1 00:00:00,015 --> 00:00:02,120 ความเดิมตอนที่แล้ว.... 2 00:00:02,245 --> 00:00:05,945 3 00:00:05,946 --> 00:00:08,075 4 00:00:08,076 --> 00:00:09,885 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,615 6 00:00:11,615 --> 00:00:14,455 7 00:00:14,455 --> 00:00:15,455 8 00:00:15,455 --> 00:00:17,255 9 00:00:17,255 --> 00:00:19,195 10 00:00:24,395 --> 00:00:29,265 11 00:00:34,605 --> 00:00:37,245 นังนั่นตายแล้ว 12 00:00:37,315 --> 00:00:40,075 แต่เรากำลังไล่นังนั่นอยู่ 13 00:00:45,285 --> 00:00:48,355 อย่าให้มันหนีไป 14 00:01:07,445 --> 00:01:09,445 จับมัน! 15 00:01:56,895 --> 00:01:59,895 Synced & corrected by MaxPayne Translated By `ThirTeen == https://subscene.com == 16 00:02:13,925 --> 00:02:15,255 ระวัง 17 00:02:15,325 --> 00:02:17,725 กับดักเต็มไปหมด 18 00:02:52,095 --> 00:02:53,435 คุณไม่ได้ซ่อมเรื่อเลยนิ 19 00:02:53,495 --> 00:02:55,735 ตั้งแต่ครั้งที่แล้ว 20 00:03:07,115 --> 00:03:09,385 หมามันดี 21 00:03:13,515 --> 00:03:16,525 กินอาหารครั้งสุดท้ายตอนไหน? 22 00:03:16,525 --> 00:03:19,195 หมากินไปเมื่อวาน 23 00:03:21,195 --> 00:03:24,125 ไม่ได้ถามหมาถามคุณ 24 00:03:24,135 --> 00:03:27,065 ไกลมั้ยที่พวกลาดตระเวน เคลียร์ทางไว้? 25 00:03:27,135 --> 00:03:29,265 จนถึงเส้นทางดีที่แม่น้ำหักเลี้ยว 26 00:03:29,335 --> 00:03:32,875 ที่อยู่พวกเขาผ่านตรงนั้นไป 5 ไมล์ 27 00:03:32,935 --> 00:03:35,605 ถ้ามันเป็นไปตามนั้นนะ 28 00:03:38,375 --> 00:03:40,945 นายจะสบายใจกว่านะ ถ้าพูดออกมา 29 00:03:40,945 --> 00:03:43,715 อะไรที่ทำให้คุณคิดว่าผม จะพูดอะไร? 30 00:03:43,785 --> 00:03:46,155 ก็ไม่เห็นว่านายปฎิเสธนิ 31 00:03:46,215 --> 00:03:48,155 ผมอยากจะบอกว่า 32 00:03:48,155 --> 00:03:50,555 ผมดีใจที่คุณเปลี่ยนใจเรื่องพวกเขา 33 00:03:52,555 --> 00:03:55,555 แต่คุณก็คิดว่าฉันควร ให้พวกเขาอยู่ในอเล็กซานเดรีย 34 00:03:55,625 --> 00:03:58,565 คุณทำได้ดีแล้วจาก ความคิดเดิม 35 00:03:58,565 --> 00:04:00,235 พิจารณาอะ 36 00:04:00,295 --> 00:04:02,365 พิจารณาอะไร? 37 00:04:02,435 --> 00:04:04,835 ว่าคุณชอบพวกเขา 38 00:04:04,835 --> 00:04:07,105 งั้นเรอะ? ฉันคิดแบบนั้นเหรอ? 39 00:04:07,175 --> 00:04:08,375 อ่าห๊ะ 40 00:04:08,445 --> 00:04:10,845 คือ ผมก็ไม่เห็นว่าคุณจะปฎิเสธนิ 41 00:04:14,985 --> 00:04:17,085 ไม่ได้หมายความว่าฉันจะ เชื่อใจพวกเขา 41 00:04:20,000 --> 00:04:21,085 หล่อนยังเก็บมีดฉันไว้อยู่ 41 00:04:23,000 --> 00:04:26,085 พวกเขาจะพาเราไปที่ๆปลอภัยนะ ให้พวกเขาไปเถอะ 41 00:04:28,000 --> 00:04:29,085 แต่เราปลอดภัยแล้วตอนนี้ 42 00:04:29,925 --> 00:04:32,835 ฉันพูดเสมอว่าอะไรตอนมีทางเลือก ห๊ะ? 43 00:04:32,895 --> 00:04:35,395 เราต้องไม่เสียอาวุธ 44 00:04:35,465 --> 00:04:37,205 เพราะว่าเธอให้เหตุผลว่าพวกเขา ไม่เชื่อใจพวกเรา... 45 00:04:37,265 --> 00:04:38,535 ผมเลือกทางเลือกนั้นนะ 46 00:04:38,605 --> 00:04:39,775 ยกเว้น โอ้ เดี๋ยว 47 00:04:39,835 --> 00:04:42,405 พวก ใจเย็น 48 00:04:42,475 --> 00:04:45,275 เราจะเล่นตามน้ำไปอีกสักหน่อย 48 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 พอเราเจอที่พักเราแล้ว เราจะเอาของและออกไปจากที่นี่ 49 00:04:52,755 --> 00:04:53,915 โอเคมั้ย? 50 00:04:53,985 --> 00:04:55,555 ไม่ ไม่โอเค 51 00:04:55,555 --> 00:04:57,225 ฉันอยากได้มีดฉันคืน 52 00:05:01,155 --> 00:05:03,125 ขอโทษด้วยเรื่องแม๊กน่า 53 00:05:03,195 --> 00:05:05,095 เธอก็หัวร้อนงี้แหละ 54 00:05:05,165 --> 00:05:07,195 คำนั้นแหละใช่เลย 55 00:05:08,505 --> 00:05:11,135 เธอเป็นแบบนี้ ตั้งแต่เราเสียเบอนี่ไป 56 00:05:11,205 --> 00:05:13,405 เขาอยู่กับพวกคุณนานมั้ย? 57 00:05:15,305 --> 00:05:17,645 ก็นานอยู่ 58 00:05:17,705 --> 00:05:22,045 เขาชอบใส่เสื้อของแม๊กน่า 59 00:05:22,115 --> 00:05:27,455 เขาใส่เสื้อเชิ้ตลายน่ากลัวๆ 60 00:05:27,455 --> 00:05:31,655 มันดูเหมือนกำลังมองดู เสื้อมันกำลังสร้างตัวเอง 61 00:05:31,725 --> 00:05:32,995 ในลายพิสลีย์น่ะ 62 00:05:33,055 --> 00:05:34,555 มันดูน่าเกลียดสุดๆ 63 00:05:34,625 --> 00:05:36,125 แม๊กน่าเกลียดมัน 64 00:05:36,125 --> 00:05:38,465 เธอบอกว่าแค่ดูลายเสื้อไมเกรน ก็ขึ้นแล้ว 65 00:05:38,535 --> 00:05:42,535 เบอนี่เลยใส่มันทุกวันซะเลย 66 00:05:44,135 --> 00:05:47,335 จริงๆแล้ว ฉันคิดว่าเธอบ่นเรื่องเสื้อ 67 00:05:47,345 --> 00:05:49,805 เหมือนกับเธอก็เป็นห่วงเขาด้วย 68 00:05:49,875 --> 00:05:51,575 เหมือนครอบครัวไง 69 00:05:54,115 --> 00:05:56,545 ฮิลล์ท๊อป 70 00:05:56,615 --> 00:05:58,945 - มันปลอดภัยมั้ย? - ปลอดภัย 71 00:05:58,955 --> 00:06:00,785 หน้าตามันเป็นไงที่นั่น? 