1 00:00:28,158 --> 00:00:31,722 130-140 kadar varlar. 2 00:00:33,433 --> 00:00:35,529 Böyle yaptıklarını gördün mü daha önce? 3 00:00:35,565 --> 00:00:36,771 Hayır. 4 00:00:37,606 --> 00:00:39,211 Hiç görmedim. 5 00:00:39,708 --> 00:00:42,236 Rosita'nın geldiği yol onların olduğu yerden geçiyor. 6 00:00:43,059 --> 00:00:45,761 Atları alıp çevreden dolaşalım. 7 00:00:45,969 --> 00:00:47,750 Sonra yayan devam ederiz. 8 00:00:47,797 --> 00:00:51,479 - Onlar ne olacak? - Ne olmuş? - Boş boş dolanıyorlar. 9 00:00:51,514 --> 00:00:53,913 Normal değil bu. 10 00:00:57,247 --> 00:00:58,552 Evet. 11 00:00:59,197 --> 00:01:00,955 Evet, değil. 12 00:01:03,393 --> 00:01:04,625 Gitmemiz gerek. 13 00:01:05,191 --> 00:01:06,560 Fırtına çıkacak. 14 00:01:07,185 --> 00:01:08,196 Köpek! 15 00:01:40,073 --> 00:01:45,073 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 16 00:01:45,074 --> 00:01:50,074 The Walking Dead 9. Sezon, 8. Bölüm "Evrim" (ARA SEZON FİNALİ) 17 00:02:28,278 --> 00:02:29,793 Buradasın. 18 00:02:30,735 --> 00:02:32,268 Kendinin farkındasın. 19 00:02:32,369 --> 00:02:34,044 Beni yakalayamazsınız! 20 00:02:34,045 --> 00:02:35,143 Bırak kendini. 21 00:02:35,179 --> 00:02:37,114 - Dikkat et! - Beni bekleyin! 22 00:02:37,115 --> 00:02:39,419 Dikkatin dağılmasın. 23 00:02:40,714 --> 00:02:42,185 Kabullen... 24 00:02:43,794 --> 00:02:45,253 ...tart biç... 25 00:02:46,483 --> 00:02:47,992 ...ve sonra serbest bırak. 26 00:02:49,174 --> 00:02:53,045 Bu his tüm içini kaplasın. 27 00:02:53,245 --> 00:02:55,450 - Her şey yolunda. - Of, başlarım lan. 28 00:02:56,167 --> 00:02:58,366 Salla. Benim zihnim asla boşalmaz nasılsa. 29 00:02:58,402 --> 00:03:02,338 Genelde senin yakalığını bile kızartacak düşüncelere kayıyor. 30 00:03:03,052 --> 00:03:04,578 Gerçi... 31 00:03:05,079 --> 00:03:07,571 ...artık Rosita'yla aranızda bir şeyler olduğuna göre... 32 00:03:07,612 --> 00:03:10,271 ...belki de yanılıyorumdur. Yani... 33 00:03:11,882 --> 00:03:13,600 ...vay anasını be. 34 00:03:14,184 --> 00:03:16,616 Bunu neden yaptığını anlamak istiyorum. 35 00:03:16,721 --> 00:03:19,455 Yardım istediğin çok açık, çabaladığını görebiliyorum. 36 00:03:19,591 --> 00:03:21,088 Evet. 37 00:03:22,326 --> 00:03:27,121 Belki de çoktan pişirdik, yedik ve sıçtık. 38 00:03:27,364 --> 00:03:29,397 Belki de elimizde kalan sadece budur. 39 00:03:30,463 --> 00:03:33,460 Bu seanslarımızın hiçbir faydası dokunduğunu hissetmiyor musun? 40 00:03:33,461 --> 00:03:36,506 Bir hafta daha geçtiğini hatırlamış oluyorum... 41 00:03:36,507 --> 00:03:38,360 ...ama onun dışında bir şey yok. 42 00:03:42,438 --> 00:03:45,067 Üstüne alınma Gabe. 43 00:03:45,449 --> 00:03:48,186 Buradan asla çıkmayacağımı biliyorum. 44 00:03:48,919 --> 00:03:54,479 O mesele muallaktayken buraya gelip bana yardım ettiğin için teşekkür ederim. 