1 00:00:07,340 --> 00:00:09,070 Này. 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,380 Em biết anh vẫn ở đây. 3 00:00:14,080 --> 00:00:16,280 Em cũng vậy. 4 00:00:19,720 --> 00:00:22,120 Có thể anh đã biết điều đó rồi. 5 00:00:26,090 --> 00:00:29,460 Nhưng chuyện vẫn chẳng hề dễ dàng hơn. 6 00:00:31,470 --> 00:00:33,730 Mặt trời vẫn mọc. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,740 Ngày vẫn cứ trôi qua. 8 00:00:37,740 --> 00:00:41,110 Thế giới vẫn quay. 9 00:00:43,740 --> 00:00:48,310 Thời gian vẫn không ngừng tiếp diễn. 10 00:00:49,860 --> 00:00:52,620 Từng tuần, từng tháng... 11 00:00:52,620 --> 00:00:57,860 từng năm trôi qua... 12 00:00:57,860 --> 00:01:00,760 em vẫn cố hiểu hết mọi chuyện. 13 00:01:28,720 --> 00:01:32,720 Cố tìm xem mình thuộc về nơi nào. 14 00:01:32,730 --> 00:01:38,030 Cố nhìn về phía trước để thấy một tương lai tươi đẹp. 15 00:01:40,800 --> 00:01:45,000 Nhưng sự thật là... 16 00:01:48,870 --> 00:01:53,480 con đường phía trước vẫn thật tăm tối. 17 00:01:54,850 --> 00:01:56,980 Vẫn thật khó để nhìn thấu. 18 00:02:03,260 --> 00:02:06,760 Ta có thể thấy thật lạc lối... 19 00:02:06,760 --> 00:02:09,230 thật cô đơn... 20 00:02:13,200 --> 00:02:16,780 tuyệt vọng tìm kiếm thứ gì đó... 21 00:02:16,780 --> 00:02:21,440 thứ gì đó có thể dẫn lối. 22 00:02:35,990 --> 00:02:42,490 Nhưng ngay cả lúc này... 23 00:02:42,490 --> 00:02:45,590 sau từng ấy thời gian... 24 00:02:45,600 --> 00:02:47,530 bị bao trùm bởi bóng tối... 25 00:02:50,730 --> 00:02:54,570 vẫn có những tia sáng... 26 00:02:59,410 --> 00:03:04,410 những ngọn đèn chiếu sáng... 27 00:03:04,410 --> 00:03:06,610 kêu gọi chúng ta. 28 00:03:15,860 --> 00:03:17,930 Tuy không đủ để thắp sáng con đường phía trước... 29 00:03:17,930 --> 00:03:22,730 nhưng vẫn đủ để tiếp bước. 30 00:03:40,720 --> 00:03:44,920 Hãy cố gắng. Hãy chiến đấu. 31 00:04:06,910 --> 00:04:09,410 Hãy mơ mộng. 32 00:04:20,120 --> 00:04:24,290 Đó là điều em vẫn làm... 33 00:04:24,290 --> 00:04:27,290 từng giây của từng ngày... 34 00:04:30,830 --> 00:04:36,300 vì anh, vì chúng ta. 35 00:04:38,940 --> 00:04:42,710 Em vẫn chưa bỏ cuộc... 36 00:04:42,710 --> 00:04:45,010 và em sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 37 00:04:58,930 --> 00:05:01,630 Hãy cố lên. 38 00:06:02,700 --> 00:06:04,270 Judith! 39 00:06:04,270 --> 00:06:06,340 Jude! 40 00:06:07,940 --> 00:06:09,240 Jude! 41 00:06:09,240 --> 00:06:10,510 Cháu ở đây! 42 00:06:11,740 --> 00:06:13,710 Cháu ổn chứ? 43 00:06:16,020 --> 00:06:18,080 Cháu nghe tiếng họ gọi. Họ cần giúp đỡ. 44 00:06:19,350 --> 00:06:22,390 Thiết bị của chúng tôi bị phá hủy... 45 00:06:22,390 --> 00:06:24,390 bởi lũ xác sống. 46 00:06:24,390 --> 00:06:26,290 Chúng tôi nợ cô Grimes mạng sống của mình. 47 00:06:26,290 --> 00:06:27,890 Họ vẫn cần chúng ta giúp đỡ. 48 00:06:36,900 --> 00:06:39,050 Chúng ta không thể. Cháu biết mà. 49 00:06:39,050 --> 00:06:40,280 Nhưng... 50 00:06:40,280 --> 00:06:41,900 Hồi trước tôi cũng có nghiên cứu... 51 00:06:41,910 --> 00:06:43,690 nghệ thuật nấu nướng đấy... 52 00:06:43,700 --> 00:06:45,440 - cũng lâu phết rồi... - Luke. 53 00:06:45,440 --> 00:06:46,790 cô biết đấy, tôi có thể giúp sức... 54 00:06:46,790 --> 00:06:49,410 và nấu chú nai này thành món chân giò hầm Ý ngon tuyệt. 55 00:06:49,410 --> 00:06:51,710 Món hầm. 56 00:06:51,720 --> 00:06:54,220 Chúng tôi nấu món hầm. 57 00:06:54,230 --> 00:06:55,890 Có lợi hơn cho số đông. 58 00:06:57,780 --> 00:06:59,080 Vẫn còn nhiều người khác sao? 59 00:07:00,110 --> 00:07:02,230 Còn rất nhiều, với tường thành và... 60 00:07:02,230 --> 00:07:04,090 - Judith. - Jude. 61 00:07:04,880 --> 00:07:07,250 Họ là một phần của một nhóm đông hơn. 62 00:07:07,840 --> 00:07:09,300 Chúng đang tới. Lũ xác sống đang tới đây. 63 00:07:09,330 --> 00:07:10,630 Tới kìa. 64 00:07:28,290 --> 00:07:30,740 Vẫn còn nhiều xác sống nữa. 65 00:07:30,740 --> 00:07:33,280 Chúng ta phải ra khỏi đây. 66 00:07:35,360 --> 00:07:39,030 Họ cần thức ăn, nước uống và thuốc. 67 00:07:43,200 --> 00:07:45,100 Nếu họ không được đi thì cháu cũng vậy. 68 00:07:48,970 --> 00:07:50,200 Đi thôi. 69 00:07:50,210 --> 00:07:51,770 Thật ư? 70 00:07:51,770 --> 00:07:53,040 Đi mau. 71 00:08:08,990 --> 00:08:11,130 Nó sẽ mọc lại thôi. 72 00:08:14,460 --> 00:08:17,330 Còn chỗ nào của nơi này không bị hỏng không? 73 00:08:17,330 --> 00:08:19,730 Lòng trung thành đối với Người, thưa Nữ hoàng. 74 00:08:21,000 --> 00:08:22,690 - Jerry. - Sao chứ? 75 00:08:22,690 --> 00:08:25,140 Cưới Nhà vua, là mẹ của Hoàng tử... 76 00:08:25,140 --> 00:08:26,970 rồi bà cũng phải chấp nhận điều đó thôi. 77 00:08:28,880 --> 00:08:30,480 Nếu sau ngần ấy năm tôi vẫn chưa chấp nhận... 78 00:08:30,480 --> 00:08:32,150 thì sau này cũng vậy thôi. 79 00:08:34,650 --> 00:08:37,020 Ôi không. 80 00:08:48,080 --> 00:08:49,910 Henry. 81 00:08:51,220 --> 00:08:52,450 Phải ra khỏi đây thôi. 82 00:08:52,450 --> 00:08:54,200 Không được đâu, anh bạn. 83 00:08:54,200 --> 00:08:55,900 Ai đưa giùm con cuộn băng dính được không? 