1
00:00:34,326 --> 00:00:35,911
Je sais que tu es là.
2
00:00:37,871 --> 00:00:39,623
Moi aussi, je suis toujours là.
3
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Tu le savais peut-être.
4
00:00:49,966 --> 00:00:51,927
Mais ça devient pas plus facile.
5
00:00:55,055 --> 00:00:56,848
Le soleil continue à se lever.
6
00:00:59,351 --> 00:01:01,311
Les jours continuent à passer.
7
00:01:01,561 --> 00:01:04,397
La Terre continue à tourner.
8
00:01:07,567 --> 00:01:08,610
Le temps...
9
00:01:09,778 --> 00:01:11,780
continue à s'écouler.
10
00:01:13,657 --> 00:01:15,534
Les semaines, les mois...
11
00:01:16,326 --> 00:01:18,703
les années, même, se succèdent...
12
00:01:21,706 --> 00:01:24,042
pendant qu'on essaie de comprendre.
13
00:01:34,803 --> 00:01:38,223
"C'est en se fêlant
que l'on fait entrer la lumière."
14
00:01:53,155 --> 00:01:55,240
On essaie de trouver sa place.
15
00:01:57,159 --> 00:02:00,829
On essaie de regarder devant soi,
vers un avenir meilleur.
16
00:02:04,833 --> 00:02:05,834
Mais...
17
00:02:07,669 --> 00:02:08,503
en fait...
18
00:02:12,466 --> 00:02:13,967
la route devant soi
19
00:02:14,760 --> 00:02:16,636
est de plus en plus sombre.
20
00:02:18,597 --> 00:02:20,223
On y voit moins clair.
21
00:02:27,272 --> 00:02:29,357
On se sent totalement perdu.
22
00:02:30,942 --> 00:02:32,486
Totalement seul.
23
00:02:37,115 --> 00:02:40,202
Dans l'attente désespérée
de quelque chose,
24
00:02:40,577 --> 00:02:41,870
du moindre indice
25
00:02:42,996 --> 00:02:44,873
qui nous montrerait la voie.
26
00:02:59,888 --> 00:03:00,972
Mais...
27
00:03:03,934 --> 00:03:05,227
même aujourd'hui,
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,396
après tout ce temps passé...
29
00:03:09,439 --> 00:03:11,399
entouré de ténèbres...
30
00:03:14,402 --> 00:03:15,904
il reste encore
31
00:03:16,863 --> 00:03:18,490
des traces de lumière.
32
00:03:23,286 --> 00:03:25,831
De minuscules lueurs qui scintillent.
33
00:03:28,417 --> 00:03:30,085
Qui nous interpellent.
34
00:03:39,845 --> 00:03:42,514
Ça ne suffit pas à éclairer la route.
35
00:03:44,808 --> 00:03:46,560
Mais ça suffit à avancer.
36
00:04:04,453 --> 00:04:06,079
À poursuivre nos efforts.
37
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
À poursuivre notre combat.
38
00:04:30,771 --> 00:04:32,355
À poursuivre nos rêves.
39
00:04:44,701 --> 00:04:46,328
Alors c'est ce que je fais.
40
00:04:48,246 --> 00:04:50,874
Chaque seconde, chaque jour.
41
00:04:55,170 --> 00:04:56,254
Pour toi.
42
00:04:58,590 --> 00:04:59,800
Pour nous.
43
00:05:02,803 --> 00:05:04,471
Je n'ai pas renoncé.
44
00:05:06,765 --> 00:05:08,350
Je ne renoncerai jamais.
45
00:06:25,177 --> 00:06:26,303
{\pub}Judith !
46
00:06:26,929 --> 00:06:27,971
Jude !
47
00:06:30,766 --> 00:06:31,725
Jude !
48
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Je suis là !
49
00:06:34,812 --> 00:06:35,938
Ça va ?
50
00:06:38,482 --> 00:06:39,441
Ils criaient.
51
00:06:39,692 --> 00:06:41,068
Ils avaient besoin d'aide.
52
00:06:42,152 --> 00:06:44,697
Notre conteneur a été renversé,
53
00:06:45,030 --> 00:06:46,323
par des déglingués.
54
00:06:46,949 --> 00:06:48,617
Mlle Grimes nous a sauvés.
55
00:06:48,867 --> 00:06:50,619
Ils ont encore besoin d'aide.
56
00:06:59,920 --> 00:07:01,547
On peut pas, tu le sais.
57
00:07:02,172 --> 00:07:03,090
Mais...
58
00:07:03,966 --> 00:07:07,761
- Je touche ma bille en cuisine...
- Luke !
59
00:07:08,178 --> 00:07:09,471
Avec un peu d'aide,
60
00:07:09,722 --> 00:07:11,849
je peux faire un bon osso bucco.
61
00:07:12,016 --> 00:07:13,058
Ragoût.
62
00:07:15,019 --> 00:07:18,063
On fait du ragoût,
pour nourrir les masses.
63
00:07:20,649 --> 00:07:21,775
Vous êtes nombreux ?
64
00:07:22,901 --> 00:07:23,736
Très.
65
00:07:23,986 --> 00:07:25,696
- On a des murs...
- Judith !
66
00:07:27,323 --> 00:07:29,450
{\an8}Ils font partie d'un grand groupe.
67
00:07:29,908 --> 00:07:31,493
{\an8}Les déglingués arrivent !
68
00:07:32,119 --> 00:07:32,828
{\an8}Les voilà !
69
00:07:51,347 --> 00:07:52,931
D'autres arrivent.
70
00:07:53,515 --> 00:07:54,808
Il faut qu'on se tire.
71
00:07:57,893 --> 00:08:00,146
Il faut les nourrir et les soigner.
72
00:08:05,610 --> 00:08:07,153
Je rentre pas sans eux.
73
00:08:11,699 --> 00:08:12,491
Venez.
74
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
C'est vrai ?
75
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
On y va.
76
00:08:32,678 --> 00:08:33,429
Ça repoussera.
77
00:08:36,849 --> 00:08:37,933
Il reste des choses
78
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
qui ne s'écroulent pas, ici ?
79
00:08:40,436 --> 00:08:42,021
Notre loyauté, ma reine.
80
00:08:43,606 --> 00:08:45,107
- Jerry...
- Quoi ?
81
00:08:45,733 --> 00:08:47,610
Mariée au Roi,
mère du prince...
82
00:08:47,777 --> 00:08:49,236
Il faut que tu l'acceptes.
83
00:08:51,532 --> 00:08:54,410
{\an8}Ça fait des années,
je vais pas commencer maintenant.
84
00:08:58,287 --> 00:08:58,955
Oh non !
85
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
Henry !