72 00:06:01,885 --> 00:06:04,085 มันนานแล้วที่ฉันไปที่นั่น ครั้งล่าสุด 73 00:06:04,155 --> 00:06:06,185 งั้นรู้ได้ไงว่ามันปลอดภัย? 74 00:06:06,195 --> 00:06:08,695 ฉันสัญญากับลูกสาวเอาไว้ว่า จะพาพวกคุณไปที่นั่น 75 00:06:08,695 --> 00:06:10,295 และฉันก็ทำ 76 00:06:10,295 --> 00:06:12,695 คุณต้องเชื่อใจฉัน 77 00:06:38,655 --> 00:06:41,325 เฮ้ บอกเขาด้วยนะ 78 00:06:41,395 --> 00:06:42,725 ฉันยังต้องการที่ในสวน 79 00:06:42,725 --> 00:06:44,525 ได้ 80 00:07:04,355 --> 00:07:06,185 ทาร่า ผมจะให้คนไปบอกคุณ 81 00:07:06,255 --> 00:07:08,355 - ในอีกสัก 2 3 ชั่วโมงนะ - ขอบใจ ออสกา 82 00:07:11,055 --> 00:07:12,185 เด็กนั่นทำได้ดีมาก 83 00:07:12,255 --> 00:07:13,555 และเพิ่มคนไปอีกคนแล้ว 84 00:07:13,625 --> 00:07:14,895 ยอดรวมก็ 3 คนในเดือนนี้ 85 00:07:14,895 --> 00:07:17,525 โอเค ดีมาก 86 00:07:37,185 --> 00:07:38,715 เฮ้ 87 00:07:38,785 --> 00:07:40,915 นายใช้เวลาอยู่กับแผ่นเสียงของจอร์จี่ บ่อยนะ 88 00:07:40,925 --> 00:07:42,385 ก็มันดีนะ 89 00:07:42,385 --> 00:07:44,255 ฉันชอบของขวัญอันนี้ 90 00:07:44,255 --> 00:07:46,455 แม๊กกี้ส่งจดหมายมาอีกเหรอ? 91 00:07:46,525 --> 00:07:50,795 ใช่ แฝดนั่นเอามาให้ตอนเช้า 92 00:07:50,795 --> 00:07:52,395 เธออยู่ดี 93 00:07:52,395 --> 00:07:53,965 มีความสุข 94 00:07:58,275 --> 00:08:00,805 มีอะไรบ้าง? 95 00:08:00,805 --> 00:08:02,075 มีรายชื่อคนที่อยากคุยกับนาย 96 00:08:02,145 --> 00:08:03,705 แหงแหละว่ามี 97 00:08:03,775 --> 00:08:05,745 ได้ งั้นฉันเอาวางไว้ตรงนี้ ละจัดการเองเลยละกันนะ 98 00:08:05,745 --> 00:08:07,415 ตลกละ 99 00:08:07,475 --> 00:08:09,215 นั่งเลย ผมฟังอยู่ 100 00:08:09,285 --> 00:08:12,215 ฉันมีเวลา 20 นาทีก่อนที่ ต้องกลับไปที่สถานพยาบาล 101 00:08:12,285 --> 00:08:13,885 ว่ามาเลย 102 00:08:13,955 --> 00:08:16,425 103 00:08:16,425 --> 00:08:18,825 โอเค แทมมี่ โรส ต้องจะขยาย แปลงผัก 104 00:08:18,825 --> 00:08:20,825 แต่เธอต้องดูก่อนว่า เธอจะปลูกได้เยอะแค่ไหน 105 00:08:20,825 --> 00:08:23,065 อีนิดยังคงต้องการ ที่ในสวน 106 00:08:23,125 --> 00:08:24,425 สำหรับปลูกสมุนไพร 107 00:08:24,495 --> 00:08:26,835 อัลเดนยังต้องให้นายยืนยัน 108 00:08:26,835 --> 00:08:29,065 ที่จะส่งอีกทีมออกไปหาเศษเหล็ก 109 00:08:29,135 --> 00:08:31,965 มีเรื่องเสียงดังจากรถพ่วงที่ 7 110 00:08:32,035 --> 00:08:33,235 และ... 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,105 คุณเอาคาซูให้เด็กนั่นทำไม? 112 00:08:35,105 --> 00:08:38,305 นายเจอคาซู ก็ต้องให้เด็กสิ 113 00:08:38,315 --> 00:08:39,645 ฉันจัดการเอง 114 00:08:39,645 --> 00:08:41,645 และก็อันนี้ 115 00:08:41,645 --> 00:08:44,585 ยินดีด้วยกับการเป็น ผู้นำฮิลล์ท๊อป 116 00:08:44,585 --> 00:08:46,485 ใช่ ชัยชนะมันง่าย 117 00:08:46,555 --> 00:08:48,585 ตอนไม่มีใครมาแข่งด้วยอะนะ 118 00:08:48,655 --> 00:08:50,785 อย่างน้อยก็ทำเป็นดีใจหน่อยก็ได้ 119 00:08:50,855 --> 00:08:52,355 ขอบคุณ ทาร่า 120 00:08:52,425 --> 00:08:54,295 โต๊ะนี่เละไปหมด 121 00:08:54,355 --> 00:08:56,465 ไปนั่งออฟฟิศแม๊กกี้เถอะ เธออยากให้นายได้มันนะ 122 00:08:56,465 --> 00:08:58,325 ไม่เป็นไร ผมไม่ต้องการมัน 123 00:08:58,335 --> 00:09:00,065 เพราะว่านายคิดว่า ยังเป็นผู้นำแค่ชั่วคราวงั้นรึ? 124 00:09:00,135 --> 00:09:03,365 ผมจะไปเช็คแปลงผักแทมมี่ซะหน่อย 125 00:09:03,435 --> 00:09:04,835 อะไร ตอนนี่เนี่ยนะ 126 00:09:04,905 --> 00:09:07,475 ฉันมีอีกหลายเรื่องที่ ต้องรายงานให้ฟังนะ 127 00:09:07,535 --> 00:09:10,675 คุณค่อยมาบอก ตอนที่ผมกลับก็ได้ 128 00:09:10,745 --> 00:09:12,145 ถามจริง 129 00:09:45,975 --> 00:09:48,515 จะปล่อยไว้งั้นเหรอ? 130 00:09:48,515 --> 00:09:51,415 ใช่ ให้พวกสัตว์ไม่เข้ามายุ่ง 131 00:09:51,485 --> 00:09:53,555 คุณอยู่ข้างนอกนี่นานกว่า ที่ฉันคิดไว้อีก 132 00:09:53,615 --> 00:09:54,885 นานกว่าที่คุณบอกว่าอยู่ 133 00:09:54,955 --> 00:09:56,385 ใช่ ผมชอบมันนิ 134 00:09:56,455 --> 00:09:58,755 เงียบดี 135 00:10:01,995 --> 00:10:04,525 ราชาเป็นไงบ้าง? 136 00:10:04,535 --> 00:10:08,135 เขาเผชิญกับช่วงเวลาที่ยากลำบาก 137 00:10:08,205 --> 00:10:11,335 ฉันจะพาเฮนรี่ไปที่ฮิลล์ท๊อป 138 00:10:11,335 --> 00:10:14,535 เขาอยากฝึกงานที่โรงหล่อ 139 00:10:15,875 --> 00:10:18,375 ผมดีใจนะที่คุณมาเยี่ยม 140 00:10:18,445 --> 00:10:19,875 คุณดูดีนี่ 141 00:10:22,885 --> 00:10:26,155 จะบอกมั้ยว่าทำไมถึง มาที่นี่จริงๆแล้วอะ? 142 00:10:28,225 --> 00:10:30,755 ฉันอยากให้คุณมากับเรา 143 00:10:30,825 --> 00:10:34,155 ฉันอยู่ที่ฮิลล์ท๊อปไม่ได้ 144 00:10:34,225 --> 00:10:35,755 เรามีปัญหาอยู่แล้วที่คิงด้อม 145 00:10:35,765 --> 00:10:37,465 และฉันจะรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 146 00:10:37,525 --> 00:10:38,765 ถ้าคุณอยู่ที่นั่นกับเขา 147 00:10:38,835 --> 00:10:40,735 อยากให้เป็นพี่เลี้ยงเด็กลูกคุณเหรอ? 