1
00:00:07,868 --> 00:00:08,967
Merhaba.
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,360
Burada olduğunu biliyorum.
3
00:00:14,101 --> 00:00:15,969
Ben de hâlâ buradayım.
4
00:00:19,873 --> 00:00:22,016
Bunu zaten biliyorsun sanırım.
5
00:00:26,222 --> 00:00:28,579
Zamanla kolaylaşmadı da.
6
00:00:31,454 --> 00:00:33,516
Güneş doğup duruyor.
7
00:00:35,657 --> 00:00:37,555
Günler geçip gidiyor.
8
00:00:37,774 --> 00:00:41,142
Dünya dönmeye devam ediyor.
9
00:00:43,802 --> 00:00:45,180
Zaman.
10
00:00:46,085 --> 00:00:48,259
Öylece ileri akmaya devam ediyor.
11
00:00:49,954 --> 00:00:52,040
Haftalar, aylar...
12
00:00:52,634 --> 00:00:55,829
...hatta yıllar bile geçiyor.
13
00:00:58,002 --> 00:01:00,485
İnsan ise olanlara
anlam vermeye çalışıyor.
14
00:01:11,307 --> 00:01:17,299
Bazen Çatlakların Sebebi
Sırf Işığın İçeri Girmesi İçindir
15
00:01:29,537 --> 00:01:31,795
Ait olduğu yeri bulmaya çalışıyor.
16
00:01:33,518 --> 00:01:37,240
Daha iyi bir gelecek için
ileri bakmaya çalışıyor.
17
00:01:41,116 --> 00:01:42,084
Ama...
18
00:01:44,084 --> 00:01:45,436
...açıkçası...
19
00:01:48,793 --> 00:01:50,451
...önümüzdeki yol...
20
00:01:51,084 --> 00:01:53,108
...daha da karanlık bir hâl aldı.
21
00:01:54,890 --> 00:01:56,904
Görmek artık daha zor.
22
00:02:03,584 --> 00:02:05,951
İnsan öylesine kayıp...
23
00:02:07,153 --> 00:02:09,201
...öylesine yalnız hissediyor ki...
24
00:02:13,427 --> 00:02:18,131
...yolu gösterebilecek
en ufak bir şeye...
25
00:02:19,302 --> 00:02:21,442
...delicesine muhtaç kalıyor.
26
00:02:36,212 --> 00:02:37,681
Ama...
27
00:02:40,238 --> 00:02:41,646
...şimdi...
28
00:02:42,451 --> 00:02:44,841
...karanlıkla sarılı geçen...
29
00:02:45,678 --> 00:02:47,904
...bunca zamandan sonra bile...
30
00:02:50,739 --> 00:02:54,904
...bizi kendine çeken...
31
00:02:59,562 --> 00:03:02,584
...parıldayan ışık taneleri...
32
00:03:04,667 --> 00:03:06,748
...ışık yansımaları var.
33
00:03:16,191 --> 00:03:18,881
Önümüzdeki yolu aydınlatacak kadar
güçlü değil ama...
34
00:03:21,005 --> 00:03:23,038
...yola devam etmeyi
sağlayacak kadar yeterli.
35
00:03:40,806 --> 00:03:42,638
Deneyeme devam ettirecek kadar.
36
00:03:43,880 --> 00:03:45,521
Mücadeleye devam ettirecek kadar.
37
00:04:07,078 --> 00:04:08,693
Hayal kurmaya devam ettirecek kadar.
38
00:04:20,964 --> 00:04:22,800
Benim yaptığım da bu işte.
39
00:04:24,507 --> 00:04:27,420
Her günün her saniyesinde.
40
00:04:31,438 --> 00:04:32,659
Senin için.
41
00:04:34,847 --> 00:04:36,425
Bizim için.
42
00:04:39,053 --> 00:04:41,088
Pes etmedim.
43
00:04:43,098 --> 00:04:44,709
Asla da etmeyeceğim.
44
00:04:59,102 --> 00:05:00,357
Hadi.
45
00:05:51,966 --> 00:05:55,816
Çeviri: hasangdr
46
00:05:56,934 --> 00:06:00,910
The Walking Dead 9. Sezon, 6. Bölüm
"Yeni Kişilikler"
47
00:06:02,517 --> 00:06:03,980
Judith!
48
00:06:04,251 --> 00:06:05,457
Jude!
49
00:06:08,128 --> 00:06:09,213
Jude!
50
00:06:09,277 --> 00:06:10,543
Buradayım.
51
00:06:12,202 --> 00:06:13,393
İyi misin?
52
00:06:15,902 --> 00:06:18,416
Bağırışmalarını duydum.
Yardıma ihtiyaçları vardı.
53
00:06:19,556 --> 00:06:20,666
Arabamız.
54
00:06:21,079 --> 00:06:23,767
Uyuzlar etrafını sardı.
55
00:06:24,294 --> 00:06:26,254
Canlarımızı Bayan Grimes'a borçluyuz.
56
00:06:26,279 --> 00:06:28,424
Hâlâ yardıma ihtiyaçları var.
57
00:06:37,299 --> 00:06:39,028
Yapamayız.
Bunu iyi biliyorsun.
58
00:06:39,544 --> 00:06:40,385
Ama...
59
00:06:41,419 --> 00:06:45,617
- Bir zamanlar mutfak sanatlarıyla
ilgilenmiştim. - Luke.
60
00:06:45,642 --> 00:06:49,415
Ufacık bir yardımla bu geyikten
leziz bir osso buco yapabilirim.
61
00:06:49,440 --> 00:06:50,431
Yahni.
62
00:06:52,424 --> 00:06:54,033
Biz yahni yapıyoruz.
63
00:06:54,287 --> 00:06:56,260
Millete daha az zahmeti oluyor.
64
00:06:57,739 --> 00:06:59,117
Sizden fazlası mı var?
65
00:07:00,312 --> 00:07:02,234
Çok daha fazlası.
Duvarlarımız...
66
00:07:02,259 --> 00:07:03,367
- Judith.
- Jude.
67
00:07:04,901 --> 00:07:07,140
Bu insanlar
çok daha büyük bir gruptanmış.
68
00:07:07,596 --> 00:07:09,697
Hâlâ buradalar.
Uyuzlar peşimizden geliyor.
69
00:07:09,722 --> 00:07:10,796
Gelen var.
70
00:07:28,778 --> 00:07:30,417
Bundan daha fazlası var.
71
00:07:30,748 --> 00:07:32,323
Buradan gitmemiz gerek.
72
00:07:35,316 --> 00:07:37,779
Yemek, su ve ilaca ihtiyaçları var.
73
00:07:43,024 --> 00:07:44,972
Onlar gelmezse ben de gelmem.
74
00:07:49,163 --> 00:07:50,269
Yürüyün.
75
00:07:50,456 --> 00:07:51,445
Öyle mi?
76
00:07:51,864 --> 00:07:53,130
Kalk hadi.
77
00:08:10,159 --> 00:08:11,514
Tekrar çıkarlar.
78
00:08:14,318 --> 00:08:17,201
Kötüye gitmeyen bir şey
kaldı mı bu yerde?
79
00:08:17,828 --> 00:08:19,936
Sana olan sadakatim kaldı Kraliçem.
80
00:08:20,850 --> 00:08:22,627
- Jerry.
- Ne var?