84 00:08:57,870 --> 00:08:59,140 Mẹ giữ đi, để con cuốn. 85 00:09:05,280 --> 00:09:07,550 Jerry, sao rồi? 86 00:09:09,350 --> 00:09:10,620 Ổn rồi. 87 00:09:11,890 --> 00:09:13,520 Làm tốt lắm, anh bạn. 88 00:09:13,520 --> 00:09:15,450 Mọi người ổn chứ? 89 00:09:15,460 --> 00:09:17,770 Một đường ống khác bị hỏng. 90 00:09:17,770 --> 00:09:19,230 Henry sửa nó rồi. 91 00:09:19,230 --> 00:09:20,730 Với những món đồ ít ỏi này. 92 00:09:20,730 --> 00:09:22,890 Làm tốt lắm, con trai. 93 00:09:22,890 --> 00:09:25,760 Bố à, chúng ta đang giữ mọi thứ với nhau bằng nhựa và keo. 94 00:09:25,770 --> 00:09:29,440 - Ít ra thì chúng ta vẫn giữ được. - Chúng ta cần công cụ tốt hơn. 95 00:09:29,440 --> 00:09:32,600 Một người được đào tạo để dùng chúng. 96 00:09:32,610 --> 00:09:33,900 Henry, chúng ta đã bàn bạc rồi. 97 00:09:33,910 --> 00:09:35,140 Không, là bố bàn đấy chứ. 98 00:09:38,580 --> 00:09:40,760 Con sẽ về muộn đấy. Đừng đợi con. 99 00:09:43,280 --> 00:09:46,420 Henry, ta trân trọng sự nhiệt tình và thẳng thắn của con... 100 00:09:46,420 --> 00:09:49,090 nhưng con nên cẩn thận lời nói đấy. 101 00:09:51,680 --> 00:09:53,280 Vâng, thưa Ngài. 102 00:09:54,530 --> 00:09:56,060 Con xin lỗi. 103 00:10:14,980 --> 00:10:16,440 Thằng bé không sai. 104 00:10:17,980 --> 00:10:20,340 Nơi này đang dần cũ đi. Thằng bé càng ngày càng lớn. 105 00:10:21,990 --> 00:10:23,790 Anh biết. 106 00:10:25,810 --> 00:10:27,240 Nhưng vẫn còn những người khác... 107 00:10:27,240 --> 00:10:30,380 sẵn lòng huấn luyện với Earl Sutton của Hilltop, 108 00:10:30,380 --> 00:10:32,850 giả sử ông ta chưa nghỉ hưu. 109 00:10:32,850 --> 00:10:34,850 Chúng ta sẽ nghĩ ra cách. 110 00:10:34,850 --> 00:10:36,830 Đây là nhà thằng bé. Thằng bé muốn sửa nó. 111 00:10:38,020 --> 00:10:39,800 Nhưng hội chợ sắp tới rồi. 112 00:10:39,810 --> 00:10:41,670 Chúng ta cần thằng bé ở đây. 113 00:10:41,670 --> 00:10:43,060 Anh cần nó ở đây. 114 00:10:43,060 --> 00:10:45,340 Và sau hội chợ, anh sẽ cần thằng bé cho việc khác... 115 00:10:45,340 --> 00:10:46,760 và việc khác sau đó nữa. 116 00:10:46,760 --> 00:10:48,000 Anh sẽ luôn cần thằng bé. 117 00:10:48,000 --> 00:10:51,380 Anh chỉ... 118 00:10:52,620 --> 00:10:54,850 Anh muốn thằng bé an toàn. 119 00:10:57,520 --> 00:10:59,690 Hilltop cách xa quá. 120 00:10:59,700 --> 00:11:01,760 Xa hơn bao giờ hết. 121 00:11:03,230 --> 00:11:07,030 - Chẳng còn như xưa kể từ... - Em biết. 122 00:11:07,030 --> 00:11:09,370 Nhưng đôi khi anh phải mở cửa ra... 123 00:11:09,370 --> 00:11:11,530 cho ánh sáng vào phòng. 124 00:11:15,010 --> 00:11:16,870 Xin được nhắc lại rằng... 125 00:11:16,880 --> 00:11:19,180 điều chúng ta đang làm là vi phạm rõ ràng và trực tiếp... 126 00:11:19,180 --> 00:11:20,960 nội quy an ninh hiện tại. 127 00:11:20,960 --> 00:11:22,190 Chúng tôi biết. 128 00:11:29,750 --> 00:11:31,020 Đi thôi. 129 00:11:43,360 --> 00:11:44,920 Để xem họ có gì. 130 00:11:44,920 --> 00:11:47,120 Không thể tệ hơn Jones Springs được. 131 00:11:47,120 --> 00:11:49,570 Cũng như Jones Spring không thể tệ hơn Coalport ấy. 132 00:11:49,570 --> 00:11:51,410 Ôi Chúa ơi. 133 00:11:51,420 --> 00:11:54,410 Coalport là một thành phố hóa thạch tệ hại. 134 00:11:57,280 --> 00:11:59,280 Mọi người sẽ an toàn ở đây. 135 00:11:59,280 --> 00:12:00,880 Cháu hứa đấy. 136 00:12:07,300 --> 00:12:11,200 Cô bé nói chúng ta sẽ an toàn ở đây. Cô bé hứa vậy. 137 00:12:37,290 --> 00:12:40,460 Vãi thật. 138 00:12:40,460 --> 00:12:42,560 Cần nước chứ? 139 00:12:49,730 --> 00:12:52,570 Đây là Alexandria. 140 00:12:52,570 --> 00:12:54,330 Đây là nhà. 141 00:13:33,430 --> 00:13:36,340 - Chào bố! - Gracie, cứ ở yên đó, được chứ? 142 00:13:43,180 --> 00:13:44,720 Còn một người nữa ở trên xe. 143 00:13:44,720 --> 00:13:47,450 Một phụ nữ bị chấn thương ở đầu. Cô ấy vẫn tỉnh táo. 144 00:13:49,520 --> 00:13:52,460 Được rồi. 145 00:13:52,460 --> 00:13:54,830 Alex và các y tá các vẫn sẵn sàng. 146 00:13:54,830 --> 00:13:57,400 Để tôi đưa cô ấy tới bệnh xá. 147 00:13:57,400 --> 00:13:58,960 Tôi sẽ đi cùng. 148 00:14:06,410 --> 00:14:07,670 Whoa. 149 00:14:29,230 --> 00:14:31,000 Anh muốn cho tôi biết chuyện gì đây được không? 150 00:14:32,370 --> 00:14:35,730 5 người lạ, không nhiễm bệnh, 1 người đang tới bệnh xá. 151 00:14:56,330 --> 00:14:58,820 Không nhiễm bệnh? Chắc chứ? 152 00:14:58,830 --> 00:15:00,190 Chắc. 153 00:15:00,190 --> 00:15:03,230 Họ hoàn toàn tỉnh táo, không bị lây nhiễm. 154 00:15:03,230 --> 00:15:04,930 Họ đã tình nguyện giao nộp vũ khí... 155 00:15:04,930 --> 00:15:06,930 và tuân theo thủ tục tiêu chuẩn. 156 00:15:06,930 --> 00:15:08,970 Và sao họ lại ở đây? 157 00:15:08,970 --> 00:15:10,800 Là quyết định của tôi. 158 00:15:10,800 --> 00:15:13,140 Anh không có quyền quyết định. 159 00:15:17,480 --> 00:15:18,980 Con đã quyết định thế. 160 00:15:20,280 --> 00:15:22,480 Họ cần giúp đỡ. 161 00:15:22,480 --> 00:15:26,280 Judith, con biết luật lệ mà. 162 00:15:27,490 --> 00:15:29,890 Tất cả mọi người đều biết. 163 00:15:29,890 --> 00:15:34,260 Vấn đề là, giờ họ đã ở đây rồi... 164 00:15:34,260 --> 00:15:35,830 và một trong số họ bị thương khá nặng. 165 00:15:35,830 --> 00:15:38,600 Siddiq đang kiểm tra cô ấy, nhưng... 