1 00:00:00,010 --> 00:00:02,120 Trong tập trước của "Xác Sống"... 2 00:00:02,240 --> 00:00:05,940 Bố à, chúng ta đang sửa chữa bằng nhựa và băng keo. Chúng ta cần dụng cụ tốt hơn. 3 00:00:05,940 --> 00:00:08,070 Một người được đào tạo để dùng chúng. 4 00:00:08,070 --> 00:00:09,880 Có một nơi rất giống nơi này. 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,610 Thủ lĩnh ở đó có thể tiếp nhận mấy người. 6 00:00:11,610 --> 00:00:14,450 Cô định đưa họ tới Hilltop? 7 00:00:14,450 --> 00:00:15,450 Cùng anh. 8 00:00:15,450 --> 00:00:17,250 Whoa. 9 00:00:17,250 --> 00:00:19,190 Cần đi nhờ không, người lạ? 10 00:00:24,390 --> 00:00:29,260 Chúng...đâu...rồi? 11 00:00:34,600 --> 00:00:37,240 Ả ta chết rồi. 12 00:00:37,310 --> 00:00:40,070 Nhưng chúng ta đang tới gần. 13 00:00:45,280 --> 00:00:48,350 Đừng để cô ta thoát. 14 00:01:07,440 --> 00:01:09,440 Bắt lấy cô ta! 15 00:02:13,920 --> 00:02:15,250 Cẩn thận. 16 00:02:15,320 --> 00:02:17,720 Có bẫy ở khắp nơi. 17 00:02:52,090 --> 00:02:53,430 Anh vẫn chưa sửa cái bè... 18 00:02:53,490 --> 00:02:55,730 từ lần trước à? 19 00:03:07,110 --> 00:03:09,380 Chó ngoan lắm. 20 00:03:13,510 --> 00:03:16,520 Lần cuối anh ăn là khi nào thế? 21 00:03:16,520 --> 00:03:19,190 Nó mới ăn hôm qua. 22 00:03:21,190 --> 00:03:24,120 Tôi đâu có hỏi con chó. 23 00:03:24,130 --> 00:03:27,060 Tuần tra đã dọn đường tới đâu rồi? 24 00:03:27,130 --> 00:03:29,260 Tới Đường D phía bên sông. 25 00:03:29,330 --> 00:03:32,870 Thiết bị của họ cách đó khoảng 5 dặm. 26 00:03:32,930 --> 00:03:35,600 Nếu họ nói thật. 27 00:03:38,370 --> 00:03:40,940 Nói ra sẽ thấy tốt hơn đấy. 28 00:03:40,940 --> 00:03:43,710 Sao cô nghĩ là tôi muốn nói gì đó? 29 00:03:43,780 --> 00:03:46,150 Tôi đâu có thấy anh chối. 30 00:03:46,210 --> 00:03:48,150 Tôi đang định nói rằng... 31 00:03:48,150 --> 00:03:50,550 tôi mừng vì cô đã thay đổi ý định. 32 00:03:52,550 --> 00:03:55,550 Nhưng anh nghĩ tôi nên để họ ở lại Alexandria. 33 00:03:55,620 --> 00:03:58,560 Cô đang phải làm khá nhiều để không cho họ ở lại đấy. 34 00:03:58,560 --> 00:04:00,230 Xét tới việc đó. 35 00:04:00,290 --> 00:04:02,360 Việc gì? 36 00:04:02,430 --> 00:04:04,830 Việc cô thích họ. 37 00:04:04,830 --> 00:04:07,100 Vậy à? Tôi nghĩ vậy à? 38 00:04:07,170 --> 00:04:08,370 Phải. 39 00:04:08,440 --> 00:04:10,840 Tôi cũng đâu có thấy cô chối. 40 00:04:14,980 --> 00:04:17,080 Không có nghĩa là tôi tin họ. 41 00:04:29,920 --> 00:04:32,830 Tôi đã nói gì về việc luôn phải có lựa chọn hả? 42 00:04:32,890 --> 00:04:35,390 Rằng chúng ta đang yếu thế... 43 00:04:35,460 --> 00:04:37,200 vì cô cho họ lý do để không tin chúng ta. 44 00:04:37,260 --> 00:04:38,530 Tôi chọn lựa chọn đó. 45 00:04:38,600 --> 00:04:39,770 À cơ mà, đợi đã. 46 00:04:39,830 --> 00:04:42,400 Mấy người. Bình tĩnh đi. 47 00:04:42,470 --> 00:04:45,270 Chúng ta có thể tiếp tục lâu hơn chút nữa. 48 00:04:52,750 --> 00:04:53,910 Được chứ? 49 00:04:53,980 --> 00:04:55,550 Không, không. Không được. 50 00:04:55,550 --> 00:04:57,220 Tôi muốn dao của mình. 51 00:05:01,150 --> 00:05:03,120 Tôi xin lỗi về Magna. 52 00:05:03,190 --> 00:05:05,090 Cô ấy hơi nóng tính. 53 00:05:05,160 --> 00:05:07,190 Đó cũng là một từ để tả. 54 00:05:08,500 --> 00:05:11,130 Cô ấy hơi cảnh giác sau khi chúng tôi mất Bernie. 55 00:05:11,200 --> 00:05:13,400 Mấy người quen nhau lâu chưa? 56 00:05:15,300 --> 00:05:17,640 Đủ lâu. 57 00:05:17,700 --> 00:05:22,040 Anh ấy thích chọc ghẹo Magna. 58 00:05:22,110 --> 00:05:27,450 Anh ấy từng mặc chiếc áo kinh khủng lắm. 59 00:05:27,450 --> 00:05:31,650 Cứ như nhìn vào đấng tạo hóa ấy. 60 00:05:31,720 --> 00:05:32,990 Qua họa tiết paisley. 61 00:05:33,050 --> 00:05:34,550 Chúa ơi, nó xấu lắm. 62 00:05:34,620 --> 00:05:36,120 Nhưng Magna ghét nó lắm. 63 00:05:36,120 --> 00:05:38,460 Cô ấy nói nhìn thấy nó làm cô ấy bị đau đầu. 64 00:05:38,530 --> 00:05:42,530 Vậy là Bernie đã mặc nó cả tuần trời. 65 00:05:44,130 --> 00:05:47,330 Thật sự tôi nghĩ giờ cô ấy thích nó rồi. 66 00:05:47,340 --> 00:05:49,800 Cũng như cô ấy đã thích anh ấy. 67 00:05:49,870 --> 00:05:51,570 Như một gia đình vậy. 68 00:05:54,110 --> 00:05:56,540 Nơi Hilltop này. 69 00:05:56,610 --> 00:05:58,940 - Nó an toàn chứ? - Phải. 70 00:05:58,950 --> 00:06:00,780 Nó thế nào? 71 00:06:01,880 --> 00:06:04,080 Cũng lâu rồi tôi chưa tới đó. 72 00:06:04,150 --> 00:06:06,180 Vậy sao cô biết nó an toàn. 73 00:06:06,190 --> 00:06:08,690 Tôi đã hứa với con gái tôi sẽ đưa mọi người tới đó... 74 00:06:08,690 --> 00:06:10,290 và tôi sẽ làm vậy. 75 00:06:10,290 --> 00:06:12,690 Mấy người phải tin tôi thôi. 76 00:06:38,650 --> 00:06:41,320 Cô bảo anh ấy... 77 00:06:41,390 --> 00:06:42,720 rằng tôi cần thêm chỗ ở vườn được không? 