81
00:08:22,652 --> 00:08:25,151
Kral ile evlisin, prensin annesisin.
82
00:08:25,224 --> 00:08:27,057
İlla kabullenmen gerekecek.
83
00:08:28,981 --> 00:08:32,266
Bunca yıl kabullenmedim.
Bundan sonra da kabullenmem.
84
00:08:35,295 --> 00:08:36,651
Olamaz.
85
00:08:48,080 --> 00:08:49,257
Henry.
86
00:08:51,199 --> 00:08:54,046
- Buradan gitmeniz gerek.
- Hiçbir yere gitmiyorum kanka.
87
00:08:54,071 --> 00:08:55,771
Biri bandı verebilir mi?
88
00:08:58,139 --> 00:08:59,601
Sen tut ben bantlarım.
89
00:09:06,197 --> 00:09:07,515
Jerry, ne durumda?
90
00:09:09,600 --> 00:09:11,015
Düzeliyor.
91
00:09:11,797 --> 00:09:13,430
İyi işti kanka.
92
00:09:13,455 --> 00:09:14,890
Herkes iyi mi?
93
00:09:16,437 --> 00:09:18,991
Bir boru daha patladı.
Henry düzeltti.
94
00:09:19,076 --> 00:09:20,913
Elde olmayan imkanlarla hem de.
95
00:09:21,553 --> 00:09:22,845
Aferin oğlum.
96
00:09:22,870 --> 00:09:25,802
Baba, boruları plastik
ve bantla bir arada tutuyoruz.
97
00:09:25,827 --> 00:09:28,624
- Yine de bir arada tutuyoruz.
- Daha sağlam malzemeler gerek.
98
00:09:29,420 --> 00:09:32,587
Onları kullanmayı bilen biri gerek.
99
00:09:32,612 --> 00:09:35,241
- Henry, bunu konuştuk.
- Hayır, siz konuştunuz.
100
00:09:38,420 --> 00:09:40,702
Yemeğe geç kalacağım.
Beni beklemeyin.
101
00:09:43,101 --> 00:09:46,468
Henry, isteğin ve açık sözlülüğün için
teşekkür ederim.
102
00:09:46,799 --> 00:09:49,405
Ama ses tonuna dikkat edersen
iyi olur, evlat.
103
00:09:51,741 --> 00:09:53,038
Peki efendim.
104
00:09:54,531 --> 00:09:55,726
Özür dilerim.
105
00:10:15,166 --> 00:10:16,472
Yanlışı yok.
106
00:10:17,752 --> 00:10:20,452
Bu yer gittikçe eskiyor.
Çocuk gittikçe olgunlaşıyor.
107
00:10:21,928 --> 00:10:23,221
Biliyorum.
108
00:10:26,089 --> 00:10:28,011
Şimdiye emekli olmadıysa...
109
00:10:28,036 --> 00:10:30,556
...Hilltop'taki Earl Sutton'dan
seve seve eğitim almak isteyen...
110
00:10:30,581 --> 00:10:32,808
...başkaları da vardır kesin.
111
00:10:33,129 --> 00:10:34,472
Bir çaresini buluruz.
112
00:10:35,090 --> 00:10:37,175
Burası onun evi.
İyileştirmek istiyor.
113
00:10:37,826 --> 00:10:41,297
Panayır'a çok az kaldı.
Ona burada ihtiyaç var.
114
00:10:41,808 --> 00:10:43,194
Sen burada olmasını istiyorsun.
115
00:10:43,219 --> 00:10:45,397
Panayır'dan sonra da
başka bir şey için isteyeceksin.
116
00:10:45,422 --> 00:10:48,022
Ondan sonra da başka bir şey için.
Her zaman yanında isteyeceksin.
117
00:10:48,291 --> 00:10:49,523
Sadece...
118
00:10:52,623 --> 00:10:54,179
Güvende olmasını istiyorum.
119
00:10:57,506 --> 00:10:59,366
Hilltop buraya çok uzak.
120
00:10:59,700 --> 00:11:01,819
Her zamankinden daha uzak artık.
121
00:11:03,171 --> 00:11:05,866
- Olanlardan sonra aynı olmadı.
- Biliyorum.
122
00:11:06,982 --> 00:11:11,030
Işığın içeri girmesi için ara sıra
çatlakların oluşmasına izin vermemiz gerek.
123
00:11:14,844 --> 00:11:16,847
Şu anda yaptığımız şeyin...
124
00:11:16,872 --> 00:11:20,983
...güvenlik protokolünün direkt ve açık ihlali
olduğunu tekrar hatırlatmak istiyorum.
125
00:11:21,008 --> 00:11:22,240
Evet, biliyoruz.
126
00:11:30,228 --> 00:11:31,034
Gelin hadi.
127
00:11:43,382 --> 00:11:44,895
Önce ne olduğunu görelim.
128
00:11:44,920 --> 00:11:46,914
Jones Springs'ten daha kötü olamaz.
129
00:11:47,085 --> 00:11:49,842
Jones Springs de
Coalport'tan kötü olamaz demiştik.
130
00:11:49,867 --> 00:11:51,172
İnanmıyorum.
131
00:11:51,420 --> 00:11:54,171
Coalport tam bir bok çukuruydu.
132
00:11:57,294 --> 00:11:58,883
Burada güvende olacaksınız.
133
00:11:59,349 --> 00:12:00,851
Söz veriyorum.
134
00:12:07,409 --> 00:12:11,026
Burada güvende olacağımızı söylüyor.
Söz verdi.
135
00:12:38,013 --> 00:12:40,491
Vay anasını.
136
00:12:41,000 --> 00:12:42,294
Su isteyen var mı?
137
00:12:49,852 --> 00:12:51,750
Burası Alexandria.
138
00:12:52,623 --> 00:12:53,997
Evimiz.
139
00:13:33,262 --> 00:13:36,241
- Merhaba baba!
- Gracie, olduğun yerde kal.
140
00:13:43,338 --> 00:13:44,722
Arabada biri daha var.
141
00:13:44,747 --> 00:13:47,481
Kafa travması geçirmiş bir kadın.
Bilinci açık.
142
00:13:49,913 --> 00:13:50,906
Merhaba.
143
00:13:52,444 --> 00:13:54,697
Alex ve diğer hemşireler
hazır bekliyor.
144
00:13:54,921 --> 00:13:57,322
Ben onu direkt revire götüreceğim.
145
00:13:57,667 --> 00:13:59,283
Ben de geleceğim.
146
00:14:29,468 --> 00:14:31,181
Bunu açıklayacak mısınız?
147
00:14:32,197 --> 00:14:35,880
Beş yabancı. Üstlerinden bir şey çıkmadı.
Biri revire götürüldü.
148
00:14:56,369 --> 00:14:57,502
Bir şey çıkmadı mı?
149
00:14:57,877 --> 00:15:00,057
- Emin misiniz?
- Kesinlikle.
150
00:15:00,082 --> 00:15:02,994
Üstlerinde hiçbir şey yok.
151
00:15:03,068 --> 00:15:04,910
Silahlarını kendi rızalarıyla
teslim edip...
152
00:15:04,935 --> 00:15:06,845
...standart üst arama prosedürüne
karşı çıkmadılar.
153
00:15:06,870 --> 00:15:08,314
Neden buradalar peki?
154
00:15:08,815 --> 00:15:10,017
Ben izin verdim.
