫[پلیس] 227 00:19:55,025 --> 00:19:57,259 ‫وقتی مجبور بودم. 228 00:19:59,796 --> 00:20:02,532 ‫واقعاً فکر میکنی من کشتم؟ 229 00:20:03,567 --> 00:20:05,033 ‫نه. 230 00:20:05,035 --> 00:20:07,434 ‫ولی بقیه فکر میکنن. 231 00:20:07,436 --> 00:20:09,537 ‫منم دارم مطمئن میشم. 232 00:20:09,539 --> 00:20:11,806 ‫اگه میخواستم بکشمش، 233 00:20:11,808 --> 00:20:13,777 ‫جلو همه اینکارو میکردم. 234 00:20:17,047 --> 00:20:19,580 ‫نمیدونم کی کشته، 235 00:20:19,582 --> 00:20:23,352 ‫ولی دلیلشو میدونم، تو هم میدونی. 236 00:20:24,588 --> 00:20:27,421 ‫جمع کردن اینهمه آدم، 237 00:20:27,423 --> 00:20:29,356 ‫همیشه احتمال بود اتفاق بیافته. 238 00:20:29,358 --> 00:20:31,228 ‫نه. 239 00:20:31,230 --> 00:20:34,448 ‫کار درست همینه. 240 00:20:34,450 --> 00:20:37,625 ‫آینده متعلق به همه ماست. 241 00:20:37,627 --> 00:20:39,671 ‫چرا باید آینده مال اونا باشه؟ 242 00:20:39,673 --> 00:20:41,505 ‫و نه «گلن»؟ 243 00:20:41,507 --> 00:20:44,176 ‫یا «آبراهام»؟ ‫یا «ساشا»؟ 244 00:20:44,178 --> 00:20:47,545 ‫تمام آدمایی که قلمرو از دست داد... 245 00:20:47,547 --> 00:20:48,913 ‫هیلتاپ... 246 00:20:48,915 --> 00:20:50,515 ‫اوشن‌ساید؟ 247 00:20:50,517 --> 00:20:53,551 ‫فکر کردی اونا چی میخواستن؟ 248 00:20:53,553 --> 00:20:56,822 ‫اگه میتونستن چیکار میکردن؟ 249 00:20:56,824 --> 00:20:59,524 ‫آره فکر میکنم. 250 00:20:59,526 --> 00:21:03,529 ‫فکر کردم. 251 00:21:03,531 --> 00:21:05,531 ‫برای مدت طولانی اینو میخواستم، 252 00:21:05,533 --> 00:21:07,900 ‫شاید بیشتر از همه. 253 00:21:07,902 --> 00:21:10,136 ‫ولی کشتن همدیگه 254 00:21:10,138 --> 00:21:13,672 ‫وقتی دنیا از قبل مال مرده هاست؟ 255 00:21:13,674 --> 00:21:16,378 ‫راهش این نیست، نه دیگه. 256 00:21:24,152 --> 00:21:25,586 ‫باید بریم رو اون منطقه کار کنیم. 257 00:21:25,588 --> 00:21:27,021 ‫«دریل»، میدونم با کارهایی که 258 00:21:27,023 --> 00:21:28,556 ‫میکنیم موافق نیستی. 259 00:21:28,558 --> 00:21:30,760 ‫فقط ازت میخوام تلاش کنی. 260 00:21:31,928 --> 00:21:33,561 ‫تلاش کن. 261 00:21:33,563 --> 00:21:35,696 ‫بذار مردم ببینن. 262 00:21:35,698 --> 00:21:39,533 ‫و شاید همه اتفاقی ‫که افتاد رو فراموش کنند 263 00:21:39,535 --> 00:21:43,238 ‫و به اتفاقی که میتونه بیافته فکر کنند ‫و شاید، فقط شاید، 264 00:21:43,240 --> 00:21:47,575 ‫شاید یکی از بهترین تصمیماتی که گرفتی بشه. 265 00:21:47,577 --> 00:21:49,912 ‫مثل نکشتن آدمی که 266 00:21:49,914 --> 00:21:53,450 ‫برادرتُ روی پشت بوم رها کرد که بمیره. 