86
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
Sortez, ça vaut mieux.
87
00:09:15,137 --> 00:09:16,472
Pas question, mec.
88
00:09:16,722 --> 00:09:18,140
Passez-moi le scotch.
89
00:09:20,726 --> 00:09:22,061
Tu tiens, je colle.
90
00:09:28,734 --> 00:09:29,902
Alors, Jerry ?
91
00:09:32,154 --> 00:09:33,364
On est bons.
92
00:09:34,323 --> 00:09:35,658
Beau boulot, mec.
93
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
Tout le monde va bien ?
94
00:09:39,038 --> 00:09:41,373
{\an8}Un autre tuyau a cédé,
Henry l'a réparé.
95
00:09:41,539 --> 00:09:42,999
Avec presque rien.
96
00:09:44,041 --> 00:09:45,710
- Bravo, mon petit.
- Papa.
97
00:09:45,960 --> 00:09:48,213
{\an8}Tout tient
avec des bouts de ficelle.
98
00:09:48,462 --> 00:09:49,380
Mais ça tient.
99
00:09:49,547 --> 00:09:51,132
Il nous faut de vrais outils.
100
00:09:52,049 --> 00:09:53,801
Quelqu'un qui soit formé
101
00:09:54,261 --> 00:09:55,012
{\an8}à s'en servir.
102
00:09:55,137 --> 00:09:56,680
{\an8}On en a déjà parlé.
103
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
{\an8}Toi, tu as parlé.
104
00:10:01,017 --> 00:10:02,977
Ne m'attendez pas pour dîner.
105
00:10:05,731 --> 00:10:08,692
{\an8}J'apprécie ta fougue
et ta franchise.
106
00:10:09,400 --> 00:10:11,485
Mais change de ton, mon fils.
107
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
Compris.
108
00:10:17,074 --> 00:10:18,075
Pardon.
109
00:10:37,637 --> 00:10:38,929
Il n'a pas tort.
110
00:10:40,348 --> 00:10:42,933
Cet endroit vieillit, et il grandit.
111
00:10:44,477 --> 00:10:45,519
Je sais.
112
00:10:48,564 --> 00:10:52,860
Mais d'autres pourraient se former
avec Earl Sutton à la Colline,
113
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
s'il n'a pas pris sa retraite.
114
00:10:55,655 --> 00:10:56,906
Il apprendra.
115
00:10:57,573 --> 00:10:59,659
C'est son chez-lui,
il veut le réparer.
116
00:11:00,409 --> 00:11:03,788
Mais la foire approche.
On peut pas se passer de lui.
117
00:11:04,330 --> 00:11:07,750
Tu peux pas te passer de lui.
Ce sera pareil après la foire.
118
00:11:07,917 --> 00:11:10,127
Tu pourras jamais te passer de lui.
119
00:11:10,838 --> 00:11:12,006
{\an8}Je veux...
120
00:11:15,134 --> 00:11:16,593
{\an8}qu'il soit en sécurité.
121
00:11:20,055 --> 00:11:21,849
{\an8}La Colline paraît très loin.
122
00:11:22,224 --> 00:11:24,143
{\an8}Plus lointaine que jamais.
123
00:11:25,726 --> 00:11:28,104
- Ce n'est plus pareil depuis...
- Je sais.
124
00:11:29,438 --> 00:11:33,567
Mais il faut autoriser les fêlures
pour faire entrer la lumière.
125
00:11:37,571 --> 00:11:39,156
Je vous rappelle
126
00:11:39,407 --> 00:11:43,327
qu'on enfreint directement
les règles de sécurité en vigueur.
127
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
On sait.
128
00:11:52,586 --> 00:11:53,296
Venez.
129
00:12:05,725 --> 00:12:07,226
{\an8}On va bien voir.
130
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
{\an8}Ce sera pas pire que Jones Springs.
131
00:12:10,229 --> 00:12:12,315
Qui pouvait pas être pire
que Coalport.
132
00:12:12,481 --> 00:12:13,608
Tu m'étonnes !
133
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Coalport, c'était une ville
de merde fossilisée.
134
00:12:19,864 --> 00:12:21,407
Vous êtes à l'abri, ici.
135
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
Je vous le promets.
136
00:12:29,665 --> 00:12:32,710
{\an8}Elle dit qu'on est à l'abri.
Elle promet.
137
00:13:00,529 --> 00:13:02,782
Putain, je rêve !
138
00:13:06,452 --> 00:13:07,662
{\an8}Dingue !
139
00:13:12,333 --> 00:13:14,001
Vous êtes à Alexandria.
140
00:13:15,252 --> 00:13:16,504
À la maison.
141
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
- Papa !
- Gracie.
142
00:13:57,920 --> 00:13:58,838
Attends là.
143
00:14:06,429 --> 00:14:09,265
Celle dans le chariot est blessée,
mais consciente.
144
00:14:14,979 --> 00:14:17,106
Les infirmiers sont de garde.
145
00:14:17,481 --> 00:14:20,192
Je l'emmène tout de suite
à l'infirmerie.
146
00:14:20,359 --> 00:14:21,235
Je l'accompagne.
147
00:14:52,016 --> 00:14:53,351
Vous m'expliquez ?
148
00:14:54,810 --> 00:14:58,105
Cinq inconnus, RÀS.
L'une d'eux va à l'infirmerie.
149
00:15:18,876 --> 00:15:19,627
RÀS ?
150
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
- Vous êtes sûrs ?
- Tout à fait.
151
00:15:22,630 --> 00:15:23,714
Ils sont nickel.
152
00:15:23,965 --> 00:15:27,218
Nickel chrome, même.
Ils ont donné leurs armes
153
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
et se sont laissé fouiller.
154
00:15:29,345 --> 00:15:31,013
Comment ils sont arrivés ?
155
00:15:31,389 --> 00:15:32,556
Sur ma décision.
156
00:15:34,016 --> 00:15:35,518
Tu n'as pas à décider.
157
00:15:40,273 --> 00:15:41,399
C'est moi.
158
00:15:42,984 --> 00:15:44,568
Ils avaient besoin d'aide.
159
00:15:45,027 --> 00:15:46,195
Judith...
160
00:15:47,196 --> 00:15:48,864
Tu connais la règle.
161
00:15:50,157 --> 00:15:51,575
Vous la connaissez tous.
162
00:15:52,410 --> 00:15:53,202
Maintenant,
163
00:15:54,578 --> 00:15:55,746
ils sont là.
164
00:15:56,872 --> 00:15:58,124
Avec une blessée.
165
00:15:59,208 --> 00:16:00,960
Siddiq l'examine.
166
00:16:02,670 --> 00:16:03,421
Écoute.