78 00:06:42,720 --> 00:06:44,520 Được. 79 00:07:04,350 --> 00:07:06,180 Tara, tôi sẽ chuẩn bị xong cho cô... 80 00:07:06,250 --> 00:07:08,350 - trong vài giờ nữa. - Tuyệt. Cảm ơn, Oscar. 81 00:07:11,050 --> 00:07:12,180 Con bé đang làm tốt lắm. 82 00:07:12,250 --> 00:07:13,550 Nhớ cộng thêm một thành viên mới... 83 00:07:13,620 --> 00:07:14,890 tổng cộng là 3 người tháng này. 84 00:07:14,890 --> 00:07:17,520 Được rồi. Tuyệt lắm. 85 00:07:37,180 --> 00:07:38,710 Chào. 86 00:07:38,780 --> 00:07:40,910 Anh giành nhiều thời gian với hồ sơ của Georgie quá nhỉ. 87 00:07:40,920 --> 00:07:42,380 Nó hay mà. 88 00:07:42,380 --> 00:07:44,250 Tôi rất cảm kích vì món quà. 89 00:07:44,250 --> 00:07:46,450 Maggie có gửi thư không? 90 00:07:46,520 --> 00:07:50,790 Có. Cặp sinh đôi vừa đưa tới sáng nay. 91 00:07:50,790 --> 00:07:52,390 Cô ấy vẫn ổn. 92 00:07:52,390 --> 00:07:53,960 Hạnh phúc. 93 00:07:58,270 --> 00:08:00,800 Sao thế? 94 00:08:00,800 --> 00:08:02,070 Có một danh sách những người muốn nói chuyện với anh. 95 00:08:02,140 --> 00:08:03,700 Chắc là vậy rồi. 96 00:08:03,770 --> 00:08:05,740 Được thôi. Tôi sẽ để đây để anh lo vậy. 97 00:08:05,740 --> 00:08:07,410 Buồn cười đấy. 98 00:08:07,470 --> 00:08:09,210 Ngồi đi. Tôi nghe đây. 99 00:08:09,280 --> 00:08:12,210 20 phút nữa tôi phải quay lại bệnh xá. 100 00:08:12,280 --> 00:08:13,880 - Nói đi. - Được rồi. 101 00:08:16,420 --> 00:08:18,820 Tammy Rose muốn mở rộng khu vườn... 102 00:08:18,820 --> 00:08:20,820 nhưng cô ấy cần biết mình có thể trồng tới đâu. 103 00:08:20,820 --> 00:08:23,060 Enid cần thêm chỗ trong vườn... 104 00:08:23,120 --> 00:08:24,420 để trồng thảo dược. 105 00:08:24,490 --> 00:08:26,830 Alden cần anh đồng ý... 106 00:08:26,830 --> 00:08:29,060 cử một đội đi tìm sắt vụn. 107 00:08:29,130 --> 00:08:31,960 Có phàn nàn về tiếng ồn trong Xe 7. 108 00:08:32,030 --> 00:08:33,230 Và... 109 00:08:33,300 --> 00:08:35,100 Sao cô lại cho thằng bé một cái sáo chứ? 110 00:08:35,100 --> 00:08:38,300 Tìm thấy sáo thì phải cho trẻ con chứ. 111 00:08:38,310 --> 00:08:39,640 Để tôi lo vụ đó. 112 00:08:39,640 --> 00:08:41,640 Còn vụ này nữa. 113 00:08:41,640 --> 00:08:44,580 Chúc mừng anh tái đắc cử làm thủ lĩnh của Hilltop. 114 00:08:44,580 --> 00:08:46,480 Thắng cũng phải thôi... 115 00:08:46,550 --> 00:08:48,580 khi mà chẳng có ai tranh cử. 116 00:08:48,650 --> 00:08:50,780 Anh có thể giả vờ vui mà. 117 00:08:50,850 --> 00:08:52,350 Cảm ơn cô, Tara. 118 00:08:52,420 --> 00:08:54,290 Nơi này bừa bộn quá. 119 00:08:54,350 --> 00:08:56,460 Dùng văn phòng của Maggie đi. Cô ấy cho anh dùng mà. 120 00:08:56,460 --> 00:08:58,320 Không sao. Tôi không cần nó. 121 00:08:58,330 --> 00:09:00,060 Vì anh vẫn nghĩ chuyện này là tạm thời? 122 00:09:00,130 --> 00:09:03,360 Tôi sẽ đi kiểm tra mấy cánh đồng cho Tammy. 123 00:09:03,430 --> 00:09:04,830 Gì cơ? Giờ á? 124 00:09:04,900 --> 00:09:07,470 Tôi còn một đống thứ phải nói nữa. 125 00:09:07,530 --> 00:09:10,670 Cô có thể hỏi tôi khi tôi quay lại mà. 126 00:09:10,740 --> 00:09:12,140 Thật đấy à? 127 00:09:45,970 --> 00:09:48,510 Anh định để nó ở đó sao? 128 00:09:48,510 --> 00:09:51,410 Ừ. Để tránh động vật. 129 00:09:51,480 --> 00:09:53,550 Anh ở ngoài này lâu hơn tôi nghĩ đấy. 130 00:09:53,610 --> 00:09:54,880 Lâu hơn anh dự định. 131 00:09:54,950 --> 00:09:56,380 Ừ, tôi thích vậy. 132 00:09:56,450 --> 00:09:58,750 Nó yên tĩnh. 133 00:10:01,990 --> 00:10:04,520 Đức vua thế nào rồi? 134 00:10:04,530 --> 00:10:08,130 Anh ấy đang gặp khó khăn với việc buông tay. 135 00:10:08,200 --> 00:10:11,330 Tôi đang đưa Henry tới Hilltop. 136 00:10:11,330 --> 00:10:14,530 Thằng bé muốn thực tập ở lò rèn. 137 00:10:15,870 --> 00:10:18,370 Tôi cảm kích rằng cô đã tới thăm. 138 00:10:18,440 --> 00:10:19,870 Trông cô ổn lắm. 139 00:10:22,880 --> 00:10:26,150 Cô có định nói lý do thật sự cô tới đây không? 140 00:10:28,220 --> 00:10:30,750 Tôi muốn anh đi cùng chúng tôi. 141 00:10:30,820 --> 00:10:34,150 Tôi không thể ở Hilltop được. 142 00:10:34,220 --> 00:10:35,750 Chúng tôi có nhiều vấn đề ở Kingdom... 143 00:10:35,760 --> 00:10:37,460 và tôi sẽ thấy yên tâm hơn... 144 00:10:37,520 --> 00:10:38,760 nếu anh ở đó cùng thằng bé. 145 00:10:38,830 --> 00:10:40,730 Cô muốn tôi trông con hộ cô? 146 00:10:40,790 --> 00:10:42,760 Không hẳn là vậy. 147 00:10:42,830 --> 00:10:44,300 Nó thế nào? 148 00:10:44,300 --> 00:10:47,570 Henry là một kẻ lý tưởng, như Ezekiel. 