1 00:04:15,509 --> 00:04:20,509 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 2 00:05:06,020 --> 00:05:07,553 Keçi mi o? 3 00:05:08,956 --> 00:05:11,023 İnsanları görüyor musun? 4 00:05:23,571 --> 00:05:24,837 Selam. 5 00:05:24,839 --> 00:05:27,039 Günaydın Hershel. 6 00:05:27,464 --> 00:05:29,983 Hanimiş benim koca oğlum? 7 00:05:59,339 --> 00:06:02,107 Maggie. 8 00:06:02,109 --> 00:06:04,095 Kamptan döndüğünü fark etmemiştim. 9 00:06:04,398 --> 00:06:06,577 Bu sabah geldim. 10 00:06:06,579 --> 00:06:09,080 Georgia'dan bir mektup daha geldi şimdi. 11 00:06:09,282 --> 00:06:11,833 Masana bırakacaktım ama buradaymışsın nasılsa. 12 00:06:11,836 --> 00:06:14,804 Çekmecedeki diğer mektupların yanına koyar mısın? 13 00:06:14,807 --> 00:06:16,173 Daha sonra okurum. 14 00:06:17,076 --> 00:06:19,377 Olur. 15 00:06:19,380 --> 00:06:21,413 Hemen dönecek misin? 16 00:06:21,416 --> 00:06:23,984 Birkaç şey almaya gelmiştim. 17 00:06:23,987 --> 00:06:26,004 Levye de aldıklarından biri mi? 18 00:06:26,933 --> 00:06:30,267 Buradaki işleri çok iyi idare ediyorsun. 19 00:06:30,269 --> 00:06:32,603 Buna devam etmeni istiyorum. 20 00:06:32,605 --> 00:06:35,305 Sen kamptan başka bir yerde bulunurken mi? 21 00:06:38,010 --> 00:06:39,777 Bazı şeyleri düzelteceğim. 22 00:06:40,379 --> 00:06:43,447 - Önceden konuştuğumuz gibi. - Gregory meselesinde yaptığın gibi mi? 23 00:06:43,449 --> 00:06:45,270 Ama biz o konuyu hiç konuşmadık. 24 00:06:46,718 --> 00:06:50,454 - Benimle hemfikir olmanı beklemiyorum. - Önceden hemfikirdim. 25 00:06:52,257 --> 00:06:56,159 Savaş bittiğinde, Negan ölmeyi hak etmişti. 26 00:06:56,461 --> 00:06:59,662 Rick, ona düşmeyen bir kararı almakla hata etti. 27 00:07:01,599 --> 00:07:05,935 Onun yaptığı gibi bir hata yapmayacağından emin olmak istiyorum. 28 00:07:06,637 --> 00:07:10,422 Senin de bundan emin olmanı istiyorum. 29 00:07:10,675 --> 00:07:12,241 Maggie? 30 00:07:14,078 --> 00:07:15,472 Hazır mısın? 31 00:07:16,881 --> 00:07:18,681 Hazırım. 32 00:07:18,783 --> 00:07:20,740 Bu mesele hallolunca döneceğim. 33 00:07:48,112 --> 00:07:52,081 - Köprünün altında coşan nehri fark etmişsindir sanıyorum. - Evet. 34 00:07:52,183 --> 00:07:57,253 Doğa Ana, bir gecede oluşan su baskınının nehrin yukarısındaki bendi imha etmesiyle... 35 00:07:57,255 --> 00:07:59,756 ...kıçımıza kazığı sokuyor gibi. 36 00:08:00,058 --> 00:08:02,358 Köprünün dayanma ihtimali nedir? 37 00:08:02,360 --> 00:08:05,828 Desteklere karşı olan, süratli akıntının oluşturduğu aşırı baskıyı... 38 00:08:05,830 --> 00:08:08,582 ...ve yapı malzemeleri vb.nin yarattığı ek ağırlığı hesaba katarsak... 39 00:08:08,585 --> 00:08:12,166 ...bunu söylemekten hiç hoşlanmıyorum ama uzun vadede durum kötü. 40 00:08:12,169 --> 00:08:13,601 Üzgünüm. 41 00:08:13,603 --> 00:08:15,915 - Bir yolu olmalı. - Keşke olsaydı. 42 00:08:15,918 --> 00:08:19,274 Projeye devam etmemiz de artık güvenli değil gibi. 43 00:08:19,276 --> 00:08:21,176 Hele ki şu andaki adam sayımızla. 44 00:08:22,212 --> 00:08:24,556 Ufak bir umut ışığı var ama. 45 00:08:24,557 --> 00:08:25,840 Öyle mi? Nedir? 46 00:08:25,843 --> 00:08:29,917 Yakınlarımızda bulunan ve takip ediyor olduğumuz Tybalt ve Cordelia sürüleri... 47 00:08:30,120 --> 00:08:32,428 ...beklediğimiz üzere paralel ilerliyorlar fakat şansımıza... 48 00:08:32,429 --> 00:08:35,441 ...birleşme belirtisi göstermiyorlar. Bu da mükemmel bir durum. 49 00:08:35,444 --> 00:08:38,426 Sadece kampın güvenliği için değil çünkü birleşirlerse... 50 00:08:38,428 --> 00:08:41,462 ...ne Tordelia'nın ne de Condalt'ın isimleri... 51 00:08:41,464 --> 00:08:44,127 ...öyle güzel gelecek. 52 00:08:44,967 --> 00:08:47,735 Sürülerin lakapları, büyük tiyatro kitaplarından... 53 00:08:47,737 --> 00:08:49,387 ...geliyor. 