166 00:15:40,100 --> 00:15:43,470 Nghe này, tôi không muốn bất kính... 167 00:15:43,470 --> 00:15:44,950 nhưng có lẽ số phận của họ là thứ... 168 00:15:44,950 --> 00:15:46,190 chúng ta nên cùng nhau quyết định. 169 00:15:46,190 --> 00:15:47,450 Trời cũng sắp tối rồi. 170 00:15:49,050 --> 00:15:50,770 Ngay sáng mai, chúng ta có thể đưa họ... 171 00:15:50,780 --> 00:15:52,480 ra trước hội đồng để bỏ phiếu. 172 00:15:59,310 --> 00:16:02,510 Được rồi. 173 00:16:02,520 --> 00:16:04,820 Hãy canh giữ họ cẩn thận. 174 00:16:08,000 --> 00:16:09,230 Ngày mai họ sẽ bỏ phiếu. 175 00:16:09,230 --> 00:16:11,830 Được rồi. Đi thôi. 176 00:16:41,160 --> 00:16:42,960 Đó là cho cậu bé. 177 00:16:47,770 --> 00:16:50,370 Còn đây là cho người đàn ông mà con sắp trở thành. 178 00:16:50,370 --> 00:16:53,170 Bố làm như chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại vậy. 179 00:16:53,180 --> 00:16:55,680 Con sẽ quay lại trước khi hội chợ bắt đầu, được chứ? 180 00:16:56,980 --> 00:16:58,780 Con sẽ không bỏ lỡ nó đâu. 181 00:17:00,020 --> 00:17:02,380 Như ông nội của con từng nói... 182 00:17:02,390 --> 00:17:04,350 khi ta rời nhà... 183 00:17:04,350 --> 00:17:08,390 hãy tỏ ra kính cẩn, có trách nhiệm... 184 00:17:08,390 --> 00:17:10,220 tử tế, và giữ an toàn. 185 00:17:10,230 --> 00:17:12,060 Vâng, thưa bố. Con hứa. 186 00:17:15,800 --> 00:17:18,500 Anh vẫn thấy an tâm hơn nếu Jerry hoặc anh đi cùng. 187 00:17:20,000 --> 00:17:22,040 Anh phải chăm lo mọi thứ ở đây mà. 188 00:17:22,040 --> 00:17:25,210 Hội chợ này quan trọng lắm. 189 00:17:25,210 --> 00:17:26,710 Nếu chúng ta có thể đưa các cộng đồng... 190 00:17:26,710 --> 00:17:31,010 trở thành đối tác, thì điều đó sẽ... 191 00:17:31,010 --> 00:17:33,380 Nó sẽ thay đổi mọi thứ. 192 00:17:35,020 --> 00:17:37,390 Bọn em sẽ ổn thôi. 193 00:17:37,390 --> 00:17:38,820 Thằng bé sẽ ổn thôi. 194 00:17:40,420 --> 00:17:44,220 Thằng bé nhìn đời với con mắt mơ mộng, không phải thực tế. 195 00:17:44,230 --> 00:17:46,060 Thằng bé là một kẻ mộng mơ mà. 196 00:17:46,060 --> 00:17:47,600 Hmm. 197 00:17:47,610 --> 00:17:49,660 Thật không biết nó giống ai. 198 00:17:52,460 --> 00:17:54,670 Có gì sai đâu chứ. 199 00:17:54,670 --> 00:17:57,040 Thế giới này nên có thêm vài kẻ mộng mơ mà. 200 00:17:57,040 --> 00:17:59,650 Thêm cả những người kéo chúng ta... 201 00:17:59,650 --> 00:18:02,180 từ trên mây về với Trái Đất nữa. 202 00:18:02,180 --> 00:18:03,840 Hmm. 203 00:18:03,850 --> 00:18:05,680 Liệu ở Hilltop ai sẽ làm vậy với Henry đây? 204 00:18:07,920 --> 00:18:10,180 Em có vài ý đấy. 205 00:18:14,560 --> 00:18:17,790 Chắc là vậy rồi, nữ hoàng của anh. Chắc là vậy rồi. 206 00:18:19,560 --> 00:18:21,860 Như mọi người có thể thấy... 207 00:18:21,860 --> 00:18:23,500 đã lâu lắm rồi chúng tôi mới thấy... 208 00:18:23,510 --> 00:18:26,370 vài gương mặt mới ở đây. 209 00:18:26,370 --> 00:18:29,340 Chúng tôi là một cộng đồng những người tử tế... 210 00:18:29,340 --> 00:18:33,810 nhưng chúng tôi không dễ dãi đâu. 211 00:18:33,810 --> 00:18:36,080 Và hôm nay điều ấy cũng sẽ không đổi. 212 00:18:37,480 --> 00:18:39,380 Vậy hãy bắt đầu thôi. 213 00:18:39,390 --> 00:18:42,120 Ai là thủ lĩnh? 214 00:18:44,720 --> 00:18:46,620 Điều gì khiến anh nghĩ chúng tôi có thủ lĩnh? 215 00:18:48,790 --> 00:18:51,160 - Trước đây mấy người có quen biết không? - Không. 216 00:18:51,160 --> 00:18:56,030 Ban đầu chỉ có Magna với Yumiko... 217 00:18:56,040 --> 00:19:01,200 rồi tới Connie và Kelly... 218 00:19:01,200 --> 00:19:04,500 rồi tới tôi... 219 00:19:04,510 --> 00:19:06,140 sau đó là Bernie. 220 00:19:11,490 --> 00:19:13,320 Xin lỗi. 221 00:19:14,320 --> 00:19:17,290 Bernie là người chúng tôi đã mất hôm qua. 222 00:19:24,490 --> 00:19:27,320 Tất nhiên là có cả những người khác. 223 00:19:30,130 --> 00:19:32,370 Nhưng như Bernie, họ đã... 224 00:19:40,310 --> 00:19:43,540 Họ đã không vượt qua được. 225 00:19:46,780 --> 00:19:48,260 Trước đây anh là ai? 226 00:19:48,260 --> 00:19:50,480 Tôi ư? Trước tất cả mọi chuyện? 227 00:19:51,850 --> 00:19:55,550 Tôi là giáo viên dạy nhạc. 228 00:19:55,560 --> 00:19:58,290 Phục vụ bàn ở một trạm dừng xe tải. 229 00:20:02,000 --> 00:20:04,900 Cô ấy nói mình là phóng viên... 230 00:20:04,900 --> 00:20:07,670 nhưng cô ấy đang khiêm tốn thôi. 231 00:20:07,670 --> 00:20:10,770 Cô ấy đã vạch mặt một lũ chính trị gia... 232 00:20:10,770 --> 00:20:13,200 và tống chúng vào tù. 233 00:20:14,840 --> 00:20:16,070 Còn cậu? 234 00:20:16,080 --> 00:20:18,740 Tôi là học sinh trung học... 235 00:20:18,750 --> 00:20:20,590 áp lực vì những thứ ngu ngốc... 236 00:20:20,600 --> 00:20:22,230 tưởng như sắp tận thế đến nơi. 237 00:20:24,980 --> 00:20:27,020 Vậy giờ thì sao? 238 00:20:28,520 --> 00:20:30,390 Một chiến binh. 239 00:20:33,690 --> 00:20:36,390 Cô ấy nói mình là thiên thần hộ mệnh của tôi... 240 00:20:36,390 --> 00:20:39,230 nhưng phải là ngược lại mới đúng. 241 00:20:39,230 --> 00:20:43,230 Chắc tôi vẫn là giáo viên dạy nhạc? 242 00:20:43,230 --> 00:20:47,200 Giáo dục không bao giờ kết thúc... 243 00:20:47,210 --> 00:20:51,610 cho dù phải đối mặt với ác quỷ và hỗn loạn đi nữa. 244 00:20:56,210 --> 00:20:58,850 Mấy người đã làm gì để sống sót? 245 00:20:58,850 --> 00:21:03,290 Những gì tôi phải làm. Bất cứ thứ gì. 246 00:21:07,790 --> 00:21:10,030 Cô ấy nói mình chưa từng từ bỏ... 247 00:21:10,030 --> 00:21:12,540 còn tôi, tôi đã trưởng thành. 