155
00:15:11,476 --> 00:15:13,338
Buna izin vermek sana düşmez.
156
00:15:17,754 --> 00:15:19,197
Ben karar verdim.
157
00:15:20,392 --> 00:15:21,939
Yardıma ihtiyaçları vardı.
158
00:15:22,447 --> 00:15:23,619
Judith.
159
00:15:24,393 --> 00:15:26,666
Kuralları biliyorsun.
160
00:15:27,588 --> 00:15:28,994
Hepiniz biliyorsunuz.
161
00:15:29,893 --> 00:15:31,260
Öyle ama...
162
00:15:32,040 --> 00:15:33,314
...buradalar artık.
163
00:15:34,310 --> 00:15:35,970
İçlerinden biri çok kötü incinmiş.
164
00:15:36,652 --> 00:15:38,502
Siddiq ilgileniyor.
165
00:15:41,963 --> 00:15:43,471
Yanlış anlama ama...
166
00:15:44,041 --> 00:15:46,192
...onlara ne olacağına
birlikte karar vermeliyiz.
167
00:15:46,217 --> 00:15:47,736
Yakında hava kararacak.
168
00:15:49,189 --> 00:15:52,674
Yarın sabah ilk iş konseyin
huzuruna çıkartıp oylamaya sunarız.
169
00:15:59,947 --> 00:16:00,986
Peki.
170
00:16:02,876 --> 00:16:04,267
Evlerden birine koyun.
171
00:16:07,729 --> 00:16:09,171
Yarın oylamaya sunacaklar.
172
00:16:09,196 --> 00:16:11,955
Hadi.
Yürüyün.
173
00:16:41,301 --> 00:16:42,892
Bu içindeki çocuk için.
174
00:16:47,931 --> 00:16:50,174
Bu da bugün erkek adam olan kişiye.
175
00:16:50,502 --> 00:16:52,908
Bir daha görüşmeyecekmişiz gibi
davranıyorsun.
176
00:16:53,377 --> 00:16:55,830
Panayır başlamadan geri döneceğim.
177
00:16:57,212 --> 00:16:58,486
Hayatta kaçırmam.
178
00:17:00,119 --> 00:17:04,357
Bir keresinde, evden ayrılırken
babamın bana dediği gibi;
179
00:17:04,455 --> 00:17:08,158
Saygılı ol, sorumluluk sahibi ol...
180
00:17:08,892 --> 00:17:10,267
...nazik ol ve kendine dikkat et.
181
00:17:10,385 --> 00:17:12,260
Ederim baba.
Söz veriyorum.
182
00:17:16,225 --> 00:17:18,853
Jerry ya da ben gelsem,
içim daha rahat ederdi.
183
00:17:20,502 --> 00:17:24,033
Burada halletmen gereken işler var.
Panayır çok önemli.
184
00:17:25,392 --> 00:17:30,322
Toplulukları tamamıyla
bir araya getirebilirsek...
185
00:17:31,306 --> 00:17:33,033
...her şeyi değiştirecektir.
186
00:17:35,188 --> 00:17:37,072
Bir şey olmayacak bize.
187
00:17:37,533 --> 00:17:39,119
Ona da bir şey olmayacak.
188
00:17:40,549 --> 00:17:43,369
Dünyayı istediği şekilde görüyor,
gerçek hâlini göremiyor.
189
00:17:44,481 --> 00:17:45,799
Hayalperest biri.
190
00:17:47,885 --> 00:17:49,760
Kime çekmiş acaba.
191
00:17:52,467 --> 00:17:54,041
Hiçbir sakınca yok bunda.
192
00:17:54,994 --> 00:17:57,228
Birkaç hayalperestten
dünyaya zarar gelmez.
193
00:17:57,829 --> 00:18:01,994
Şaşaalı hayallerden uyandırıp
kendimize getireceklerden de zarar gelmez.
194
00:18:03,851 --> 00:18:06,056
Hilltop'ta Henry ile kim ilgilenecek?
195
00:18:08,220 --> 00:18:09,970
Aklımda birkaç kişi var.
196
00:18:14,717 --> 00:18:18,142
Kesin vardır Kraliçem.
Kesin vardır.
197
00:18:19,566 --> 00:18:22,063
Burada toplanma sebebimizden de
anlayacağınız gibi...
198
00:18:22,088 --> 00:18:25,885
...bu duvarlar arasında yeni yüzler göreli
uzun zaman oldu.
199
00:18:26,439 --> 00:18:30,142
Aklı başında insanlardan oluşan
düzgün bir topluluğuz ama...
200
00:18:31,095 --> 00:18:32,603
...yumuşak kalpli değiliz.
201
00:18:33,938 --> 00:18:36,204
Bu, bugün de değişmeyecek.
202
00:18:37,900 --> 00:18:39,189
Başlayalım hadi.
203
00:18:40,141 --> 00:18:42,025
Lideriniz hangisi?
204
00:18:44,888 --> 00:18:46,916
Liderimiz olduğunu nereden çıkardın?
205
00:18:48,877 --> 00:18:51,463
- Birbirinizi daha önceden
tanıyor muydunuz? - Hayır.
206
00:18:51,488 --> 00:18:55,033
Başta Magna ve Yumiko vardı.
207
00:18:55,635 --> 00:18:57,103
Sonra...
208
00:19:00,237 --> 00:19:02,088
...Connie ve Kelly.
209
00:19:02,533 --> 00:19:03,681
Sonra da ben.
210
00:19:04,767 --> 00:19:06,205
Sonra da Bernie.
211
00:19:11,447 --> 00:19:12,791
Affedersiniz.
212
00:19:15,194 --> 00:19:17,549
Bernie dün kaybettiğimiz kişiydi.
213
00:19:24,620 --> 00:19:27,455
Daha başkaları da oldu tabii.
214
00:19:30,136 --> 00:19:32,260
Ama Bernie gibi hepsi...
215
00:19:40,842 --> 00:19:43,713
Hiçbiri hayatta kalmayı başaramadı.
216
00:19:47,075 --> 00:19:48,555
Öncesinde kimdiniz?
217
00:19:48,714 --> 00:19:50,932
Ben mi?
Bütün bunların öncesinde mi?
218
00:19:52,806 --> 00:19:54,627
Müzik öğretmeniydim.
219
00:19:56,458 --> 00:19:58,603
Dinlenme tesisinde garsonluk yapardım.
220
00:20:01,977 --> 00:20:04,103
Gazetecilik yaptığını söyledi.
221
00:20:05,066 --> 00:20:07,097
Alçak gönüllülük yapıyor ama.
222
00:20:07,895 --> 00:20:12,739
Bir sürü pislik politikacıyı ifşa edip
hapse girmelerini sağladı.
223
00:20:15,213 --> 00:20:16,078
Peki ya sen?
224
00:20:16,775 --> 00:20:18,385
Lise öğrencisiydim.
225
00:20:18,836 --> 00:20:22,369
Dünyanın sonu gibi gelen
bir sürü saçma şeyi kafama takıyordum.
226
00:20:25,309 --> 00:20:27,010
Şimdi kimsiniz peki?
227
00:20:28,642 --> 00:20:29,908
Savaşçı.
228
00:20:33,924 --> 00:20:36,374
Benim koruyucu meleğim olduğunu
söylüyor.