54 00:08:49,490 --> 00:08:52,019 En bilinen ölü Shakespeare karakterleridir. 55 00:08:52,022 --> 00:08:53,621 Uçsuz bucaksız bir kaynağa ihtiyaç vardı. 56 00:08:56,645 --> 00:08:57,878 Sağ ol Eugene. 57 00:08:57,880 --> 00:09:00,863 Daha fazlasını yapamadığım için gerçekten çok üzgünüm. 58 00:09:02,385 --> 00:09:05,521 Daha çok kitap okumuş olsaydım belki... 59 00:09:05,522 --> 00:09:07,422 Teknik açıdan olsun, motivasyonel açıdan olsun vesaire... 60 00:09:07,424 --> 00:09:09,424 Belki biz... Belki... 61 00:09:09,426 --> 00:09:10,991 Bunu yapma. 62 00:09:10,993 --> 00:09:12,727 Neyi? 63 00:09:12,729 --> 00:09:15,663 Sen birkaç kitap okumuş sıradan bir adam değilsin. 64 00:09:15,665 --> 00:09:18,599 Bir şey başardın, bizi bu noktaya taşıdın. 65 00:09:19,191 --> 00:09:21,501 Yaşanan onca şeyden sonra... 66 00:09:21,903 --> 00:09:23,742 ...çok büyük bir şey bu. 67 00:09:44,794 --> 00:09:46,535 Selam. 68 00:09:47,129 --> 00:09:48,796 Selam. 69 00:09:49,999 --> 00:09:51,755 Sen de mi gidiyorsun? 70 00:09:54,002 --> 00:09:55,538 Evet. 71 00:09:56,472 --> 00:09:58,719 Bizim halkı eve götüreceğim. 72 00:09:59,207 --> 00:10:00,707 Krallık'a. 73 00:10:03,945 --> 00:10:05,979 Orada olanları gördün Rick. 74 00:10:07,481 --> 00:10:09,283 Sığınak ne olacak peki? 75 00:10:09,285 --> 00:10:12,286 Alden'ı onları geri götürmesi için grubun başında gönderdim. 76 00:10:12,488 --> 00:10:14,321 Kendi ayakları üzerinde durmaya çalışmak zorundalar. 77 00:10:14,623 --> 00:10:16,956 Ya duramazlarsa? Ya... 78 00:10:17,158 --> 00:10:21,528 Ya burada olduğu gibi her şey kötüye giderse? O zaman ne olacak? 79 00:10:21,530 --> 00:10:23,229 Orası onlara kalmış. 80 00:10:24,031 --> 00:10:26,299 Bizi orada istemiyorlar artık. 81 00:10:27,480 --> 00:10:30,503 Ama artık Negan'ı da istemediklerini biliyorum. 82 00:10:30,505 --> 00:10:33,306 Çoğu istemiyor en azından. 83 00:10:33,708 --> 00:10:36,309 Nasıl insanlar olmayı seçecekleri onlara kalmış. 84 00:10:38,979 --> 00:10:41,314 Senin yaptığın gibi. 85 00:10:41,716 --> 00:10:43,704 Hepimizin yaptığı gibi. 86 00:10:52,360 --> 00:10:55,813 Burada doğru olanı mı yapıyoruz, bilmiyorum. 87 00:10:57,565 --> 00:10:59,397 Cidden bilmiyorum. 88 00:11:02,235 --> 00:11:06,623 Ama bir şeylerin nasıl sonuçlanabileceği konusunda bana umut veren biri varsa... 89 00:11:07,674 --> 00:11:09,551 ...o da sensin. 90 00:11:11,412 --> 00:11:13,846 Bunu biliyorsun, değil mi? 91 00:11:14,848 --> 00:11:17,553 Ben hâlâ yolumu bulmaya çalışıyorum. 92 00:11:18,448 --> 00:11:20,238 Herkes gibi. 93 00:11:24,424 --> 00:11:26,404 Üzgünüm Rick. 94 00:11:26,926 --> 00:11:29,031 Bunun yürümesini çok istemiştim. 95 00:11:30,364 --> 00:11:31,929 Gerçekten istedim. 96 00:11:33,299 --> 00:11:34,593 Biliyorum. 97 00:11:37,736 --> 00:11:39,207 Biliyorum. 98 00:11:41,507 --> 00:11:42,874 Git hadi. 99 00:11:53,253 --> 00:11:54,952 Sana bir haberim var patron. 100 00:11:55,154 --> 00:11:57,921 - Ne oldu? - Maggie, Alexandria'ya gidiyormuş. 101 00:11:57,924 --> 00:11:59,623 Jesus hemen sana haber verilmesini istedi. 102 00:12:00,125 --> 00:12:01,710 Ne zaman çıkmış? 103 00:12:01,711 --> 00:12:04,996 Bilmiyorum. Hilltop telsizinden yeni bildirildi daha. 104 00:12:04,998 --> 00:12:06,962 Jesus başka bir şey söyledi mi? 105 00:12:07,265 --> 00:12:11,067 Sen bunun ne anlama geldiğini bilirmişsin. Üzgünüm dostum, sadece bu kadarını söyledi. 106 00:12:11,069 --> 00:12:13,470 Üzülecek bir şey yok, sağ ol Jerry. 107 00:12:14,739 --> 00:12:18,155 Alexandria Telsiz Bir. Ben Rick Grimes. Cevap verin lütfen. 108 00:12:18,944 --> 00:12:21,077 A.T. dinlemede. 109 00:12:21,280 --> 00:12:24,404 A.T. Bir, Alexandria'ya acil bir mesaj iletmeni istiyorum. 110 00:12:24,407 --> 00:12:28,251 Maggie Rhee gelirse, kapıda bekletip derhâl Michonne'a bildirin. 111 00:12:28,253 --> 00:12:29,551 Sakın, tekrarlıyorum... 