267 00:22:06,932 --> 00:22:08,898 ‫تأیید کنید. 268 00:22:08,900 --> 00:22:11,700 ‫منطقه 1، ‫خبری نیست. 269 00:22:11,702 --> 00:22:14,536 ‫منطقه 2، امنه. 270 00:22:14,538 --> 00:22:15,872 ‫3 امنه. 271 00:22:15,874 --> 00:22:17,572 ‫منطقه 4 امنه. 272 00:22:17,575 --> 00:22:19,575 ‫منطقه 5 امنه. 273 00:22:19,577 --> 00:22:22,178 ‫پایپر یک ‫اون بالا خبریه؟ 274 00:22:22,180 --> 00:22:24,148 ‫اوضاع خوبه. 275 00:22:24,150 --> 00:22:25,517 ‫چیزی تو مسیرمون نیست. 276 00:22:26,886 --> 00:22:28,519 ‫هوشیار باشید چشما باز، 277 00:22:28,521 --> 00:22:30,587 ‫هنوز آدمای گمشده اون بیرون داریم. 278 00:22:30,589 --> 00:22:32,588 ‫تحرکاتی نزدیک دارم. 279 00:22:32,590 --> 00:22:34,124 ‫میرم بررسیش کنم. 280 00:22:34,126 --> 00:22:35,693 ‫داریم میایم سمتتون. 281 00:22:35,695 --> 00:22:37,530 ‫منطقه 5، همینکارو بکن. 282 00:22:38,464 --> 00:22:41,598 ‫یه خونه اون جلو هست. ‫انتهای جاده. 283 00:22:41,600 --> 00:22:43,768 ممکنه از اونجا دارن میان 284 00:22:43,770 --> 00:22:46,771 قبلا نزدیک اینجا زندگی می‌کردیم 285 00:22:46,773 --> 00:22:49,676 قبل اینکه اوشن‌سایدی در کار باشه 286 00:23:04,959 --> 00:23:07,593 اوکی 287 00:23:07,595 --> 00:23:09,561 باید قبل اینکه تعداد بیشتری رو اینجا بکشونه بیاریمش پایین 288 00:23:09,564 --> 00:23:12,598 مشکلی نداری که به حرفم گوش می‌کنی؟ 289 00:23:12,600 --> 00:23:14,936 آره، همین الانشم هم دارم می‌کنم 290 00:23:19,074 --> 00:23:21,607 تو اون حلب رو از سقف بیار پایین 291 00:23:21,609 --> 00:23:23,578 من اونا رو نفله می‌کنم 292 00:23:43,099 --> 00:23:45,735 !اینجا 293 00:24:00,918 --> 00:24:02,853 هی 294 00:25:16,030 --> 00:25:17,965 خوبی؟ 295 00:25:17,967 --> 00:25:20,766 آره 296 00:25:20,768 --> 00:25:22,404 دوباره زخمم رو باز کرد 297 00:25:28,345 --> 00:25:30,244 چه بلایی سر منطقه‌ی ۵ اومد؟ 298 00:25:30,246 --> 00:25:33,347 باید قبل ما اینجا می‌بودن 299 00:25:33,349 --> 00:25:35,784 منطقه‌ ۵، موقعیت‌تون چیه؟ 300 00:25:47,464 --> 00:25:49,764 بی 301 00:25:49,766 --> 00:25:52,702 بی، بلند شد 302 00:25:55,772 --> 00:25:58,474 خوبی؟ 303 00:25:58,476 --> 00:25:59,808 آره 304 00:25:59,810 --> 00:26:02,280 آره، گمون کنم- چه اتفاقی افتاد؟- 305 00:26:03,748 --> 00:26:06,881 آرات پیام داد همه چی مرتبه 306 00:26:06,883 --> 00:26:08,851 ،و ما به سمت جاده در حرکت بودیم ...و بعد 307 00:26:08,853 --> 00:26:10,287 نمی‌دونم 308 00:26:10,289 --> 00:26:11,921 به نظرم یه چیزی از پشت منو زد 309 00:26:11,923 --> 00:26:13,889 و آرات؟ 