229
00:20:36,588 --> 00:20:39,267
Ama asıl ben onunkiyim.
230
00:20:40,189 --> 00:20:42,806
Hâlâ müzik öğretmeniyim bence.
231
00:20:44,689 --> 00:20:46,752
Eğitimin sonu asla gelmez.
232
00:20:47,210 --> 00:20:52,010
Canavarlara ve kıyamete rağmen.
233
00:20:56,595 --> 00:20:58,666
Hayatta kalmak için neler yaptınız?
234
00:20:59,830 --> 00:21:03,502
Yapmam gerekeni.
Yapmam gereken her şeyi.
235
00:21:07,845 --> 00:21:09,760
Hiç pes etmediğini söylüyor.
236
00:21:10,165 --> 00:21:12,994
Ben ise kabullendim.
237
00:21:15,186 --> 00:21:16,822
Ben...
238
00:21:18,255 --> 00:21:20,470
Ben özel bir yaptığımı düşünmüyorum.
239
00:21:24,102 --> 00:21:26,267
Hayatta kalmayı hak etmek için
ne yaptığımı bile bilmiyorum.
240
00:21:28,650 --> 00:21:32,797
Başlangıçta şansım yaver gitti.
Doğru zamanda doğru yerdeydim.
241
00:21:32,822 --> 00:21:34,080
Sonra ise...
242
00:21:35,143 --> 00:21:36,940
...doğru kişilerle karşılaştım.
243
00:21:39,463 --> 00:21:40,563
Bu öyle bir şey ki...
244
00:21:40,588 --> 00:21:43,555
...komik aslına bakarsan.
Bütün bunlardan önce...
245
00:21:43,580 --> 00:21:47,978
...bizleri, bir restoran ya da barda
aynı masada otururken görseydiniz...
246
00:21:49,235 --> 00:21:51,431
...kendi kendinize şöyle derdiniz.
"Şuraya bak.
247
00:21:52,338 --> 00:21:55,631
Burada mı çalışıyorlar acaba?"
Çünkü...
248
00:21:56,464 --> 00:21:58,845
...nefes almak dışında...
249
00:21:59,465 --> 00:22:01,795
...ortak hiçbir yanımız yok.
250
00:22:04,523 --> 00:22:06,690
Bugünlerde ise bunun önemi çok, değil mi?
251
00:22:13,704 --> 00:22:14,986
Teşekkür ederim.
252
00:22:18,361 --> 00:22:21,195
Söyleyecek bir şey kalmadıysa
oylamaya geçmek isterim.
253
00:22:21,220 --> 00:22:22,697
Benim bir sorum var.
254
00:22:23,158 --> 00:22:27,299
Konsey, konsey üyesi
ve güvenlik şefimize izin veriyor.
255
00:22:31,487 --> 00:22:32,986
Bir topluluk olarak...
256
00:22:33,846 --> 00:22:35,619
...nazik olmak istiyoruz.
257
00:22:36,611 --> 00:22:39,400
Cömert olmak istiyoruz.
258
00:22:39,806 --> 00:22:41,719
Yardımsever olmak istiyoruz.
259
00:22:42,722 --> 00:22:45,861
Ama herkesin de bildiği gibi...
260
00:22:45,990 --> 00:22:48,697
...vermek üzere olduğumuz
bu kararın...
261
00:22:48,722 --> 00:22:51,705
...ağır bir bedeli olabilir.
262
00:23:03,201 --> 00:23:05,205
Sol elini gösterebilir misin?
263
00:23:07,709 --> 00:23:09,603
Michonne, ne yapıyorsun?
264
00:23:19,378 --> 00:23:21,330
Bunu dinlenme tesisinde mi yaptırdın?
265
00:23:22,870 --> 00:23:25,037
Canın cehenneme.
266
00:23:27,978 --> 00:23:29,181
Nedir bu?
267
00:23:30,127 --> 00:23:31,549
Söylemek ister misin?
268
00:23:34,238 --> 00:23:37,330
- Michonne, söylenecek bir şey varsa...
- Hapishane dövmesi!
269
00:23:38,158 --> 00:23:40,127
Dört nokta dört duvarı temsil ediyor.
270
00:23:41,103 --> 00:23:44,424
Ortadaki nokta ise sensin.
271
00:23:44,766 --> 00:23:46,010
Mahkum.
272
00:23:47,144 --> 00:23:48,338
Uzun süre yatmışsın.
273
00:23:53,908 --> 00:23:57,005
- Eskiden mahkum olması...
- Açıklayabilirim.
274
00:23:57,070 --> 00:23:58,800
Doğruları söylemek mi istiyorsun?
275
00:23:59,130 --> 00:24:00,360
Evet.
276
00:24:00,385 --> 00:24:02,861
- Saklayacak hiçbir şeyin yok mu?
- Yok.
277
00:24:04,413 --> 00:24:06,174
Bıçağı masaya bırak.
278
00:24:30,307 --> 00:24:32,497
Ben hatırlıyorum.
279
00:24:33,835 --> 00:24:35,817
Sizin de hatırladığınızı biliyorum.
280
00:24:37,295 --> 00:24:40,680
Durmayın hadi.
Oylamanızı yapın.
281
00:24:42,133 --> 00:24:43,977
Kararınızı desteklerim.
282
00:24:47,148 --> 00:24:49,875
- Ben sana soru sorabilir miyim?
- Hayır.
283
00:25:23,875 --> 00:25:26,062
Bu şeyi bırakmıştın hani.
284
00:25:27,447 --> 00:25:28,771
Bıraktım.
285
00:25:32,688 --> 00:25:33,930
Ama...
286
00:25:34,657 --> 00:25:37,337
...dışarıda hâlâ insanların olduğunu
düşünmeden edemiyorum.
287
00:25:37,362 --> 00:25:39,282
Haklarında hiçbir şey
bilmediğimiz insanlar.
288
00:25:39,556 --> 00:25:41,267
Bu gelenler ise...
289
00:25:41,533 --> 00:25:43,220
Michonne yanılıyor.
290
00:25:43,571 --> 00:25:45,062
Hepsi iyi insanlar bence.
291
00:25:45,087 --> 00:25:47,642
Olayın perde arkasını bilmeden
hapishane mevzusunun bir önemi yok.
292
00:25:47,667 --> 00:25:48,923
Bunu Michonne da biliyor.
293
00:25:49,496 --> 00:25:52,595
Onların üzerine bilerek gitti.
294
00:25:52,742 --> 00:25:56,344
- Anlarsın ya, olanlardan sonra.
- Evet, biliyorum.
295
00:25:56,881 --> 00:25:58,081
Ama buradalar şu anda.
296
00:25:58,506 --> 00:26:01,164
Revirdeki ayaklanana kadar
burada kalacaklar.
297
00:26:01,189 --> 00:26:03,564
Fikrinin değişmesi için
hâlâ zaman var.
298
00:26:05,070 --> 00:26:06,336
Galiba.
299
00:26:11,848 --> 00:26:13,622
Eugene ile konuştum.
300
00:26:14,977 --> 00:26:18,778
Diyor ki, eğer daha uzağa gidip...
301
00:26:19,777 --> 00:26:22,644
...bir yükseltici kurarsak...
302
00:26:22,669 --> 00:26:24,653
...sinyali güçlendirebiliriz.
303
00:26:25,629 --> 00:26:27,989
İyi ama, Michonne'nun
ne diyeceğini biliyorsun.