112 00:12:29,554 --> 00:12:32,073 ...sakın yanında biri olmadan içeri sokmayın. Tamam. 113 00:12:32,708 --> 00:12:33,892 Anlaşıldı Rick. 114 00:12:33,895 --> 00:12:36,558 Mesajını hemen ileteceğiz. Tamam. 115 00:12:37,429 --> 00:12:40,031 Maggie, bunu duyuyorsan... 116 00:12:40,832 --> 00:12:42,424 ...gel konuşalım. 117 00:12:43,501 --> 00:12:45,267 Konuşacak bir şeyi kalmadı bence. 118 00:12:50,041 --> 00:12:52,308 Olay ne? 119 00:12:52,310 --> 00:12:55,845 Maggie, Alexandria'ya gidiyormuş. Pişman olabileceği bir şey yapmak üzere. 120 00:12:59,590 --> 00:13:01,383 Atla, ben götürürüm seni. 121 00:13:01,585 --> 00:13:03,986 - Emin misin? Benzin yeter mi? - Evet. 122 00:13:03,988 --> 00:13:05,555 Daha çabuk varırız. 123 00:13:22,472 --> 00:13:24,005 Hemen geliyorum bebeğim. 124 00:13:32,402 --> 00:13:33,861 Günaydın Nora. 125 00:13:33,964 --> 00:13:36,993 - Vakit ne çabuk geldi. - Bu kadar da heyecanlanma yahu. 126 00:13:36,996 --> 00:13:39,050 Hep kötü haber getirmiyorum. 127 00:13:39,085 --> 00:13:41,823 Affedersin. Bugünümüz nasıl geçecek peki? 128 00:13:42,325 --> 00:13:44,030 Çoğunlukla kötü. 129 00:13:45,099 --> 00:13:48,430 Domates mahsulünün dörtte bir kadarını kargalar götürmüş. 130 00:13:49,132 --> 00:13:51,117 Daha fazla kazık ve bayrak asmamız lazım. 131 00:13:51,118 --> 00:13:52,900 Olur ama sayıları çok fazla. 132 00:13:53,402 --> 00:13:56,810 Evrenin bizden üstün gelmeye başladığı durumlara benziyor. 133 00:13:57,013 --> 00:13:59,507 Yel değirmeni çalışmaya başladığı zaman yardımı dokunacaktır. 134 00:13:59,509 --> 00:14:01,002 Döndüğü zaman Eugene'le de konuşacağım. 135 00:14:01,004 --> 00:14:03,056 - Tamam. - Başka? 136 00:14:03,059 --> 00:14:04,412 Negan. 137 00:14:04,414 --> 00:14:07,576 Scott bu sabah yemek yedirmeye çalışmış ama yemiyor. 138 00:14:07,683 --> 00:14:10,885 Dün de yememiş. Öğle yemeğinde ben deneyecektim ama... 139 00:14:10,886 --> 00:14:13,454 Sorun değil, ben hallederim. 140 00:14:13,456 --> 00:14:17,850 - Emin misin? Çünkü... - Yok. Bu sorumluluk bana ait, eminim. 141 00:14:18,228 --> 00:14:19,627 Ama sağ ol Nora. 142 00:14:19,829 --> 00:14:21,162 Görevimi yapıyorum. 143 00:14:44,018 --> 00:14:46,058 Geçtiğimiz yoldan girecektik. 144 00:14:49,859 --> 00:14:51,091 Kenara çek. 145 00:14:52,461 --> 00:14:54,092 Kenara çek! 146 00:14:59,668 --> 00:15:03,470 - Bu ne şimdi? - Ne olduğunu gayet iyi biliyorsun. 147 00:15:03,572 --> 00:15:06,973 Haberi ilettim bile. Maggie o kapıdan girmeyi başaramayacak. 148 00:15:06,976 --> 00:15:09,076 O mesaj iletilmedi. 149 00:15:09,578 --> 00:15:11,243 Telsizde oyun mu çevirdiniz? 150 00:15:11,278 --> 00:15:12,745 Bu defa... 151 00:15:12,747 --> 00:15:14,574 ...olması gerektiği gibi sonuçlanacak. 152 00:15:15,796 --> 00:15:17,039 Hadi lan oradan. 153 00:16:01,053 --> 00:16:03,053 Açlık grevin bugün bitecek. 154 00:16:07,994 --> 00:16:09,360 Açlık grevinde değilim ki. 155 00:16:09,362 --> 00:16:13,030 - Bu yaptığın ne o zaman? - Yemek yiyecek havada değilim. 156 00:16:13,032 --> 00:16:15,499 Ama önemsediğini görmek hoşuma gitti. 157 00:16:15,501 --> 00:16:17,467 Seni hayatta tutuyoruz. 158 00:16:17,469 --> 00:16:19,636 Canlılar da yemek yer. 159 00:16:19,638 --> 00:16:21,305 Ye o yüzden Negan. 160 00:16:21,508 --> 00:16:23,240 Bugün güzel bir gün. 161 00:16:24,410 --> 00:16:28,500 Bir saate dönerim. Bu yemek bitmiş olsun. 162 00:16:29,748 --> 00:16:32,183 Diyeceklerin bu kadar mı? 163 00:16:32,185 --> 00:16:35,586 Yapacak daha iyi işlerim var. 164 00:16:35,888 --> 00:16:38,689 Yemek yememi mi istiyorsun? 165 00:16:38,691 --> 00:16:42,408 Ben de kalıp benimle konuşmanı istiyorum. 166 00:16:43,830 --> 00:16:47,997 Bir medeniyet kuruyor olmanızın kanıtıyım sonuçta ben, değil mi? 167 00:16:47,999 --> 00:16:50,737 Sevgilin öyle diyordu da. 168 00:16:51,472 --> 00:16:55,372 Açlıktan ölürsem zor kurarsınız. 