148 00:10:40,795 --> 00:10:42,765 ไม่ใช่แบบนั้น 149 00:10:42,835 --> 00:10:44,305 แล้วมันเป็นไง? 150 00:10:44,305 --> 00:10:47,575 เฮนรี่เป็นพวกนักอุดมคติ เหมือนอีซีเคล 151 00:10:47,635 --> 00:10:50,375 ฉันรักที่เขาเป็นแบบนั้น จริงนะ มันสำคัญมาก 152 00:10:50,445 --> 00:10:52,275 แต่มันก็อันตรายด้วยเหมือนกัน 153 00:10:52,345 --> 00:10:53,915 ไม่อะ 154 00:10:53,975 --> 00:10:56,585 เขาต้องเรียนรู้ เหมือนกับคนอื่นๆ 155 00:10:56,585 --> 00:10:58,645 เหมือนผมกับคุณ 156 00:11:07,645 --> 00:11:08,775 ไม่ 157 00:11:08,845 --> 00:11:10,115 ไม่ๆ 158 00:11:10,185 --> 00:11:12,745 พวกติดโรคพังที่นี่เละหมด 159 00:11:12,815 --> 00:11:14,315 ดูสิ 160 00:11:14,385 --> 00:11:17,255 ไม่คิดเลยว่ามันจะ แย่ขนาดนี้ 161 00:11:18,685 --> 00:11:22,255 เหลือแค่นี่เหรอ? 162 00:11:34,675 --> 00:11:37,605 ฝูงที่พวกคุณหนีมาทำ ที่นี่เละเหรอ? 163 00:11:37,675 --> 00:11:42,815 ไม่ใช่ ต้องมีอีกฝูงที่ใหญ่กว่า ผ่านมาทางนี้ 164 00:12:39,575 --> 00:12:42,775 บ้าเอ้ย 165 00:12:50,345 --> 00:12:52,615 เธอควรจะเอาอะไรของเขา ติดตัวไปนะ 166 00:12:52,615 --> 00:12:54,985 ทำไมต้องเอาไปละ? 167 00:12:56,355 --> 00:13:00,195 เพื่อที่จะได้จดจำเขาไง 168 00:13:08,495 --> 00:13:11,935 นี่มันเป็นเครื่องดนตรีที่ผมได้ เล่นอันแรกตอนเป็นเด็ก 169 00:13:12,005 --> 00:13:14,605 น้าผมซื้อมาให้ตอนวันเกิด 170 00:13:14,675 --> 00:13:18,105 ผมเล่นมันทั้งอาทิตย์เลย ก่อนที่แม่ผมตัดสินใจ 171 00:13:18,175 --> 00:13:19,445 เพื่อสุขภาพจิต 172 00:13:19,515 --> 00:13:22,115 ว่าไปวาดภาพเถอะ 173 00:13:22,185 --> 00:13:23,585 174 00:13:23,645 --> 00:13:26,585 บางทีก็อาจจะสุขภาพจิตฉันด้วยนะ 175 00:13:29,625 --> 00:13:31,725 มันต้องอยู่สิ 176 00:13:31,785 --> 00:13:33,155 เกิดอะไรขึ้น? 177 00:13:33,225 --> 00:13:36,925 เขากำลังหมกหมุ่นกับการหา เครื่องดนตรีอยู่ 178 00:13:40,565 --> 00:13:42,535 ไม่ผม ไม่บอกเขาหรอก 179 00:13:42,605 --> 00:13:44,735 ใช่ ผมหลงใหลในศาสตร์แห่งดนตรี 180 00:13:44,805 --> 00:13:46,935 แต่คอนนี่ไม่ยินด้วยกับผม... 181 00:13:46,935 --> 00:13:48,805 ไม่ ไม่ใช่หมกมุ่น 182 00:13:48,805 --> 00:13:50,135 ไม่ใช่หมกมุ่น 183 00:13:50,205 --> 00:13:51,445 ไม่ใช่ 184 00:13:51,505 --> 00:13:53,575 ช่วยผมหาหน่อยได้มั้ย? 185 00:13:53,645 --> 00:13:55,415 ขอร้อง? ขอบคุณ 186 00:13:55,475 --> 00:13:57,845 ดีเจ เก็บอาวุธพวกเขา 187 00:13:57,915 --> 00:13:59,845 ไม่มีทาง เราจะเอาของๆเรา 188 00:13:59,855 --> 00:14:01,185 ไม่ 189 00:14:01,255 --> 00:14:03,085 ฉันไม่ปล่อยให้คนของฉัน 190 00:14:03,155 --> 00:14:06,155 พา 5 ผู้แปลกหน้าติดอาวุธ ไปที่ฮิลล์ท๊อปแน่ 191 00:14:06,225 --> 00:14:08,955 คนของคุณงั้นเหรอ? แล้วคุณละ? 192 00:14:09,025 --> 00:14:10,995 ฉันมาดูเรื่องราวของพวกคุณ 193 00:14:11,065 --> 00:14:12,495 และดูเรียบร้อยแล้ว 194 00:14:12,565 --> 00:14:14,365 ซิดดิกกับดีเจ จะพาคุณไปเอง หลังจากนี้ 195 00:14:14,435 --> 00:14:16,935 งั้นไม่ใช่เพียงแค่คุณไม่ได้ 196 00:14:17,005 --> 00:14:18,805 ไปที่นั่นนานมาก 197 00:14:18,865 --> 00:14:21,705 คุณจะไม่มากับเรา และไม่ให้อาวุธเราด้วยงั้นเหรอ? 198 00:14:21,775 --> 00:14:24,175 อยากได้นักก็เอาไป 199 00:14:24,175 --> 00:14:26,345 จากนั้นไปก็ไปตามทางคุณซะ 200 00:14:26,415 --> 00:14:27,815 มิโชน... 201 00:14:27,815 --> 00:14:30,175 อยากให้พาไปที่ฮิลล์ท๊อป 202 00:14:30,185 --> 00:14:32,445 ได้มีโอกาสอยู่ที่ดีๆ 203 00:14:32,515 --> 00:14:35,655 ก็อยู่กับพวกเรา 204 00:14:40,225 --> 00:14:42,595 ผมขอโหวตอันสองละกัน 205 00:14:42,665 --> 00:14:44,665 งั้นเราควรจะไว้ใจเธอเหรอ 206 00:14:44,725 --> 00:14:46,625 ถ้าเธอไม่ไว้ใจเรา? 206 00:14:48,000 --> 00:14:48,700 เรามีทางเลือกเหรอ? 