149 00:10:47,630 --> 00:10:50,370 Tôi yêu điều đó ở thằng bé. Thật đấy. Nó quan trọng lắm. 150 00:10:50,440 --> 00:10:52,270 Nhưng nó cũng rất nguy hiểm. 151 00:10:52,340 --> 00:10:53,910 Không. 152 00:10:53,970 --> 00:10:56,580 Thằng bé phải học như những người khác thôi. 153 00:10:56,580 --> 00:10:58,640 Như cô và tôi vậy. 154 00:11:07,640 --> 00:11:08,770 Ôi không. 155 00:11:08,840 --> 00:11:10,110 Không, không, không, không. 156 00:11:10,180 --> 00:11:12,740 Lũ xác sống phá hủy nơi này rồi. 157 00:11:12,810 --> 00:11:14,310 Nhìn nơi này xem. 158 00:11:14,380 --> 00:11:17,250 Tôi không nghĩ nó sẽ tệ tới vậy. 159 00:11:18,680 --> 00:11:22,250 Giờ nó chỉ còn vậy thôi sao? 160 00:11:34,670 --> 00:11:37,600 Bầy mà mấy người đã trốn thoát đã làm vậy sao? 161 00:11:37,670 --> 00:11:42,810 Không. Một bầy lớn hơn chắc đã tới đây. 162 00:12:39,570 --> 00:12:42,770 Chết tiệt. Chết tiệt. 163 00:12:50,340 --> 00:12:52,610 Cô nên lấy một thứ gì đó của anh ấy theo. 164 00:12:52,610 --> 00:12:54,980 Sao tôi phải làm vậy? 165 00:12:56,350 --> 00:13:00,190 Để tưởng nhớ anh ấy. 166 00:13:08,490 --> 00:13:11,930 Đây là nhạc cụ đầu tiên tôi từng chơi khi còn nhỏ. 167 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Dì tôi đã tặng nó vào sinh nhật tôi... 168 00:13:14,670 --> 00:13:18,100 tôi đã có nó một tuần trước khi mẹ tôi quyết định... 169 00:13:18,170 --> 00:13:19,440 rằng vì sự minh mẫn của bà ấy... 170 00:13:19,510 --> 00:13:22,110 tôi thích vẽ tranh hơn. 171 00:13:23,640 --> 00:13:26,580 Vì sự minh mẫn của tôi, thôi đừng. 172 00:13:29,620 --> 00:13:31,720 Nó phải ở đây mới phải. 173 00:13:31,780 --> 00:13:33,150 Nó phải ở đây chứ. 174 00:13:33,220 --> 00:13:34,920 Có chuyện gì thế? 175 00:13:34,920 --> 00:13:36,920 Anh ấy bị ám ảnh với việc giải cứu các nhạc cụ. 176 00:13:40,560 --> 00:13:42,530 Tôi không bảo anh ấy vậy đâu. 177 00:13:42,600 --> 00:13:44,730 Tôi yêu các nhạc cụ... 178 00:13:44,800 --> 00:13:46,930 nhưng Connie không cảm kích sự... 179 00:13:46,930 --> 00:13:48,800 Không, không phải sùng bái gì đâu. 180 00:13:48,800 --> 00:13:50,130 Không phải sùng bái. 181 00:13:50,200 --> 00:13:51,440 Không phải sùng bái mà lại. 182 00:13:51,500 --> 00:13:53,570 Cô giúp tôi tìm được không? 183 00:13:53,640 --> 00:13:55,410 Được chứ? Cảm ơn. 184 00:13:55,470 --> 00:13:57,840 DJ, lấy vũ khí của họ đi. 185 00:13:57,910 --> 00:13:59,840 Không đời nào. Chúng tôi sẽ lấy những thứ của mình. 186 00:13:59,850 --> 00:14:01,180 Không. 187 00:14:01,250 --> 00:14:03,080 Tôi sẽ không để người của mình... 188 00:14:03,150 --> 00:14:06,150 đưa năm kẻ lạ mặt có vũ khí tới Hilltop đâu. 189 00:14:06,220 --> 00:14:08,950 Người của cô? Vậy còn cô? 190 00:14:09,020 --> 00:14:10,990 Tôi chỉ tới để xem mấy người có nói thật không. 191 00:14:11,060 --> 00:14:12,490 Có đấy. 192 00:14:12,560 --> 00:14:14,360 Siddiq và DJ sẽ đưa mấy người đi nốt quãng đường. 193 00:14:14,430 --> 00:14:16,930 Vậy không những cô chưa tới nơi này... 194 00:14:17,000 --> 00:14:18,800 trong không biết bao nhiêu lâu rồi... 195 00:14:18,860 --> 00:14:21,700 cô cũng không đi cùng và chúng tôi cũng không được mang theo vũ khí? 196 00:14:21,770 --> 00:14:24,170 Muốn thì cứ lấy. 197 00:14:24,170 --> 00:14:26,340 Rồi mấy người sẽ phải tự lo. 198 00:14:26,410 --> 00:14:27,810 Michonne... 199 00:14:27,810 --> 00:14:30,170 Cô muốn được hộ tống tới Hilltop... 200 00:14:30,180 --> 00:14:32,440 cơ hội để sống tốt hơn... 201 00:14:32,510 --> 00:14:35,650 thì chúng tôi sẽ giữ lấy chúng. 202 00:14:40,220 --> 00:14:42,590 Tôi bầu cho cách thứ hai. 203 00:14:42,660 --> 00:14:44,660 Vậy là chúng ta phải tin cô ta... 204 00:14:44,720 --> 00:14:46,620 dù cô ta không tin chúng ta? 205 00:14:46,620 --> 00:14:48,620 Chúng ta còn lựa chọn nào khác sao? 206 00:14:48,730 --> 00:14:51,200 Mọi người, chúng ta đã tới được đây rồi. 207 00:14:51,260 --> 00:14:53,630 Tôi nghĩ cứ liều một phen đi. 208 00:14:53,700 --> 00:14:55,000 Không. 209 00:14:55,000 --> 00:14:56,200 Cách thứ hai. Cô đồng ý chứ? 210 00:14:56,270 --> 00:14:57,640 - Cách thứ hai? - Thôi đi. 211 00:14:57,700 --> 00:15:00,200 Luke nói đúng đấy. 212 00:15:00,270 --> 00:15:02,040 Họ sẽ không đưa chúng ta tới với nhau... 213 00:15:02,110 --> 00:15:03,640 chỉ để tách chúng ta ra đâu. 214 00:15:03,710 --> 00:15:06,310 Họ sẽ không làm vậy. 215 00:15:07,710 --> 00:15:09,150 Cô nói chúng ta sẽ tới nơi vào buổi sáng? 216 00:15:09,150 --> 00:15:11,420 Phải. 217 00:15:12,950 --> 00:15:15,550 Nghe này, tôi biết cô không thích luật lệ của cô ấy... 218 00:15:15,560 --> 00:15:17,150 tôi cũng vậy. 219 00:15:17,160 --> 00:15:20,320 Nhưng chúng ta đã sống sót được lâu hơn nhiều... 