310 00:26:13,891 --> 00:26:15,927 نمی‌دونم 311 00:26:19,298 --> 00:26:21,733 ممنون 312 00:26:26,872 --> 00:26:29,808 این کار هر کی بوده، اونم گرفته برده 313 00:26:41,487 --> 00:26:43,955 باید پیداش کنیم 314 00:26:43,957 --> 00:26:46,290 منجی ها می‌دونن؟ 315 00:26:46,292 --> 00:26:47,892 هنوز نه 316 00:26:47,894 --> 00:26:50,494 فکر می‌کنن شب آرات نگهبانی میده 317 00:26:50,496 --> 00:26:52,497 صبح که بشه می‌فهمن 318 00:26:52,499 --> 00:26:55,500 ممکنه همین الانم مرده باشه 319 00:26:55,502 --> 00:26:58,002 اگه نفهمیم چه اتفاقی افتاده 320 00:26:58,004 --> 00:26:59,304 پناهگاه از دست میره 321 00:26:59,306 --> 00:27:00,806 اگه همچین اتفاقی بیفته 322 00:27:00,808 --> 00:27:02,507 قبل از بالا اومدن آب نمی‌تونیم کارو تموم کنیم 323 00:27:02,509 --> 00:27:04,142 پل رو از دست میدیم 324 00:27:04,144 --> 00:27:07,362 هی 325 00:27:07,364 --> 00:27:09,800 به فرض که مجرم رو گرفتیم 326 00:27:09,802 --> 00:27:11,802 بعدش چی؟ 327 00:27:11,804 --> 00:27:13,804 کی تصمیم می‌گیره بعدش چی بشه؟ 328 00:27:13,806 --> 00:27:16,633 ...سرنوشتش قراره مثل "گرگوری" باشه یا 329 00:27:16,635 --> 00:27:19,940 یا "نیگان"؟ 330 00:27:24,338 --> 00:27:26,071 ،خب، هر کسی که هست 331 00:27:26,073 --> 00:27:29,939 به موقعش بلایی که مستحقشه سرش میاد 332 00:27:29,941 --> 00:27:32,008 با یکی که بهش اعتماد دارین گروه دو نفره تشکیل بدین 333 00:27:32,010 --> 00:27:34,378 تا وقتی پیداش کنیم اون بیرون هستیم 334 00:27:39,582 --> 00:27:43,585 می‌دونستم قراره سخت باشه ولی با این ماجرا ها؟ 335 00:27:46,354 --> 00:27:48,255 منجی ها هم باید بخشی از این قضیه باشن؟ 336 00:27:50,257 --> 00:27:52,155 انتخابش با من و تو نیست 337 00:27:52,157 --> 00:27:54,924 اونا هم باید مثل بقیه‌مون خودشون بخوان 338 00:27:54,926 --> 00:27:59,126 امروز، دیدم که دوباره شروع شد 339 00:27:59,128 --> 00:28:01,462 و فقط می‌خواستم ماشه رو بکشم 340 00:28:01,464 --> 00:28:02,896 قبل اینکه شروع بشه قائله رو خاتمه بدم 341 00:28:02,898 --> 00:28:04,565 چون اگه آرات رو پیدا نکنیم 342 00:28:04,567 --> 00:28:06,965 خواه ناخواه باید بجنگیم 343 00:28:06,967 --> 00:28:08,400 نه، نمیذارم کار به اونجا بکشه 344 00:28:08,402 --> 00:28:10,403 نمی‌تونم 345 00:28:14,973 --> 00:28:19,141 ...هر روز از زمانی که نیگان رو تو اون سلول انداختم 346 00:28:19,143 --> 00:28:21,576 ،یه لحظه‌ای رو تجربه می‌کنم 347 00:28:21,578 --> 00:28:25,346 ،معمولا درست موقعی که بیدار میشم ...این حس 348 00:28:25,348 --> 00:28:27,348 ...که باید 349 00:28:27,350 --> 00:28:30,082 برم اون پایین و بکشمش 350 00:28:30,084 --> 00:28:34,418 که ادامه بدم و کار همه‌شون رو تموم کنم 351 00:28:34,420 --> 00:28:38,954 و تو اون لحظه، تمام چیزی که می‌خوام همینه 352 00:28:38,956 --> 00:28:43,559 ...