45 00:03:55,425 --> 00:03:57,734 Ama artık ihtiyacım olan her şey var. 46 00:03:58,762 --> 00:04:00,971 Şuradaki küçük pencere... 47 00:04:01,831 --> 00:04:05,333 ...televizyon kadar güzel. Televizyonun televizyon olduğu zamanlar... 48 00:04:05,369 --> 00:04:07,076 ...acayip severdim ben. 49 00:04:07,138 --> 00:04:09,538 Kabullenmek, önemli bir ilk adımdır. 50 00:04:10,108 --> 00:04:12,442 Ama hayatın anlamı olmalı. 51 00:04:12,443 --> 00:04:14,768 Buradaki pencereyle ilgili tuhaf bir şey söyleyeyim mi? 52 00:04:15,345 --> 00:04:18,513 İnsanlar pencerenin dışında durup konuşuyorlar. 53 00:04:18,549 --> 00:04:21,246 Benim burada olduğumu unutuyorlar sanki. 54 00:04:21,653 --> 00:04:23,259 İşte o zaman... 55 00:04:23,420 --> 00:04:26,405 ...manyak malzeme ediniyorum bak. 56 00:04:28,559 --> 00:04:32,813 Mesela geçen gün, Rosita hararetli bir şekilde laklak ediyordu. 57 00:04:33,329 --> 00:04:37,085 Çok ilginç bulacağın bazı şeyler söyledi. 58 00:04:37,602 --> 00:04:40,742 Rosita'nın benim hakkımdaki hislerini söylemene gerek yok. 59 00:04:41,806 --> 00:04:44,732 Senden bahsettiğini kim söyledi? 60 00:04:46,911 --> 00:04:49,097 Önümüzdeki hafta tekrar deneriz bunu. 61 00:04:49,933 --> 00:04:52,163 Sen nasıl istersen patron. 62 00:05:15,195 --> 00:05:16,594 Bu adamlar kim? 63 00:05:17,067 --> 00:05:19,141 Haberciler. Ta Hilltop'tan gelmişler. 64 00:05:19,629 --> 00:05:21,948 Rosita'yı bulmuşlar, yaralıymış. 65 00:05:25,615 --> 00:05:28,050 Atlılar! Atlılar geliyor! 66 00:05:28,953 --> 00:05:31,102 - Kaçın! - Atlılar geliyor! 67 00:05:32,622 --> 00:05:34,830 Atlılar! Atlılar geliyor! 68 00:05:36,594 --> 00:05:38,086 Atlılar geliyor! 69 00:06:09,020 --> 00:06:10,799 Bunu görüyor musunuz? 70 00:06:12,786 --> 00:06:16,110 Görüyorum ama heyecanlanmadım. 71 00:06:16,542 --> 00:06:20,002 - Heyecanlanma zaten. - Bizden şüphelenir gibi olurlarsa söyle. 72 00:06:20,003 --> 00:06:22,046 Güvende olduğumuzda haber vereceğim. 73 00:06:45,395 --> 00:06:46,478 Kaç kişiler? 74 00:06:47,988 --> 00:06:49,545 Altı. 75 00:06:50,541 --> 00:06:53,168 Yok, durun... 76 00:07:11,875 --> 00:07:14,264 - Hazır olun. - Sabırlı olun. 77 00:07:14,792 --> 00:07:16,291 Ben olsam, seni o duvara çıkartıp... 78 00:07:16,327 --> 00:07:19,294 ...görünümünden hoşlanmadığım herkesi okla vurdurturdum. 79 00:07:20,129 --> 00:07:23,484 Beğenilmeyecek neyimiz var ki? Gayet sağlam görünen bir grubuz. 80 00:07:23,534 --> 00:07:25,445 Biraz haşatımız çıkmış ama. 81 00:07:31,308 --> 00:07:33,219 Ne için geldiniz? 82 00:07:34,244 --> 00:07:35,912 Rosita için geldik. 83 00:07:36,346 --> 00:07:40,267 Yolda habercilerinizle karşılaştık. Neler olduğunu söylediler. 84 00:07:40,585 --> 00:07:45,087 - Diğerleri kim? - Kalacak bir yer arayan iyi insanlar. 85 00:07:45,122 --> 00:07:47,808 Hilltop'ın onları kabul edebileceğini söyledim. 86 00:08:22,494 --> 00:08:24,209 Daha yeni aldık. 