304
00:26:28,988 --> 00:26:31,601
Güvenlik ihlali.
Biliyorum.
305
00:26:31,794 --> 00:26:34,809
Hem bu şeyle insanları bulmaya çalışıp
onlara ulaşmak...
306
00:26:34,834 --> 00:26:37,034
...karanlıkta yürümeye benzer.
307
00:26:37,059 --> 00:26:39,012
Bulabileceğimiz şeyleri düşün.
308
00:26:39,411 --> 00:26:40,974
Bulabileceğimiz kişileri.
309
00:26:41,641 --> 00:26:43,574
Başka daha nelerin olduğunu.
310
00:26:52,951 --> 00:26:54,513
Sen burada kal.
311
00:26:54,538 --> 00:26:56,840
Yeni gelenlere
elinden geldiğince yardım et.
312
00:26:57,567 --> 00:27:00,950
Ben ve Eugene...
Yükseltici ile biz ilgileniriz.
313
00:27:01,099 --> 00:27:02,331
Emin misin?
314
00:27:15,367 --> 00:27:17,946
Ne kadar harika biri olduğunu
son zamanlarda söyledim mi?
315
00:27:18,407 --> 00:27:19,485
Evet.
316
00:27:20,686 --> 00:27:23,368
Ama söylemeye devam etmek istersen
karışmam.
317
00:27:28,549 --> 00:27:30,797
Bunu yapmaktan usandım demiştim.
318
00:27:33,122 --> 00:27:36,091
Seninle konuşmaktan
ve cevapsız kalmaktan usanmıştım.
319
00:27:41,474 --> 00:27:44,068
Onu korumak için
neler yaptığını gördüm.
320
00:27:46,368 --> 00:27:49,469
Ondan başka
gözün kimseyi görmüyordu.
321
00:27:50,714 --> 00:27:53,215
Şimdiyse benim onlar için
böyle olmam gerek.
322
00:27:54,778 --> 00:27:57,350
Böyle olmasını planlamamıştık.
323
00:27:58,101 --> 00:27:59,570
Böyle olmasını istemedik.
324
00:28:01,431 --> 00:28:03,099
Ama sen burada değilsin.
325
00:28:03,916 --> 00:28:05,537
O da burada değil.
326
00:28:11,547 --> 00:28:13,716
Onca şeyi yaşayan sen değ...
327
00:28:14,908 --> 00:28:16,044
Judith?
328
00:28:21,654 --> 00:28:23,575
Dersinin başlamasına az kaldı.
329
00:28:25,052 --> 00:28:26,685
Sonra da ödevini yapacaksın.
330
00:28:27,539 --> 00:28:28,716
Tamam anne.
331
00:28:41,325 --> 00:28:42,776
Doğru olduğuna emin misin?
332
00:28:42,801 --> 00:28:45,260
Hilltop dönemeci
birkaç km gerideki değil miydi?
333
00:28:45,285 --> 00:28:47,583
Hilltop'a gitmiyoruz.
Daha değil.
334
00:28:54,099 --> 00:28:55,664
Yardım edin!
335
00:28:55,962 --> 00:28:56,904
Çüş!
336
00:28:58,279 --> 00:28:59,732
Yardım edin!
337
00:28:59,935 --> 00:29:01,437
- Bekle Henry!
- Yardıma ihtiyacı var!
338
00:29:01,462 --> 00:29:02,497
Henry, dur!
339
00:29:02,522 --> 00:29:03,786
- Yardım edin!
- Siktir!
340
00:29:05,310 --> 00:29:06,294
Yardım edin!
341
00:29:09,615 --> 00:29:11,240
Yardım edin!
342
00:29:18,886 --> 00:29:20,107
Bırakın onu!
343
00:29:24,055 --> 00:29:25,552
Kahramanım benim!
344
00:29:28,177 --> 00:29:29,388
Bırak onu!
345
00:29:32,738 --> 00:29:34,185
Bırak!
346
00:29:37,294 --> 00:29:39,615
Matematiğim iyi olmadı hiç.
347
00:29:39,847 --> 00:29:42,122
Ama sizden fazla olduğumuza eminim.
348
00:29:49,930 --> 00:29:52,927
Merhaba patroniçe.
349
00:30:01,036 --> 00:30:02,630
Az kaldı.
350
00:30:02,966 --> 00:30:05,732
- Devreleri yapamadın mı daha?
- Daha yapamadım.
351
00:30:05,757 --> 00:30:08,427
Ama iki gözümden birini açıp
kapatıncaya dek yapmış olacağım.
352
00:30:12,760 --> 00:30:16,810
Gabriel'den gerçekten
hoşlanıyorsun anlaşılan.
353
00:30:17,402 --> 00:30:18,700
Ne?
354
00:30:18,924 --> 00:30:21,447
Adamına destek olup,
güvenlik protokolünü ihlal etmenden...
355
00:30:21,481 --> 00:30:24,027
...ve yoldaş olarak beni yanına almandan
anladığım kadarıyla...
356
00:30:24,179 --> 00:30:27,347
...ona karşı
ciddi düşünceler içerisindesin.
357
00:30:28,666 --> 00:30:31,433
Eugene, işimize bakabilir miyiz?
358
00:30:33,810 --> 00:30:35,078
Peki efendim.
359
00:30:37,720 --> 00:30:42,602
Burnunun ucunu zor gören eli palalı
bir rahip karşı konulacak bir şey değil.
360
00:30:42,627 --> 00:30:43,688
İtiraf etmeliyim.
361
00:30:43,713 --> 00:30:48,477
Ama bu, senin için çok daha
uygun adaylar yok demek değildir.
362
00:30:48,502 --> 00:30:51,681
Öykülere ve peri masalları yerine...
363
00:30:51,766 --> 00:30:55,338
...direkt olarak bilime ve
doğrulara dayanan inanç sistemine...
364
00:30:56,040 --> 00:30:59,236
...ve belirgin vasıflara sahip adaylar.
Genel olarak konuşacak olursak.
365
00:30:59,374 --> 00:31:01,322
Bilhassa düşündüğün biri var mı?
366
00:31:02,947 --> 00:31:05,377
- Genel olarak konuşuyorum.
- Anlıyorum.
367
00:31:15,436 --> 00:31:16,944
İzler yeni.
368
00:31:18,233 --> 00:31:20,444
Yüzlerce.
Doğuya doğru gidiyorlar.
369
00:31:22,827 --> 00:31:26,563
Neyseki bizim işimiz batıda.
370
00:31:37,231 --> 00:31:40,903
Beyin sarsıntısı geçirmiş.
Biraz susuz kalmış.
371
00:31:41,266 --> 00:31:45,442
- Ama yarına ayağa kalkabilir.
- Kalkmalı mı peki?
372
00:31:45,631 --> 00:31:47,532
Bunu söylemek bana düşmez.
373
00:32:09,441 --> 00:32:13,044
Doktor, senin hikâyen ne?
Başından beri burada mıydın?
374
00:32:15,020 --> 00:32:17,833
Hayır, aralarına aldıkları bir
yabancıydım.
375
00:32:18,979 --> 00:32:21,138
Ama o zamanlar durum farklıydı.
376
00:32:24,288 --> 00:32:27,330
Durumların değişmesinin
bir sebebi var mı?