ولی بعد، تمام کسایی که از دست دادیم رو به خاطر میارم 353 00:28:43,561 --> 00:28:47,361 نه‌ کسایی رو که تو جنگ با منجی‌ها از دست دادیم 354 00:28:47,363 --> 00:28:49,229 از اول ماجرا 355 00:28:49,231 --> 00:28:53,601 و می‌دونم که باید اونا رو سرافراز کنم 356 00:28:56,570 --> 00:29:00,536 ،زندگی بسازم نه... نه اینکه زندگی بگیرم 357 00:29:00,538 --> 00:29:04,106 چون مسئله بین ما و مرده‌هاست 358 00:29:04,108 --> 00:29:06,377 و الان جون هر نفر ارزش داره 359 00:29:09,345 --> 00:29:11,378 با این مسئله مشکلی نداری؟ 360 00:29:11,380 --> 00:29:14,546 یا فقط داری به خاطر ریک کوتاه میای؟ 361 00:29:14,548 --> 00:29:16,080 مطمئن نیستم 362 00:29:16,082 --> 00:29:18,385 آره، منم همینطور 363 00:29:19,952 --> 00:29:22,552 یه بخشی ازم آرزو می‌کنه کاش مثل اون به اوضاع نگاه می‌کردم 364 00:29:22,554 --> 00:29:24,387 به آینده نگاه می‌کردم، نه گذشته 365 00:29:24,389 --> 00:29:26,354 هر بار به هرشل نگاه می‌کنم 366 00:29:26,356 --> 00:29:29,390 به این فکر می‌کنم که ممکن بود شرایط چطور رقم بخوره 367 00:29:29,392 --> 00:29:31,458 و نمی‌تونم این فکر رو از سرم بیرون کنم 368 00:29:31,460 --> 00:29:33,126 مجبور نیستی 369 00:29:33,128 --> 00:29:34,361 منم نکردم 370 00:29:36,296 --> 00:29:39,630 ریک داره کار درستی واسه آینده می‌کنه 371 00:29:39,632 --> 00:29:42,033 واسه هرشل بهتره 372 00:29:48,972 --> 00:29:50,103 من می‌کشمش 373 00:29:50,105 --> 00:29:50,906 بسیار خب 374 00:30:08,185 --> 00:30:10,587 می‌دونم کی آرات رو گرفته 375 00:31:27,173 --> 00:31:29,776 "حالت فرکانس" 376 00:31:37,547 --> 00:31:40,015 جیدیس ام 377 00:31:47,321 --> 00:31:50,157 می‌دونم تو محدوده‌این دیشب هلیکوپتر رو دیدم 378 00:31:58,195 --> 00:32:00,361 چی داری؟ 379 00:32:00,363 --> 00:32:02,632 یه ای یا یه بی؟ 380 00:32:06,167 --> 00:32:08,536 کار تو بود؟ تو اونا رو گرفتی؟ 381 00:32:10,371 --> 00:32:13,538 تحویلی در کار نیست ولی معامله هنوز پا برجایه 382 00:32:13,540 --> 00:32:15,307 یه ای خواهی داشت یا یه بی؟ 383 00:32:18,543 --> 00:32:21,175 هیچ کدوم 384 00:32:21,177 --> 00:32:23,177 فقط خودمم 385 00:32:23,179 --> 00:32:25,179 من دینم رو ادا کردم 386 00:32:25,181 --> 00:32:28,015 خسارتت جبران شد 387 00:32:30,551 --> 00:32:34,120 چی لازمه؟ 388 00:32:35,788 --> 00:32:38,023 یه ای 389 00:32:42,560 --> 00:32:45,560 یه ای 390 00:32:45,562 --> 00:32:47,763 فردا 391 00:32:50,231 --> 00:32:52,199 با کی حرف می‌زدی؟ 392 00:32:55,167 --> 00:32:58,302 منو تعقیب کردی؟ 