87 00:08:44,147 --> 00:08:47,583 - Jesus nerede? - Eugene'i arayan ekiple çıktı. 88 00:08:47,584 --> 00:08:50,185 Eugene kayıp mı? Ne zamandan beri? 89 00:08:50,220 --> 00:08:51,888 Bilmiyorum. Sen bilirsin sanmıştım. 90 00:08:51,889 --> 00:08:54,819 Rosita'yla çıkmış ama Rosita'yı bulduğumuzda yanında yoktu. 91 00:08:57,628 --> 00:08:59,095 Rosita nasıl? 92 00:08:59,696 --> 00:09:02,699 Buraya geldiğinde baygındı ama toparlayacak. 93 00:09:02,700 --> 00:09:05,769 Aşırı su kaybetmiş ve ısı çarpması yaşamış ama yakında uyanır. 94 00:09:05,770 --> 00:09:08,438 O kadar zamandır dışarıdaysa Eugene'in onunla olduğunu ne biliyorsunuz? 95 00:09:08,439 --> 00:09:09,904 Aaron söyledi. 96 00:09:10,278 --> 00:09:13,706 - Aaron burada mı? - Hayır, Jesus ve Daryl'la. 97 00:09:13,741 --> 00:09:16,772 Daryl kaldığı dağdan Carol ve Henry'yle buraya geldi. 98 00:09:17,074 --> 00:09:19,575 Eski ekip bir arada anlayacağın. 99 00:09:20,278 --> 00:09:24,291 - Ne tarafa gittiler? - İzlerini sürebilirsin ama akşam olmadan onlara yetişemezsin. 100 00:09:24,393 --> 00:09:27,929 Daryl yanlarında sonuçta. Şimdiye dönüyorlardır muhtemelen. 101 00:09:28,232 --> 00:09:30,899 Yarın giderken silahlarınızı geri alabilirsiniz. 102 00:09:32,522 --> 00:09:34,672 Sizlerin de... 103 00:09:34,707 --> 00:09:37,302 ...Jesus'ın dönmesini beklemeniz gerekecek. 104 00:09:37,737 --> 00:09:40,763 Kalıcı olarak kalmak istiyorsanız onunla konuşmam gerek. 105 00:09:40,765 --> 00:09:43,121 Ayrıca kendi masraflarınızı karşılamanız gerekecek. 106 00:09:50,240 --> 00:09:51,915 Teşekkür ediyor. 107 00:09:53,811 --> 00:09:55,811 Bizler de öyle. 108 00:09:59,617 --> 00:10:01,407 Tamam. 109 00:10:14,330 --> 00:10:16,590 Buraya geldiğimiz iyi oldu. 110 00:10:17,395 --> 00:10:19,033 Evet... 111 00:10:43,251 --> 00:10:46,444 Burayı yöneten adam kendine "İsa" mı diyormuş? 112 00:10:47,186 --> 00:10:48,759 Tarikat gibi geldiler bana. 113 00:10:49,443 --> 00:10:51,289 Eminim lakabıdır. 114 00:10:51,392 --> 00:10:54,791 Öyle olduğunu farz edelim. Bir müddet burada kalmayı düşünüyorsak... 115 00:10:55,194 --> 00:10:56,932 ...işlerine yarayacağımızı nasıl kanıtlayacağımızı düşünmeliyiz. 116 00:10:56,933 --> 00:10:59,999 - Başka bilmediğim neler var? - Eugene ve Rosita'dan hiç haberim yoktu. 117 00:11:00,000 --> 00:11:01,700 Ama Aaron'ın arkamızdan iş çevirdiğini biliyordun. 118 00:11:01,702 --> 00:11:04,103 Hilltop arkadan iş çevrilecek bir yer değil Michonne. 119 00:11:04,205 --> 00:11:06,642 Burada dostlarımızdan bahsediyoruz. 120 00:11:14,299 --> 00:11:16,354 - Selam Carol. - Siddiq. 121 00:11:21,722 --> 00:11:25,411 - Seni burada görmeyi beklemiyordum. - Ben de. 122 00:11:26,092 --> 00:11:29,457 - Arkadaşlarınız kim? - Henüz arkadaş olmadık. 123 00:11:29,458 --> 00:11:32,918 - Kim olduğumuzu soruyor. - Ben Magna. Bunlar da Yumiko ve Connie. 124 00:11:32,919 --> 00:11:36,396 Ben Carol. 125 00:11:36,443 --> 00:11:38,235 Memnun oldum. 