167
00:16:04,547 --> 00:16:05,965
Sauf ton respect,
168
00:16:06,549 --> 00:16:08,467
on devrait décider ensemble.
169
00:16:08,634 --> 00:16:09,593
Il va faire nuit.
170
00:16:11,762 --> 00:16:14,849
Demain matin,
le Conseil se réunira et votera.
171
00:16:25,443 --> 00:16:26,861
Mettez-les au dépôt.
172
00:16:30,156 --> 00:16:31,407
{\an8}Ils vont voter demain.
173
00:16:31,574 --> 00:16:32,283
{\an8}Venez.
174
00:16:33,492 --> 00:16:34,493
On y va.
175
00:17:01,979 --> 00:17:03,481
{\pub}Pour le jeune garçon.
176
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
Et pour l'homme que tu es devenu.
177
00:17:11,155 --> 00:17:13,449
Tu fais comme si c'était un adieu.
178
00:17:14,116 --> 00:17:16,452
Je reviens
avant le début de la foire.
179
00:17:17,912 --> 00:17:19,205
Je raterais pas ça.
180
00:17:20,831 --> 00:17:24,960
Comme m'a dit mon père
le jour où j'ai quitté la maison :
181
00:17:25,211 --> 00:17:26,712
sois respectueux,
182
00:17:27,338 --> 00:17:28,756
responsable,
183
00:17:29,423 --> 00:17:30,674
bon et prudent.
184
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
Promis, papa.
185
00:17:36,889 --> 00:17:39,558
Jerry ou moi
devrions vous accompagner.
186
00:17:41,102 --> 00:17:44,688
Tu as trop à faire ici.
Cette foire est importante.
187
00:17:46,065 --> 00:17:48,651
Si on pouvait ressouder les groupes,
188
00:17:49,235 --> 00:17:50,986
les réassocier pleinement,
189
00:17:52,029 --> 00:17:53,572
ça changerait tout.
190
00:17:55,866 --> 00:17:57,576
Tout va bien se passer.
191
00:17:58,244 --> 00:17:59,412
Pour lui aussi.
192
00:18:01,205 --> 00:18:04,125
Il a une vision du monde idéale,
pas réelle.
193
00:18:05,167 --> 00:18:06,460
C'est un rêveur.
194
00:18:08,587 --> 00:18:10,464
Je me demande d'où il tient ça.
195
00:18:13,509 --> 00:18:14,844
Il y a aucun mal à ça.
196
00:18:15,553 --> 00:18:17,638
Le monde a besoin de rêveurs.
197
00:18:18,514 --> 00:18:22,518
Et de personnes qui nous font
redescendre de notre nuage.
198
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
Qui épaulera Henry, à la Colline ?
199
00:18:28,899 --> 00:18:30,609
J'ai quelques idées.
200
00:18:35,364 --> 00:18:37,324
Je n'en doute pas, ma reine.
201
00:18:37,491 --> 00:18:38,409
Je n'en doute pas.
202
00:18:40,244 --> 00:18:42,455
Comme le montre la forte affluence,
203
00:18:42,705 --> 00:18:46,500
nous n'avons pas vu de nouveau visage
depuis un moment, ici.
204
00:18:47,126 --> 00:18:50,713
Nous sommes un groupe juste
de gens bienveillants,
205
00:18:51,797 --> 00:18:53,257
mais pas tendres.
206
00:18:54,633 --> 00:18:56,886
Et ça ne va pas changer aujourd'hui.
207
00:18:58,554 --> 00:18:59,972
Commençons.
208
00:19:00,848 --> 00:19:02,600
Qui de vous est le chef ?
209
00:19:05,561 --> 00:19:07,313
Qui vous dit qu'il y en a un ?
210
00:19:09,565 --> 00:19:11,776
- Vous vous connaissiez avant ?
- Non.
211
00:19:12,109 --> 00:19:15,488
Il y a eu Magna et Yumiko, d'abord.
212
00:19:16,197 --> 00:19:17,698
Et ensuite...
213
00:19:20,910 --> 00:19:22,828
Connie et Kelly, et puis...
214
00:19:23,287 --> 00:19:24,330
moi...
215
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
et Bernie.
216
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
Pardon.
217
00:19:35,841 --> 00:19:38,219
Bernie est celui qu'on a perdu hier.
218
00:19:45,267 --> 00:19:47,853
Il y en a eu d'autres, bien sûr.
219
00:19:50,856 --> 00:19:52,608
Mais comme Bernie, ils...
220
00:20:01,492 --> 00:20:02,743
Ils ont pas...
221
00:20:03,369 --> 00:20:04,662
Ils ont pas survécu.
222
00:20:07,706 --> 00:20:09,834
- Qui étiez-vous, avant ?
- Moi ?
223
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
Avant tout ça ?
224
00:20:13,462 --> 00:20:15,256
J'étais prof de musique.
225
00:20:17,216 --> 00:20:19,385
Serveuse dans un relais routier.
226
00:20:22,638 --> 00:20:24,682
Elle dit qu'elle était journaliste.
227
00:20:25,724 --> 00:20:27,601
Mais elle est trop modeste.
228
00:20:28,602 --> 00:20:33,315
Elle a dénoncé des politiciens véreux
et les a fait mettre en taule.
229
00:20:35,776 --> 00:20:36,694
Et toi ?
230
00:20:37,445 --> 00:20:39,071
J'étais au lycée.
231
00:20:39,530 --> 00:20:42,658
Je stressais pour des conneries
comme si c'était la fin du monde.
232
00:20:45,995 --> 00:20:47,621
Et qui es-tu, maintenant ?
233
00:20:49,290 --> 00:20:50,541
Une battante.
234
00:20:54,587 --> 00:20:57,089
Elle dit
qu'elle est mon ange gardien.
235
00:20:57,256 --> 00:20:59,842
Mais en vrai, c'est plutôt l'inverse.
236
00:21:00,676 --> 00:21:03,637
Je suis toujours prof de musique,
je crois.
237
00:21:05,347 --> 00:21:07,433
L'éducation ne s'arrête jamais.
238
00:21:07,933 --> 00:21:09,769
Même face à la menace...
239
00:21:10,603 --> 00:21:12,688
des monstres et du chaos.
240
00:21:17,234 --> 00:21:19,445
Qu'avez-vous fait pour survivre ?
241
00:21:20,529 --> 00:21:21,864
Le nécessaire.
242
00:21:22,323 --> 00:21:24,033
Tout le nécessaire.
243
00:21:28,537 --> 00:21:30,623
Elle dit qu'elle a jamais renoncé.
244
00:21:30,790 --> 00:21:33,542
Et moi, j'ai grandi.