393 00:32:58,304 --> 00:33:01,169 حقیقت رو می‌گفت؟ 394 00:33:01,171 --> 00:33:04,208 تو بلایی سر جاستین آوردی؟ 395 00:33:05,242 --> 00:33:07,174 نه 396 00:33:07,176 --> 00:33:09,211 پس با کی حرف می‌زدی؟ 397 00:33:13,214 --> 00:33:15,282 چیکار کردی؟ 398 00:33:18,218 --> 00:33:20,584 کارای بد 399 00:33:20,586 --> 00:33:23,655 ولی این نه 400 00:33:25,188 --> 00:33:27,355 من ازت حمایت کردم 401 00:33:27,357 --> 00:33:29,790 بهت اهمیت دادم 402 00:33:29,792 --> 00:33:31,791 راستش رو بهم بگو 403 00:33:31,793 --> 00:33:34,663 سوالم رو جواب بده 404 00:33:35,696 --> 00:33:40,197 تو آدما رو معامله کردی، درسته؟ 405 00:33:40,199 --> 00:33:42,399 بله 406 00:33:42,401 --> 00:33:45,201 همین کارو می‌خواستی با من بکنی 407 00:33:45,203 --> 00:33:47,202 با ریک بکنی 408 00:33:47,204 --> 00:33:48,570 بله 409 00:33:48,572 --> 00:33:50,073 چرا؟ 410 00:33:51,141 --> 00:33:55,207 به خاطر آذوقه 411 00:33:55,209 --> 00:33:57,845 واسه افرادم 412 00:34:02,181 --> 00:34:05,348 من اینطوری شروع نکردم ...من فقط 413 00:34:05,350 --> 00:34:08,150 کار به اینجا ختم شد 414 00:34:08,152 --> 00:34:11,185 اصلا نمی‌دونم این یعنی چی 415 00:34:11,187 --> 00:34:12,788 من سعی کردم 416 00:34:12,790 --> 00:34:15,288 ...خودت دیدی که سعی کردم 417 00:34:15,290 --> 00:34:17,356 تو الکساندریا 418 00:34:17,358 --> 00:34:19,224 ولی اولین مشکلی که پیش بیاد 419 00:34:19,226 --> 00:34:22,193 اونا به من مشکوک میشن 420 00:34:22,195 --> 00:34:25,195 ریک به من مشکوک میشه 421 00:34:25,197 --> 00:34:27,196 و وقتی اون منجی ها اومدن سراغم 422 00:34:27,198 --> 00:34:29,632 همه قالم گذاشتن 423 00:34:29,634 --> 00:34:32,169 جز تو 424 00:34:36,204 --> 00:34:39,162 ...گابریل 425 00:34:39,164 --> 00:34:41,642 با من بیا 426 00:34:41,644 --> 00:34:43,209 چی؟ 427 00:34:43,211 --> 00:34:45,342 ...و... و و کجا بریم؟ 428 00:34:45,344 --> 00:34:47,039 یه جای دیگه هست 429 00:34:47,041 --> 00:34:48,432 از اینجا خیلی دوره 430 00:34:48,434 --> 00:34:51,652 ولی اگه با همدیگه بریم می‌تونیم به اونجا برسیم 431 00:34:51,654 --> 00:34:54,714 می‌تونه واسه‌مون متفاوت باشه 432 00:35:07,453 --> 00:35:10,454 فقط یه چیز هست 433 00:35:10,456 --> 00:35:13,891 نباید به کسی بگی 434 00:35:13,893 --> 00:35:16,859 ...ولی اگه بتونی بهم اعتماد کنی 435 00:35:16,861 --> 00:35:20,429 ...و تو یه قسمت کوچیک تو معامله کمکم کنی 436 00:35:20,431 --> 00:35:23,301 می‌تونیم زندگی‌ای داشته باشیم که تو مخیله‌ت هم نمی‌گنجه 437 00:35:32,643 --> 00:35:35,744 هر چی که هست، من نمی‌تونم انجامش بدم 438 00:35:35,746 --> 00:35:39,280 باید به ریک بگم 439 00:35:39,282 --> 00:35:41,650 نمی‌تونی منو انتخاب کنی؟ 