207 00:14:48,735 --> 00:14:51,205 คือ พวกเรามากันได้ขนาดนี้ 208 00:14:51,265 --> 00:14:53,635 ฉันจะบอกว่าเราจะไปตามทางของเรา 209 00:14:53,705 --> 00:14:55,005 ไม่ 210 00:14:55,005 --> 00:14:56,205 เอาอันสอง เธอเอาด้วยมั้ย? 211 00:14:56,275 --> 00:14:57,645 - เอาอันสอง? - หยุด 212 00:14:57,705 --> 00:15:00,205 ลูคพูดถูก 213 00:15:00,275 --> 00:15:02,045 พวกเขาคงไม่แยกเราหรอก 214 00:15:02,115 --> 00:15:03,645 เมื่อพวกเขาให้เราอยู่ด้วยกัน 215 00:15:03,715 --> 00:15:06,315 พวกเขาไม่ทำหรอก 216 00:15:07,715 --> 00:15:09,155 เธอบอกว่าจะไปถึงที่นั่น ตอนเช้าใช่มั้ย? 217 00:15:09,155 --> 00:15:11,425 ใช่ 218 00:15:12,955 --> 00:15:15,555 ฟังนะ ฉันรู้เธอไม่ชอบกฎของหล่อน... 219 00:15:15,565 --> 00:15:17,155 ฉันเองก็ด้วย 220 00:15:17,165 --> 00:15:20,325 แต่เราอยู่ข้างนอกนี่นานแล้ว ด้วยตัวของตัวเอง 221 00:15:20,395 --> 00:15:21,895 ด้วยกับของน้อยกว่านี้อีก 222 00:15:21,965 --> 00:15:23,965 ดังนั้น สำหรับโอกาสที่แท้จริง เรื่องที่จะได้อยู่อย่างปลอดภัย 223 00:15:24,035 --> 00:15:25,535 เราจะทนอีกสักหน่อย 224 00:15:27,335 --> 00:15:28,805 โอเคมั้ย? 225 00:15:31,575 --> 00:15:34,245 ดวงอาทิตย์จะตกแล้ว 226 00:15:34,315 --> 00:15:36,945 เราควรหาที่พัก 227 00:15:50,295 --> 00:15:52,525 กฎข้อแรก 228 00:15:52,595 --> 00:15:54,735 "ระวังตัวอยู่เสมอ" 229 00:15:54,795 --> 00:15:58,265 จริงๆแล้ว กฎข้อแรก... 230 00:15:58,335 --> 00:16:00,135 "อย่าลืมที่จะมองข้างบน" 231 00:16:04,405 --> 00:16:06,745 232 00:16:09,515 --> 00:16:11,885 ไม่เลว 233 00:16:22,295 --> 00:16:23,895 โอ้ ขอโทษ 234 00:16:23,965 --> 00:16:25,725 ผมขอโทษ 235 00:16:25,795 --> 00:16:27,765 เป็นไรมั้ย? 236 00:16:36,145 --> 00:16:38,405 เดาทางผมได้อีกแล้ว 237 00:16:41,245 --> 00:16:44,315 คุณยังคงทิ้งน้ำหนักลงเท้าข้างซ้าย มากไปหน่อย 238 00:16:44,385 --> 00:16:47,115 วันนี้วันเลือกตั้งนิ? 239 00:16:47,115 --> 00:16:49,085 หรือวันเลือกใหม่ ใช่มั้ย? 240 00:16:49,155 --> 00:16:50,585 นั่นแหละทำไมผมถึงมาช้า 241 00:16:50,585 --> 00:16:51,785 ก็ส่วนนึงอะนะ 242 00:16:51,855 --> 00:16:53,525 มันยากขึ้นๆ ที่ปลีกตัวออกมา 243 00:16:53,525 --> 00:16:54,925 ทาร่าช่วยไม่ได้ละเหรอ? 244 00:16:54,995 --> 00:16:56,725 ถ้าเธอรู้ว่าผมออกมาไกลขนาดนี้ 245 00:16:56,795 --> 00:16:58,425 โดยไม่มีการป้องกัน... 246 00:16:58,495 --> 00:17:00,465 ถ้ารู้ละก็ เธอคงขอให้ผมลงจากอำนาจ 247 00:17:00,465 --> 00:17:02,965 ถ้ามิโชนรู้ว่าผมละเมิดกฎแบบนี้ละก็? 248 00:17:03,035 --> 00:17:05,205 โดนเหมือนกัน เลยเพื่อนเอ้ย 249 00:17:05,265 --> 00:17:07,605 ผมไม่คิดว่าเธอจะเปลี่ยนใจเรื่องงานใช่มั้ย? 250 00:17:07,675 --> 00:17:08,835 เล่นมุขใช่ปะ? 251 00:17:08,905 --> 00:17:10,135 252 00:17:10,205 --> 00:17:12,175 เธอไม่เปิดโหวตใหม่ด้วยซ้ำ 253 00:17:12,245 --> 00:17:14,615 ไม่ตั้งแต่เธอลุกขึ้นต่อต้านในสภา 254 00:17:14,615 --> 00:17:15,945 เหมือนกับที่เธอทำกับพวกหน้าใหม่ 255 00:17:16,015 --> 00:17:17,615 ใช่... 256 00:17:17,685 --> 00:17:19,945 งานมันสำคัญนะ แอร่อน 257 00:17:20,015 --> 00:17:22,755 ไม่ใช่เพียงแค่คิงด้อม แต่เพื่อเราทั้งหมด 258 00:17:22,825 --> 00:17:24,985 เราต้องกลับมาอยู่รวมกัน 259 00:17:25,055 --> 00:17:27,625 ผมรู้ 260 00:17:27,695 --> 00:17:29,795 แต่มิโชน... 261 00:17:29,865 --> 00:17:32,065 เธอไม่รู้เกียวกับแม๊กกี้ด้วยซ้ำ 262 00:17:40,505 --> 00:17:43,135 ตรงนั้น 263 00:17:45,205 --> 00:17:47,175 โรซิต้า? 264 00:17:47,245 --> 00:17:49,715 เป็นไรมั้ย? 265 00:17:49,785 --> 00:17:51,645 เฮ้ๆ 266 00:17:51,645 --> 00:17:53,185 เกิดอะไรขึ้น? เป็นอะไรรึเปล่า? 267 00:17:53,255 --> 00:17:55,385 - แอร่อน คุณ...? - ยูจีนอยู่ไหน? 268 00:17:55,455 --> 00:17:58,485 ผมเห็นคุณสองคนออกไปด้วยกัน เขาอยู่ไหน? 269 00:17:58,555 --> 00:18:01,425 ฉันทิ้งเขาไว้... ในโรงนา 270 00:18:01,495 --> 00:18:03,595 - โรงนาอะไร? - ฉันไม่รู้ 271 00:18:03,595 --> 00:18:04,925 แอร่อน... 272 00:18:04,925 --> 00:18:06,395 ฉันทิ้งเขาไว้ 273 00:18:08,665 --> 00:18:10,935 เราต้องพาเธอไปที่ฮิลล์ท๊อป 274 00:18:10,935 --> 00:18:12,505 ยูจีนยังอยู่ข้างนอกนั่น 275 00:18:12,575 --> 00:18:13,735 มันใกล้จะมืดแล้ว 276 00:18:13,805 --> 00:18:15,535 ไม่ว่าจะอยู่โรงนาไหน 277 00:18:15,605 --> 00:18:18,675 เราต้องได้แต่หวังว่าเขาจะปลอดภัย จนถึงพรุ่งนี้ 278 00:18:18,745 --> 00:18:21,445 ไปกัน 279 00:18:32,495 --> 00:18:34,725 หมาคุณทำงั้นตลอดเลยเหรอ? 280 00:18:34,725 --> 00:18:38,565 มันมีเหตุผลที่ทำ 281 00:18:46,205 --> 00:18:47,805 ฉันประทับใจนะ 282 00:18:49,605 --> 00:18:52,145 นี่มันดีมาก... คุณทำอาหารให้เรา 283 00:18:52,215 --> 00:18:54,345 คุณทำได้ดี 284 00:18:54,345 --> 00:18:57,215 ผมมั่นใจว่าที่ฮิลล์ท๊อปมีคนรู้ว่าทำอาหารยังไง 285 00:19:06,055 --> 00:19:07,355 เดี๋ยว 286 00:19:07,425 --> 00:19:09,095 นี่เหรอเหตุผลที่เรามาที่นี่? 287 00:19:09,165 --> 00:19:11,295 เพราะแม่คิดว่าผมต้องการพี่เลี้ยงเหรอ? 