220 00:15:20,390 --> 00:15:21,890 với ít đồ đạc hơn. 221 00:15:21,960 --> 00:15:23,960 Vậy nên để có được một cơ hội để sống... 222 00:15:24,030 --> 00:15:25,530 chúng ta có thể cầm cự thêm vài tiếng. 223 00:15:27,330 --> 00:15:28,800 Được chứ? 224 00:15:31,570 --> 00:15:34,240 Mặt trời sắp lặn rồi. 225 00:15:34,310 --> 00:15:36,940 Mấy người nên tìm chỗ trú đi. 226 00:15:50,290 --> 00:15:52,520 Luật thứ nhất. 227 00:15:52,590 --> 00:15:54,730 "Luôn luôn chú ý xung quanh." 228 00:15:54,790 --> 00:15:58,260 Thực ra, luật thứ nhất là... 229 00:15:58,330 --> 00:16:00,130 "Đừng quên nhìn lên." 230 00:16:04,400 --> 00:16:06,740 Ow! 231 00:16:09,510 --> 00:16:11,880 Không tệ đâu. 232 00:16:22,290 --> 00:16:23,890 Xin lỗi nhé. 233 00:16:23,960 --> 00:16:25,720 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 234 00:16:25,790 --> 00:16:27,760 Anh ổn chứ? 235 00:16:36,140 --> 00:16:38,400 Anh lại nghe thấy tiếng tôi. 236 00:16:41,240 --> 00:16:44,310 Chân trái anh vẫn hơi nặng nề đấy. 237 00:16:44,380 --> 00:16:47,110 Chẳng phải hôm nay là ngày Tranh cử à? 238 00:16:47,110 --> 00:16:49,080 Hay là Tái tranh cử mới đúng? 239 00:16:49,150 --> 00:16:50,580 Đó là lý do tôi tới muộn đấy. 240 00:16:50,580 --> 00:16:51,780 Một phần. 241 00:16:51,850 --> 00:16:53,520 Ngày càng khó để tránh xa. 242 00:16:53,520 --> 00:16:54,920 Tara không thay chỗ cho anh được à? 243 00:16:54,990 --> 00:16:56,720 Nếu cô ấy biết tôi đi xa tới mức này... 244 00:16:56,790 --> 00:16:58,420 mà không có người bảo vệ... 245 00:16:58,490 --> 00:17:00,460 Nếu biết chắc cô ấy sẽ buộc tôi tội lơ là nhiệm vụ mất. 246 00:17:00,460 --> 00:17:02,960 Nếu Michonne biết tôi đang vi phạm quy tắc thế này ư? 247 00:17:03,030 --> 00:17:05,200 Cũng vậy thôi, anh bạn ạ. 248 00:17:05,260 --> 00:17:07,600 Chắc cô ấy vẫn chưa thay đổi suy nghĩ về hội chợ? 249 00:17:07,670 --> 00:17:08,830 Anh đùa à? 250 00:17:08,900 --> 00:17:10,130 Không. 251 00:17:10,200 --> 00:17:12,170 Cô ấy còn chẳng buồn bỏ phiếu lại. 252 00:17:12,240 --> 00:17:14,610 Kể từ khi cô ấy phá hủy cuộc bỏ phiếu đầu tiên. 253 00:17:14,610 --> 00:17:15,940 Như với những người mới vậy. 254 00:17:16,010 --> 00:17:17,610 Phải... 255 00:17:17,680 --> 00:17:19,940 Hội chợ này quan trọng lắm, Aaron ạ. 256 00:17:20,010 --> 00:17:22,750 Không chỉ với Kingdom, mà với tất cả chúng ta. 257 00:17:22,820 --> 00:17:24,980 Chúng ta phải xích lại gần nhau hơn. 258 00:17:25,050 --> 00:17:27,620 Tôi biết. 259 00:17:27,690 --> 00:17:29,790 Nhưng Michonne... 260 00:17:29,860 --> 00:17:32,060 cô ấy còn chẳng biết về Maggie. 261 00:17:40,500 --> 00:17:43,130 Ở đó. 262 00:17:45,200 --> 00:17:47,170 Rosita? 263 00:17:47,240 --> 00:17:49,710 Rosita, cô ổn chứ? 264 00:17:49,780 --> 00:17:51,640 Này, này. 265 00:17:51,640 --> 00:17:53,180 Chuyện gì đã xảy ra? Cô ổn chứ? 266 00:17:53,250 --> 00:17:55,380 - Aaron? Anh đang làm...? - Eugene đâu? 267 00:17:55,450 --> 00:17:58,480 Tôi thấy hai người đi cùng nhau. Anh ấy đâu? 268 00:17:58,550 --> 00:18:01,420 Tôi bỏ anh ấy lại ở nông trại. 269 00:18:01,490 --> 00:18:03,590 - Nông trại nào? - Tôi không biết. 270 00:18:03,590 --> 00:18:04,920 Aaron... 271 00:18:04,920 --> 00:18:06,390 Tôi đã bỏ anh ấy lại. 272 00:18:08,660 --> 00:18:10,930 Chúng ta phải đưa cô ấy về Hilltop. 273 00:18:10,930 --> 00:18:12,500 Eugene vẫn ở ngoài đó. 274 00:18:12,570 --> 00:18:13,730 Trời sắp tối rồi. 275 00:18:13,800 --> 00:18:15,530 Dù anh ấy đang ở nông trại nào... 276 00:18:15,600 --> 00:18:18,670 chúng ta cũng phải hy vọng rằng nó sẽ an toàn tới sáng. 277 00:18:18,740 --> 00:18:21,440 Đi thôi. 278 00:18:32,490 --> 00:18:34,720 Chó của chú luôn làm vậy à? 279 00:18:34,720 --> 00:18:38,560 Nó có lý do cả đấy. 280 00:18:46,200 --> 00:18:47,800 Tôi thấy ấn tượng đấy. 281 00:18:49,600 --> 00:18:52,140 Thế này thích thật. Anh nấu ăn cho bọn tôi. 282 00:18:52,210 --> 00:18:54,340 Anh giỏi nấu ăn đấy chứ. 283 00:18:54,340 --> 00:18:57,210 Chắc ở Hilltop cũng có người biết nấu ăn thôi. 284 00:19:06,050 --> 00:19:07,350 Đợi đã. 285 00:19:07,420 --> 00:19:09,090 Đó là lý do chúng ta tới đây sao? 286 00:19:09,160 --> 00:19:11,290 Vì mẹ nghĩ con cần người giám hộ? 287 00:19:11,360 --> 00:19:12,760 Và người đó đây hả? 288 00:19:12,830 --> 00:19:15,160 - Henry. - Con tự lo được mà. 289 00:19:15,160 --> 00:19:17,430 Mẹ đâu có nói con không tự lo được. 290 00:19:17,500 --> 00:19:20,330 30 phút nữa là đồ ăn sẽ xong. 291 00:19:20,400 --> 00:19:22,900 Tốt. Vậy là đủ thời gian rồi. 292 00:19:22,970 --> 00:19:25,540 Thời gian để làm gì? 293 00:19:58,870 --> 00:20:02,410 Tôi biết cô nghĩ tôi vẫn đang tìm anh ấy. 294 00:20:04,880 --> 00:20:06,910 Có phải không? 