248 00:21:13,930 --> 00:21:16,030 Tôi không... 249 00:21:18,430 --> 00:21:20,600 tôi không nghĩ mình đã làm gì đặc biệt. 250 00:21:22,770 --> 00:21:25,770 Tôi chẳng biết mình đã làm gì để xứng đáng với chuyện này. 251 00:21:28,250 --> 00:21:30,250 Ban đầu tôi đã gặp may. 252 00:21:30,250 --> 00:21:32,680 Tôi đã ở đúng nơi vào đúng thời điểm... 253 00:21:32,680 --> 00:21:37,050 rồi tôi gặp đúng người. 254 00:21:38,820 --> 00:21:40,390 Vấn đề ở chỗ... 255 00:21:40,390 --> 00:21:43,390 thật buồn cười, nhưng trước đây... 256 00:21:43,390 --> 00:21:45,390 nếu mấy người thấy chúng tôi ngồi cùng bàn... 257 00:21:45,390 --> 00:21:47,630 ở một nhà hàng, hay quán bar gì đó... 258 00:21:49,330 --> 00:21:52,130 mấy người sẽ tự hỏi "Chà... 259 00:21:52,140 --> 00:21:54,700 Chắc họ là đồng nghiệp?" 260 00:21:54,700 --> 00:21:57,440 Vì chắc chắn chúng tôi... 261 00:21:57,440 --> 00:21:58,870 chẳng có điểm chung nào... 262 00:21:58,880 --> 00:22:01,680 ngoại trừ việc chúng tôi đang thở. 263 00:22:04,480 --> 00:22:06,650 Và dạo này thế là nhiều lắm rồi nhỉ? 264 00:22:12,490 --> 00:22:14,890 Cảm ơn. 265 00:22:18,290 --> 00:22:21,160 Nếu xong rồi, thì tôi muốn đề nghị cùng bỏ phiếu. 266 00:22:21,160 --> 00:22:22,800 Tôi có một câu hỏi. 267 00:22:22,800 --> 00:22:25,630 Chủ tọa cho phép thành viên hội đồng... 268 00:22:25,630 --> 00:22:27,630 và trưởng ban an ninh phát biểu. 269 00:22:31,510 --> 00:22:35,640 Là một cộng đồng, chúng tôi muốn tỏ lòng nhân ái. 270 00:22:35,640 --> 00:22:39,710 Chúng tôi muốn rộng lượng. 271 00:22:39,710 --> 00:22:41,710 Chúng tôi muốn được khoan dung. 272 00:22:42,720 --> 00:22:46,110 Nhưng, như chúng ta biết... 273 00:22:46,110 --> 00:22:48,750 những quyết định mà chúng tôi đưa ra... 274 00:22:48,760 --> 00:22:51,920 có một cái giá rất đắt. 275 00:23:03,340 --> 00:23:05,100 Cô cho tôi xem tay trái của mình được không? 276 00:23:07,280 --> 00:23:09,840 Michonne, cô đang làm gì vậy? 277 00:23:19,190 --> 00:23:21,020 Cô xăm nó ở trạm xe tải à? 278 00:23:22,760 --> 00:23:24,920 Đi chết đi. 279 00:23:27,960 --> 00:23:29,960 Cái gì vậy? 280 00:23:29,960 --> 00:23:33,330 Cô muốn nói cho anh ấy không? 281 00:23:33,330 --> 00:23:35,650 Michonne, nếu cô có gì muốn nói gì... 282 00:23:35,650 --> 00:23:37,020 Đó là hình xăm nhà tù. 283 00:23:38,260 --> 00:23:40,970 Bốn chấm này là các bức tường. 284 00:23:40,970 --> 00:23:44,480 Và chấm ở giữa là cô... 285 00:23:44,480 --> 00:23:47,150 tù nhân. 286 00:23:47,150 --> 00:23:48,880 Một khoảng thời gian khó khăn đấy. 287 00:23:53,940 --> 00:23:55,800 Nếu chỉ vì cô ấy từng là tù nhân... 288 00:23:55,810 --> 00:23:57,040 Tôi có thể giải thích. 289 00:23:57,040 --> 00:23:58,880 Cô muốn nói sự thật à? 290 00:23:58,880 --> 00:24:00,320 Phải. 291 00:24:00,330 --> 00:24:02,590 - Và cô không có gì phải giấu giếm? - Không có gì. 292 00:24:04,600 --> 00:24:06,160 Đặt con dao lên bàn đi. 293 00:24:30,400 --> 00:24:33,380 Tôi vẫn còn nhớ... 294 00:24:33,380 --> 00:24:35,660 và tôi biết là mọi người cũng vậy. 295 00:24:37,330 --> 00:24:42,030 Vậy thì tiến hành đi. Hãy bỏ phiếu. 296 00:24:42,030 --> 00:24:44,630 Tôi tán thành. 297 00:24:44,640 --> 00:24:47,040 Này! 298 00:24:47,040 --> 00:24:48,770 Tôi hỏi cô một câu được không? 299 00:24:48,770 --> 00:24:51,040 Không. 300 00:25:23,910 --> 00:25:27,110 Em tưởng anh đã từ bỏ thứ đó rồi. 301 00:25:27,110 --> 00:25:28,610 Đúng vậy. 302 00:25:32,620 --> 00:25:35,420 Nhưng anh vẫn nghĩ rằng... 303 00:25:35,420 --> 00:25:37,360 vẫn còn người khác ở ngoài đó... 304 00:25:37,360 --> 00:25:38,820 những người chúng ta không biết. 305 00:25:38,830 --> 00:25:41,530 Những kẻ sống sót đó? 306 00:25:41,530 --> 00:25:43,290 Anh nghĩ Michonne đã sai. 307 00:25:43,300 --> 00:25:44,780 Anh nghĩ họ là người tốt. 308 00:25:44,780 --> 00:25:46,630 Đi tù chẳng có ý nghĩa gì... 309 00:25:46,630 --> 00:25:49,430 nếu không biết toàn bộ câu chuyện, và Michonne biết điều đó. 310 00:25:49,440 --> 00:25:52,840 Cô ấy cố ý khiến đám đông nổi giận... 311 00:25:52,840 --> 00:25:54,640 kể từ khi, anh biết đấy... 312 00:25:54,640 --> 00:25:56,840 Anh biết. 313 00:25:56,840 --> 00:25:58,100 Nhưng họ đang ở đây. 314 00:25:58,100 --> 00:25:59,840 Họ sẽ ở đây tới khi người đang ở trạm xá... 315 00:25:59,850 --> 00:26:01,150 khỏe lại. 316 00:26:01,150 --> 00:26:03,350 Vậy nên vẫn còn thời gian để cô ấy đổi ý. 317 00:26:04,680 --> 00:26:05,950 Có thể. 318 00:26:11,360 --> 00:26:14,990 Anh đã nói chuyện với Eugene. 319 00:26:14,990 --> 00:26:18,540 Anh ấy nghĩ nếu chúng ta đi xa hơn... 320 00:26:19,890 --> 00:26:22,300 và gắn một âm-li điều khiển từ xa... 321 00:26:22,300 --> 00:26:25,620 chúng ta có thể tăng tần số. 322 00:26:25,620 --> 00:26:27,670 Ừ, nhưng anh biết Michonne sẽ nói gì mà. 323 00:26:29,010 --> 00:26:31,620 Vi phạm an ninh. Anh biết. 324 00:26:31,620 --> 00:26:33,310 Chưa kể tìm kiếm người khác... 325 00:26:33,310 --> 00:26:34,880 và liên lạc với họ bằng thứ đó... 326 00:26:34,880 --> 00:26:37,050 chẳng khác nào mò kim đáy bể. 327 00:26:37,050 --> 00:26:41,060 Những hãy nghĩ tới những thứ, những người chúng ta có thể tìm thấy... 328 00:26:41,060 --> 00:26:42,990 những gì có thể đang ở ngoài đó. 329 00:26:52,900 --> 00:26:54,530 Anh cứ ở đây... 330 00:26:54,530 --> 00:26:57,100 giúp đỡ mấy người mới đến. 331 00:26:57,100 --> 00:26:58,400 Em và Eugene... 