377
00:32:28,618 --> 00:32:30,484
Her şeyin bir sebebi vardır.
378
00:32:32,100 --> 00:32:33,454
İzninle.
379
00:32:39,525 --> 00:32:42,416
Ne olursa olsun,
elinden bir şey gelmezdi evlat.
380
00:32:43,073 --> 00:32:45,493
Ne yapacağını çok iyi biliyorduk.
381
00:32:53,218 --> 00:32:54,935
Rahatsızlık için özür dilerim.
382
00:32:54,960 --> 00:32:57,521
Ben böyle biri değilim.
383
00:32:57,546 --> 00:33:02,061
Ama hayat,
Sığınak çöktüğünden beri zor oldu.
384
00:33:03,198 --> 00:33:05,278
Sahip olduğumuz tek şey bunlar.
385
00:33:05,645 --> 00:33:10,170
Eskiden daha çok atımız vardı.
Ama acıktık işte.
386
00:33:11,653 --> 00:33:14,192
Diğer topluluklardan birine
katılabilirdiniz.
387
00:33:17,664 --> 00:33:19,604
Ben öyle biri de değilim.
388
00:33:24,373 --> 00:33:25,344
Dinle.
389
00:33:27,672 --> 00:33:29,139
Bir keresinde canımı bağışladın.
390
00:33:29,164 --> 00:33:31,203
O yüzden aynı iyiliği
ben de sana göstereceğim.
391
00:33:31,348 --> 00:33:32,680
Arabanız...
392
00:33:33,266 --> 00:33:35,821
...atlarınız, canlarınız sizde kalsın.
393
00:33:37,288 --> 00:33:41,578
Aha bu sikik değnek bile
sizde kalabilir.
394
00:33:41,793 --> 00:33:43,640
Ne işime yarar ki benim?
395
00:33:45,981 --> 00:33:49,555
Diğer her şey bizim olacak.
Bu kadarı yeter.
396
00:33:50,700 --> 00:33:51,551
Peki.
397
00:33:52,129 --> 00:33:53,403
Alıp gidin hadi.
398
00:33:57,791 --> 00:34:00,184
Elindeki taşı da alacağım.
399
00:34:10,137 --> 00:34:12,004
Henry, yapma!
400
00:34:13,573 --> 00:34:14,762
Gelin hadi!
401
00:34:22,817 --> 00:34:24,137
Al.
402
00:34:25,340 --> 00:34:26,486
Al hadi.
403
00:34:26,801 --> 00:34:28,192
Al hadi!
404
00:34:28,849 --> 00:34:30,590
Al hadi!
Senin olsun!
405
00:34:36,844 --> 00:34:38,700
Sizinle iş yapmak güzeldi.
406
00:34:40,176 --> 00:34:41,723
İtiraf etmeliyim.
407
00:34:42,660 --> 00:34:44,714
Saçların çok hoşuma gitti.
408
00:34:50,842 --> 00:34:54,826
A ve B uçakları
birbirinden 1600 km uzaktalar.
409
00:34:55,084 --> 00:34:59,056
A uçağı saatte 805 km hızla doğuya...
410
00:34:59,150 --> 00:35:03,700
...B uçağı ise 1046 km hızla
batıya giderse...
411
00:35:03,725 --> 00:35:09,379
Ben olsam
C uçağında bir yer ayırtırdım.
412
00:35:09,489 --> 00:35:13,192
Çünkü havada dehşet bir çarpışma
olacağa benziyor.
413
00:35:13,495 --> 00:35:15,293
Yardım edecek misin etmeyecek misin?
414
00:35:16,517 --> 00:35:18,106
Peki.
Bir şey soracağım o zaman.
415
00:35:18,154 --> 00:35:22,871
Bir uçağın herhangi bir yöne
herhangi bir hızda gittiğini gördün mü hiç?
416
00:35:23,364 --> 00:35:26,263
- Hayır.
- Görebilecek misin peki?
417
00:35:28,638 --> 00:35:30,036
Muhtemelen göremeyeceğim.
418
00:35:30,097 --> 00:35:32,441
Ne anlamı var peki ya?
419
00:35:32,506 --> 00:35:35,468
Matematik sorularının
gerçek dünyada geçerli olması gerekir.
420
00:35:35,493 --> 00:35:36,583
Yardım etmemi mi istiyorsun?
421
00:35:36,608 --> 00:35:40,629
Şu anda içinde yaşadığımız dünyadan
bir soru sor bana.
422
00:35:47,907 --> 00:35:50,661
Dün getirdiğimiz yabancıları duydun mu?
423
00:35:51,228 --> 00:35:53,348
Annem gitmelerini söyleyecek.
424
00:35:55,009 --> 00:35:58,605
Hayır, duymadım.
Ama bir tahmin edeyim.
425
00:35:59,371 --> 00:36:01,464
Judith Grimes'lık yapıp...
426
00:36:01,880 --> 00:36:03,471
...onlara yardım etmek istiyorsun.
427
00:36:03,496 --> 00:36:06,268
Onları ben buldum.
Buraya getirdim.
428
00:36:06,293 --> 00:36:07,831
Bir şey anlatayım.
429
00:36:08,739 --> 00:36:11,862
Senin yaşlarındayken
eve hep sokak köpeği getirirdim.
430
00:36:11,887 --> 00:36:13,723
Annem çok kızardı.
431
00:36:13,997 --> 00:36:15,448
Nedenini anlamazdım hiç.
432
00:36:15,473 --> 00:36:18,842
Köpekler hep sevecen ve mutluydu.
433
00:36:19,348 --> 00:36:22,356
Ama bir gün eve
yanlış köpeği getirdim.
434
00:36:22,583 --> 00:36:25,083
Ne oldu?
Seni mi ısırdı?
435
00:36:25,318 --> 00:36:26,750
Beni değil.
436
00:36:26,919 --> 00:36:30,676
O köpek,
diğer sokak köpeklerini öldürüp...
437
00:36:31,157 --> 00:36:34,848
...engel olmaya kalkınca
annemin kulağının yarısını kopardı.
438
00:36:35,632 --> 00:36:36,942
İşin ilginç yanı...
439
00:36:37,558 --> 00:36:41,059
...o köpek de diğerleri gibi
sevecen ve mutlu görünüyordu.
440
00:36:41,105 --> 00:36:42,926
Sonra ne oldu peki?
441
00:36:42,989 --> 00:36:44,614
Eve başka köpek getirdin mi?
442
00:36:44,639 --> 00:36:47,590
Tabii ki de hayır.
Aklım başıma gelmişti.
443
00:36:48,684 --> 00:36:49,652
Anlıyorum.
444
00:36:50,637 --> 00:36:52,916
Bak şimdi
ne kadar da güzel bir durumdasın.
445
00:36:52,941 --> 00:36:55,310
Dur bakalım. Nereye gidiyorsun?
Yardım istemiştin hani.
446
00:36:55,335 --> 00:36:59,041
- İstiyorum, ama sadece matematik için.
- Neden sadece o?
447
00:36:59,216 --> 00:37:02,795
Çünkü iyi ya da kötü biri
olup olmamanın bir önemi yok.
448
00:37:02,820 --> 00:37:04,602
Sayılar ona bakmaz.
449
00:37:21,499 --> 00:37:23,147
Sinyal iyi Eugene!
450
00:37:23,269 --> 00:37:24,897
Aşağı geliyorum!