295 00:20:08,420 --> 00:20:12,290 Tôi chưa từng thấy xác. 296 00:20:13,690 --> 00:20:15,220 Chưa từng. 297 00:20:15,220 --> 00:20:17,890 Sau một thời gian... 298 00:20:17,960 --> 00:20:21,230 ở ngoài này cũng dễ dàng hơn. 299 00:20:22,900 --> 00:20:25,900 Anh phải quên đi thôi. 300 00:20:29,700 --> 00:20:32,040 Được rồi. 301 00:20:32,110 --> 00:20:34,570 Tốt hơn rồi. 302 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 Đi nào. 303 00:20:41,250 --> 00:20:43,880 Bữa tối sẵn sàng rồi. 304 00:21:04,770 --> 00:21:09,010 Sao chú lại có vết sẹo đó? 305 00:21:14,950 --> 00:21:16,280 Con chó đâu rồi? 306 00:21:16,350 --> 00:21:17,920 Đồ ăn của nó sắp nguội rồi. 307 00:21:17,990 --> 00:21:19,290 Chó! 308 00:21:29,300 --> 00:21:30,960 Chó! 309 00:22:51,280 --> 00:22:53,210 Bỏ xuống. 310 00:22:53,280 --> 00:22:55,780 Quay lại từ từ thôi. 311 00:22:57,120 --> 00:22:58,450 Tôi không thể. 312 00:22:58,520 --> 00:23:00,550 Nó sẽ... 313 00:23:00,620 --> 00:23:02,190 Tôi bảo bỏ nó xuống. 314 00:23:02,190 --> 00:23:04,190 Cô không hiểu đâu... 315 00:23:04,190 --> 00:23:06,860 Aah! Không! 316 00:23:15,400 --> 00:23:18,000 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 317 00:23:46,640 --> 00:23:48,740 Daryl? 318 00:23:58,610 --> 00:24:02,050 Cháu đi theo chú? 319 00:24:02,120 --> 00:24:04,050 Chú đang làm gì ngoài này thế? 320 00:24:04,120 --> 00:24:07,550 Tắt nó đi. Quay lại trại đi. 321 00:24:24,540 --> 00:24:26,070 Chết tiệt. 322 00:24:26,140 --> 00:24:27,570 Sao thế? 323 00:24:39,350 --> 00:24:41,950 Ở lại đây. 324 00:24:45,690 --> 00:24:47,090 Được rồi. Tao cứu mày đâu. 325 00:24:47,160 --> 00:24:48,660 Tao cứu mày ra đây, cún con. 326 00:25:02,580 --> 00:25:04,440 - Daryl! - Lùi lại! 327 00:25:15,520 --> 00:25:18,020 Ohh! 328 00:25:50,630 --> 00:25:53,660 Cẩn thận. 329 00:25:53,730 --> 00:25:55,260 Được chưa? 330 00:25:55,330 --> 00:25:57,700 Chỉ xước tẹo thôi. 331 00:26:00,100 --> 00:26:02,500 Chú đã bảo cháu lùi lại mà. 332 00:26:02,570 --> 00:26:04,700 Khỏi cần cảm ơn. 333 00:26:19,040 --> 00:26:22,510 Cô ấy sao rồi? Đỡ hơn chưa? 334 00:26:22,510 --> 00:26:24,380 Không, vẫn bất tỉnh. 335 00:26:24,440 --> 00:26:26,710 Nhưng cô ấy sẽ ổn thôi. Chỉ là mất nước. 336 00:26:26,780 --> 00:26:29,650 Enid đang cho truyền nước. 337 00:26:31,150 --> 00:26:33,890 Thật kỳ lạ... 338 00:26:33,950 --> 00:26:37,660 gặp lại cô ấy sau ngần ấy thời gian. 339 00:26:37,660 --> 00:26:39,890 Cả Aaron nữa. 340 00:26:39,960 --> 00:26:43,160 Các anh làm gì ngoài đó thế? 341 00:26:44,530 --> 00:26:46,470 Tôi đào tạo với anh ấy. 342 00:26:46,470 --> 00:26:47,900 Nói chuyện với anh ấy. 343 00:26:47,970 --> 00:26:50,840 Giữ các mối quan hệ. 344 00:26:50,900 --> 00:26:53,270 Đảm bảo rằng họ còn sống. 345 00:26:53,340 --> 00:26:55,270 Để tránh phải ở đây? 346 00:26:55,280 --> 00:26:59,880 Để thuyết phục Alexandria tham gia hội chợ. 347 00:27:00,950 --> 00:27:02,310 Không được đâu. 348 00:27:02,380 --> 00:27:04,480 Tôi không thể chấp nhận điều đó. 349 00:27:04,550 --> 00:27:06,090 Cô cũng nên vậy. 350 00:27:06,150 --> 00:27:07,350 Nó quan trọng mà. 351 00:27:07,420 --> 00:27:08,850 Mọi người ở đây... 352 00:27:08,920 --> 00:27:10,420 đều để ý được anh hay vắng mặt thế nào. 353 00:27:10,490 --> 00:27:11,960 Hội chợ quan trọng với tất cả chúng ta... 354 00:27:12,030 --> 00:27:13,260 nhưng chúng tôi cần anh ở đây. 355 00:27:13,330 --> 00:27:14,490 Tại sao? 356 00:27:14,560 --> 00:27:15,960 Vì họ đã bầu anh làm thủ lĩnh. 357 00:27:15,960 --> 00:27:18,100 Có lẽ họ không nên làm vậy. 358 00:27:18,170 --> 00:27:20,770 Jesus... 359 00:27:22,000 --> 00:27:23,270 Tôi biết anh nghĩ... 360 00:27:23,340 --> 00:27:24,900 mình chỉ đang giữ lời hứa với Maggie... 361 00:27:24,970 --> 00:27:26,370 nhưng anh đã nhận việc này. 362 00:27:26,370 --> 00:27:28,610 Nên đừng giả vờ như nó chỉ là tạm thời. 363 00:27:28,680 --> 00:27:30,980 Cô ấy không ở đây. Anh thì có. 364 00:27:31,040 --> 00:27:33,950 Người của anh đang trông cậy vào anh. 365 00:27:34,010 --> 00:27:36,780 Maggie đang trông cậy vào anh. 366 00:27:36,850 --> 00:27:38,980 Tôi đang trông cậy vào anh. 367 00:27:40,550 --> 00:27:42,320 Tôi tới để nói rằng... 368 00:27:42,390 --> 00:27:45,320 sáng mai tôi sẽ đi tìm Eugene. 