332 00:26:58,400 --> 00:27:00,670 bọn em sẽ lo cái hộp điều khiển. 333 00:27:00,670 --> 00:27:01,910 Em chắc chứ? 334 00:27:15,390 --> 00:27:18,120 Dạo này anh có nói rằng em tuyệt thế nào không? 335 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 Có. 336 00:27:20,530 --> 00:27:24,030 Nhưng nếu anh muốn tiếp tục, thì em cũng không cản đâu. 337 00:27:28,250 --> 00:27:30,720 Em cứ ngỡ mình đã xong với việc... 338 00:27:33,070 --> 00:27:35,870 nói chuyện với anh mà chẳng bao giờ được hồi đáp. 339 00:27:38,640 --> 00:27:43,650 Nhưng em đã thấy những gì anh đã làm để bảo vệ thằng bé... 340 00:27:46,070 --> 00:27:49,170 như chẳng có gì khác quan trọng hơn... 341 00:27:50,560 --> 00:27:53,060 và giờ em phải làm vậy vì họ. 342 00:27:54,760 --> 00:27:57,460 Và em biết chuyện không như chúng ta đã tính... 343 00:27:57,460 --> 00:28:00,960 không như chúng ta mong đợi... 344 00:28:00,970 --> 00:28:03,470 nhưng anh đã không ở đây. 345 00:28:03,470 --> 00:28:05,120 Và thằng bé cũng vậy. 346 00:28:11,250 --> 00:28:13,780 Anh đã không phải trải qua... 347 00:28:14,780 --> 00:28:16,080 Judith? 348 00:28:21,110 --> 00:28:24,790 Sắp tới giờ học của con rồi. 349 00:28:24,790 --> 00:28:26,590 Còn cả bài tập về nhà nữa. 350 00:28:26,590 --> 00:28:28,960 Vâng ạ. 351 00:28:40,800 --> 00:28:42,340 Mẹ chắc là đúng hướng chứ? 352 00:28:42,340 --> 00:28:45,210 Chẳng phải hướng rẽ sang Hilltop qua rồi sao? 353 00:28:45,210 --> 00:28:47,380 Chúng ta chưa tới Hilltop đâu. 354 00:28:53,840 --> 00:28:55,670 Cứu với! 355 00:28:55,680 --> 00:28:57,820 - Dừng lại! - Cứu với! 356 00:28:57,820 --> 00:28:59,870 Cứu! Cứu với! 357 00:28:59,870 --> 00:29:01,450 - Đợi đã Henry! - Cô ấy cần giúp đỡ! 358 00:29:01,460 --> 00:29:02,570 Henry, dừng lại! 359 00:29:02,570 --> 00:29:03,990 - Cứu với! - Chết tiệt. 360 00:29:03,990 --> 00:29:06,560 Cứu với! 361 00:29:08,600 --> 00:29:10,860 Cứu với! 362 00:29:18,840 --> 00:29:20,870 Tránh xa cô ấy ra! 363 00:29:23,880 --> 00:29:25,750 Người hùng của tôi. 364 00:29:27,380 --> 00:29:29,720 Bỏ xuống! 365 00:29:32,690 --> 00:29:34,750 Bỏ xuống. 366 00:29:36,220 --> 00:29:39,690 Tôi không giỏi toán đâu... 367 00:29:39,690 --> 00:29:41,890 nhưng tôi khá chắc là chúng tôi đông hơn đấy. 368 00:29:49,870 --> 00:29:53,110 Chào sếp. 369 00:30:00,570 --> 00:30:02,540 Sắp đến nơi rồi. 370 00:30:02,540 --> 00:30:04,910 Anh sửa xong mấy cái mạch đó chưa? 371 00:30:04,910 --> 00:30:06,240 Vẫn chưa... 372 00:30:06,240 --> 00:30:08,740 nhưng sắp xong rồi. 373 00:30:12,720 --> 00:30:16,880 Chắc cô thích Gabriel lắm. 374 00:30:16,890 --> 00:30:18,720 Gì cơ? 375 00:30:18,720 --> 00:30:20,350 Lôi kéo tôi làm đồng phạm... 376 00:30:20,360 --> 00:30:22,890 còn vi phạm an ninh để ủng hộ người yêu... 377 00:30:22,890 --> 00:30:24,520 tôi sẽ coi đó là... 378 00:30:24,530 --> 00:30:27,130 dấu hiệu của sự nghiêm túc của cô với anh ấy. 379 00:30:28,540 --> 00:30:31,440 Eugene, chúng ta tập trung vào việc đang làm được không? 380 00:30:33,370 --> 00:30:35,370 Được thôi. 381 00:30:37,570 --> 00:30:40,740 Mấy gã đàn ông bạo lực không có chiều sâu tâm hồn... 382 00:30:40,740 --> 00:30:42,140 cũng không hẳn là lý tưởng. 383 00:30:42,150 --> 00:30:43,380 Công nhận là thế. 384 00:30:43,380 --> 00:30:45,910 Nhưng vậy cũng không phải không có... 385 00:30:45,910 --> 00:30:48,380 những lựa chọn phù hợp khác. 386 00:30:48,380 --> 00:30:50,950 Những lựa chọn với đặc điểm dễ nhận biết... 387 00:30:50,950 --> 00:30:54,150 và có niềm tin bắt nguồn từ sự thật và khoa học... 388 00:30:54,150 --> 00:30:57,260 thay vì chuyện dân gian và cổ tích... 389 00:30:57,260 --> 00:30:59,160 nói chung chung vậy. 390 00:30:59,160 --> 00:31:01,290 Có ai cụ thể không? 391 00:31:02,760 --> 00:31:05,430 - Tôi nói chung chung thôi mà. - Phải rồi. 392 00:31:06,670 --> 00:31:07,970 Whoa. 393 00:31:14,980 --> 00:31:17,980 Dấu vết trông khá mới. 394 00:31:17,980 --> 00:31:20,580 Phải tới hàng trăm tên đang hướng tới phía Đông. 395 00:31:22,650 --> 00:31:25,950 May cho chúng ta là chỉ phải tới phía Tây thôi. 396 00:31:36,890 --> 00:31:41,000 Cô ấy bị chấn động ở đầu và mất nước... 397 00:31:41,000 --> 00:31:43,490 nhưng chắc ngày mai cô ấy sẽ đi lại được. 398 00:31:43,490 --> 00:31:45,440 Cô ấy có nên đi lại không? 399 00:31:45,440 --> 00:31:47,710 Cái đó thì tôi không chắc. 400 00:32:09,300 --> 00:32:12,730 Bác sĩ, chuyện của anh là sao vậy? Anh có ở đây từ đầu không? 401 00:32:14,630 --> 00:32:17,500 Không, tôi là một người lạ được họ tiếp nhận. 402 00:32:17,500 --> 00:32:18,990 Okay. 403 00:32:18,990 --> 00:32:20,840 Nhưng khi đó khác lắm. 404 00:32:23,640 --> 00:32:26,740 Có lý do gì cho sự thay đổi đó không? 