126 00:11:38,438 --> 00:11:40,220 Üzgünüm, bu kadarını biliyorum. 127 00:11:40,929 --> 00:11:42,505 Biz de memnun olduk. 128 00:11:42,508 --> 00:11:43,797 Hadi gelin. 129 00:11:44,198 --> 00:11:46,026 Bakalım bizi nereye koyacaklar. 130 00:11:46,177 --> 00:11:48,849 Nerede kalacağımıza bakacağız. 131 00:11:52,085 --> 00:11:53,452 - Şey nasıl... - O... 132 00:11:53,854 --> 00:11:57,422 - Önce sen sor. - Judith ve RJ nasıl? 133 00:11:57,424 --> 00:11:59,958 İyiler, çok iyiler. 134 00:12:01,060 --> 00:12:03,961 RJ'in boyu yakında Judith'e erişecek. 135 00:12:05,865 --> 00:12:08,833 - Ezekiel da burada mı? - Hayır, ben tek geldim. 136 00:12:09,539 --> 00:12:13,038 Henry'yi bırakacağım. Demirci çırağı olacak. 137 00:12:13,040 --> 00:12:14,385 Aferin ona. 138 00:12:14,474 --> 00:12:16,641 İyi bir çocuk, koca bir yüreği var. 139 00:12:17,243 --> 00:12:20,945 Yuvasındaki çatlakları görünce yardım etmek istedi. 140 00:12:21,547 --> 00:12:23,737 Ezekiel'ın mektubunu okudum. 141 00:12:24,172 --> 00:12:26,669 - Yaşadığınız sorunlar için çok üzgünüm. - Yardım edebilirsin ama. 142 00:12:26,670 --> 00:12:29,888 Bu panayıra cidden ihtiyacımız var. Alexandria bir heyet bile gönderse... 143 00:12:29,889 --> 00:12:31,396 Üzgünüm. 144 00:12:32,424 --> 00:12:36,911 Gerçekten. Sizi geri çevirmek istemezdim. Hele seni hiç. 145 00:12:37,014 --> 00:12:39,830 Ama bizim de sorunlarımız var, biliyorsun. 146 00:12:40,132 --> 00:12:42,440 Neler yaşadığını biliyorum. 147 00:12:42,975 --> 00:12:45,202 Bunun senin için neden zor olduğunu da anlıyorum. 148 00:12:45,504 --> 00:12:47,386 Ama hepimiz bir şeyler kaybettik. 149 00:12:48,407 --> 00:12:52,209 Sen de ben de çocuklarımızı kaybettik ama yaşamaya devam ettik. 150 00:12:52,211 --> 00:12:54,309 Birbirimiz için. Her zaman bir aile olduk. 151 00:12:54,310 --> 00:12:55,837 Hâlâ da öyleyiz. 152 00:12:57,016 --> 00:12:59,256 Ama Krallık, Krallık... 153 00:12:59,485 --> 00:13:03,554 ...Hilltop burada ve Alexandria orada. 154 00:13:03,656 --> 00:13:07,349 Aramızda da koca bir parçalanmış bir dünya var... 155 00:13:07,352 --> 00:13:09,774 ...ve yokmuş gibi davranamayız. 156 00:13:10,355 --> 00:13:13,060 Artık herkes kendi başının çaresine bakmak zorunda. 157 00:13:13,198 --> 00:13:15,023 Durum bu. 158 00:13:15,358 --> 00:13:18,319 - Yazık. - Öyle. 159 00:13:19,604 --> 00:13:21,838 Seni görmek güzeldi. 160 00:13:23,341 --> 00:13:25,963 Ezekiel ve Henry'ye sevgilerimi ilet. 161 00:13:40,458 --> 00:13:43,577 Daryl yine Hilltop'la alışverişte bulunduğunu söyledi. 162 00:13:44,061 --> 00:13:47,083 Senede birkaç kez aynı vakitlerde gelirdi. 163 00:13:47,086 --> 00:13:48,722 Hiç kalmazdı ama. 164 00:13:48,899 --> 00:13:51,700 Gelişlerinin arası gittikçe daha da açıldı. 165 00:13:52,770 --> 00:13:54,699 Dışarıda kalmayı tercih ediyor sanırım. 