169 00:16:55,374 --> 00:16:58,198 Açlık grevinde olmadığını söylemiştin hani? 170 00:16:59,712 --> 00:17:02,579 Kalıp benimle konuşursan olmam. 171 00:17:10,456 --> 00:17:13,752 Güneş, 20 dakika sonra şu parmaklığa çarpar bence. 172 00:17:14,952 --> 00:17:17,152 Sadece o kadar vaktin var. 173 00:17:17,155 --> 00:17:21,226 Sonrasında son lokmasına kadar yiyeceksin. 174 00:17:22,767 --> 00:17:24,233 Konuşmak mı istiyorsun? 175 00:17:27,838 --> 00:17:30,439 Konuşalım bakalım. 176 00:17:33,444 --> 00:17:35,944 Şuradaki kökler. 177 00:17:35,946 --> 00:17:38,113 Ancak onlarla çıkabiliriz. 178 00:17:38,115 --> 00:17:39,815 Çok yüksekte ama. 179 00:17:42,620 --> 00:17:46,355 Lanet olsun! 180 00:17:46,358 --> 00:17:47,923 Bunu da mı sen planladın? 181 00:17:50,327 --> 00:17:52,584 Bunun için beni mi suçluyorsun cidden? 182 00:17:53,964 --> 00:17:56,898 Maggie'nin peşine düşmek isteyen sendin. 183 00:17:56,900 --> 00:17:59,133 İşleri oluruna bırakamadın. 184 00:17:59,135 --> 00:18:01,469 Negan'ı hayatta tutmanın bizim için önemini biliyorsun. 185 00:18:02,702 --> 00:18:05,606 Maggie için Negan'ın ölmesinin önemini biliyorum. 186 00:18:06,109 --> 00:18:09,143 Daryl, Maggie'nin bunu neden kabullenemediğini anlıyorum. Gerçekten. 187 00:18:09,145 --> 00:18:12,097 - Öyle mi? - Asla Alexandria'ya gelmemesi... 188 00:18:12,100 --> 00:18:15,783 ...Gregory'yi o şekilde asması. Anlıyorum, kör değilim herhâlde. 189 00:18:15,786 --> 00:18:18,187 Körmüşsün gibi davrandığın kesin ama. 190 00:18:19,791 --> 00:18:23,433 Glenn olmasaydı bugün hayatta olmazdın. 191 00:18:23,436 --> 00:18:26,160 Lori'yi bulamazdın, Carl'ı da bulamazdın. 192 00:18:26,162 --> 00:18:29,151 Hiçbirimizi bulamazdın be! 193 00:18:30,866 --> 00:18:33,605 Glenn sayesinde oldu. Yoksa unuttun mu bunu? 194 00:18:33,608 --> 00:18:37,503 Elbette unutmadım. Bunu her gün düşünüyorum be. 195 00:18:37,906 --> 00:18:40,607 Maggie'ye yaptığım şeyden, ondan aldığım şeyden nefret ediyorum... 196 00:18:40,609 --> 00:18:43,143 ...ama bunu yapmak zorundaydım. - O da yapması gerekeni yapıyor zaten. 197 00:18:43,145 --> 00:18:46,073 - Sen buna olur veriyor musun? - Neden vermeyecekmişim lan?! 198 00:18:46,076 --> 00:18:48,009 Dwight'ın canını bağışlamıştın. 199 00:18:48,412 --> 00:18:50,713 Denise'e ve sana yaptıklarından sonra hem de. 200 00:18:51,816 --> 00:18:54,586 Beni bir hücreye kapatmasını mı diyorsun? 201 00:18:54,989 --> 00:18:57,055 Bir şey diyemeyeyim diye beni oradan oraya sürüklemesini mi? 202 00:18:57,158 --> 00:19:00,157 Sense o adamı bir sembol gibi hücrede tutuyorsun. 203 00:19:00,192 --> 00:19:03,569 Her şeyin eski düzene dönmesini dört gözle bekleyen şerefsizlere karşı! 204 00:19:03,570 --> 00:19:06,231 Eskiye dönmemek için onu hayatta tutuyoruz! 205 00:19:06,533 --> 00:19:10,370 Hayır. Onu hayatta tutarak bu konuda onlara ümit veriyorsun. 206 00:19:11,840 --> 00:19:16,677 Michonne Maggie'yle konuşmuştu. Kampa da gelmişti, dediğime geliyordu. 207 00:19:16,678 --> 00:19:18,511 Evet, deniyordu. 208 00:19:19,180 --> 00:19:21,020 Ama buna katlanamadı. 209 00:19:22,083 --> 00:19:23,649 Oceanside gibi. 210 00:19:25,968 --> 00:19:27,818 Oceanside mı? 211 00:19:30,173 --> 00:19:32,974 O Kurtarıcılar'ı Oceanside mı öldürdü diyorsun? 212 00:19:33,277 --> 00:19:34,759 Arat'ı? 213 00:19:34,762 --> 00:19:37,196 Hak ettiklerini buldular diyorum. 214 00:19:38,566 --> 00:19:41,556 Biliyordun ama bana bir şey demedin. 215 00:19:42,669 --> 00:19:46,372 Açıkçası, buna ben de katlanamadım. 216 00:19:47,074 --> 00:19:49,875 Bu iş yürümezse, Maggie Negan'ı öldürürse... 