405 00:32:28,470 --> 00:32:30,340 Mọi thứ đều có lý do cả. 406 00:32:32,020 --> 00:32:34,050 Xin phép. 407 00:32:39,260 --> 00:32:42,330 Nói cho phải thì, nhóc ạ, cậu không thắng được đâu. 408 00:32:42,330 --> 00:32:44,640 Bọn tôi phát hiện ra cậu từ trước cả dặm rồi. 409 00:32:50,200 --> 00:32:52,870 Vậy giờ... 410 00:32:52,870 --> 00:32:54,670 xin lỗi vì sự bất tiện này. 411 00:32:54,670 --> 00:32:57,340 Đây không phải kiểu của tôi đâu... 412 00:32:57,340 --> 00:33:01,910 nhưng từ sau khi Lãnh địa sụp đổ thì mọi chuyện khó khăn lắm. 413 00:33:03,220 --> 00:33:04,880 Giờ chúng tôi chỉ còn vậy. 414 00:33:04,880 --> 00:33:10,350 Trước đây chúng tôi có nhiều ngựa hơn, nhưng tại đói quá. 415 00:33:10,360 --> 00:33:13,620 Mấy người có thể gia nhập các cộng đồng khác. 416 00:33:17,400 --> 00:33:19,240 Đó cũng không phải kiểu của tôi. 417 00:33:24,000 --> 00:33:25,340 Nghe này. 418 00:33:27,210 --> 00:33:29,000 Trước đây bà đã tha mạng cho tôi... 419 00:33:29,010 --> 00:33:31,340 nên tôi cũng sẽ làm như vậy. 420 00:33:31,340 --> 00:33:32,740 Cứ giữ lấy xe... 421 00:33:32,740 --> 00:33:35,540 ngựa, cả mạng sống của bà. 422 00:33:37,320 --> 00:33:41,580 Giữ lại cả cái gậy của bà đi. 423 00:33:41,590 --> 00:33:43,490 Vì tôi biết làm gì với cái gậy này chứ? 424 00:33:45,820 --> 00:33:49,570 Những thứ còn lại là của chúng tôi, vậy là hòa. 425 00:33:49,580 --> 00:33:51,490 Được thôi. 426 00:33:51,500 --> 00:33:53,600 Lấy chúng và đi đi. 427 00:33:57,700 --> 00:34:00,770 Tôi sẽ lấy cả cái nhẫn trên tay bà nữa. 428 00:34:09,680 --> 00:34:11,510 Henry, đừng! 429 00:34:13,080 --> 00:34:15,120 Lại đây. 430 00:34:22,690 --> 00:34:25,090 Đây. 431 00:34:25,100 --> 00:34:26,480 Lấy nó đi. 432 00:34:26,560 --> 00:34:28,760 Lấy nó đi. 433 00:34:28,770 --> 00:34:31,030 Lấy đi! Của anh đấy! 434 00:34:36,470 --> 00:34:38,950 Rất vui được làm ăn với bà. 435 00:34:38,950 --> 00:34:41,940 Tôi định nói rằng... 436 00:34:41,950 --> 00:34:44,270 tôi thích tóc của bà đấy. 437 00:34:50,390 --> 00:34:54,820 Máy bay A và B cách nhau 1,000 dặm. 438 00:34:54,820 --> 00:34:58,960 Nếu máy bay A đang bay về hướng Đông ít nhất 500 d/h... 439 00:34:58,960 --> 00:35:03,660 và máy bay B đang bay về hướng Tây ít nhất 650 d/h... 440 00:35:03,670 --> 00:35:04,740 Cháu biết không? 441 00:35:04,740 --> 00:35:06,650 Ta sẽ gợi ý... 442 00:35:06,650 --> 00:35:09,480 đặt một chỗ trên máy bay C... 443 00:35:09,480 --> 00:35:10,950 vì như vậy sẽ làm nên... 444 00:35:10,950 --> 00:35:13,440 một vụ va chạm trên không khá tuyệt đấy. 445 00:35:13,440 --> 00:35:14,980 Chú có định giúp cháu không đây? 446 00:35:16,510 --> 00:35:18,180 Được rồi. Để ta hỏi cháu câu này. 447 00:35:18,180 --> 00:35:22,500 Cháu đã bao giờ thấy máy bay chưa? 448 00:35:22,500 --> 00:35:24,420 Chưa ạ. 449 00:35:24,420 --> 00:35:26,520 Cháu nghĩ sau này cháu có thấy không? 450 00:35:28,120 --> 00:35:30,090 Chắc là không. 451 00:35:30,090 --> 00:35:32,460 Vậy thì có gì khác chứ? 452 00:35:32,460 --> 00:35:35,490 Các bài toán phải được áp dụng cho thế giới thực. 453 00:35:35,490 --> 00:35:36,720 Cháu muốn chú giúp ư? 454 00:35:36,720 --> 00:35:38,300 Cho chú một câu hỏi... 455 00:35:38,300 --> 00:35:40,430 ở thời nay, hiện tại ấy. 456 00:35:47,810 --> 00:35:50,510 Chú biết mấy người mới tới đây hôm qua không? 457 00:35:50,510 --> 00:35:52,980 Mẹ cháu sẽ bắt họ phải rời đi. 458 00:35:55,080 --> 00:35:58,310 Chú không biết, nhưng để chú đoán nhé. 459 00:35:59,150 --> 00:36:03,490 Cháu muốn giúp họ. 460 00:36:03,490 --> 00:36:06,190 Cháu đã tìm thấy họ. Cháu đã đưa họ tới đây. 461 00:36:06,190 --> 00:36:07,830 Để chú kể cho cháu nghe nhé. 462 00:36:07,830 --> 00:36:11,850 Khi bằng tuổi cháu, chú từng mang chó hoang về nhà. 463 00:36:11,850 --> 00:36:13,870 Mẹ chú ghét thế lắm. 464 00:36:13,870 --> 00:36:15,300 Chú vẫn chẳng hiểu vì sao. 465 00:36:15,300 --> 00:36:18,840 Chúng luôn thân thiện và biết ơn. 466 00:36:18,840 --> 00:36:22,140 Nhưng tới một ngày chú mang nhầm con về. 467 00:36:22,140 --> 00:36:23,600 Chuyện gì đã xảy ra? 468 00:36:23,600 --> 00:36:25,310 Nó có cắn chú không? 469 00:36:25,310 --> 00:36:26,750 Không phải chú. 470 00:36:26,750 --> 00:36:31,020 Con chó đó đã giết tất cả những con khác... 471 00:36:31,020 --> 00:36:34,690 rồi cắt mất nửa cái tai của mẹ chú khi bà ấy cản nó. 472 00:36:34,690 --> 00:36:37,490 Vấn đề là... 473 00:36:37,490 --> 00:36:40,990 con chó đó cũng thân thiện và biết ơn như những con chó khác. 474 00:36:41,000 --> 00:36:42,650 Vậy còn sau đó? 475 00:36:42,650 --> 00:36:44,660 Chú có mang con chó nào về nữa không? 476 00:36:44,660 --> 00:36:48,100 Tất nhiên là không. Chú đã khôn lên. 477 00:36:48,100 --> 00:36:49,370 Phải rồi. 478 00:36:50,670 --> 00:36:52,830 Xem giờ chú ra sao kìa. 479 00:36:52,830 --> 00:36:54,070 Đợi đã. Cháu đi đâu vậy? 480 00:36:54,070 --> 00:36:55,380 Chú tưởng cháu muốn chú giúp? 481 00:36:55,380 --> 00:36:57,510 Đúng vậy, nhưng chỉ với môn toán thôi. 482 00:36:57,510 --> 00:36:59,040 Sao chỉ có môn toán thôi? 483 00:36:59,040 --> 00:37:00,990 Vì chú là người tốt... 484 00:37:01,000 --> 00:37:02,680 hay người xấu cũng không quan trọng. 485 00:37:02,680 --> 00:37:04,470 Những con số không quan tâm. 486 00:37:20,930 --> 00:37:23,070 Trông ổn đấy, Eugene! 487 00:37:23,070 --> 00:37:24,640 Tôi xuống đây. 488 00:37:26,370 --> 00:37:28,240 Okay. 489 00:37:31,240 --> 00:37:33,950 Chậm rãi và từ từ nào. 490 00:37:43,990 --> 00:37:45,690 Ôi trời đất thiên địa ơi. 491 00:37:45,690 --> 00:37:48,160 Ro! Có một bầy! 492 00:37:52,330 --> 00:37:55,500 Xuống đây mau! 493 00:38:07,280 --> 00:38:08,810 Chết tiệt. 494 00:38:55,490 --> 00:38:57,160 Ohh! 495 00:38:57,160 --> 00:38:58,930 Eugene! 