440 00:35:41,652 --> 00:35:43,653 به جاش؟ 441 00:35:49,459 --> 00:35:52,295 اینطوری نه 442 00:35:54,865 --> 00:35:58,466 ...و تمام اون مدت 443 00:35:58,468 --> 00:36:01,334 فکر می‌کردم تو یه بی باشی 444 00:36:57,623 --> 00:36:59,756 !بندازش تکون نخور 445 00:36:59,758 --> 00:37:02,692 یه نصیحت مهم 446 00:37:02,694 --> 00:37:04,694 باید به نصیحتم گوش کنی 447 00:37:04,696 --> 00:37:08,332 امکان نداره قبل اینکه گلوش رو جر بدم منو بکشی 448 00:37:09,367 --> 00:37:12,768 درست نمیگم، خانم رئیس؟ 449 00:37:12,770 --> 00:37:14,104 تو بقیه رو کشتی؟ 450 00:37:14,106 --> 00:37:16,906 ها؟- همچین فکری می‌کنی؟- 451 00:37:16,908 --> 00:37:19,508 لعنتی، مرد تو روحتم خبر نداره 452 00:37:19,510 --> 00:37:20,910 ما کسی رو نمی‌کشیم 453 00:37:20,912 --> 00:37:23,512 مگه اینکه مجبور بشیم 454 00:37:23,514 --> 00:37:24,680 این قضیه؟ 455 00:37:24,682 --> 00:37:26,648 این قضیه در مورد اسلحه‌ست 456 00:37:26,650 --> 00:37:30,418 ،و اینکه می‌بینیم چطور ما داریم شکار میشیم 457 00:37:30,420 --> 00:37:32,487 شاید جای تعجبی هم نداره که 458 00:37:32,489 --> 00:37:35,490 ما داریم از پروژه‌ی محبوب تو کوچ می‌کنیم میریم 459 00:37:35,492 --> 00:37:38,560 ما به پرستار بچه نیاز نداریم 460 00:37:38,562 --> 00:37:42,496 فقط یه خورده محافظت برای سفرمون به خونه لازم داریم 461 00:37:42,498 --> 00:37:44,832 لازم نیست این جوری باشه 462 00:37:44,834 --> 00:37:46,100 وقت صحبت تمومه 463 00:37:46,102 --> 00:37:47,568 تفنگت رو بنداز واسه دی‌جی 464 00:37:47,570 --> 00:37:49,469 میذاریم راهتون رو بکشین برین 465 00:37:49,471 --> 00:37:51,941 و ما هم راه خوش خودمون رو میریم 466 00:37:54,509 --> 00:37:57,110 ،می‌دونی ،بار ها 467 00:37:57,112 --> 00:37:59,679 شنیدم که چطور در مورد اینکه جون هر نفر ارزش داره، ور ور می‌کردی 468 00:37:59,681 --> 00:38:01,547 و پسر، باید بهت بگم 469 00:38:01,549 --> 00:38:03,583 منم باهات موافقم 470 00:38:03,585 --> 00:38:06,752 ...ولی اگه اون تفنگ رو ندی 471 00:38:06,754 --> 00:38:09,521 خیلی طول نمی‌کشه که جونش 472 00:38:09,523 --> 00:38:11,090 دیگه پشیزی ارزش نداشته باشه 473 00:38:11,092 --> 00:38:13,826 ...