217 00:19:49,877 --> 00:19:51,464 ...Negan şehit gibi olur. 218 00:19:51,467 --> 00:19:54,895 Savaş boş yere olmuş olur. Ölen herkes boş yere ölmüş olur. 219 00:19:58,220 --> 00:20:02,890 Carl... Carl boş yere ölmüş olur. 220 00:20:02,893 --> 00:20:04,922 Ya geri kalanlarımız? 221 00:20:05,525 --> 00:20:09,261 Yaşadığımız onca boktan şeyden sonra bunun altından kalkamayacağımızı sanıyorsun? 222 00:20:12,533 --> 00:20:16,267 Bizden sürekli diğer insanlara güvenmemizi isteyip duruyorsun. 223 00:20:18,071 --> 00:20:21,540 Ama senin bize yeteri kadar güvenin yok. 224 00:20:23,709 --> 00:20:26,243 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 225 00:20:28,681 --> 00:20:30,281 Senin için canımı veririm. 226 00:20:34,087 --> 00:20:36,755 Carl için de canımı verirdim. 227 00:20:36,757 --> 00:20:38,489 Bunu biliyorsun. 228 00:20:42,996 --> 00:20:44,907 Dediklerimi iyi dinle. 229 00:20:46,232 --> 00:20:50,179 Carl için peşine düştüğün şeyin oluru yok dostum. 230 00:20:54,674 --> 00:20:56,690 Carl'ın davasına düşmeyi bırak. 231 00:20:58,644 --> 00:21:00,778 Vazgeç artık. 232 00:21:04,240 --> 00:21:07,719 Hiçbir zaman... Hiçbir zaman kimseden bana itaat etmesini talep etmedim. 233 00:21:07,720 --> 00:21:08,986 Biliyorum. 234 00:21:10,334 --> 00:21:11,854 Biliyorum. 235 00:21:15,294 --> 00:21:17,094 Belki de etmeliydin. 236 00:21:24,467 --> 00:21:26,166 Vay be. 237 00:21:26,169 --> 00:21:28,592 Benim günümden daha sıkıcıymış. 238 00:21:29,002 --> 00:21:31,629 Sen burada ezik tayfayla sıkışıp kalmışken... 239 00:21:31,632 --> 00:21:36,206 ...Rick ve köprüyü yapan neşeli ekibi dışarıda demek? 240 00:21:37,670 --> 00:21:40,204 - Neden peki? - Sıkışıp kaldığımı mı sanıyorsun? 241 00:21:40,206 --> 00:21:44,041 Benim, hücrede çürüyecek biri olmadığımı düşünüyorum. 242 00:21:44,043 --> 00:21:49,946 Tıpkı içindeki savaşçının, lahana ekip uf olan yerleri öpecek biri olmadığını düşündüğüm gibi. 243 00:21:49,948 --> 00:21:51,795 Olayı bundan ibaret mi sanıyorsun? 244 00:21:53,252 --> 00:21:55,952 Dünyayı yeniden düzenliyoruz. 245 00:21:55,954 --> 00:21:58,822 Devleti tekrar kurup kanunlar oluşturuyoruz. 246 00:21:58,824 --> 00:22:01,433 Her şeyin başlangıç noktasındayız şu an... 247 00:22:01,436 --> 00:22:06,629 ...ve bizi durduran hiçbir şey yok. Sense burada boş yere çürüyorsun! 248 00:22:20,945 --> 00:22:22,518 Ben... 249 00:22:23,181 --> 00:22:26,782 İyi ki karım beni böyle görmek zorunda kalmadı. 250 00:22:26,884 --> 00:22:31,020 Nasıl yani? Önceki şerefsiz hâlinin aksine mi yani? 251 00:22:31,622 --> 00:22:33,147 Tanrım... 252 00:22:34,048 --> 00:22:35,594 O... 253 00:22:36,194 --> 00:22:38,051 O bir melekti. 254 00:22:38,186 --> 00:22:41,334 Daha iyi bir sonu hak ediyordu. 255 00:22:47,338 --> 00:22:48,970 Ne oldu ona? 256 00:22:55,145 --> 00:22:57,325 Eskiden olanlardan. 257 00:22:58,716 --> 00:23:00,404 Kanser. 258 00:23:01,785 --> 00:23:05,005 Bir çocuk sahibi olmayı çok istiyorduk. 259 00:23:05,689 --> 00:23:09,324 Carl gibi bir çocuğumuz olmasını çok isterdik. 260 00:23:09,326 --> 00:23:11,059 Şanslıydınız. 261 00:23:11,861 --> 00:23:14,788 Onu düşünmediğim bir gün yok. 262 00:23:16,999 --> 00:23:18,827 Ama o hâlâ burada. 263 00:23:19,569 --> 00:23:22,494 Yaptığımız her işte. Etrafıma baktığımda... 264 00:23:23,973 --> 00:23:26,039 ...onu her yerde görüyorum. 265 00:23:26,841 --> 00:23:28,938 Onu bu hücrede de görüyor musun? 266 00:23:31,046 --> 00:23:32,756 Her yerde. 267 00:23:34,717 --> 00:23:37,178 Carl ilk çocuğun değildi, değil mi? 268 00:23:37,681 --> 00:23:41,054 Bu tepsiyi bitirmek için 10 dakikan kaldı, sonrasında gideceğim. 269 00:23:41,056 --> 00:23:45,359 Oğlun nasıl öldü? Oğlun vardı, değil mi? 270 00:23:45,361 --> 00:23:49,039 - Gözleri sana mı çekmişti? - Adı Andre'ydi. 271 00:23:49,742 --> 00:23:51,675 Başaramadı işte. 272 00:23:53,835 --> 00:23:57,404 - Üzüldüm. - Ben bunu kabullendim. 273 00:24:00,109 --> 00:24:01,437 Aslında... 