496 00:39:00,430 --> 00:39:03,700 Đầu gối của tôi. 497 00:39:03,700 --> 00:39:05,000 Anh đi được không? 498 00:39:05,000 --> 00:39:07,040 Không được rồi. 499 00:39:09,610 --> 00:39:14,510 Chắc bầy này đã quay đầu lại khi chúng ta không để ý. 500 00:39:17,110 --> 00:39:18,530 Aah. 501 00:39:22,390 --> 00:39:25,050 Dùng cái này làm nạng đi. Phải đi thôi. 502 00:39:52,340 --> 00:39:53,610 Con không hiểu. 503 00:39:54,740 --> 00:39:56,580 Mẹ còn chẳng cố. 504 00:39:56,580 --> 00:39:58,180 Không ích gì đâu. 505 00:39:59,950 --> 00:40:02,280 - Thật nhảm nhí. - Henry. 506 00:40:02,280 --> 00:40:04,670 Không, có đúng, và có sai. 507 00:40:04,670 --> 00:40:07,050 Phải đứng lên vì lẽ phải, và chống lại sai trái. 508 00:40:07,050 --> 00:40:08,950 Mẹ đã dạy con vậy mà. 509 00:40:11,780 --> 00:40:13,940 Và con nhớ trước đây mẹ cũng làm vậy. 510 00:40:17,570 --> 00:40:18,800 Chuyện gì đã xảy ra? 511 00:40:18,800 --> 00:40:20,370 Con đấy. 512 00:40:23,200 --> 00:40:25,370 Rồi sau này con sẽ hiểu thôi. 513 00:40:48,030 --> 00:40:50,030 Tôi xin lỗi. 514 00:40:51,830 --> 00:40:54,370 Ả Michonne đó đã gài tôi. 515 00:40:54,370 --> 00:40:57,040 Cô đã có thể vứt con dao đi! Cô nghĩ cô ấy định hại chúng ta chắc? 516 00:40:57,040 --> 00:40:58,580 Cô làm hỏng mọi chuyện rồi Magna. 517 00:40:58,580 --> 00:41:01,970 Chúng ta đâu biết chuyện sẽ ra sao. 518 00:41:01,980 --> 00:41:04,940 Tôi muốn chúng ta có sự lựa chọn. 519 00:41:04,950 --> 00:41:06,600 Đưa nó đây. 520 00:41:06,600 --> 00:41:07,740 Gì cơ? 521 00:41:07,750 --> 00:41:10,420 Vòng cổ của Yumiko. Mau lên. 522 00:41:10,430 --> 00:41:13,460 Ừ, chúng tôi thấy rồi. Đưa nó đây. 523 00:41:34,070 --> 00:41:37,980 Chúng ta không thể ra ngoài đó. 524 00:41:39,100 --> 00:41:41,980 Không có ngựa, thiết bị, đồ dự trữ. Chúng ta trụ được bao lâu chứ? 525 00:41:41,980 --> 00:41:42,370 - Lâu nhất có thể, từng phút... 526 00:41:42,370 --> 00:41:44,000 - Nếu rời đi chúng ta sẽ chết. - Lâu nhất có thể, từng phút... 527 00:41:44,000 --> 00:41:44,310 - Lâu nhất có thể, từng phút... 528 00:41:44,320 --> 00:41:46,850 từng ngày, sống hoặc chết, phải chứ? 529 00:41:46,860 --> 00:41:48,100 Như mọi khi thôi. 530 00:41:48,110 --> 00:41:49,440 Phải rồi. 531 00:41:49,440 --> 00:41:51,150 Phải. 532 00:41:51,160 --> 00:41:54,360 Cách đó tuyệt cho Bernie quá nhỉ? 533 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Dừng lại đi. Đừng có làm một kẻ khốn. 534 00:42:03,870 --> 00:42:07,340 Nếu Bernie có thể thấy được nơi này... 535 00:42:07,340 --> 00:42:09,940 thấy được cuộc sống chúng ta có thể sống... 536 00:42:09,940 --> 00:42:13,560 anh ấy sẽ muốn chúng ta có nó, phải không? 537 00:42:13,560 --> 00:42:14,830 Chúng ta đâu có được lựa chọn. 538 00:42:14,830 --> 00:42:18,130 Chúng ta phải chiến đấu, như mọi khi. 539 00:42:19,350 --> 00:42:20,720 Chúng ta chiến đấu. 540 00:42:21,460 --> 00:42:24,650 Không. Để người phụ nữ đó yên. 541 00:42:25,700 --> 00:42:27,600 Họ tới được đây là có lý do cả. 542 00:42:31,030 --> 00:42:33,090 Họ đã có Coalport của họ, gì cũng được. 543 00:42:33,770 --> 00:42:41,920 Chúng ta ra khỏi đây cùng Miko. Nếu đó là số phận thì phải chấp nhận thôi. 544 00:42:42,830 --> 00:42:45,190 Cậu có định dịch không? 545 00:42:45,410 --> 00:42:47,910 Cô không nghĩ chúng ta nên thuyết phục Michonne sao? 546 00:42:47,910 --> 00:42:50,820 Lại đến lượt cậu với mấy cái lý lẽ không đâu. 547 00:42:50,820 --> 00:42:52,050 Cô ấy nói... 548 00:42:52,060 --> 00:42:53,460 Tôi biết. 549 00:42:56,550 --> 00:42:58,250 Chúng ta cần nơi này. 550 00:43:00,390 --> 00:43:02,930 Tất cả những thứ Miko hay nói. 551 00:43:05,600 --> 00:43:06,830 Nghe cô ấy đi, được không? 552 00:43:06,830 --> 00:43:08,830 Cô ấy nói đúng. 553 00:43:08,830 --> 00:43:10,300 Họ có trẻ con ở đây. 554 00:43:10,300 --> 00:43:12,470 Muốn đấu mồm hả? Được thôi. 555 00:43:12,470 --> 00:43:14,080 Hay cô muốn đấu kiểu khác? 556 00:43:14,080 --> 00:43:16,890 Tôi nghĩ hãy để nó cho người xứng đáng, được không? 557 00:43:16,890 --> 00:43:19,470 Được không? Mọi người bầu có chứ? 558 00:43:19,480 --> 00:43:21,010 Phải. 559 00:43:21,010 --> 00:43:22,410 Kelly. 560 00:43:23,780 --> 00:43:25,510 Được rồi. Đa số thắng. 561 00:43:25,520 --> 00:43:27,180 Đưa nó đây. 562 00:43:29,130 --> 00:43:32,450 - Thôi nào. - Làm ơn đi. 563 00:43:42,970 --> 00:43:47,640 Cứ nghĩ kĩ đi, được chứ? 564 00:43:47,640 --> 00:43:50,140 Cô sẽ thấy tốt hơn vào sáng mai. 565 00:44:15,160 --> 00:44:18,600 - Đợi đã. - Cái nhẫn thì tôi có thể bỏ qua. 566 00:44:18,600 --> 00:44:21,470 Nhưng những thứ đồ đó thuộc về những người tôi biết... 567 00:44:21,470 --> 00:44:23,770 những người ra đi và không trở lại. 568 00:44:23,770 --> 00:44:26,130 Chúng tôi tìm thấy chúng. Chúng tôi chẳng làm gì cả. 569 00:44:26,130 --> 00:44:27,840 Anh làm con tôi bị thương. 