این کارو بکنی 474 00:38:13,828 --> 00:38:16,363 دیگه راه برگشتی نداری 475 00:38:18,765 --> 00:38:22,534 هر کاری که داریم می‌کنیم، تموم میشه 476 00:38:22,536 --> 00:38:24,102 با جاستین تموم شد 477 00:38:24,104 --> 00:38:26,438 از اون موقع راه برگشتی نیست 478 00:38:26,440 --> 00:38:29,408 نه واسه ما 479 00:38:33,914 --> 00:38:36,549 تمومه 480 00:38:41,921 --> 00:38:43,090 تمومه 481 00:38:51,563 --> 00:38:54,533 بندازش. حالا 482 00:38:58,971 --> 00:39:01,536 روشو فشار بده 483 00:39:01,538 --> 00:39:03,674 میریم کمپ، مداوات می‌کنیم 484 00:39:05,843 --> 00:39:09,512 چرا فقط منو نکشی؟ 485 00:39:09,514 --> 00:39:12,683 چون جون هر نفر ارزش داره 486 00:39:30,133 --> 00:39:33,167 خب، تو چطور در مورد اینجا می‌دونی؟ 487 00:39:33,169 --> 00:39:36,170 به نظرم جاییه که قبلا زندگی می‌کردن 488 00:39:36,172 --> 00:39:37,807 منم بودم همین کارو می‌کردم 489 00:39:41,510 --> 00:39:43,947 هی 490 00:39:49,551 --> 00:39:52,521 التماس کن 491 00:39:54,957 --> 00:39:58,994 التماس کن همونطور که تو مجبورشون کردی التماس کنن 492 00:40:01,163 --> 00:40:03,162 !بندازش 493 00:40:03,164 --> 00:40:05,698 بی 494 00:40:05,700 --> 00:40:08,569 چیزی نیست 495 00:40:12,173 --> 00:40:15,808 با اون چیز جاستین رو کشتی؟ 496 00:40:15,810 --> 00:40:18,111 اون شوهرم رو کشت 497 00:40:23,284 --> 00:40:26,550 دریل، خواهش می‌کنم 498 00:40:26,552 --> 00:40:29,988 دلیلی دارن؟ 499 00:40:29,990 --> 00:40:32,691 همه‌مون کارایی کردیم 500 00:40:35,228 --> 00:40:37,094 مردم متوجه میشن 501 00:40:37,096 --> 00:40:39,063 اون آخریه 502 00:40:39,065 --> 00:40:41,232 بعد این، دیگه تمومه 503 00:40:41,234 --> 00:40:43,333 شاید واسه تو 504 00:40:43,336 --> 00:40:45,669 ولی تموم نمیشه 505 00:40:45,671 --> 00:40:48,606 با همچین چیزی، دائم ادامه پیدا می‌کنه 506 00:40:50,209 --> 00:40:53,176 اینجا خونه‌ی ما بود 507 00:40:53,178 --> 00:40:54,744 مادر و مادر بزرگم 508 00:40:54,746 --> 00:40:58,781 اینجا رو واسه گروه‌مون پیدا کردن 509 00:40:58,783 --> 00:41:01,851 قبلا ما زیاد بودیم 510 00:41:01,853 --> 00:41:04,920 ...مرد و زن 511 00:41:04,922 --> 00:41:05,923 بچه 512 00:41:09,159 --> 00:41:12,994 من و مادرم یه باغچه درست کردیم 513 00:41:12,996 --> 00:41:17,165 من و بردارم قبلا اینجا بازی می‌کردیم 514 00:41:17,167 --> 00:41:19,668 ولی بعدش منجی ها اومدن 515 00:41:21,604 --> 00:41:25,841 و سایمون چیز هایی که ما داشتیم رو می‌خواست 516 00:41:27,276 --> 00:41:31,647 بهمون اخطار نهایی داد 517 00:41:34,150 --> 00:41:35,949 بعدش، ما فرار کردیم 518 00:41:35,951 --> 00:41:38,187 و سعی کردیم فراموش کنیم 519 00:41:39,988 --> 00:41:44,090 ولی بعدش، آدمای تو اومدن و ازمون خواستن بجنگیم 520 00:41:44,092 --> 00:41:47,329 جنگیدیم چون نمی‌تونستیم فراموش کنیم 521 00:41:48,863 --> 00:41:50,729 بعد اینکه ریک ماجرا رو خاتمه داد 522 