274 00:24:02,845 --> 00:24:04,436 ...bana sorarsan... 275 00:24:05,114 --> 00:24:09,016 ...böylesi daha iyi olmuş. - O nasıl oluyormuş acaba? 276 00:24:09,518 --> 00:24:11,319 Karım... 277 00:24:12,588 --> 00:24:15,455 ...bunları kaldırabilecek biri değildi. 278 00:24:15,457 --> 00:24:18,542 Öldüğü zaman çok aciz durumdaydı. 279 00:24:18,577 --> 00:24:22,317 Bir yanım rahatlamıştı. 280 00:24:23,865 --> 00:24:26,533 Ve şu an anlıyorum ki... 281 00:24:26,535 --> 00:24:29,436 ...aciz olmamamı sağlayan da... 282 00:24:29,738 --> 00:24:31,410 ...oydu. 283 00:24:32,240 --> 00:24:34,273 Senin durumun da... 284 00:24:34,275 --> 00:24:36,882 - Senin durumun da aynı. - Biz aynı değiliz. 285 00:24:36,917 --> 00:24:41,681 Biz daha fazlasını yapabilecek insanlardık. Hâlâ öyleyiz Michonne. 286 00:24:41,983 --> 00:24:44,418 Duvarların veya parmaklıkların ardında kalırsak... 287 00:24:45,237 --> 00:24:49,431 ...ölürüz. Ama dışarıda olmak... 288 00:24:49,458 --> 00:24:51,324 ...bir bağımlılık gibi. 289 00:24:52,828 --> 00:24:56,072 Neden bahsettiğimi iyi bildiğinin farkındayım. 290 00:24:58,265 --> 00:25:00,705 Sen de bu yüzden memnunsun. 291 00:25:02,770 --> 00:25:04,714 Neden memnunmuşum? 292 00:25:07,608 --> 00:25:09,631 Andre'nin ölmüş olmasından. 293 00:25:10,034 --> 00:25:13,398 Çünkü seni aciz düşürmekten başka bir işe yaramayacaktı, biliyorsun. 294 00:26:13,672 --> 00:26:16,106 Anne... yapma lütfen. 295 00:26:16,508 --> 00:26:20,911 - Bunu yapmana gerek yok. - Evet, var. 296 00:26:21,313 --> 00:26:23,993 Gidecek bir yerim kaldı sadece. 297 00:26:24,917 --> 00:26:26,750 Sen de kabul edilmemin bedelisin. 298 00:26:26,752 --> 00:26:31,554 Bunu istemiyorsun. Seni tanıyorum Anne. 299 00:26:31,557 --> 00:26:33,357 Korkuyorsun ama korkmana gerek yok. 300 00:26:34,259 --> 00:26:37,101 - Değiştin sen. - Değişmek istedim. 301 00:26:38,397 --> 00:26:39,867 Denedim. 302 00:26:41,198 --> 00:26:43,236 Ama ben senin gibi değilim Gabriel. 303 00:26:44,602 --> 00:26:46,971 Sen geçmişini unutup devam edebilmişsin. 304 00:26:47,405 --> 00:26:49,015 Kalbini açmışsın. 305 00:26:49,316 --> 00:26:51,138 İnsanlara kendini açmışsın. 306 00:26:52,477 --> 00:26:53,909 Ama görmüyor musun? 307 00:26:53,911 --> 00:26:56,525 Bunu ben başarmadım ki, diğerleri sayesinde oldu. 308 00:26:57,870 --> 00:26:59,400 Senin sayende de. 309 00:27:00,251 --> 00:27:02,808 Senin sayende daha iyi bir insanım. 310 00:27:02,843 --> 00:27:04,941 O hâlde özür dilerim... 311 00:27:05,690 --> 00:27:07,683 Hepsi boş yereymiş. 312 00:27:11,929 --> 00:27:14,454 Yapmak üzere olduğun şey benim suçum. 313 00:27:15,766 --> 00:27:17,215 Özür dilerim. 314 00:27:18,701 --> 00:27:20,547 Benden yardım istedin... 315 00:27:21,798 --> 00:27:24,105 ...ama seni yüzüstü bıraktım. 316 00:27:24,108 --> 00:27:27,642 Ben de korktuğum için seni ittim. Şu an anlıyorum bunu. 317 00:27:29,213 --> 00:27:33,936 Ama Tanrı'nın sevgisinin ve bağışlayıcılığının güzelliği, cömertliğindedir. 318 00:27:34,642 --> 00:27:36,718 Umarım bir gün beni affedebilirsin. 319 00:27:37,520 --> 00:27:39,447 Tıpkı seni affettiğim gibi. 320 00:27:41,024 --> 00:27:45,059 Ne yapmak zorunda olursan ol, seni affediyorum Anne. 321 00:28:25,563 --> 00:28:27,108 Her şey yolunda mı? 322 00:28:27,143 --> 00:28:30,514 - Bu sandıkları alıp revir çadırına koyun. - Tamamdır patron. 323 00:28:30,517 --> 00:28:32,910 Acele edersek akşam vakti Krallık'a ulaşmış oluruz. 324 00:28:43,895 --> 00:28:45,866 O silahı nereden buldun Jed? 325 00:28:45,901 --> 00:28:47,851 Alden senin kadar hızlı değildi. 326 00:28:48,453 --> 00:28:50,485 Ben de şaşırdım. 327 00:28:51,394 --> 00:28:54,490 Hepimiz silahlarımızı indirelim. Kimsenin canı yanmasın bugün. 328 00:28:54,692 --> 00:28:55,899 Aynen öyle. 329 00:28:56,034 --> 00:28:57,772 Kadının sözünü dinleyin. 