245
00:21:35,878 --> 00:21:37,379
Je sais pas...
246
00:21:38,923 --> 00:21:41,175
J'ai rien fait de spécial.
247
00:21:44,804 --> 00:21:47,306
Je sais pas
ce que j'ai fait pour le mériter.
248
00:21:49,308 --> 00:21:53,145
J'ai eu la chance
d'être au bon endroit au bon moment.
249
00:21:53,396 --> 00:21:54,480
Et puis...
250
00:21:55,815 --> 00:21:57,775
j'ai rencontré les bonnes personnes.
251
00:22:00,027 --> 00:22:02,530
Quand on y pense, c'est drôle...
252
00:22:03,072 --> 00:22:06,992
Avant tout ça, si vous nous aviez vus
assis ensemble au restaurant
253
00:22:07,159 --> 00:22:08,536
ou dans un bar,
254
00:22:09,912 --> 00:22:11,747
vous vous seriez dit :
255
00:22:13,040 --> 00:22:15,126
"Ils sont peut-être collègues ?"
256
00:22:15,376 --> 00:22:16,419
Parce que...
257
00:22:17,128 --> 00:22:19,296
on n'a rien en commun.
258
00:22:20,256 --> 00:22:22,383
Mis à part qu'on respire encore.
259
00:22:25,177 --> 00:22:27,054
C'est beaucoup, de nos jours.
260
00:22:34,395 --> 00:22:35,396
Merci.
261
00:22:39,066 --> 00:22:41,652
Si c'est tout, je propose qu'on vote.
262
00:22:41,819 --> 00:22:43,195
J'ai une question.
263
00:22:43,821 --> 00:22:47,783
La parole est à notre consœur,
chef de la sécurité.
264
00:22:52,163 --> 00:22:53,539
Collectivement,
265
00:22:54,498 --> 00:22:56,041
nous voulons être bons.
266
00:22:57,251 --> 00:22:59,795
Nous voulons être généreux,
267
00:23:00,463 --> 00:23:02,131
charitables.
268
00:23:03,382 --> 00:23:04,383
Mais...
269
00:23:05,050 --> 00:23:06,510
comme nous le savons,
270
00:23:07,219 --> 00:23:09,180
les décisions comme celle-ci
271
00:23:09,430 --> 00:23:12,099
se paient parfois très cher.
272
00:23:23,903 --> 00:23:25,613
Fais voir ta main gauche.
273
00:23:28,991 --> 00:23:30,326
Michonne, tu fais quoi ?
274
00:23:39,960 --> 00:23:41,879
Tu as eu ça à un relais routier ?
275
00:23:43,631 --> 00:23:45,341
Je t'emmerde.
276
00:23:48,719 --> 00:23:49,804
C'est quoi ?
277
00:23:50,763 --> 00:23:52,181
Tu leur expliques ?
278
00:23:55,476 --> 00:23:57,603
- Dis-nous...
- C'est un tatouage de taulard.
279
00:23:58,729 --> 00:24:00,856
4 points qui représentent les murs.
280
00:24:02,400 --> 00:24:03,692
Et celui du milieu,
281
00:24:03,984 --> 00:24:04,902
c'est toi.
282
00:24:05,444 --> 00:24:06,695
La détenue.
283
00:24:07,863 --> 00:24:09,281
En longue peine.
284
00:24:15,246 --> 00:24:16,497
Ça ne veut rien dire.
285
00:24:16,747 --> 00:24:19,333
- Je peux expliquer.
- Tu veux dire la vérité ?
286
00:24:19,792 --> 00:24:20,793
Oui.
287
00:24:21,043 --> 00:24:23,003
- Tu n'as rien à cacher ?
- Rien.
288
00:24:25,089 --> 00:24:26,841
Pose ton couteau sur la table.
289
00:24:51,741 --> 00:24:53,159
J'ai de la mémoire.
290
00:24:54,493 --> 00:24:56,078
Et je sais que vous aussi.
291
00:24:57,955 --> 00:24:58,831
Allez-y.
292
00:24:59,790 --> 00:25:01,292
Procédez au vote.
293
00:25:02,877 --> 00:25:04,587
J'approuve la proposition.
294
00:25:07,757 --> 00:25:09,175
Je peux te poser une question ?
295
00:25:43,334 --> 00:25:45,628
{\pub}Tu avais pas renoncé à ce truc ?
296
00:25:47,046 --> 00:25:47,922
Si.
297
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
Mais...
298
00:25:54,178 --> 00:25:58,140
je pense aux autres gens dehors,
dont on n'a pas connaissance.
299
00:25:59,016 --> 00:26:00,517
Avec ces survivants,
300
00:26:01,018 --> 00:26:02,770
je trouve Michonne injuste.
301
00:26:03,020 --> 00:26:05,022
Je crois que ce sont des gens bien.
302
00:26:05,272 --> 00:26:08,525
La prison, ça veut rien dire en soi.
Michonne le sait.
303
00:26:09,026 --> 00:26:11,904
Elle a fait exprès
d'agiter les peurs.
304
00:26:12,404 --> 00:26:13,906
Depuis que...
305
00:26:14,823 --> 00:26:15,866
Je sais.
306
00:26:16,408 --> 00:26:17,618
Mais ils sont là.
307
00:26:17,993 --> 00:26:20,537
Jusqu'à ce que la blessée
soit sur pied.
308
00:26:20,704 --> 00:26:22,915
Elle a le temps de changer d'avis.
309
00:26:24,625 --> 00:26:25,668
Peut -être.
310
00:26:31,340 --> 00:26:32,883
J'ai parlé à Eugene.
311
00:26:34,426 --> 00:26:35,594
D'après lui,
312
00:26:36,262 --> 00:26:38,264
si on avançait plus loin,
313
00:26:39,265 --> 00:26:41,600
pour installer
un amplificateur à distance,
314
00:26:42,309 --> 00:26:44,061
on boosterait le signal.
315
00:26:45,187 --> 00:26:47,064
Tu sais ce que Michonne dira.
316
00:26:48,524 --> 00:26:50,985
Les règles de sécurité, je sais.
317
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Tenter de trouver des gens avec ça,
318
00:26:54,196 --> 00:26:56,532
c'est comme tâtonner dans le noir.
319
00:26:57,032 --> 00:26:58,659
Imagine ce qu'on trouverait.
320
00:26:58,993 --> 00:27:00,452
Qui on trouverait.
321
00:27:01,120 --> 00:27:02,830
Ce qu'il peut y avoir dehors.
322
00:27:12,506 --> 00:27:13,716
Reste ici.
323
00:27:14,008 --> 00:27:16,093
Essaie d'aider les nouveaux.