288 00:19:11,365 --> 00:19:12,765 และคนนี้ก็คือคนที่จะมาดูแล? 289 00:19:12,835 --> 00:19:15,165 - เฮนรี่ - ผมดูแลตัวเองได้ 290 00:19:15,165 --> 00:19:17,435 แม่ก็ไม่เคยบอกนะว่าลูกทำไม่ได้ 291 00:19:17,505 --> 00:19:20,335 อีก 30 นาที อาหารจะพร้อมกิน 292 00:19:20,405 --> 00:19:22,905 ดีเลย มีเวลาพอดี 293 00:19:22,975 --> 00:19:25,545 เวลาอะไร? 294 00:19:58,875 --> 00:20:02,415 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณคิดว่า ผมยังคงตามหาเขา 295 00:20:04,885 --> 00:20:06,915 ใช่มั้ยละ? 296 00:20:08,425 --> 00:20:12,295 ผมไม่เจอศพเขาเลย 297 00:20:13,695 --> 00:20:15,225 ไม่เคยเลย 298 00:20:15,225 --> 00:20:17,895 หลังจากตอนนั้น 299 00:20:17,965 --> 00:20:21,235 มันก็ง่ายขึ้นที่จะอยู่ข้างนอกนี่ 300 00:20:22,905 --> 00:20:25,905 คุณต้องปล่อยมันได้แล้ว 301 00:20:29,705 --> 00:20:32,045 เอาละ 302 00:20:32,115 --> 00:20:34,575 ดีขึ้นเลย 303 00:20:38,755 --> 00:20:41,255 มา 304 00:20:41,255 --> 00:20:43,885 อาหารพร้อมแล้ว 305 00:21:04,775 --> 00:21:09,015 ได้รอยแผลเป็นมาได้ไง? 306 00:21:14,955 --> 00:21:16,285 หมาไปไหน? 307 00:21:16,355 --> 00:21:17,925 อาหารมันเริ่มเย็นละนะ 308 00:21:17,995 --> 00:21:19,295 หมา! 309 00:21:29,305 --> 00:21:30,965 หมา! 310 00:22:51,285 --> 00:22:53,215 วางลง 311 00:22:53,285 --> 00:22:55,785 หันมาช้าๆ 312 00:22:57,125 --> 00:22:58,455 ไม่ได้ 313 00:22:58,525 --> 00:23:00,555 มันจะ... 314 00:23:00,625 --> 00:23:02,195 บอกให้วางไง 315 00:23:02,195 --> 00:23:04,195 คุณไม่เข้าใจ... 316 00:23:04,195 --> 00:23:06,865 ไม่! 317 00:23:15,405 --> 00:23:18,005 เกิดบ้าอะไรขึ้น? 318 00:23:18,075 --> 00:23:22,415 319 00:23:46,645 --> 00:23:48,745 แดริล? 320 00:23:58,615 --> 00:24:02,055 ตามมารึไง? 321 00:24:02,125 --> 00:24:04,055 คุณมาทำอะไรข้างนอกนี่? 322 00:24:04,125 --> 00:24:07,555 ปิดไฟ กลับไปที่แคมป์ 323 00:24:24,545 --> 00:24:26,075 บ้าเอ้ย 324 00:24:26,145 --> 00:24:27,575 เกิดอะไรขึ้น? 325 00:24:39,355 --> 00:24:41,955 อยู่ตรงนั้นไว้ 326 00:24:45,695 --> 00:24:47,095 มาเร็ว ฉันมาหาแกแล้ว 327 00:24:47,165 --> 00:24:48,665 มาช่วยแล้ว 328 00:25:00,185 --> 00:25:02,515 329 00:25:02,585 --> 00:25:04,445 แดริล! ถอยไป! 330 00:25:15,525 --> 00:25:18,025 331 00:25:50,635 --> 00:25:53,665 ระวัง... 332 00:25:53,735 --> 00:25:55,265 ได้มั้ย? 333 00:25:55,335 --> 00:25:57,705 มันแค่ถลอกน่ะ 334 00:26:00,105 --> 00:26:02,505 บอกให้ถอยไปไม่ใช่รึไง 335 00:26:02,575 --> 00:26:04,705 เออ ด้วยความยินดี 336 00:26:19,045 --> 00:26:22,514 เธอเป็ฯไง? มีอะไรเปลี่ยนไปมั้ย? 337 00:26:22,515 --> 00:26:24,385 ไม่ เธอยังสลบอยู่ 338 00:26:24,445 --> 00:26:26,715 แต่เธอจะไม่เป็นไรหรอก แค่ขาดน้ำ 339 00:26:26,785 --> 00:26:29,655 อีนิดจัดการแล้ว 340 00:26:31,155 --> 00:26:33,895 มันแปลก... 341 00:26:33,955 --> 00:26:37,665 ได้เห็นเธอหลังจากไม่ได้เห็นนาน... 342 00:26:37,665 --> 00:26:39,895 แอร่อน ด้วย 343 00:26:39,965 --> 00:26:43,165 พวกคุณไปทำอะไรกันข้างนอก? 344 00:26:44,535 --> 00:26:46,475 ผมไปฝึกให้เขาน่ะ 345 00:26:46,475 --> 00:26:47,905 ไปคุยกับเขา 346 00:26:47,975 --> 00:26:50,845 พยายามสื่อสารระหว่างกัน 347 00:26:50,905 --> 00:26:53,275 ถามให้แน่ใจว่าพวกเขายังมีชีวิตกันอยู่ 348 00:26:53,345 --> 00:26:55,275 เพื่อจะเลี่ยงที่นี่นะเหรอ? 349 00:26:55,285 --> 00:26:59,885 เพื่อพยายามให้อเล็กซานเดรีย มาเข้าร่วมงาน 350 00:27:00,955 --> 00:27:02,315 พวกเขาไม่มาหรอก 351 00:27:02,385 --> 00:27:04,485 ผมรับไม่ได้ 352 00:27:04,555 --> 00:27:06,095 คุณเองก็ควรด้วยนะ 353 00:27:06,155 --> 00:27:07,355 มันสำคัญ 354 00:27:07,425 --> 00:27:08,855 ฟังนะ ทุกๆคนที่นี่ 355 00:27:08,925 --> 00:27:10,425 เริ่มที่จะสงสัยแล้ว คุณหายหัวไปไหนบ่อย 356 00:27:10,495 --> 00:27:11,965 งานมันก็สำคัญกับเราทั้งหมดแหละ 357 00:27:12,035 --> 00:27:13,265 แต่เราต้องการคุณที่นี่ 358 00:27:13,335 --> 00:27:14,495 ทำไม? 359 00:27:14,565 --> 00:27:15,965 เพราะว่าพวกเขาเลือกคุณไง 360 00:27:15,965 --> 00:27:18,105 บางทีพวกเขาไม่ควรเลือก 361 00:27:18,175 --> 00:27:20,775 จีซัส... 362 00:27:22,005 --> 00:27:23,275 ฉันรู้ว่าคุณคิด 363 00:27:23,345 --> 00:27:24,905 ว่าแค่อยากจะทำตามสัญญาที่ บอกไว้กับแม๊กกี้ 364 00:27:24,975 --> 00:27:26,375 แต่คุณรับตำแหน่งนี้แล้ว 365 00:27:26,375 --> 00:27:28,615 ดังนั้นหยุดแสร้งทำเป็น งานชั่วคราวสักที 366 00:27:28,685 --> 00:27:30,985 เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ คุณต่างหากที่อยู่ 367 00:27:31,045 --> 00:27:33,955 คนของคุณฝากความหวังไว้กับคุณอยู่ 368 00:27:34,015 --> 00:27:36,785 แม๊กกี้เองก็ด้วย 369 00:27:36,855 --> 00:27:38,985 