369 00:27:45,390 --> 00:27:49,460 Anh cần phải ở đây, giữ vững nơi này. 370 00:28:19,260 --> 00:28:21,790 Đây. 371 00:28:22,830 --> 00:28:24,160 Dùng nó đi. 372 00:28:24,230 --> 00:28:26,830 Tốt cho các vết nhiễm trùng đấy. 373 00:28:28,070 --> 00:28:30,970 Chào mày. Chó. Chó. 374 00:28:34,840 --> 00:28:36,910 Con chó kiểm tra bẫy. 375 00:28:36,980 --> 00:28:40,050 Cho chú biết nếu có xác sống. 376 00:28:41,450 --> 00:28:45,050 Nhưng nó chưa từng bị kẹt. 377 00:28:46,650 --> 00:28:48,790 Dù sao thì... 378 00:28:48,860 --> 00:28:51,720 cảm ơn vì cháu đã giúp. 379 00:28:51,790 --> 00:28:54,290 Không thành vấn đề. 380 00:28:55,460 --> 00:28:58,700 Cảm ơn vì đã cứu cháu. 381 00:29:00,500 --> 00:29:02,200 Chú đừng kể cho mẹ cháu được không? 382 00:29:08,880 --> 00:29:12,310 Này. Chạy đi chó. 383 00:29:14,510 --> 00:29:18,150 Cháu biết đấy, mấy cái bẫy không phải cho động vật. 384 00:29:18,220 --> 00:29:20,820 Chết như vậy thật kinh khủng... 385 00:29:20,890 --> 00:29:24,820 chậm rãi và đau đớn. 386 00:29:24,890 --> 00:29:28,460 Chú chỉ muốn lũ xác sống tránh xa. 387 00:29:28,530 --> 00:29:32,230 Nhưng gần đây chúng ngày càng nhiều. 388 00:29:37,170 --> 00:29:39,440 Chú biết đấy, mẹ cháu... 389 00:29:39,510 --> 00:29:42,640 Mẹ nói chú là bạn thân của mẹ. 390 00:29:42,710 --> 00:29:46,080 Người luôn hỗ trợ mẹ... 391 00:29:46,150 --> 00:29:49,110 dù gì đi nữa. 392 00:29:50,550 --> 00:29:53,150 Mẹ nhớ chú. 393 00:29:53,220 --> 00:29:56,490 Mẹ lo cho chú. 394 00:29:56,560 --> 00:29:59,930 Chú thấy được điều đó chứ? 395 00:30:01,330 --> 00:30:02,660 Ừ thì... 396 00:30:02,730 --> 00:30:04,660 cô ấy biết chú ở đâu mà. 397 00:30:04,730 --> 00:30:06,870 Cô ấy biết cách tìm chú. 398 00:30:06,930 --> 00:30:09,370 Đúng ra mẹ không phải làm vậy. 399 00:30:11,770 --> 00:30:14,510 Cháu muốn vậy à? 400 00:30:14,570 --> 00:30:18,240 Chú theo dõi cháu suốt ngày? 401 00:30:19,350 --> 00:30:22,380 Đâu phải chỉ vì cháu. 402 00:30:27,420 --> 00:30:30,160 Thật là khó tin. 403 00:30:30,220 --> 00:30:32,890 Hoàn toàn khó tin. 404 00:30:34,590 --> 00:30:36,300 Nghe này, tôi... 405 00:30:36,360 --> 00:30:37,900 Mnh-mnh-mnh-mnh. 406 00:30:37,900 --> 00:30:41,730 Cô có biết đây là gì không? 407 00:30:41,800 --> 00:30:44,700 Đây là một cây Stradivarius nguyên bản... 408 00:30:44,770 --> 00:30:48,170 - từ năm 1725. - Từ năm 1725. 409 00:30:48,240 --> 00:30:51,040 Anh ấy tìm thấy nó ngoài một biệt thự ở Philadelphia... 410 00:30:51,110 --> 00:30:52,980 trước khi nó bị lũ xác sống phá hủy. 411 00:30:54,250 --> 00:30:55,480 Trong phòng trẻ con nữa cơ. 412 00:30:55,550 --> 00:30:57,350 Làm như lũ trẻ sẽ nhớ nó ấy. 413 00:30:57,420 --> 00:30:58,650 Sao cơ? 414 00:30:58,720 --> 00:31:00,550 Anh đã đi lại... 415 00:31:00,620 --> 00:31:03,520 với một bộ sưu tập các nhạc cụ... 416 00:31:03,590 --> 00:31:06,730 suốt thời gian qua? 417 00:31:06,790 --> 00:31:08,330 Tại sao chứ? 418 00:31:08,400 --> 00:31:11,130 Là nghệ thuật mà. 419 00:31:11,200 --> 00:31:12,560 Lại nữa rồi. 420 00:31:12,630 --> 00:31:14,730 Trong một thời gian rất dài... 421 00:31:14,800 --> 00:31:17,570 các nhà sử học và khảo cổ học đã băn khoăn... 422 00:31:17,570 --> 00:31:20,170 làm thế nào mà người tối cổ thắng người Neanderthal. 423 00:31:20,240 --> 00:31:23,010 Được chưa? 424 00:31:23,080 --> 00:31:25,780 Sao chúng ta đánh bại được họ khi họ to lớn hơn... 425 00:31:25,850 --> 00:31:29,380 thông minh hơn, khỏe hơn, nhanh hơn? 426 00:31:29,450 --> 00:31:31,150 Họ có công cụ tốt hơn. 427 00:31:31,220 --> 00:31:34,890 Vậy sao chúng ta lại ở đây mà họ thì không? 428 00:31:36,560 --> 00:31:39,160 Và rồi họ đã thấy một cái hang. 429 00:31:41,460 --> 00:31:43,560 Trong cái hang đó... 430 00:31:43,630 --> 00:31:47,170 họ tìm thấy một cây sáo 40,000 tuổi. 431 00:31:47,230 --> 00:31:49,900 - Một cây sáo? - Phải. 432 00:31:49,970 --> 00:31:52,470 Một cây sáo. 433 00:31:52,540 --> 00:31:53,970 Và họ nhận ra rằng... 434 00:31:53,970 --> 00:31:58,610 có thể người tối cổ đã không đánh bại được người Neanderthal. 435 00:31:58,680 --> 00:32:02,710 Không phải theo cách mà chúng ta nghĩ. 436 00:32:02,780 --> 00:32:05,120 Họ đã nghĩ ra một cách để chiến thắng. 437 00:32:05,190 --> 00:32:06,790 Họ cùng ngồi trước một đống lửa. 438 00:32:06,850 --> 00:32:09,190 Họ chia sẻ những câu chuyện... 