451
00:37:26,347 --> 00:37:27,803
Pekala.
452
00:37:31,350 --> 00:37:34,272
Yavaş ve usulca.
Çocuk oyuncağı.
453
00:37:43,758 --> 00:37:45,769
Hasikome!
454
00:37:46,101 --> 00:37:48,569
Ro!
Sürü geliyor!
455
00:37:53,272 --> 00:37:55,218
Hemen aşağıya in!
456
00:38:07,495 --> 00:38:08,866
Siktir!
457
00:38:57,072 --> 00:38:58,421
Eugene!
458
00:39:02,906 --> 00:39:04,835
- Dizim!
- Ağırlığını verebilir misin?
459
00:39:04,860 --> 00:39:06,898
Cevap oldukça acılı bir olumsuz.
460
00:39:10,244 --> 00:39:14,575
Sürü, DL'den u çekip gelmiş anlaşılan.
461
00:39:22,391 --> 00:39:25,140
Bunu koltuk değneği yap.
Gitmemiz gerek.
462
00:39:52,494 --> 00:39:53,759
Anlamıyorum.
463
00:39:54,773 --> 00:39:56,296
Hiçbir şey yapmadın.
464
00:39:56,583 --> 00:39:58,183
Bir anlamı yok.
465
00:40:00,156 --> 00:40:02,263
- Saçmalık.
- Henry.
466
00:40:02,288 --> 00:40:04,414
Bu işin bir doğrusu
bir de yanlışı var.
467
00:40:05,218 --> 00:40:07,065
Doğrunun yanında durup
yanlışla savaşırsın.
468
00:40:07,090 --> 00:40:08,351
Bana bunu sen öğrettin.
469
00:40:11,975 --> 00:40:13,875
Durup savaştığını hatırlıyorum.
470
00:40:17,617 --> 00:40:19,664
- Ne oldu?
- Sen oldun.
471
00:40:23,373 --> 00:40:25,540
Bir gün anlarsın.
472
00:40:48,315 --> 00:40:49,734
Özür dilerim.
473
00:40:51,836 --> 00:40:53,593
Michonne beni oyuna getirdi.
474
00:40:54,052 --> 00:40:57,018
Bıçaktan kurtulabilirdin!
Kız bize zarar verecek mi sandın?
475
00:40:57,043 --> 00:40:58,481
Bok ettin Magna.
476
00:40:58,506 --> 00:41:01,263
Neler olacağını bilmiyorduk.
477
00:41:01,887 --> 00:41:04,506
Elimizde bir seçenek olsun dedim.
478
00:41:05,710 --> 00:41:07,616
- Ver şunu.
- Neyi?
479
00:41:07,752 --> 00:41:09,950
Yumiko'nun kolyesi.
Yapma ama.
480
00:41:11,197 --> 00:41:13,785
Evet, fark ettik.
Ver hadi.
481
00:41:34,423 --> 00:41:38,364
Tekrar dışarıya gidemeyiz.
482
00:41:39,100 --> 00:41:42,065
Atlarımız, arabamız, malzemelerimiz olmadan
ne kadar dayanabiliriz ki?
483
00:41:42,090 --> 00:41:44,239
- Gidersek ölürüz.
- Dayanabildiğimiz kadar, dakikalarca...
484
00:41:44,264 --> 00:41:46,598
...günlerce, ölene dek!
485
00:41:46,861 --> 00:41:48,934
- Değil mi? Her zamanki gibi.
- Evet.
486
00:41:49,321 --> 00:41:50,457
Evet.
487
00:41:51,488 --> 00:41:54,747
Bernie için çok iyi oldu bu, değil mi?
488
00:41:58,858 --> 00:42:01,506
Dur!
İbnelik yapma!
489
00:42:03,903 --> 00:42:06,270
Bernie bu yeri görseydi...
490
00:42:07,321 --> 00:42:09,536
...burada yaşabileceğimiz hayatı
görseydi...
491
00:42:10,503 --> 00:42:13,862
...buna sahip olmamızı isterdi
değil mi?
492
00:42:13,957 --> 00:42:15,981
- Başka bir seçeneğimiz yok.
- Savaşırız.
493
00:42:17,178 --> 00:42:18,561
Her zamanki gibi.
494
00:42:19,636 --> 00:42:20,904
Savaşırız.
495
00:42:21,209 --> 00:42:24,654
Hayır.
Kadına karışma.
496
00:42:25,670 --> 00:42:27,701
Böyle olmalarının bir sebebi olmalı.
497
00:42:30,975 --> 00:42:33,170
Onların da kendince
Coalport'u olmuştur belki.
498
00:42:33,661 --> 00:42:41,647
Miko'yu alıp gideriz.
Kaderimiz buysa kabul.
499
00:42:42,779 --> 00:42:45,139
Tercüme edecek misin?
500
00:42:45,164 --> 00:42:47,891
En azından Michonne'u
ikna etmeye çalışsak olmaz mı?
501
00:42:47,916 --> 00:42:50,823
Boşa kürek çekmeyi
sen de isteme lütfen.
502
00:42:51,356 --> 00:42:52,881
- Diyor ki...
- Biliyorum.
503
00:42:56,465 --> 00:42:58,404
Buraya ihtiyacımız var.
504
00:43:00,417 --> 00:43:02,561
Miko'nun söylediği her şey var.
505
00:43:05,499 --> 00:43:07,178
Onun dediğini yap, tamam mı?
506
00:43:07,263 --> 00:43:08,740
Kadın haklı.
507
00:43:08,904 --> 00:43:10,339
Küçük çocuklar var burada.
508
00:43:10,364 --> 00:43:12,472
İkna savaşı vermek istiyor musun?
Bana uyar.
509
00:43:12,497 --> 00:43:16,996
Gerçek savaş mı istiyorsun?
Hak eden birilerine saklayalım derim.
510
00:43:17,021 --> 00:43:19,456
Değil mi?
Benim söz hakkım var mı?
511
00:43:19,481 --> 00:43:20,633
Evet.
512
00:43:21,226 --> 00:43:22,164
Kelly.
513
00:43:24,031 --> 00:43:27,148
Evet. Çoğunluk kazandı.
Ver bakalım şunu.
514
00:43:29,286 --> 00:43:30,304
Hadi ama.
515
00:43:31,601 --> 00:43:32,554
Lütfen.
516
00:43:42,948 --> 00:43:44,989
İyice düşün bir.
517
00:43:47,516 --> 00:43:49,982
Sabaha olunca doğru karar olduğuna
sen de kanaat getireceksin.
518
00:44:15,413 --> 00:44:17,796
- Dur.
- Yüzüğü görmezden gelebilirim.
519
00:44:18,773 --> 00:44:21,390
Ama o ekipmanlar
tanıdığım insanlara aitti.
520
00:44:21,710 --> 00:44:23,753
Dışarı gidip
geri dönmeyen insanlara aitti.
521
00:44:23,778 --> 00:44:26,132
Onları bulduk.
Hiçbir şey yapmadık biz.
522
00:44:26,157 --> 00:44:27,996
Oğluma zarar verdin.
523
00:44:29,963 --> 00:44:32,340
Yemin ederim,
bir daha yüzümüzü görmezsin.
524
00:44:34,240 --> 00:44:35,543
Biliyorum.
525
00:45:25,293 --> 00:45:26,517
RJ!