324
00:27:16,927 --> 00:27:17,720
Avec Eugene,
325
00:27:18,429 --> 00:27:20,180
je m'occupe du relais.
326
00:27:20,514 --> 00:27:21,307
Sûre ?
327
00:27:34,862 --> 00:27:37,448
Je t'ai dit
combien tu étais merveilleuse ?
328
00:27:37,907 --> 00:27:38,908
Oui.
329
00:27:40,200 --> 00:27:42,494
Mais rien t'empêche de le redire.
330
00:27:48,000 --> 00:27:49,668
Je croyais en avoir fini.
331
00:27:52,630 --> 00:27:55,257
Fini de te parler
sans que tu répondes.
332
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
Mais...
333
00:28:00,971 --> 00:28:03,557
j'ai vu ce que tu as fait
pour le protéger.
334
00:28:05,935 --> 00:28:09,104
Rien ne comptait à tes yeux,
à part lui.
335
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Il faut que je fasse pareil avec eux.
336
00:28:14,276 --> 00:28:16,862
Ce n'est pas ce qu'on avait prévu,
337
00:28:17,571 --> 00:28:19,073
ni ce qu'on voulait.
338
00:28:20,950 --> 00:28:22,576
Mais tu n'étais pas là.
339
00:28:23,327 --> 00:28:24,119
Et lui non plus.
340
00:28:31,043 --> 00:28:32,836
Tu n'as pas eu à traverser...
341
00:28:34,380 --> 00:28:35,381
Judith ?
342
00:28:41,136 --> 00:28:42,930
Ça va être l'heure de ta leçon.
343
00:28:44,515 --> 00:28:45,891
Et de tes devoirs.
344
00:28:47,101 --> 00:28:48,185
Oui, maman.
345
00:29:00,656 --> 00:29:01,699
C'est par là ?
346
00:29:02,241 --> 00:29:04,743
On a pas passé la bifurcation
pour la Colline ?
347
00:29:04,994 --> 00:29:07,204
On n'y va pas tout de suite.
348
00:29:13,586 --> 00:29:14,962
À l'aide !
349
00:29:15,588 --> 00:29:16,589
Halte !
350
00:29:17,798 --> 00:29:18,799
À l'aide !
351
00:29:19,675 --> 00:29:20,634
Reviens, Henry !
352
00:29:21,010 --> 00:29:22,011
Reviens !
353
00:29:22,261 --> 00:29:23,220
Merde !
354
00:29:29,143 --> 00:29:30,227
Au secours !
355
00:29:38,569 --> 00:29:39,570
Lâchez-la !
356
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Mon héros !
357
00:29:47,703 --> 00:29:48,787
Lâche ton arme !
358
00:29:52,291 --> 00:29:53,584
Lâche ton arme.
359
00:29:56,086 --> 00:29:58,964
Même si j'ai jamais été
très fort en maths,
360
00:29:59,340 --> 00:30:01,634
je crois qu'on est plus nombreux.
361
00:30:09,391 --> 00:30:12,102
Tiens, mais c'est la patronne !
362
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
{\pub}On approche.
363
00:30:20,902 --> 00:30:22,863
T'as décrypté les circuits ?
364
00:30:23,029 --> 00:30:26,324
Pas encore, mais ce sera fait
en moins de deux.
365
00:30:30,746 --> 00:30:31,830
Tu...
366
00:30:32,706 --> 00:30:34,624
Tu dois tenir à Gabriel.
367
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
Quoi ?
368
00:30:36,960 --> 00:30:40,881
M'enrôler au mépris de la sécurité,
pour ton homme,
369
00:30:42,132 --> 00:30:45,218
ça montre que c'est du sérieux,
à tes yeux.
370
00:30:46,636 --> 00:30:49,222
Eugene,
on peut s'en tenir à la mission ?
371
00:30:51,808 --> 00:30:52,934
OK d'ac.
372
00:30:55,729 --> 00:30:59,024
Un ecclésiastique borgne
soudeur de machettes,
373
00:30:59,191 --> 00:31:01,359
c'est une rareté, je te l'accorde.
374
00:31:01,610 --> 00:31:04,071
Mais ça n'exclut pas qu'il y ait...
375
00:31:04,237 --> 00:31:06,323
des alternatives plus viables,
376
00:31:06,490 --> 00:31:09,576
se distinguant tout autant
par leurs qualités,
377
00:31:09,743 --> 00:31:13,497
leurs valeurs fondées sur les faits
et la science, et non...
378
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
sur des fables.
379
00:31:15,499 --> 00:31:16,958
Je parle en général.
380
00:31:17,375 --> 00:31:19,002
Tu penses à quelqu'un ?
381
00:31:21,004 --> 00:31:23,298
- Je parle en général.
- C'est ça.
382
00:31:33,350 --> 00:31:34,976
Les empreintes sont fraîches.
383
00:31:36,269 --> 00:31:38,563
Des centaines, en direction de l'est.
384
00:31:40,816 --> 00:31:42,275
Coup de bol,
385
00:31:42,442 --> 00:31:44,569
notre quête reste plein ouest.
386
00:31:55,247 --> 00:31:57,541
Elle a eu une commotion cérébrale.
387
00:31:57,791 --> 00:31:59,084
Elle est déshydratée.
388
00:31:59,251 --> 00:32:01,586
Mais elle peut être sur pied demain.
389
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
Est-ce souhaitable ?
390
00:32:03,713 --> 00:32:05,549
Ce n'est pas à moi de le dire.
391
00:32:27,446 --> 00:32:29,781
Et toi, doc ? Tu es là
392
00:32:30,031 --> 00:32:31,241
depuis le début ?
393
00:32:33,118 --> 00:32:35,495
Non, ils m'ont trouvé et recueilli.
394
00:32:36,997 --> 00:32:39,124
Mais c'était différent, à l'époque.
395
00:32:42,419 --> 00:32:44,838
Il y a une raison
pour que ça ait changé ?
396
00:32:46,673 --> 00:32:48,425
Il y a une raison à tout.
397
00:32:50,135 --> 00:32:51,261
Excuse-moi.
398
00:32:57,517 --> 00:33:00,312
T'en veux pas, petit.
T'avais aucune chance.
399
00:33:01,063 --> 00:33:03,148
Je vous avais repérés de loin.
400
00:33:08,320 --> 00:33:09,362
Alors...
401
00:33:11,198 --> 00:33:13,408
Pardon pour le dérangement.
402
00:33:14,159 --> 00:33:17,621
J'aime pas trop faire ça,
mais les temps sont durs,
403
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
depuis la fin du Sanctuaire.
404
00:33:21,374 --> 00:33:22,876
On n'a plus que ça.