439 00:32:09,260 --> 00:32:10,620 dưới dạng âm nhạc. 440 00:32:10,690 --> 00:32:12,060 Và tranh vẽ. 441 00:32:12,130 --> 00:32:14,630 Và họ tạo ra một nhân dạng chung. 442 00:32:14,690 --> 00:32:16,090 Và rồi, cô biết đấy... 443 00:32:16,160 --> 00:32:17,800 họ đã xây dựng các cộng đồng chung, và cùng phát triển. 444 00:32:17,860 --> 00:32:22,230 Và khi họ phát triển hơn, người Neanderthal đã rút lui. 445 00:32:22,300 --> 00:32:25,670 Rồi sau đó, họ cứ thế chết dần. 446 00:32:25,740 --> 00:32:27,170 Nên thứ này. 447 00:32:27,240 --> 00:32:28,410 Thứ này. Thứ này. 448 00:32:28,480 --> 00:32:29,810 Đây là thứ duy nhất... 449 00:32:29,880 --> 00:32:32,410 tách biệt chúng ta khỏi động vật. 450 00:32:32,480 --> 00:32:35,410 Dù tốt hay xấu, nó cũng đưa chúng ta lại gần nhau. 451 00:32:35,480 --> 00:32:38,020 Và nếu chúng ta cố gắng tái dựng gì đó... 452 00:32:38,080 --> 00:32:39,520 thì không thể bỏ qua nó được. 453 00:32:41,690 --> 00:32:46,430 Sau mọi thứ anh đã thấy và làm... 454 00:32:46,490 --> 00:32:50,530 anh vẫn tin rằng vậy là đủ sao? 455 00:32:50,600 --> 00:32:52,660 Phải. 456 00:32:52,730 --> 00:32:56,270 Cuộc chiến sống còn của những kẻ mạnh nhất mà. 457 00:32:56,340 --> 00:33:00,840 Chia sẻ với nhau... 458 00:33:00,840 --> 00:33:05,210 đó là điều sẽ khiến chúng ta mạnh mẽ. 459 00:33:14,660 --> 00:33:18,020 Có thể tôi sẽ tới Alexandria... 460 00:33:18,090 --> 00:33:20,460 trước khi anh tới Hilltop... 461 00:33:20,530 --> 00:33:24,060 nên nếu cần thêm đồ dự trữ thì mau lấy đi. 462 00:33:24,060 --> 00:33:26,330 Tôi thà có cô đi cùng còn hơn. 463 00:33:26,330 --> 00:33:28,400 Đi cùng chúng tôi đi. Đó là điều ít nhất cô có thể làm... 464 00:33:28,470 --> 00:33:32,170 sau khi sát hại cây violin của Luke đêm qua. 465 00:33:34,770 --> 00:33:37,010 Thế này là tốt nhất rồi. 466 00:33:37,010 --> 00:33:38,880 Anh biết vậy mà. 467 00:33:38,880 --> 00:33:42,410 Cô không phải lo về Maggie đâu. 468 00:33:42,480 --> 00:33:44,420 Chúng ta không thể liều được. 469 00:33:44,480 --> 00:33:47,490 Tôi không biết cô ấy sẽ làm gì nếu thấy tôi. 470 00:33:47,550 --> 00:33:49,920 Michonne, Maggie đi rồi. 471 00:33:49,990 --> 00:33:52,720 Cùng với Hershel. 472 00:33:52,790 --> 00:33:55,290 Giờ Jesus quản lý Hilltop. 473 00:33:57,600 --> 00:34:00,100 Cô ấy đang ở đâu? 474 00:34:00,100 --> 00:34:01,900 Và sao anh biết? 475 00:34:01,970 --> 00:34:04,340 Michonne. 476 00:34:04,400 --> 00:34:05,600 Gì thế? 477 00:34:05,670 --> 00:34:07,170 Xác sống! Đi thôi! 478 00:34:07,740 --> 00:34:09,410 Lấy đồ đi. 479 00:34:09,410 --> 00:34:11,310 Đi thôi. 480 00:34:12,850 --> 00:34:15,550 Michonne, DJ cần phải đưa cho chúng tôi vũ khí. 481 00:34:15,550 --> 00:34:17,010 - Michonne! - Này! 482 00:34:17,020 --> 00:34:19,080 Sao chúng tôi đấu lại được? 483 00:34:19,150 --> 00:34:21,120 Michonne! 484 00:34:21,190 --> 00:34:24,720 Chúng tôi cần vũ khí của mình! 485 00:34:36,800 --> 00:34:38,400 Michonne! 486 00:34:46,110 --> 00:34:48,880 DJ! 487 00:35:09,370 --> 00:35:11,670 Chết tiệt. Không thể tụ lại được, phải tách ra thôi. 488 00:35:11,740 --> 00:35:13,470 Luke, đi cùng Siddiq và DJ đi. 489 00:35:13,540 --> 00:35:15,840 Những người còn lại đi theo cô ấy. 490 00:35:33,830 --> 00:35:35,530 Lùi lại! Lùi lại! 491 00:36:12,730 --> 00:36:14,570 Đây là bầy đã tấn công nơi ở của cô. 492 00:36:14,630 --> 00:36:16,870 Sao cô biết? 493 00:36:23,740 --> 00:36:25,910 Ôi Chúa ơi. 494 00:36:59,180 --> 00:37:01,580 Michonne! Đi thôi! 495 00:37:01,580 --> 00:37:04,080 Chúng ta phải đi thôi. 496 00:37:04,150 --> 00:37:05,920 Michonne. 497 00:37:32,910 --> 00:37:36,020 - Chào. - Chào. 498 00:37:36,080 --> 00:37:38,990 Cô ngủ thế nào? 499 00:37:39,050 --> 00:37:40,590 Ổn. 500 00:37:40,660 --> 00:37:42,960 Ổn. Còn anh? 501 00:37:43,020 --> 00:37:44,190 Ổn. Ổn lắm. 502 00:37:44,190 --> 00:37:46,990 Tốt. 503 00:37:47,060 --> 00:37:49,330 Tốt. 504 00:37:49,400 --> 00:37:52,470 Sẵn sàng đi trong 10 phút nữa. 505 00:38:15,860 --> 00:38:19,290 Tôi biết cảm giác thế nào... 506 00:38:19,300 --> 00:38:21,830 khi lo lắng cho gia đình cô. 507 00:38:21,900 --> 00:38:25,030 Phải vác gánh nặng chăm lo cho họ. 508 00:38:25,030 --> 00:38:27,840 Cảm thấy tội lỗi khi họ phải chịu đựng. 509 00:38:27,900 --> 00:38:30,570 Cô ấy sẽ ổn thôi. 510 00:38:30,640 --> 00:38:31,840 Chúng tôi đều sẽ vậy. 511 00:38:31,910 --> 00:38:35,310 Vì cô buộc phải vậy. 512 00:38:36,710 --> 00:38:38,080 Tôi biết mà. 513 00:38:38,150 --> 00:38:41,320 Tôi chỉ muốn chúng tôi có một mái nhà, cô hiểu chứ? 514 00:38:41,380 --> 00:38:42,750 Một nơi an toàn. 515 00:38:42,820 --> 00:38:45,190 Rồi sẽ có thôi. 516 00:38:45,250 --> 00:38:47,960 Tôi chỉ tới được đây thôi. 517 00:38:52,160 --> 00:38:55,260 Tôi nên nói với cô về Maggie sớm hơn. 518 00:38:55,330 --> 00:38:56,660 Tôi xin lỗi. 519 00:38:56,730 --> 00:38:58,330 Cô ấy đâu rồi? 520 00:38:58,400 --> 00:39:00,000 Cùng với Georgie. 