ฉันเองก็ด้วย 370 00:27:40,555 --> 00:27:42,325 ฉันมาบอกว่า 371 00:27:42,395 --> 00:27:45,325 ฉันจะออกไปตามหายูจีน พรุ่งนี้ 372 00:27:45,395 --> 00:27:49,465 คุณต้องอยู่ที่นี่ ดูแลที่นี่ไว้ 373 00:28:19,265 --> 00:28:21,795 อะ 374 00:28:22,835 --> 00:28:24,165 ใช่มันสิ 375 00:28:24,235 --> 00:28:26,835 มันดีต่อการกันติดเชื้อ 376 00:28:28,075 --> 00:28:30,975 ไง หมา 377 00:28:34,845 --> 00:28:36,915 หมาไปเช็คกับดัก 378 00:28:36,985 --> 00:28:40,055 ทำให้ฉันรู้ ถ้ามีปัญหาเรื่องวอร์คเกอ 379 00:28:41,455 --> 00:28:45,055 ไม่เคยไปติดเองมาก่อนเลย 380 00:28:46,655 --> 00:28:48,795 ไงก็เถอะ... 381 00:28:48,865 --> 00:28:51,725 ขอบคุณที่ช่วย 382 00:28:51,795 --> 00:28:54,295 ไม่มีปัญหา 383 00:28:55,465 --> 00:28:58,705 ขอบคุณที่ช่วยผม 384 00:29:00,505 --> 00:29:02,205 ไม่บอกแม่เรื่องนี้ได้มั้ย? 385 00:29:08,885 --> 00:29:12,315 หมา เอาไปคาบ! 386 00:29:14,515 --> 00:29:18,155 กับดักพวกนั้น... ไม่ใช่สำหรับสัตว์หรอก 387 00:29:18,225 --> 00:29:20,825 ไม่มีทางที่จะฆ่ามันตาย 388 00:29:20,895 --> 00:29:24,825 ทำให้เจ็บแบบนั้น 389 00:29:24,895 --> 00:29:28,465 ฉันแค่อยากจะกันพวกวอร์คเกอ ออกไป 390 00:29:28,535 --> 00:29:32,235 แต่มันดูเหมือนจะเยอะขึ้นนะ เดี๋ยวนี้ 391 00:29:37,175 --> 00:29:39,445 แม่ผม... 392 00:29:39,515 --> 00:29:42,645 บอกว่าคุณเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 393 00:29:42,715 --> 00:29:46,085 เป็นคนที่คอยระวังหลังให้ตลอด 394 00:29:46,155 --> 00:29:49,115 ไม่ว่าไงก็ตาม 395 00:29:50,555 --> 00:29:53,155 แม่คิดถึงคุณนะ 396 00:29:53,225 --> 00:29:56,495 เป็นห่วงคุณ 397 00:29:56,565 --> 00:29:59,935 ดูออกใช่มั้ย? 398 00:30:01,335 --> 00:30:02,665 ก็... 399 00:30:02,735 --> 00:30:04,665 เธอรู้ดีว่าฉันอยู่ไหน 400 00:30:04,735 --> 00:30:06,875 รู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 401 00:30:06,935 --> 00:30:09,375 แม่ไม่ควรทำแบบนั้นนะ 402 00:30:11,775 --> 00:30:14,515 นายต้องการงั้นเหรอ? 403 00:30:14,575 --> 00:30:18,245 ให้ฉันคอยดูนายให้ตลอดเวลา? 404 00:30:19,355 --> 00:30:22,385 มันไม่ใช่แค่ผมนะสิ 405 00:30:27,425 --> 00:30:30,165 นี่มันไม่น่าเชื่อสุดๆ 406 00:30:30,225 --> 00:30:32,895 ไม่น่าแบบสิ้นเชิงเลย 407 00:30:34,595 --> 00:30:36,305 ฟังนะ ฉัน... 408 00:30:36,365 --> 00:30:37,905 409 00:30:37,905 --> 00:30:41,735 คุณรู้มั้ยว่ามันคืออะไร? 410 00:30:41,805 --> 00:30:44,705 นี่คือไวโอลินแบบดั่งเดิม 411 00:30:44,775 --> 00:30:48,175 - เซอกา 1725 - เซอกา 1725 412 00:30:48,245 --> 00:30:51,045 เขาเจอมันในแมนชั่นนอก ฟิลาเดลเฟีย 413 00:30:51,115 --> 00:30:52,985 ก่อนที่จะโดนพวกติดโรคถล่ม 414 00:30:54,255 --> 00:30:55,485 ในห้องนอนเด็ก ของทุกๆที่ 415 00:30:55,555 --> 00:30:57,355 เหมือนกับว่าเด็กจะคิดถึงมัน 416 00:30:57,425 --> 00:30:58,655 อะไร? 417 00:30:58,725 --> 00:31:00,555 งั้นแสดงว่าคุณไปไหนมาไหน 418 00:31:00,625 --> 00:31:03,525 ก็พก...เครื่องดนตรีไปทุกที่ 419 00:31:03,595 --> 00:31:06,735 ตลอดเวลาเลยเหรอ? 420 00:31:06,795 --> 00:31:08,335 ทำไม? 421 00:31:08,405 --> 00:31:11,135 มันเป็นศิลปะ 422 00:31:11,205 --> 00:31:12,565 เอาแล้ว 423 00:31:12,635 --> 00:31:14,735 ฟังนะ นานมาแล้ว 424 00:31:14,805 --> 00:31:17,575 นักประวัติศาสตร์และนักโบราณคดี ได้สงสัยว่า 425 00:31:17,575 --> 00:31:20,175 มนุษย์ยุคเก่ารอดจากแนนเดอทัลได้ไง? 426 00:31:20,245 --> 00:31:23,015 อ่าห๊ะ? 427 00:31:23,085 --> 00:31:25,785 เราล้มพวกเขาได้ไง ในเมื่อพวกเขาเยอะกว่า 428 00:31:25,855 --> 00:31:29,385 ฉลาดกว่าและแข็งแรงกว่า เร็วกว่า? 429 00:31:29,455 --> 00:31:31,155 และพวกเขาก็มีของดีกว่าเราด้วย 430 00:31:31,225 --> 00:31:34,895 ทำไมเราถึงยังอยู่ที่นี่ แทนที่จะเป็นพวกเขา? 431 00:31:36,565 --> 00:31:39,165 และจากนั้นพวกเขาก็เจอถ่ำ 432 00:31:39,235 --> 00:31:41,395 433 00:31:41,465 --> 00:31:43,565 ในถ่ำนั่น 434 00:31:43,635 --> 00:31:47,175 พวกเขาเจอ ฟลุต อายุ 40000 ปี 435 00:31:47,235 --> 00:31:49,905 - ฟลุต? - ใช่ 436 00:31:49,975 --> 00:31:52,475 ฟลุต 437 00:31:52,545 --> 00:31:53,975 และจากนั้นเขาก็ค้นพบ 438 00:31:53,975 --> 00:31:58,615 ว่าบางทีมนุษย์ยุคเก่า ไม่ได้ชนะแนนเดอทัล 439 00:31:58,685 --> 00:32:02,715 ไม่ใช่แบบที่เราคิดกันนะคำว่า "ชนะ" อะ? 440 00:32:02,785 --> 00:32:05,125 พวกเขารวมเข้าด้วยกัน เป็นคำตอบของคำว่าชนะ 441 00:32:05,195 --> 00:32:06,795 พวกเขานั่งล้อมแคมป์ไฟ 442 00:32:06,855 --> 00:32:09,195 แชร์เรื่องราวซึ่งกันและกัน 443 00:32:09,265 --> 00:32:10,625 ในลักษณะของดนตรี 