405
00:33:23,627 --> 00:33:25,796
On avait des chevaux en plus,
406
00:33:26,755 --> 00:33:28,131
mais on a eu faim.
407
00:33:30,092 --> 00:33:31,635
Vous auriez pu rejoindre un groupe.
408
00:33:35,639 --> 00:33:37,516
C'est pas mon truc non plus.
409
00:33:42,354 --> 00:33:43,230
Écoute.
410
00:33:45,607 --> 00:33:49,236
Tu m'as épargné, à l'époque.
Je te renvoie l'ascenseur.
411
00:33:49,403 --> 00:33:50,654
Vous avez le chariot,
412
00:33:51,279 --> 00:33:53,740
vos chevaux, et la vie sauve.
413
00:33:55,325 --> 00:33:57,619
Je te laisse même ta saloperie...
414
00:33:58,453 --> 00:33:59,538
de bâton.
415
00:33:59,788 --> 00:34:01,373
J'en ferai rien.
416
00:34:03,959 --> 00:34:07,170
Le reste, c'est à nous.
Comme ça, on est quittes.
417
00:34:08,630 --> 00:34:09,381
D'accord.
418
00:34:10,132 --> 00:34:11,508
Prenez et allez-vous-en.
419
00:34:15,846 --> 00:34:18,181
File le caillou à ton doigt, aussi.
420
00:34:28,150 --> 00:34:29,401
Henry, arrête !
421
00:34:31,653 --> 00:34:32,654
Venez !
422
00:34:43,373 --> 00:34:44,374
Prends-la.
423
00:34:44,750 --> 00:34:45,876
Prends-la !
424
00:34:46,877 --> 00:34:48,545
Prends, elle est à toi !
425
00:34:54,843 --> 00:34:56,219
Ce fut un plaisir.
426
00:34:58,221 --> 00:34:59,473
Et au fait...
427
00:35:00,640 --> 00:35:01,892
très joli, tes cheveux.
428
00:35:08,815 --> 00:35:10,317
L'avion A et l'avion B
429
00:35:10,567 --> 00:35:12,736
sont à 1 500 km de distance.
430
00:35:12,986 --> 00:35:16,907
Si l'avion A vole vers l'est
à 800 kilomètres-heure,
431
00:35:17,074 --> 00:35:21,536
et l'avion B vole vers l'ouest
à 1 000 kilomètres-heure...
432
00:35:21,787 --> 00:35:24,372
Dans ce cas,
je te conseille vivement
433
00:35:24,539 --> 00:35:27,250
de voyager plutôt dans l'avion C.
434
00:35:27,876 --> 00:35:31,338
Parce que ça promet d'être
une putain de collision !
435
00:35:31,505 --> 00:35:32,881
Tu m'aides, ou pas ?
436
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
J'ai une question.
437
00:35:36,134 --> 00:35:40,222
Tu as déjà vu un avion voler,
à une vitesse quelconque ?
438
00:35:41,431 --> 00:35:44,142
- Non.
- Tu crois que ça arrivera ?
439
00:35:46,603 --> 00:35:47,854
Sans doute pas.
440
00:35:48,021 --> 00:35:50,357
Alors qu'est-ce que ça peut faire ?
441
00:35:50,607 --> 00:35:53,276
Les maths,
c'est censé s'appliquer à la vie.
442
00:35:53,443 --> 00:35:56,196
Si tu veux mon aide,
pose-moi un problème
443
00:35:56,363 --> 00:35:58,323
applicable ici et maintenant.
444
00:36:05,872 --> 00:36:08,417
Tu sais,
les gens qu'on a ramenés hier,
445
00:36:09,251 --> 00:36:11,294
ma mère va les renvoyer.
446
00:36:13,046 --> 00:36:14,714
Non, je savais pas.
447
00:36:14,881 --> 00:36:16,591
Mais laisse-moi deviner.
448
00:36:17,384 --> 00:36:19,094
Vu comme tu es,
449
00:36:19,886 --> 00:36:21,388
tu veux les aider.
450
00:36:21,638 --> 00:36:24,141
C'est moi qui les ai trouvés
et ramenés.
451
00:36:24,307 --> 00:36:25,726
Tu sais quoi ?
452
00:36:26,685 --> 00:36:29,646
À ton âge,
je ramenais des chiens errants.
453
00:36:29,813 --> 00:36:31,815
Ma mère détestait ça.
454
00:36:31,982 --> 00:36:35,068
Je comprenais pas,
parce qu'ils avaient l'air...
455
00:36:35,235 --> 00:36:37,028
gentils et reconnaissants.
456
00:36:37,320 --> 00:36:40,282
Mais un jour,
j'ai ramené le mauvais chien.
457
00:36:40,532 --> 00:36:41,283
Et alors ?
458
00:36:41,825 --> 00:36:43,118
Il t'a mordu ?
459
00:36:43,368 --> 00:36:44,661
Non, pas moi.
460
00:36:44,911 --> 00:36:46,204
Ce chien
461
00:36:46,496 --> 00:36:48,582
a tué tous les autres chiens.
462
00:36:49,166 --> 00:36:52,586
Et il a arraché
la moitié de l'oreille de ma mère.
463
00:36:53,545 --> 00:36:54,880
Franchement,
464
00:36:55,547 --> 00:36:58,925
ce chien avait l'air aussi gentil
que les autres.
465
00:36:59,092 --> 00:37:00,385
Et après ça ?
466
00:37:00,927 --> 00:37:02,512
Tu en as ramené d'autres ?
467
00:37:02,679 --> 00:37:05,432
Non, tu penses.
J'ai retenu la leçon.
468
00:37:08,602 --> 00:37:10,645
Regarde où ça t'a mené.
469
00:37:10,812 --> 00:37:11,813
Où tu vas ?
470
00:37:12,064 --> 00:37:15,317
- Tu voulais pas mon aide ?
- Seulement en maths.
471
00:37:15,484 --> 00:37:16,860
Pourquoi ?
472
00:37:17,486 --> 00:37:20,614
Que tu sois quelqu'un
de gentil ou de méchant,
473
00:37:20,781 --> 00:37:22,449
les nombres s'en fichent.
474
00:37:39,466 --> 00:37:41,134
Ça marche, Eugene !
475
00:37:41,301 --> 00:37:42,636
Je redescends.
476
00:37:49,351 --> 00:37:52,145
Lentement mais sûrement, fastoche.
477
00:38:01,822 --> 00:38:03,407
Nom d'un petit bonhomme !
478
00:38:04,032 --> 00:38:04,783
Ro !
479
00:38:05,158 --> 00:38:06,368
Une meute !
480
00:38:11,331 --> 00:38:13,208
Descends, magne ton cul !