166 00:13:54,872 --> 00:13:56,765 Tanıdığım başka birini hatırlattı bana. 167 00:13:58,307 --> 00:14:00,239 Eskiden keşfe çıkardık. 168 00:14:00,240 --> 00:14:04,079 - Tüm dünya yeniden keşfetmemiz için hazırdı. - İnsan arardık. 169 00:14:04,381 --> 00:14:06,882 Onlara daha büyük bir şeyin parçası olmayı teklif ederdik. 170 00:14:07,584 --> 00:14:09,979 Senin sayende birbirimizi bulabildik. 171 00:14:10,682 --> 00:14:15,127 O insanlara yol göstermek de, bu işi bir adım ileri götürmek olabilir. 172 00:14:15,130 --> 00:14:16,992 - Ben bu iş için uygun olduğumu... - Ben düşünüyorum. 173 00:14:17,594 --> 00:14:20,995 Buna karşı koymayı bırakırsan mükemmel bir lider olacağını düşünüyorum. 174 00:14:21,797 --> 00:14:23,620 Öyle yaptığımı mı düşünüyorsun? 175 00:14:23,733 --> 00:14:26,897 Uzun süre insanları uzak tuttu. 176 00:14:27,270 --> 00:14:28,770 Ama onları bulmak da... 177 00:14:29,072 --> 00:14:31,280 ...onun uzmanlık alanı. - Kıpırdama. 178 00:14:31,281 --> 00:14:33,668 Belki o da bir gün karşı koymayı bırakır. 179 00:14:42,952 --> 00:14:44,404 O sürü... 180 00:14:45,639 --> 00:14:47,432 ...bize doğru geliyor. 181 00:14:49,625 --> 00:14:51,820 Rüzgâr sesimizi taşıyordur. 182 00:15:02,073 --> 00:15:03,306 Gidelim. 183 00:15:03,307 --> 00:15:05,339 Onlarla aramızı açalım. 184 00:15:05,541 --> 00:15:06,940 Tamam. 185 00:15:14,941 --> 00:15:16,168 Carol. 186 00:15:16,603 --> 00:15:18,118 Ben de gelebilir miyim? 187 00:15:18,720 --> 00:15:20,177 Krallık'a mı döneceksin? 188 00:15:20,712 --> 00:15:22,278 Tara'yla konuştum. 189 00:15:22,513 --> 00:15:24,915 Şu an Krallık'ın bana Hilltop'tan daha çok ihtiyacı var. 190 00:15:25,665 --> 00:15:27,438 Eşlik etmeni çok isterim. 191 00:15:37,572 --> 00:15:40,433 Bay Sutton'la konuşup maaşımdan avans istedim. 192 00:15:40,475 --> 00:15:43,177 Eve götürmen için biraz çivi ve vida aldım. 193 00:15:46,352 --> 00:15:48,352 Bunu yapmana gerek yoktu. 194 00:15:52,205 --> 00:15:55,181 - Ona çok iyi bakacağız. - Sorun yok. 195 00:15:55,457 --> 00:15:57,590 Ona güvenmesem gitmezdim. 196 00:16:01,963 --> 00:16:03,996 Beladan uzak dur evlat. 197 00:16:06,700 --> 00:16:08,841 Panayır için döneceğim, tamam mı? 198 00:16:11,904 --> 00:16:13,438 Seni gururlandıracağım. 199 00:16:16,710 --> 00:16:18,895 Zaten gururlandırıyorsun. 200 00:17:02,586 --> 00:17:05,002 O sürü 140 kadar var demiştin, değil mi? 201 00:17:05,504 --> 00:17:06,464 Evet. 202 00:17:06,999 --> 00:17:08,739 Şu an iki katından fazla gibi. 203 00:17:08,741 --> 00:17:10,908 Farklı bir sürü olabilir. 204 00:17:10,910 --> 00:17:13,377 Ya da başka bir sürüyle birleşmiştir. 205 00:17:13,779 --> 00:17:15,777 Buraya ulaşmaları çok sürmez. 206 00:17:26,091 --> 00:17:29,426 Diğer tarafa gittikleri sürece ne kadar kalabalık olduklarının önemi yok. 207 00:17:29,428 --> 00:17:30,780 Hadi gidelim. 208 00:17:47,269 --> 00:17:48,561 Henry. 209 00:17:49,096 --> 00:17:50,829 İlk günün nasıl geçiyor? 