00:41:50,732 --> 00:41:54,836 با شما همراه شدیم چون فکر نمی‌کردیم راه چاره‌ای داشته باشیم 523 00:41:56,804 --> 00:41:59,805 تا اینکه تو گرگوری رو دار زدی 524 00:41:59,807 --> 00:42:02,841 اون موقع بود که فهمیدیم 525 00:42:02,843 --> 00:42:06,011 قوانین ریک تنها قوانین موجود نیستن 526 00:42:06,013 --> 00:42:08,180 تو راه رو به ما نشون دادی 527 00:42:08,182 --> 00:42:10,981 وقتش بود 528 00:42:10,983 --> 00:42:14,018 ...تو این کارو 529 00:42:14,020 --> 00:42:16,856 به خاطر من کردی؟ 530 00:42:17,890 --> 00:42:20,657 ...اونا 531 00:42:20,659 --> 00:42:21,692 مادرم رو کشتن 532 00:42:21,694 --> 00:42:27,398 اون درست همین جا به برادرم شلیک کرد 533 00:42:27,400 --> 00:42:31,670 و همه چیز رو بردن چون می‌تونستن 534 00:42:34,840 --> 00:42:36,840 خواهش می‌کنم 535 00:42:36,842 --> 00:42:38,375 دیگه اونجوری نیست، باشه؟ 536 00:42:38,377 --> 00:42:40,410 ...من من الان یکی از شمام 537 00:42:40,412 --> 00:42:42,212 تو این کارو کردی؟ 538 00:42:42,214 --> 00:42:45,815 !اگه نمی‌کردم سایمون منم می‌کشت 539 00:42:45,817 --> 00:42:49,818 !تو ازم خواستی واسه جونش التماس کنم 540 00:42:49,820 --> 00:42:54,190 !اون داشت گریه می‌کرد و تو لبخند می‌زدی 541 00:42:54,192 --> 00:42:57,192 بهت که گفتم، من دوستش داشتم 542 00:42:57,194 --> 00:42:59,727 !بهش نیاز داشتم 543 00:42:59,729 --> 00:43:02,864 فقط یازده سالش بود 544 00:43:02,866 --> 00:43:05,400 و تو چی گفتی؟ 545 00:43:05,402 --> 00:43:09,003 یادم نمیاد 546 00:43:09,005 --> 00:43:11,305 !بگو 547 00:43:11,307 --> 00:43:14,909 !خواهش می‌کنم 548 00:43:14,911 --> 00:43:17,413 تو چی گفتی؟ 549 00:43:21,817 --> 00:43:24,052 "استثنایی در کار نیست" 550 00:43:36,831 --> 00:43:40,299 اوه، نه !دریل، مگی 551 00:43:40,301 --> 00:43:42,835 ،دریل !نمی‌تونین این کارو بکنین 552 00:43:42,837 --> 00:43:44,714 !من تغییر کردم 553 00:44:21,615 --> 00:44:24,877 درست بعدش، توافق کردیم که صبر کنیم 554 00:44:24,879 --> 00:44:28,054 آره، همینطوره 555 00:44:28,056 --> 00:44:31,029 سیندی گفت من راهو نشون‌شون دادم 556 00:44:33,627 --> 00:44:36,199 به خاطر من دقیقا همون کارو کرد 557 00:44:43,158 --> 00:44:45,456 ما به روش ریک یه فرصت دادیم 558 00:44:48,120 --> 00:44:50,252 وقتشه نیگان رو ببینیم 559 00:44:52,777 --> 00:44:54,450 بسیار خب 560 00:44:54,691 --> 00:45:00,504 Translated by: .:: Hunter & GodBless ::. 561 00:45:00,602 --> 00:45:06,415 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 562 00:45:06,514 --> 00:45:12,326 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*