526
00:45:30,103 --> 00:45:31,531
Aman Tanrım!
527
00:45:31,556 --> 00:45:34,924
- Ne arıyorsun ayakta?
- Yoruldum anne. - Uykun mu geldi?
528
00:45:45,587 --> 00:45:46,945
Bu gözünden kaçtı.
529
00:45:57,575 --> 00:45:58,648
Teşekkür ederim.
530
00:45:59,711 --> 00:46:01,234
Benimle ilgili doğru düşünüyorsun.
531
00:46:02,423 --> 00:46:05,976
Çok şey yaptım.
Korkunç şeyler.
532
00:46:07,954 --> 00:46:09,585
Bunca şeye sahip olsaydım...
533
00:46:10,629 --> 00:46:12,538
...ben de kendime güvenmezdim.
534
00:46:16,700 --> 00:46:18,311
Hepimiz bir şeyler yaptık.
535
00:46:19,707 --> 00:46:21,436
Yoksa burada olmazdık.
536
00:46:24,129 --> 00:46:26,171
Bunlara katlanarak yaşamak
hep kolay olmuyor.
537
00:46:27,539 --> 00:46:29,886
Her şeyi kaybetmekten iyidir.
538
00:46:46,308 --> 00:46:48,167
Judith Grimes.
539
00:46:48,857 --> 00:46:51,269
Baban bunu senin almanı isterdi
demiştin.
540
00:46:52,367 --> 00:46:54,587
Kendimi ve sevdiklerimi korumak için.
541
00:46:54,621 --> 00:46:57,963
Evet ama
sizi koruması gereken kişi benim.
542
00:46:57,988 --> 00:47:00,050
Onları bu yüzden mi
kapı önüne koyuyorsun?
543
00:47:01,115 --> 00:47:04,964
Çünkü babam dün yaptığım şeyleri
yapmamı da isterdi.
544
00:47:11,317 --> 00:47:13,156
Çok gurur duyardı.
545
00:47:15,969 --> 00:47:17,688
Abin de duyardı.
546
00:47:20,051 --> 00:47:21,852
Neden yardımcı olmuyorsun peki?
547
00:47:27,525 --> 00:47:29,575
Bir gün anlarsın.
548
00:47:37,934 --> 00:47:40,607
Bazen onunla konuştuğunu biliyorum.
549
00:47:43,448 --> 00:47:45,849
Carl ile de konuşuyorsun.
550
00:47:49,454 --> 00:47:52,258
Seslerini unutmaya başladım.
551
00:47:53,721 --> 00:47:56,652
Bilerek unutmuyorum,
ama solmaya başladılar.
552
00:47:59,754 --> 00:48:02,064
Umarım sen duymaya devam edersin.
553
00:48:11,466 --> 00:48:13,955
Anne, acıktım ben.
554
00:48:32,062 --> 00:48:33,295
Hadi!
555
00:48:39,803 --> 00:48:42,771
Lanet olsun.
Peşimizden ayrılmıyorlar.
556
00:48:44,264 --> 00:48:46,214
Yetişiyorlar.
Gidelim hadi!
557
00:48:46,777 --> 00:48:48,980
- Eugene!
- Seni yavaşlatıyorum!
558
00:48:49,370 --> 00:48:51,652
Yürümeye devam edemem.
559
00:48:52,199 --> 00:48:55,863
Sen arazi olana kadar
ölüleri seve seve oyalarım.
560
00:48:57,749 --> 00:49:01,296
Sana söylemek istediğim
taştaş gerektiren bir şey var.
561
00:49:01,591 --> 00:49:04,234
Uzun zamandır
içimde tuttuğum bir şey...
562
00:49:04,259 --> 00:49:06,343
Kes sesini!
Tuhaflaştırma işi!
563
00:49:06,368 --> 00:49:09,109
Kurtulacağız!
Hadi! Çabuk!
564
00:49:17,581 --> 00:49:18,714
Anne?
565
00:49:19,240 --> 00:49:20,378
Efendim?
566
00:49:22,523 --> 00:49:24,526
Dün gece söylediklerim için
özür dilerim.
567
00:49:25,111 --> 00:49:27,512
Bir de teşekkür ederim.
568
00:49:28,928 --> 00:49:30,093
Sorun değil.
569
00:49:31,230 --> 00:49:33,210
Sen güvendesin,
tek önemli olan bu.
570
00:49:45,300 --> 00:49:46,794
Nereye götürüyorsun bizi?
571
00:49:47,138 --> 00:49:49,480
Haritanın çok dışına çıktık sanırım.
572
00:49:49,505 --> 00:49:52,560
Sen gözünü yoldan ayırma bayım.
Nereye gittiğimi biliyorum ben.
573
00:49:52,916 --> 00:49:54,200
Biliyorum ama...
574
00:50:02,747 --> 00:50:04,677
Gideceğin yere bırakalım mı yabancı?
575
00:51:09,694 --> 00:51:10,838
Üzgünüm çocuklar.
576
00:51:11,440 --> 00:51:13,885
İyileşir iyileşmez
kapı önüne konulacağımızı bilseydim...
577
00:51:13,910 --> 00:51:15,581
...kafamı biraz daha sert vururdum.
578
00:51:15,606 --> 00:51:17,737
Bunun için hâlâ geç değil.
579
00:51:18,343 --> 00:51:22,588
Magna biz kalalım diye
kafamı tekrar vurabilirim diyor.
580
00:51:23,893 --> 00:51:24,924
Doktor.
581
00:51:26,260 --> 00:51:27,665
Teşekkür ederim.
582
00:51:29,333 --> 00:51:32,778
Misafirperverliğiniz için teşekkürler.
583
00:51:36,591 --> 00:51:38,246
Özellikle de sana.
584
00:51:40,278 --> 00:51:42,446
Teşekkür ederim.
585
00:52:01,466 --> 00:52:03,299
Plan değişikliği yapıyoruz.
586
00:52:05,741 --> 00:52:07,874
Buraya çok benzeyen bir yer daha var.
587
00:52:08,132 --> 00:52:09,888
Liderleri sizi kabul edebilir.
588
00:52:10,217 --> 00:52:13,546
Sizi oraya bizzat götürüp
kendisiyle konuşacağım.
589
00:52:13,814 --> 00:52:17,784
- Onları Hilltop'a mı götüreceksin?
- Sen de geliyorsun.
590
00:52:18,548 --> 00:52:21,327
Oraya ulaşana kadar
hastanla ilgilenmek gerek.
591
00:52:22,352 --> 00:52:24,102
Neler oluyor?
592
00:52:24,437 --> 00:52:27,741
Bizi, kalabileceğimiz bir yere
götürecek.
593
00:52:31,229 --> 00:52:32,828
Teşekkür ederim.
594
00:52:33,680 --> 00:52:34,749
Bol şanslar.
595
00:52:41,417 --> 00:52:43,187
Pratik yaparım.
596
00:53:00,682 --> 00:53:01,749
Şuraya.
597
00:53:30,624 --> 00:53:36,362
Neredeler?
598
00:53:36,458 --> 00:53:40,567
Yakında olmalılar.
599
00:53:40,592 --> 00:53:44,012
Kaçmalarına izin vermeyin.
600
00:53:47,085 --> 00:53:51,254
Çeviri: hasangdr
twitter.com/hasangdr