481
00:38:25,679 --> 00:38:26,763
Merde !
482
00:39:15,062 --> 00:39:16,063
Eugene !
483
00:39:20,942 --> 00:39:22,736
- Mon genou.
- Tu peux te lever ?
484
00:39:22,903 --> 00:39:24,571
Je dis non, et aïe.
485
00:39:28,241 --> 00:39:29,785
Cette meute a dû faire
486
00:39:29,951 --> 00:39:32,204
un demi-tour serré en loucedé.
487
00:39:40,378 --> 00:39:41,838
Appuie-toi là-dessus.
488
00:39:42,130 --> 00:39:43,173
On se tire.
489
00:40:09,031 --> 00:40:09,990
{\pub}Je comprends pas.
490
00:40:11,325 --> 00:40:12,910
Tu as même pas essayé.
491
00:40:13,077 --> 00:40:14,703
Ça ne sert à rien.
492
00:40:16,538 --> 00:40:18,582
- Mon cul.
- Henry !
493
00:40:18,832 --> 00:40:21,043
Il y a le bien et le mal.
494
00:40:21,710 --> 00:40:24,964
On défend le bien contre le mal.
Tu m'as appris ça.
495
00:40:28,509 --> 00:40:30,594
Je me souviens très bien quand.
496
00:40:34,098 --> 00:40:36,433
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Toi.
497
00:40:39,895 --> 00:40:41,730
Un jour, tu comprendras.
498
00:41:04,962 --> 00:41:06,171
Désolée.
499
00:41:08,424 --> 00:41:10,175
Cette Michonne m'a piégée.
500
00:41:10,718 --> 00:41:13,470
{\an8}T'as gardé ton couteau
par peur de la petite ?
501
00:41:13,637 --> 00:41:15,014
{\an8}T'as déconné, Magna.
502
00:41:15,264 --> 00:41:17,850
On savait pas
comment ça allait tourner.
503
00:41:18,434 --> 00:41:20,936
Je voulais nous laisser le choix.
504
00:41:22,229 --> 00:41:23,272
Donne-le.
505
00:41:23,522 --> 00:41:26,275
- Quoi ?
- Le collier de Yumiko.
506
00:41:28,319 --> 00:41:30,237
Oui, on a vu. Rends-le.
507
00:41:50,966 --> 00:41:54,303
Pas question
qu'on retourne dans la nature !
508
00:41:55,512 --> 00:41:56,305
Sans chevaux,
509
00:41:56,555 --> 00:41:58,390
sans vivres, comment tenir ?
510
00:41:58,557 --> 00:42:00,559
On fera ce qu'on peut,
511
00:42:00,809 --> 00:42:03,228
au jour le jour, marche ou crève.
512
00:42:03,395 --> 00:42:04,480
Comme toujours.
513
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Voilà.
514
00:42:08,025 --> 00:42:10,694
Ça a bien réussi à Bernie, c'est sûr.
515
00:42:15,407 --> 00:42:17,743
{\an8}Arrête. Fais pas ta connasse.
516
00:42:20,245 --> 00:42:22,873
Si Bernie avait vu cet endroit,
517
00:42:23,916 --> 00:42:26,210
la vie qu'on pourrait avoir...
518
00:42:27,086 --> 00:42:29,129
il aurait voulu qu'on l'ait.
519
00:42:29,505 --> 00:42:31,298
- Non ?
- On a pas le choix.
520
00:42:31,548 --> 00:42:32,633
On se bat !
521
00:42:33,801 --> 00:42:35,135
Comme toujours.
522
00:42:36,136 --> 00:42:37,054
On se bat.
523
00:42:37,846 --> 00:42:40,724
{\an8}Non, laisse cette femme tranquille.
524
00:42:42,101 --> 00:42:43,727
{\an8}Ils ont leurs raisons.
525
00:42:45,020 --> 00:42:49,149
{\an8}Ils ont sûrement eu
leur Coalport à eux.
526
00:42:50,150 --> 00:42:53,362
{\an8}On récupère Miko et on s'en va.
527
00:42:53,946 --> 00:42:56,532
{\an8}Il faut qu'on accepte notre sort.
528
00:42:59,243 --> 00:43:00,869
{\an8}Tu traduis ?
529
00:43:01,537 --> 00:43:04,039
{\an8}On essaie pas
de convaincre Michonne ?
530
00:43:04,290 --> 00:43:07,293
{\an8}T'attaque pas aux causes perdues,
toi aussi.
531
00:43:07,960 --> 00:43:09,545
- Elle dit...
- Je sais.
532
00:43:13,007 --> 00:43:14,592
On a besoin de ça.
533
00:43:16,927 --> 00:43:19,054
Tout ce dont parle Miko.
534
00:43:22,057 --> 00:43:23,100
Écoute-la.
535
00:43:23,851 --> 00:43:25,102
Elle a raison.
536
00:43:25,477 --> 00:43:28,731
Ils ont des enfants.
Tu veux débattre ? Super.
537
00:43:29,064 --> 00:43:32,860
Tu veux te battre ?
Gardons nos forces pour d'autres.
538
00:43:33,110 --> 00:43:35,821
Oui ? On vote pour dire oui ?
539
00:43:35,988 --> 00:43:36,989
Oui.
540
00:43:37,781 --> 00:43:38,782
Kelly.
541
00:43:40,534 --> 00:43:43,245
Oui. La majorité l'emporte.
Donne.
542
00:43:45,664 --> 00:43:46,749
Allez !
543
00:43:48,042 --> 00:43:49,168
S'il te plaît.
544
00:43:59,553 --> 00:44:01,180
La nuit porte conseil.
545
00:44:04,099 --> 00:44:05,225
Tu y verras plus clair
546
00:44:05,476 --> 00:44:06,477
demain matin.
547
00:44:31,877 --> 00:44:33,003
- Attends.
- La bague,
548
00:44:33,254 --> 00:44:34,296
passe encore.
549
00:44:35,464 --> 00:44:37,758
Mais ces objets étaient à des amis.
550
00:44:38,384 --> 00:44:40,052
Qui ne sont pas revenus.
551
00:44:40,219 --> 00:44:42,638
On a trouvé tout ça, on a rien fait.
552
00:44:42,888 --> 00:44:44,139
Tu as frappé mon fils.
553
00:44:46,642 --> 00:44:48,769
Juré, tu nous reverras plus.
554
00:44:50,854 --> 00:44:51,855
Je sais.
555
00:45:41,071 --> 00:45:42,072
{\pub}RJ !
556
00:45:45,659 --> 00:45:48,370
Dis donc,
qu'est-ce que tu fais debout ?
557
00:45:48,537 --> 00:45:49,496
Je suis fatigué.