570 00:44:30,010 --> 00:44:32,810 Tôi thề bà sẽ không bao giờ thấy chúng tôi nữa. 571 00:44:34,280 --> 00:44:35,820 Tôi biết chứ. 572 00:45:24,980 --> 00:45:27,240 RJ! 573 00:45:29,110 --> 00:45:31,390 Ôi Chúa ơi! 574 00:45:31,400 --> 00:45:33,060 Con dậy làm gì thế? 575 00:45:33,070 --> 00:45:34,950 - Con mệt quá. - Con buồn ngủ hả? 576 00:45:34,950 --> 00:45:36,280 Sao con lại... 577 00:45:45,160 --> 00:45:46,930 Cô bỏ lỡ một con. 578 00:45:57,040 --> 00:45:58,870 Cảm ơn. 579 00:45:58,870 --> 00:46:01,040 Cô đã đúng về tôi. 580 00:46:02,420 --> 00:46:05,820 Tôi đã làm nhiều việc. Nhiều việc tệ hại. 581 00:46:07,950 --> 00:46:10,580 Nếu tôi có tất cả những thứ này... 582 00:46:10,590 --> 00:46:12,620 tôi cũng sẽ chẳng tin tưởng bản thân. 583 00:46:16,700 --> 00:46:18,390 Chúng ta đều đã làm nhiều thứ. 584 00:46:19,590 --> 00:46:22,030 Bằng không tôi đã chẳng tới được đây. 585 00:46:24,270 --> 00:46:26,800 Thật không dễ để sống chung với chúng. 586 00:46:26,800 --> 00:46:30,300 Còn hơn là mất tất cả. 587 00:46:46,220 --> 00:46:49,050 Judith Grimes. 588 00:46:49,060 --> 00:46:52,390 Mẹ nói bố sẽ muốn con có nó... 589 00:46:52,390 --> 00:46:54,610 để bảo vệ bản thân và những người con yêu quý. 590 00:46:54,620 --> 00:46:56,190 Phải, bố con sẽ muốn vậy... 591 00:46:56,200 --> 00:46:57,860 nhưng giờ mẹ mới là người chăm sóc con. 592 00:46:57,870 --> 00:47:01,000 Vậy nên mẹ muốn đuổi họ đi sao? 593 00:47:01,000 --> 00:47:02,700 Vì con nghĩ bố sẽ muốn con... 594 00:47:02,700 --> 00:47:04,840 làm điều hôm qua con đã làm. 595 00:47:11,210 --> 00:47:13,210 Bố con sẽ tự hào lắm. 596 00:47:15,820 --> 00:47:17,750 Anh con cũng vậy. 597 00:47:19,820 --> 00:47:22,020 Vậy sao mẹ không chịu giúp họ? 598 00:47:27,430 --> 00:47:29,930 Rồi sau này con sẽ hiểu. 599 00:47:38,040 --> 00:47:40,440 Con biết đôi khi mẹ vẫn nói chuyện với bố. 600 00:47:43,440 --> 00:47:45,840 Cả với Carl nữa. 601 00:47:49,450 --> 00:47:52,250 Con sắp quên mất giọng họ rồi. 602 00:47:53,760 --> 00:47:56,690 Con không muốn vậy, nhưng chúng cứ mờ nhạt dần. 603 00:47:59,860 --> 00:48:02,230 Con mong là mẹ vẫn nghe được họ. 604 00:48:11,470 --> 00:48:13,870 Mẹ ơi, con đói rồi. 605 00:48:32,060 --> 00:48:33,290 Đi thôi! 606 00:48:39,800 --> 00:48:42,770 Chết tiệt. Chúng cứ tới dần. 607 00:48:44,470 --> 00:48:46,800 Chúng sắp đuổi kịp rồi. Đi thôi. 608 00:48:46,810 --> 00:48:48,770 - Eugene! - Tôi đang giữ chân cô. 609 00:48:48,770 --> 00:48:51,940 Tôi không đi tiếp được nữa. 610 00:48:51,940 --> 00:48:55,150 Tôi sẽ đánh lạc hướng lũ xác sống khi cô đi... 611 00:48:55,150 --> 00:48:58,950 có điều mà tôi vẫn đang... 612 00:48:58,950 --> 00:49:01,580 thu thập lòng can đảm để nói với cô... 613 00:49:01,590 --> 00:49:03,520 một điều tôi đang giữ trong lòng... 614 00:49:03,520 --> 00:49:05,450 - rất lâu rồi. - Im đi! 615 00:49:05,460 --> 00:49:07,190 Đừng có làm việc này kì quặc hơn. Chúng ta sẽ thoát được. 616 00:49:07,190 --> 00:49:09,120 Đi thôi. Mau lên. 617 00:49:17,540 --> 00:49:19,340 Mẹ ơi? 618 00:49:19,340 --> 00:49:20,770 Ừ? 619 00:49:22,540 --> 00:49:24,940 Con xin lỗi vì những gì con đã nói tối qua. 620 00:49:24,940 --> 00:49:27,340 Và cảm ơn mẹ. 621 00:49:28,780 --> 00:49:31,150 Không sao đâu. 622 00:49:31,150 --> 00:49:33,720 Con an toàn, vậy là đủ rồi. 623 00:49:45,300 --> 00:49:47,200 Mẹ đang đưa chúng ta đi đâu vậy? 624 00:49:47,200 --> 00:49:49,380 Có vẻ như chúng ta đã đi khỏi bản đồ rồi. 625 00:49:49,380 --> 00:49:51,170 Để ý đường đi chàng trai. 626 00:49:51,170 --> 00:49:52,670 Mẹ biết mình đang đi đâu mà. 627 00:49:52,670 --> 00:49:53,900 Con biết, nhưng... 628 00:49:53,900 --> 00:49:55,390 Whoa. 629 00:49:55,470 --> 00:49:57,540 Whoa. 630 00:50:02,810 --> 00:50:04,550 Cần đi cùng không, người lạ? 631 00:51:09,710 --> 00:51:11,250 Xin lỗi mọi người. 632 00:51:11,260 --> 00:51:13,340 Nếu tôi biết chúng ta sẽ bị đuổi ngay khi tôi tỉnh... 633 00:51:13,340 --> 00:51:15,600 tôi đã đập đầu mạnh hơn chút rồi. 634 00:51:15,600 --> 00:51:18,330 Vẫn chưa quá muộn đâu. 635 00:51:18,330 --> 00:51:22,670 Magna đang tình nguyện đập đầu cô ấy để chúng ta được ở lại. 636 00:51:23,470 --> 00:51:24,990 Bác sĩ. 637 00:51:24,990 --> 00:51:27,660 Cảm ơn anh. 638 00:51:29,440 --> 00:51:32,340 Cảm ơn vì sự hiếu khách của anh. 639 00:51:36,470 --> 00:51:38,240 Đặc biệt là cháu. 640 00:51:40,270 --> 00:51:42,440 Cảm ơn nhé. 641 00:52:01,460 --> 00:52:03,290 Thay đổi kế hoạch. 642 00:52:05,530 --> 00:52:07,560 Có một nơi rất giống thế này. 643 00:52:07,570 --> 00:52:09,930 Thủ lĩnh nơi đó có thể sẽ nhận mấy người đấy. 644 00:52:09,930 --> 00:52:13,870 Tôi sẽ đi cùng mấy người, nói chuyện với cô ấy. 645 00:52:13,870 --> 00:52:16,810 Cô định đưa họ tới Hilltop ư? 646 00:52:16,810 --> 00:52:18,540 Cùng anh. 647 00:52:18,540 --> 00:52:21,510 Phải để mắt tới bệnh nhân của anh tới khi tới nơi. 648 00:52:22,390 --> 00:52:24,140 Chuyện gì đang xảy ra thế? 649 00:52:24,490 --> 00:52:27,730 Cô ấy định đưa chúng ta tới nơi chúng ta có thể ở lại. 650 00:52:31,300 --> 00:52:32,890 Cảm ơn cháu. 651 00:52:33,460 --> 00:52:35,220 Chúc may mắn. 652 00:52:41,470 --> 00:52:43,500 Để cháu tập thêm. 653 00:53:00,080 --> 00:53:02,080 Hết rồi. 654 00:53:30,710 --> 00:53:36,450 Chúng đâu rồi? 655 00:53:36,450 --> 00:53:40,680 Chắc chúng ở gần thôi. 656 00:53:40,680 --> 00:53:44,620 Đừng để chúng thoát.