444 00:32:10,695 --> 00:32:12,065 และการวาดภาพ 445 00:32:12,135 --> 00:32:14,635 และพวกเขาก็สร้างอัตลักษณ์ร่วมกัน 446 00:32:14,695 --> 00:32:16,095 และพวกเขาก็ 447 00:32:16,165 --> 00:32:17,805 สร้างชุมชนและเติบโต 448 00:32:17,865 --> 00:32:22,235 และจากนั้น พอพวกเขาเติบโต แนนเดอทัลก็ถอย 449 00:32:22,305 --> 00:32:25,675 และจากนั้น ผ่านไปสักพัก พวกเขาก็ล้มหายตายจาก 450 00:32:25,745 --> 00:32:27,175 สิ่งนี่ 451 00:32:27,245 --> 00:32:28,415 สิ่งนี่เลย 452 00:32:28,485 --> 00:32:29,815 เป็นสิ่งเดียว 453 00:32:29,885 --> 00:32:32,415 ที่แยกเราออกจากพวกสัตว์ 454 00:32:32,485 --> 00:32:35,415 ไม่ว่าจะดีหรือจะแย่ มันก็ทำให้เราเข้าด้วยกันได้ 455 00:32:35,485 --> 00:32:38,025 และถ้าเราพยายามที่จะ อะไรใหม่ๆ 456 00:32:38,085 --> 00:32:39,525 คุณปฎิเสธมันไม่ได้นะ 457 00:32:41,695 --> 00:32:46,435 หลังจากทุกๆอย่างที่คุณได้เห็น และทำลงไป 458 00:32:46,495 --> 00:32:50,535 ยังคงคิดอยู่หรือว่า นั่นมันเป็นทั้งหมดที่ต้องใช้? 459 00:32:50,605 --> 00:32:52,665 ใช่ 460 00:32:52,735 --> 00:32:56,275 มันคือการอยู่รอดของสิ่ง มีชีวิตที่เหมาะสมสุด 461 00:32:56,345 --> 00:33:00,845 แชร์สิ่งต่างๆด้วยกัน... 462 00:33:00,845 --> 00:33:05,215 ในส่วนของอะไรที่ทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น 463 00:33:14,665 --> 00:33:18,025 ฉันน่าจะไปถึงอเล็กซานเดรีย 464 00:33:18,095 --> 00:33:20,465 ก่อนที่จะคุณจะกลับไปที่ฮิลล์ท๊อป 465 00:33:20,535 --> 00:33:24,065 ถ้าต้องการเสบียง ก็ควรเอามันไปนะ 466 00:33:24,065 --> 00:33:26,335 ฉันอยากจะมีคนมาร่วมมากกว่านะ เอาจริงๆ 467 00:33:26,335 --> 00:33:28,405 มากับเราสิ มันเป็นสิ่งที่อย่างน้อยคุณทำได้ 468 00:33:28,475 --> 00:33:32,175 หลังจากผ่าไวโอลินของลูค ไปเมื่อคืน 469 00:33:34,775 --> 00:33:37,015 มันดีสุดแล้ว 470 00:33:37,015 --> 00:33:38,885 นายเองก็รู้ 471 00:33:38,885 --> 00:33:42,415 คุณไม่จำเป็นต้องห่วงเรื่องแม๊กกี้หรอกนะ 472 00:33:42,485 --> 00:33:44,425 เราเสี่ยงไม่ได้ 473 00:33:44,485 --> 00:33:47,495 ฉันไม่รู้ว่าเธอจะทำอะไรไ ถ้าเธอเห็นฉัน 474 00:33:47,555 --> 00:33:49,925 มิโชน แม๊กกี้ไปแล้ว 475 00:33:49,995 --> 00:33:52,725 เอาเฮอร์เชลไปด้วย 476 00:33:52,795 --> 00:33:55,295 จีซัสคุมฮิลล์ท๊อปแล้ว 477 00:33:57,605 --> 00:34:00,105 เธอไปไหน? 478 00:34:00,105 --> 00:34:01,905 แล้วคุณรู้ได้ไง? 479 00:34:01,975 --> 00:34:04,345 มิโชน 480 00:34:04,405 --> 00:34:05,605 มีอะไร? 481 00:34:05,675 --> 00:34:07,175 วอร์คเกอ! ไปกันได้แล้ว! 482 00:34:07,745 --> 00:34:09,415 หยิบของมา 483 00:34:09,415 --> 00:34:11,315 ไป 484 00:34:12,855 --> 00:34:15,555 มิโชน ดีเจต้องให้อาวุธพวกเรานะ 485 00:34:15,555 --> 00:34:17,015 มิโชน! 486 00:34:17,025 --> 00:34:19,085 เราจะสู้ได้ไงเนี่ย? 487 00:34:19,155 --> 00:34:21,125 มิโชน! 488 00:34:21,195 --> 00:34:24,725 เราต้องการอาวุธของเรา! 489 00:34:36,805 --> 00:34:38,405 มิโชน! 490 00:34:42,785 --> 00:34:46,115 491 00:34:46,115 --> 00:34:48,885 ดีเจ! 492 00:35:09,375 --> 00:35:11,675 เราเกาะกลุ่มไม่ได้ งั้นเราต้องแยกกัน 493 00:35:11,745 --> 00:35:13,475 ลูค ไปกับซิดดิกและดีเจ 494 00:35:13,545 --> 00:35:15,845 - ที่เหลือตามเธอไป - โอเค 495 00:35:33,835 --> 00:35:35,535 ถอยไป! 496 00:36:12,735 --> 00:36:14,575 ฝูงเดียวกับที่บุกที่เรานิ 497 00:36:14,635 --> 00:36:16,875 รู้ได้ไง? 498 00:36:23,745 --> 00:36:25,915 โอ้ พระเจ้า 499 00:36:59,185 --> 00:37:01,585 มิโชน! ไปกันได้แล้ว! 500 00:37:01,585 --> 00:37:04,085 เราต้องไปแล้ว 501 00:37:04,155 --> 00:37:05,925 มิโชน 502 00:37:32,915 --> 00:37:36,025 - เฮ้ - เฮ้ 503 00:37:36,085 --> 00:37:38,995 นอนหลับเป็นไงบ้าง? 504 00:37:39,055 --> 00:37:40,595 ก็ดี 505 00:37:40,665 --> 00:37:42,965 ดีเลย คุณละ? 506 00:37:43,025 --> 00:37:44,195 ดีเลย 507 00:37:44,195 --> 00:37:46,995 ดี 508 00:37:47,065 --> 00:37:49,335 ดี 509 00:37:49,405 --> 00:37:52,475 พร้อมออกใน 10 นาที 510 00:38:15,865 --> 00:38:19,295 ฉันรู้ว่ามันเป็นไง... 511 00:38:19,305 --> 00:38:21,835 ที่เป็นห่วงครอบครัว 512 00:38:21,905 --> 00:38:25,035 ที่มีภาระเป็นการปกป้องพวกเขา 513 00:38:25,035 --> 00:38:27,845 รู้สึกผิดเมื่อพวกเขาเจ็บปวด 514 00:38:27,905 --> 00:38:30,575 เดี๋ยวเธอก็ดีขึ้น 515 00:38:30,645 --> 00:38:31,845 เราทั้งหมดนั่นแหละ 516 00:38:31,915 --> 00:38:35,315 เพราะคุณต้องดีขึ้นไง 517 00:38:36,715 --> 00:38:38,085 ฉันรู้ 518 00:38:38,155 --> 00:38:41,325 ฉันแค่อยากให้พวกเรามีบ้านอยู่? 