330 00:28:58,696 --> 00:29:00,751 Silahlarınızı indirin, parti bitti. 331 00:29:04,602 --> 00:29:09,328 Manzaralı yoldan gelirken olayı çözdüm. 332 00:29:10,140 --> 00:29:12,342 Bizleri Oceanside öldürüyor. 333 00:29:12,744 --> 00:29:15,280 Bu bir savaş olduğuna göre... 334 00:29:16,015 --> 00:29:19,203 ...başlarına gelecekleri görecekler. - Kes şunu Jed. 335 00:29:20,285 --> 00:29:22,268 Senin yüzünden herkes ölecek. 336 00:29:22,487 --> 00:29:24,582 Kusura bakma Carol. 337 00:29:25,517 --> 00:29:27,734 Artık patroniçe değilsin. 338 00:29:28,669 --> 00:29:32,694 Şansı yaver gitmiş aciz bir kadıncağızsın sen. 339 00:29:32,896 --> 00:29:34,477 Şimdi... 340 00:29:36,132 --> 00:29:38,292 ...söyleyeceklerimi iyi dinle. 341 00:29:39,169 --> 00:29:41,218 Kenara çekil. 342 00:30:15,404 --> 00:30:16,784 Hayır! 343 00:30:19,708 --> 00:30:23,544 - Kamptan geliyor. - Sesler, sürüleri çekecek. 344 00:30:29,084 --> 00:30:30,395 Hadi. 345 00:30:31,254 --> 00:30:32,485 1, 2, 3. 346 00:30:34,456 --> 00:30:36,373 - Siktir! - İyi misin? - Evet. 347 00:30:36,376 --> 00:30:37,933 Kalk, halledeceğiz. 348 00:30:39,140 --> 00:30:40,879 Hazır mısın? Halledeceğiz. 349 00:30:41,986 --> 00:30:43,199 1, 2, 3! 350 00:30:49,571 --> 00:30:51,164 Oldu. 351 00:31:53,301 --> 00:31:55,134 Neden öyle şeyler söyledin? 352 00:31:55,536 --> 00:31:58,004 Seni kızdırmaya çalışmıyordum. 353 00:31:58,306 --> 00:32:02,675 - Bunu bil. - Benim ne düşündüğümden sana ne? 354 00:32:02,877 --> 00:32:06,680 Çünkü sen hiç buraya gelmiyorsun. Ya Rick ya da başka biri geliyor hep. 355 00:32:06,681 --> 00:32:09,148 Bunun ne önemi olduğunu söyle. 356 00:32:10,952 --> 00:32:14,324 Oğlunun konusunu açmamalıydım. Bunu duymaya hazır değilmişsin. 357 00:32:14,327 --> 00:32:16,087 Neyi duymaya?! 358 00:32:16,289 --> 00:32:17,856 İkimizin aynı olduğunu. 359 00:32:17,858 --> 00:32:19,691 Ya hep ya hiç. 360 00:32:19,693 --> 00:32:23,762 Sen de benim gibi sıkışıp kalmışsın. Senin de ölülerle benim gibi bağın var. 361 00:32:23,764 --> 00:32:27,866 Biz aynıyıız ve sen bizim aynı olmamıza katlanamıyorsun. 362 00:32:29,870 --> 00:32:31,264 Hayır. 363 00:32:33,239 --> 00:32:34,803 Aynı değiliz. 364 00:32:36,443 --> 00:32:39,470 Evet, işler hallolsun diye yapmamız gereken neyse yapıyoruz. 365 00:32:40,747 --> 00:32:42,447 Ama sen bundan keyif alıyorsun. 366 00:32:43,749 --> 00:32:47,386 Bense her şey daha iyi olsun diye her gün uğraşıyorum. 367 00:32:47,588 --> 00:32:51,790 İnsanları bir araya getirmenin yollarını düşünüyorum, birbirine düşürmenin değil. 368 00:32:51,892 --> 00:32:55,736 Fedakârlık yapıyorum, uzlaşıyorum. 369 00:32:56,797 --> 00:33:01,232 Evet, ölülerden güç aldığım doğru ama ben yaşayanlar için yaşıyorum. 370 00:33:01,334 --> 00:33:04,007 Bunun için de özür dilemeyeceğim. 371 00:33:05,505 --> 00:33:07,381 Oğullarım öldü... 372 00:33:07,908 --> 00:33:13,644 ...ama bu dünya, kızım ve dünyaya gelecek diğer her çocuk için daha iyi bir yer olacak. 373 00:33:17,984 --> 00:33:20,157 Sen benim gibi olmaktan korkmuyorsun. 374 00:33:20,160 --> 00:33:23,787 En sonunda benim gibi olacağından korkuyorsun. 375 00:33:23,890 --> 00:33:27,725 Sevdiğin her şeyin ve herkesin yok olacağından. 376 00:33:31,195 --> 00:33:34,098 Benimle bağ kurmak için çırpınıyorsun. 377 00:33:34,101 --> 00:33:37,931 Çünkü hiçlikten daha kötü bir şey yoktur. 378 00:33:40,972 --> 00:33:43,298 Hâlâ nefes alabildiğin sürece... 379 00:33:44,043 --> 00:33:46,017 ...hiçlikten bahsedemezsin. 380 00:33:47,879 --> 00:33:49,566 Süre doldu. 381 00:33:50,549 --> 00:33:52,141 Yemeğini ye Negan. 382 00:33:52,284 --> 00:33:56,120 Öyle ya da böyle, yemek zorunda kalacaksın nasılsa. 