558
00:45:49,747 --> 00:45:51,290
Pourquoi tu t'es levé ?
559
00:46:01,133 --> 00:46:02,468
T'en as oublié un.
560
00:46:13,145 --> 00:46:14,146
Merci.
561
00:46:15,272 --> 00:46:16,899
Tu as raison à mon sujet.
562
00:46:18,025 --> 00:46:19,568
J'ai fait des choses.
563
00:46:20,110 --> 00:46:21,612
Des choses horribles.
564
00:46:23,447 --> 00:46:25,115
Si j'avais ce que tu as,
565
00:46:26,200 --> 00:46:27,952
je me méfierais aussi.
566
00:46:32,247 --> 00:46:33,791
On a tous fait des choses.
567
00:46:35,251 --> 00:46:37,044
Sinon on serait plus là.
568
00:46:39,672 --> 00:46:42,049
C'est pas toujours facile à vivre.
569
00:46:43,050 --> 00:46:45,469
Mais c'est mieux que tout perdre.
570
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Judith Grimes !
571
00:47:04,405 --> 00:47:07,157
Tu as dit que papa
aurait voulu que je l'aie.
572
00:47:07,908 --> 00:47:10,035
Pour me protéger
et protéger les miens.
573
00:47:10,286 --> 00:47:13,122
Oui, mais c'est à moi de te protéger.
574
00:47:13,455 --> 00:47:15,624
C'est pour ça que tu les vires ?
575
00:47:16,667 --> 00:47:20,087
Je pense que papa
aurait été d'accord avec moi.
576
00:47:26,844 --> 00:47:28,554
Il aurait été fier.
577
00:47:31,557 --> 00:47:33,017
Et ton frère aussi.
578
00:47:35,519 --> 00:47:37,271
Pourquoi tu les aides pas ?
579
00:47:43,152 --> 00:47:44,862
Un jour, tu comprendras.
580
00:47:53,495 --> 00:47:54,413
Je sais
581
00:47:54,663 --> 00:47:55,998
que tu lui parles.
582
00:47:59,168 --> 00:48:00,669
Et à Carl aussi.
583
00:48:05,132 --> 00:48:07,760
Je commence à oublier leur voix.
584
00:48:09,219 --> 00:48:12,139
Je le fais pas exprès,
elles s'éloignent.
585
00:48:15,434 --> 00:48:17,561
J'espère que tu les entends toujours.
586
00:48:27,029 --> 00:48:28,948
Maman, j'ai faim !
587
00:48:47,800 --> 00:48:48,550
Viens !
588
00:48:55,391 --> 00:48:57,768
Merde, ça continue à arriver.
589
00:48:59,853 --> 00:49:01,647
Ils nous rattrapent. Vite !
590
00:49:02,398 --> 00:49:04,024
- Eugene !
- Je te ralentis.
591
00:49:04,942 --> 00:49:07,278
Je peux pas continuer à continuer.
592
00:49:07,736 --> 00:49:11,323
Je veux bien faire diversion
pendant que tu décampes.
593
00:49:13,325 --> 00:49:17,663
Mais j'essaie d'avoir les baloches
de te dire quelque chose,
594
00:49:17,913 --> 00:49:19,665
qui me démange depuis un bail.
595
00:49:19,832 --> 00:49:24,044
Tais-toi ! Crée pas de malaise.
On va s'en sortir, viens.
596
00:49:33,178 --> 00:49:34,179
Maman ?
597
00:49:38,058 --> 00:49:39,935
Pardon de ce que j'ai dit hier.
598
00:49:41,687 --> 00:49:42,813
Et merci.
599
00:49:44,523 --> 00:49:45,691
C'est pas grave.
600
00:49:46,775 --> 00:49:48,736
Tu vas bien, c'est l'essentiel.
601
00:50:00,789 --> 00:50:02,291
Tu nous emmènes où ?
602
00:50:02,917 --> 00:50:05,002
Ce chemin est pas sur la carte.
603
00:50:05,169 --> 00:50:08,172
Regarde la route, jeune homme.
Je sais où je vais.
604
00:50:08,547 --> 00:50:09,548
Mais...
605
00:50:18,349 --> 00:50:19,808
On te dépose, étranger ?
606
00:51:25,165 --> 00:51:26,458
Désolée, les amis.
607
00:51:27,001 --> 00:51:30,879
Si j'avais su qu'ils nous vireraient,
je me serais cognée plus fort.
608
00:51:31,046 --> 00:51:33,173
Tu sais, il est pas trop tard.
609
00:51:33,716 --> 00:51:37,219
{\an8}Magna propose de l'assommer
pour qu'on reste.
610
00:51:39,430 --> 00:51:40,264
Doc...
611
00:51:41,932 --> 00:51:42,975
Merci.
612
00:51:44,935 --> 00:51:45,936
Merci.
613
00:51:46,645 --> 00:51:48,230
Pour votre hospitalité.
614
00:51:52,276 --> 00:51:53,569
Surtout toi.
615
00:51:55,863 --> 00:51:56,864
Merci.
616
00:52:17,009 --> 00:52:18,510
Changement de programme.
617
00:52:21,305 --> 00:52:22,598
Il y a un autre endroit.
618
00:52:23,641 --> 00:52:24,975
La chef vous prendra peut-être.
619
00:52:25,851 --> 00:52:29,146
Je vous y accompagne
et je lui parlerai.
620
00:52:29,438 --> 00:52:32,066
Tu les emmènes à la Colline ?
621
00:52:32,316 --> 00:52:33,359
Avec toi.
622
00:52:34,068 --> 00:52:36,862
Tu surveilleras ta patiente en route.
623
00:52:37,863 --> 00:52:39,531
Qu'est-ce qui se passe ?
624
00:52:39,949 --> 00:52:43,285
Elle nous emmène quelque part
où on pourra rester.
625
00:52:46,914 --> 00:52:48,082
Merci.
626
00:52:49,291 --> 00:52:50,501
Bonne chance.
627
00:52:50,960 --> 00:52:52,169
Bonne chance.
628
00:52:57,049 --> 00:52:58,759
Je vais m'entraîner.
629
00:53:16,318 --> 00:53:17,361
Enjambe.
630
00:53:46,181 --> 00:53:49,852
Où sont-ils ?
631
00:53:52,021 --> 00:53:53,230
Ils sont
632
00:53:53,856 --> 00:53:55,774
pas loin.
633
00:53:56,483 --> 00:53:59,445
Ne les laissez pas s'échapper.
634
00:54:16,295 --> 00:54:19,131
Adaptation : Anaïs Duchet
635
00:54:19,298 --> 00:54:22,092
Sous-titrage : VSI - Paris