519 00:38:41,385 --> 00:38:42,755 ที่ไหนก็ได้ที่ปลอดภัย 520 00:38:42,825 --> 00:38:45,195 เธอได้แน่ 521 00:38:45,255 --> 00:38:47,965 นี่ไกลสุดที่ฉันมาได้ล่ะ 522 00:38:52,165 --> 00:38:55,265 ผมควรจะบอกเรื่องแม๊กกี้เร็วๆหน่อย 523 00:38:55,335 --> 00:38:56,665 ขอโทษด้วย 524 00:38:56,735 --> 00:38:58,335 เธอไปอยู่ไหน? 525 00:38:58,405 --> 00:39:00,005 ไปกับจอร์จี่ 526 00:39:00,005 --> 00:39:01,705 สักแห่งที่ไกลจากที่นี่ 527 00:39:01,775 --> 00:39:04,505 ช่วยเหลือชุมชนใหม่อยู่ 528 00:39:04,575 --> 00:39:05,875 นั่นแหละเท่าที่ผมรู้มา 529 00:39:05,945 --> 00:39:07,475 530 00:39:07,545 --> 00:39:09,485 ผมอยากจะบอกให้เร็วกว่านี่นะ 531 00:39:09,555 --> 00:39:11,485 แต่ผมสัญญากับใครบางตนเอาไว้ 532 00:39:11,555 --> 00:39:13,715 เลยไม่ได้บอก 533 00:39:13,785 --> 00:39:18,295 นี่หมายถึงคุณไปฮิลล์ท๊อปกับเราได้ละนะ 534 00:39:18,295 --> 00:39:20,225 ควรไป 535 00:39:20,295 --> 00:39:21,455 ไม่ 536 00:39:21,525 --> 00:39:23,895 ฉันต้องกลับบ้าน 537 00:39:23,965 --> 00:39:26,695 สัญญากับจูดิธเอาไว้ 538 00:39:26,705 --> 00:39:30,305 แล้วคาร์ลละ? 539 00:39:30,305 --> 00:39:34,805 แล้วเรื่องที่คุณสัญญาไว้กับคาร์ลละ? 540 00:39:34,875 --> 00:39:38,845 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น 541 00:39:49,155 --> 00:39:51,325 หอกพวกนั้น 542 00:39:51,395 --> 00:39:53,925 จากฮิลล์ท๊อปเหรอ? 543 00:39:53,925 --> 00:39:55,995 - ใช่ - คุณละ? 544 00:39:56,065 --> 00:39:57,325 อเล็กซานเดรีย 545 00:39:57,395 --> 00:39:59,065 เราจะมุ่งไปที่นั่นอยู่ตอนนี้ 546 00:39:59,135 --> 00:40:00,865 เรามีข้อความไปส่ง 547 00:40:00,935 --> 00:40:04,605 เรามีคนของพวกคุณอยู่ โรซิต้า เอสปิโนซา 548 00:40:04,675 --> 00:40:07,135 เธอได้รับบาดเจ็บ 549 00:40:10,815 --> 00:40:13,345 บอกพวกเขาให้รู้ 550 00:40:13,415 --> 00:40:15,945 มิโชนกับคนอื่นๆกำลังมุ่งหน้า ไปฮิลล์ท๊อป 551 00:40:16,015 --> 00:40:17,415 บอกพวกเขาว่าเราปลอดภัยดี 552 00:40:30,495 --> 00:40:33,035 คอนนี่? มีอะไร? 553 00:40:33,035 --> 00:40:35,165 ไปเลย 554 00:40:35,235 --> 00:40:36,465 ดีเจ รอก่อน 555 00:40:36,535 --> 00:40:38,305 รอก่อน 556 00:40:38,375 --> 00:40:40,875 เห็นอะไรเหรอ? 557 00:40:40,945 --> 00:40:43,975 มีอะไร? 558 00:40:48,915 --> 00:40:54,085 เธอบอกว่าไม่มีอะไร 559 00:40:56,555 --> 00:40:57,855 ไปเถอะ 560 00:41:18,715 --> 00:41:20,675 อีนิด อยู่ที่นั่นใช่มั้ย? 561 00:41:20,685 --> 00:41:22,245 เท่าที่รู้นะ ทำไม? 562 00:41:22,315 --> 00:41:24,015 สงสัยจังว่าจะจำผมได้มั้ย 563 00:41:24,085 --> 00:41:26,685 มันนานแล้ว ผมสูงขึ้น 564 00:41:26,755 --> 00:41:28,785 แบบ ตัวใหญ่ขึ้น 565 00:41:29,885 --> 00:41:32,025 ดูน่ารักดีนี่ 566 00:41:32,095 --> 00:41:34,825 ไม่ซะหน่อย 567 00:41:34,895 --> 00:41:38,335 ยกเว้น อีนิดจะชอบแบบน่ารัก 568 00:41:43,305 --> 00:41:45,335 เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีจริงๆ 569 00:41:45,405 --> 00:41:48,275 ลมอะไรหอบมาที่นี่ละ? 570 00:41:48,345 --> 00:41:50,045 เฮนรี่ 571 00:41:50,115 --> 00:41:53,045 เขารั้นอยากจะมาเรียนเรื่องช่างตีเหล็ก 572 00:41:53,115 --> 00:41:55,515 เราอาจช่วยเรื่องนั้นได้นะ 573 00:41:55,515 --> 00:41:57,185 ได้ยินเสียงมอไซค์ 574 00:41:57,255 --> 00:41:59,115 ยินดีที่ได้เจอนะ 575 00:41:59,115 --> 00:42:00,415 มาทำอะไรที่นี่? 576 00:42:00,485 --> 00:42:01,755 มีอะไรเหรอ? 577 00:42:03,255 --> 00:42:06,995 เราเจอโรซิต้า นอกกำแพงเมื่อวาน 578 00:42:07,065 --> 00:42:09,065 เธอเจ็บหนักเอาเรื่องอยู่ 579 00:42:09,125 --> 00:42:11,065 - เธออยู่นี่เหรอ? - ใช่ 580 00:42:11,135 --> 00:42:13,595 ยูจีน หายตัวไป 581 00:42:13,665 --> 00:42:16,605 เรากำลังจะออกไปตามหาเขา 582 00:42:16,605 --> 00:42:19,105 อยากได้นักแกะรอยอยู่ 583 00:42:19,175 --> 00:42:21,405 ได้สิ 584 00:42:21,475 --> 00:42:23,105 ไปสิ 585 00:42:23,175 --> 00:42:25,645 ผมไปด้วย 586 00:42:25,715 --> 00:42:27,275 - ไม่ - แม่ แต่.... 587 00:42:27,345 --> 00:42:29,015 มาเร็ว มาหาที่พัก 588 00:42:37,995 --> 00:42:39,295 ผมรู้จักทางป่า 589 00:42:39,295 --> 00:42:41,555 ผมรู้ว่าเราควรเริ่มหาจากที่ไหน 590 00:42:41,565 --> 00:42:43,425 ผมควรออกไปข้างนอกกับพวกคุณ 591 00:42:47,505 --> 00:42:50,235 ต้องมีใครบางคนอยู่ที่นี่ คอยดูแล 592 00:42:50,305 --> 00:42:51,935 ฉันอยู่เอง 593 00:42:52,005 --> 00:42:54,775 แต่ถ้าคราวหน้าฉันได้รับรายงาน เรื่องคาซูละก็... 594 00:42:54,775 --> 00:42:57,575 ผมจัดการเอง สัญญา 595 00:42:59,115 --> 00:43:00,915 หมา! 596 00:43:12,195 --> 00:43:14,355 Translated By `ThirTeen