383 00:34:11,635 --> 00:34:12,802 Dur. 384 00:34:13,004 --> 00:34:14,500 Ne? 385 00:34:19,609 --> 00:34:23,058 Gitmeden önce sana sormak istediğim bir şey var. 386 00:34:30,388 --> 00:34:33,155 Bu dünyada öyle şeyler vardır ki... 387 00:34:33,457 --> 00:34:37,630 ...geriye bir şey kalmadığında çaresizce onlara tutunuruz. 388 00:34:42,900 --> 00:34:45,185 Başından beri... 389 00:34:45,536 --> 00:34:49,356 ...beni, elinde kalan son fırsat olarak görmüşsün. 390 00:34:51,073 --> 00:34:53,020 Tanrım... 391 00:34:53,255 --> 00:34:55,744 Onu görmek istiyorum. 392 00:34:55,846 --> 00:34:58,046 - Onu görmem gerek. - Olmaz. 393 00:34:58,448 --> 00:34:59,981 Lütfen. 394 00:35:00,483 --> 00:35:01,939 Negan... 395 00:35:02,340 --> 00:35:04,511 ...sopan bizde değil. 396 00:35:04,846 --> 00:35:06,847 Nerede... 397 00:35:08,357 --> 00:35:10,891 Nerede o? Ne yaptınız ona? 398 00:35:11,593 --> 00:35:13,507 Dışarıda kaldı. 399 00:35:13,542 --> 00:35:14,895 Hayır. 400 00:35:16,699 --> 00:35:18,304 Hayır. 401 00:35:18,339 --> 00:35:20,013 Yemeğini ye Negan. 402 00:35:20,737 --> 00:35:22,603 Yemek iyidir. 403 00:35:28,087 --> 00:35:30,717 Lucille'imi göreceğim. 404 00:35:46,594 --> 00:35:47,821 Lanet olsun! 405 00:35:49,456 --> 00:35:50,662 Lanet olsun! 406 00:36:00,927 --> 00:36:02,249 Dikkat et! 407 00:36:14,763 --> 00:36:16,272 - İyi misin? - Evet. 408 00:36:17,107 --> 00:36:18,098 Başkaları da geliyor! 409 00:36:27,509 --> 00:36:29,324 Şuradakine ulaşabilir misin? 410 00:36:30,259 --> 00:36:31,354 Evet. 411 00:36:47,328 --> 00:36:48,509 Dikkat! 412 00:37:57,397 --> 00:37:59,897 Daryl, acele etmen lazım. 413 00:38:00,099 --> 00:38:02,167 Ediyorum zaten! 414 00:38:14,264 --> 00:38:15,577 Elimi tut. 415 00:38:20,351 --> 00:38:22,452 Az kaldı. Hadi! 416 00:38:25,057 --> 00:38:26,410 Çok az kaldı. 417 00:38:30,128 --> 00:38:31,481 Kardeşim. 418 00:38:31,730 --> 00:38:32,953 Kardeşim... 419 00:38:33,654 --> 00:38:35,071 ...tut elimi. 420 00:38:51,981 --> 00:38:53,105 Dikkat et! 421 00:38:58,389 --> 00:38:59,658 Gidelim. 422 00:39:11,636 --> 00:39:13,626 - Hadi gidelim. - Dur. 423 00:39:14,106 --> 00:39:16,472 Ben burada kalıp onları kamptan uzaklaştıracağım. 424 00:39:16,474 --> 00:39:18,350 - Ne? - Ben kalıyorum. 425 00:39:18,685 --> 00:39:21,444 - Olmaz be! - Henüz vazgeçmiş değilim. 426 00:39:23,581 --> 00:39:25,644 Nehir... Onları köprüye götür. 427 00:39:25,647 --> 00:39:29,185 - Köprü hayatta dayanmaz. Suya düşüp giderler. - Hayır, köprüyü feda etmem. 428 00:39:29,186 --> 00:39:31,269 - Başka bir yol bulacağım. - Başka bir yol yok be! 429 00:39:31,270 --> 00:39:33,567 Köprüyü yıkmayacağım. 430 00:39:33,602 --> 00:39:34,990 Ona ihtiyacımız var. 431 00:39:37,795 --> 00:39:39,161 Öyle olsun. 432 00:39:45,870 --> 00:39:47,230 Dikkatli ol. 433 00:39:47,265 --> 00:39:48,804 Sen de. 434 00:40:18,758 --> 00:40:19,957 Anne! 435 00:40:39,321 --> 00:40:41,722 Çabuk gitmek istiyorsan, yalnız git. 436 00:40:41,924 --> 00:40:44,525 Uzaklara gitmek istiyorsan, birlikte git. 437 00:40:44,927 --> 00:40:46,993 Benim çabuk gitmem lazım. 438 00:41:02,511 --> 00:41:05,679 "Maç günü nihayet gelip çatmıştı. 439 00:41:05,681 --> 00:41:10,584 "Oğlanlar ve kızlar çok heyecanlıydı. 440 00:41:10,886 --> 00:41:15,222 "Yüzlerini yıkadılar, dişlerini fırçaladılar... 441 00:41:15,324 --> 00:41:18,959 "...ve tertemiz üniformalarını giydiler. 442 00:41:29,004 --> 00:41:31,004 "Takımlarını aldılar... 443 00:41:31,206 --> 00:41:34,574 ...ve sahaya doğru yol aldılar." 444 00:41:35,911 --> 00:41:37,710 Son. 445 00:41:38,580 --> 00:41:40,738 Şuraya bir öpücük alabilir miyim? 446 00:41:42,050 --> 00:41:43,572 Teşekkür ederim kızım. 447 00:42:21,788 --> 00:42:23,355 Sakin ol, sakin. 448 00:42:23,657 --> 00:42:24,924 Sakin. 449 00:42:36,437 --> 00:42:37,683 Lanet olsun. 450 00:42:47,467 --> 00:42:48,710 Lanet olsun! 451 00:43:54,636 --> 00:43:58,636 Çeviri: She-who-must-not-be-named82