210 00:17:50,864 --> 00:17:52,272 İyi, güzel. 211 00:17:52,275 --> 00:17:55,551 Alden bana mızrak ucu yapmayı öğretiyor. 212 00:17:55,954 --> 00:17:58,855 - Çabuk kapıyor. - Kapıyordur tabii. 213 00:17:59,058 --> 00:18:01,904 Onu burada tutup seni mi Krallık'a göndersek acaba? 214 00:18:02,760 --> 00:18:04,270 Biraz vaktin var mı? 215 00:18:04,628 --> 00:18:06,155 Tabii. 216 00:18:06,158 --> 00:18:07,724 Hemen dönerim. 217 00:18:12,570 --> 00:18:14,478 Akşam yemeğinden sonra planın var mı? 218 00:18:17,374 --> 00:18:21,476 Yemekten sonra diyorum. Geceyi Tammy ve benimle geçirmek istersin belki dedim. 219 00:18:22,156 --> 00:18:25,138 Aslında Enid'a soracaktım... 220 00:18:28,018 --> 00:18:30,685 Evet. İsterim tabii Bay Sutton. 221 00:18:31,188 --> 00:18:33,854 Geçen gün çok ilginç bir şey okudum. 222 00:18:34,456 --> 00:18:36,322 Kokunun ne olduğunu biliyor musun? 223 00:18:36,757 --> 00:18:40,796 Koku moleküllerinin, geniz yolundaki nöronları harekete geçirmesi olayıymış. 224 00:18:41,198 --> 00:18:45,766 Yani buraya sürgümü değiştirmek için her gelişinde, bokumu koklayınca... 225 00:18:45,768 --> 00:18:50,871 ...götümdeki bir şey resmen burnuna giriyormuş. 226 00:18:50,973 --> 00:18:52,735 Kapa çeneni. 227 00:18:54,611 --> 00:18:56,104 Affedersin. 228 00:18:56,439 --> 00:18:58,946 Hangi gözüne bakmam gerektiğini hiç bilmiyorum. 229 00:18:58,948 --> 00:19:02,950 - Biraz dikkat dağıtıcı bir durum. - Kapa çeneni dedim. 230 00:19:02,952 --> 00:19:06,220 Hayatında bir kez olsun o lanet çeneni kapa artık! 231 00:19:09,157 --> 00:19:11,055 Seni anlamaya çalışıp duruyorum. 232 00:19:11,490 --> 00:19:13,428 Bunun altında neler olduğunu çözmeye çalıştım... 233 00:19:13,429 --> 00:19:16,749 ...çünkü yeterince derine inersem bir insan bulacağımı düşündüm. 234 00:19:16,752 --> 00:19:20,686 Yardım edebileceğim birini. Ama hiç öyle olmadı. Sadece daha çok... 235 00:19:22,604 --> 00:19:24,183 Ne oldu? 236 00:19:27,643 --> 00:19:29,550 Rosita Hilltop'taymış. 237 00:19:30,546 --> 00:19:33,083 Onu dışarı ben gönderdim. Yaralanmış. 238 00:19:33,242 --> 00:19:35,981 Haberi getiren kişi neler olduğunu veya durumun vahametini bilmiyor. 239 00:19:35,984 --> 00:19:39,594 Ben de ona yardım etmeye gidemiyorum... 240 00:19:39,754 --> 00:19:42,499 ...çünkü burada yanında kalmam lazım. 241 00:19:43,157 --> 00:19:47,909 Çünkü birinin sana göz kulak olması için burada kalması lazım. 242 00:19:51,766 --> 00:19:53,766 Affedersin dostum, bilmiyordum. 243 00:19:53,768 --> 00:19:55,177 Bırak ya. 244 00:19:56,003 --> 00:20:00,112 Bokunu temizlemem yetmiyormuş gibi bir de ağzından çıkan bokları dinlemeyeyim. 245 00:20:30,536 --> 00:20:31,828 Huckleberry! 246 00:20:32,263 --> 00:20:35,070 Seni neşelendirmemiz lazım dostum, hepimizin içini karartıyorsun resmen. 247 00:20:43,116 --> 00:20:45,024 Selam, ben Gage. 248 00:20:45,659 --> 00:20:47,803 - Henry. - Evet, hatırlıyorum. 