521 00:39:00,000 --> 00:39:01,700 Một nơi xa xôi. 522 00:39:01,770 --> 00:39:04,500 Giúp bà ấy với những cộng đồng mới. 523 00:39:04,570 --> 00:39:05,870 Tôi chỉ biết có vậy. 524 00:39:05,940 --> 00:39:07,470 Mm. 525 00:39:07,540 --> 00:39:09,480 Tôi muốn nói gì đó sớm hơn. 526 00:39:09,550 --> 00:39:11,480 Nhưng tôi đã hứa với một người sẽ không nói. 527 00:39:11,550 --> 00:39:13,710 Vậy nên tôi đã im lặng. 528 00:39:13,780 --> 00:39:18,290 Điều này có nghĩa cô có thể tới Hilltop. 529 00:39:18,290 --> 00:39:20,220 Cô nên làm vậy. 530 00:39:20,290 --> 00:39:21,450 Không. 531 00:39:21,520 --> 00:39:23,890 Tôi cần phải quay lại. 532 00:39:23,960 --> 00:39:26,690 Tôi đã giữ lời hứa với Judith rồi. 533 00:39:26,700 --> 00:39:30,300 Còn Carl thì sao? 534 00:39:30,300 --> 00:39:34,800 Còn lời hứa của cô với cậu bé? 535 00:39:34,870 --> 00:39:38,840 Không đơn giản vậy đâu. 536 00:39:49,150 --> 00:39:51,320 Những ngọn giáo đó. 537 00:39:51,390 --> 00:39:53,920 Anh là người của Hilltop? 538 00:39:53,920 --> 00:39:55,990 Phải. Còn cô? 539 00:39:56,060 --> 00:39:57,320 Alexandria. 540 00:39:57,390 --> 00:39:59,060 Chúng tôi đang tới đó. 541 00:39:59,130 --> 00:40:00,860 Chúng tôi có một lời nhắn. 542 00:40:00,930 --> 00:40:04,600 Chúng tôi có một người của cô, Rosita Espinosa. 543 00:40:04,670 --> 00:40:07,130 Cô ấy đã bị thương. 544 00:40:10,810 --> 00:40:13,340 Cho họ biết... 545 00:40:13,410 --> 00:40:15,940 Michonne và những người khác đang tới Hilltop. 546 00:40:16,010 --> 00:40:17,410 Nói với họ rằng chúng tôi an toàn. 547 00:40:30,490 --> 00:40:33,030 Connie? Sao thế? 548 00:40:33,030 --> 00:40:35,160 Đi nào. 549 00:40:35,230 --> 00:40:36,460 DJ, đợi đã. 550 00:40:36,530 --> 00:40:38,300 Đợi đã. 551 00:40:38,370 --> 00:40:40,870 Cô thấy gì à? 552 00:40:40,940 --> 00:40:43,970 Có gì thế? 553 00:40:48,910 --> 00:40:54,080 Cô ấy nói không có gì. 554 00:40:56,550 --> 00:40:57,850 Đi thôi. 555 00:41:18,710 --> 00:41:20,670 Enid vẫn ở đây, phải không? 556 00:41:20,680 --> 00:41:22,240 Theo như mẹ biết. Sao thế? 557 00:41:22,310 --> 00:41:24,010 Không biết cô ấy có nhận ra con không. 558 00:41:24,080 --> 00:41:26,680 Cũng lâu rồi, con cũng cao hơn nữa. 559 00:41:26,750 --> 00:41:28,780 To lớn hơn nhiều. Mẹ thấy không? 560 00:41:29,880 --> 00:41:32,020 Con đáng yêu lắm. 561 00:41:32,090 --> 00:41:34,820 Đâu có. 562 00:41:34,890 --> 00:41:38,330 Trừ khi Enid thích đáng yêu. 563 00:41:43,300 --> 00:41:45,330 Quả là một bất ngờ dễ chịu. 564 00:41:45,400 --> 00:41:48,270 Điều gì đã đưa mấy người tới đây? 565 00:41:48,340 --> 00:41:50,040 Henry. 566 00:41:50,110 --> 00:41:53,040 Thằng bé đang có hứng thú với nghề rèn. 567 00:41:53,110 --> 00:41:55,510 Chắc chúng tôi sẽ giúp được đấy. 568 00:41:55,510 --> 00:41:57,180 Tôi cũng tưởng mình nghe thấy tiếng xe mà. 569 00:41:57,250 --> 00:41:59,110 Gặp anh vui thật. 570 00:41:59,110 --> 00:42:00,410 Anh làm gì ở đây thế? 571 00:42:00,480 --> 00:42:01,750 Có chuyện gì à? 572 00:42:03,250 --> 00:42:06,990 Chúng tôi tìm thấy Rosita ở ngoài kia hôm qua. 573 00:42:07,060 --> 00:42:09,060 Cô ấy bị thương khá nặng. 574 00:42:09,120 --> 00:42:11,060 - Cô ấy ở đây à? - Phải. 575 00:42:11,130 --> 00:42:13,590 Eugene đang mất tích. 576 00:42:13,660 --> 00:42:16,600 Chúng tôi định ra ngoài tìm anh ấy. 577 00:42:16,600 --> 00:42:19,100 Có người dẫn đường thì tốt. 578 00:42:19,170 --> 00:42:21,400 Tất nhiên rồi. 579 00:42:21,470 --> 00:42:23,100 - Đi đi. - Được chứ? 580 00:42:23,170 --> 00:42:25,640 Vậy thì con cũng đi. 581 00:42:25,710 --> 00:42:27,270 - Không. - Mẹ, nhưng mà... 582 00:42:27,340 --> 00:42:29,010 Thôi nào. Để mẹ sắp xếp chỗ cho con. 583 00:42:37,990 --> 00:42:39,290 Tôi biết địa hình. 584 00:42:39,290 --> 00:42:41,550 Tôi biết chúng ta nên đi tìm từ đâu. 585 00:42:41,560 --> 00:42:43,420 Tôi nên ra ngoài với mọi người. 586 00:42:47,500 --> 00:42:50,230 Phải có người ở lại điều hành nơi này. 587 00:42:50,300 --> 00:42:51,930 Nên tôi sẽ ở lại. 588 00:42:52,000 --> 00:42:54,770 Nhưng lần sau tôi còn nghe thấy ai phàn nàn về tiếng sáo... 589 00:42:54,770 --> 00:42:57,570 Tôi sẽ xử lý. Tôi hứa đấy. 590 00:42:59,110 --> 00:43:00,910 Chó! 591 00:43:12,190 --> 00:43:14,350 Whoo!