249 00:20:47,804 --> 00:20:49,819 Savaş sırasında buradaydın. Sopalı çocuk. 250 00:20:49,822 --> 00:20:52,312 Evet, o bendim. 251 00:20:52,825 --> 00:20:55,271 Kusura bakma, üstünden çok zaman geçti. 252 00:20:58,831 --> 00:21:00,631 Sen Abby'sin, değil mi? 253 00:21:00,833 --> 00:21:02,433 Addy. "D" ile olanı. 254 00:21:02,435 --> 00:21:06,270 - Adeline'ın kısaltması. - Bu da Rodney. - R ile olanı. 255 00:21:06,272 --> 00:21:07,449 Kes be. 256 00:21:08,374 --> 00:21:09,701 Tamam. 257 00:21:11,643 --> 00:21:14,077 Bunalım takıldığını gördük de. 258 00:21:14,579 --> 00:21:16,651 Addy senin için çok endişelendi. 259 00:21:16,692 --> 00:21:18,470 Hiç öyle bir şey demedim. 260 00:21:18,771 --> 00:21:20,051 İyi misin? 261 00:21:20,586 --> 00:21:22,957 Evet. Evet, sadece... 262 00:21:23,754 --> 00:21:27,155 Yeni bir yere geldim ya, her şeye alışmaya çalışıyorum. Anlarsınız. 263 00:21:27,358 --> 00:21:30,672 Ben anlamam aslında. Hayatımın yarısından fazlasını burada geçirdim. 264 00:21:31,502 --> 00:21:32,728 Ben de öyle. 265 00:21:32,731 --> 00:21:34,639 Çok üzücü, değil mi? 266 00:21:34,674 --> 00:21:36,660 Hiç değilse senin yeni bir yere gidebilme fırsatın olmuş. 267 00:21:36,863 --> 00:21:38,485 Oceanside'a gittin mi hiç? 268 00:21:38,520 --> 00:21:40,503 Hepsi kadın mı gerçekten? 269 00:21:40,505 --> 00:21:42,672 Evet, hemen hemen. 270 00:21:42,674 --> 00:21:44,106 Vay be. 271 00:21:44,408 --> 00:21:46,149 Balıkçı olmam gerek. 272 00:21:48,345 --> 00:21:50,174 Bu akşam bizimle takılsana. 273 00:21:50,609 --> 00:21:53,516 Ormanda bir yerimiz var. Burada eğlenmek için neler yaptığımızı gösteririz. 274 00:21:53,718 --> 00:21:57,219 Ormanda mı? Güneş batınca kapıları kapatmıyorlar mı? 275 00:21:57,621 --> 00:22:00,233 Krallık'tan hiç gizlice kaçmadın mı yani? 276 00:22:01,224 --> 00:22:05,727 Yapma be oğlum. Moralini bozan her neyse buna değmez, tamam mı? 277 00:22:05,729 --> 00:22:07,982 Önüne bakman lazım, hayat çok kısa. 278 00:22:12,652 --> 00:22:14,699 Tamam olur, gidelim. 279 00:22:26,338 --> 00:22:27,619 Ben... 280 00:22:28,311 --> 00:22:31,983 ...senden bu kadar şey gizlediğimiz için özür dilerim. 281 00:22:32,989 --> 00:22:36,024 Ama senin tarafında olduğumu bil. 282 00:22:36,626 --> 00:22:38,491 Mesele o değil. 283 00:22:45,035 --> 00:22:46,663 Buraya gelince... 284 00:22:48,037 --> 00:22:50,833 ...insanların hâlâ öfkeli olacağını biliyordum ama... 285 00:22:52,241 --> 00:22:55,350 ...bunu bilmek bir şeyi kolaylaştırmadı. - Evet. 286 00:22:55,812 --> 00:23:00,381 Evet ama arayı biraz olsun düzeltmek için de çok geç değil. 287 00:23:00,383 --> 00:23:02,007 Evet, değil. 288 00:23:02,717 --> 00:23:04,552 Ama düzeltmeyeceğim. 289 00:23:04,854 --> 00:23:06,850 Benden bekledikleri şekilde olmaz. 290 00:23:08,658 --> 00:23:12,377 Yaptığım seçimleri, daha kolay olacağını düşündüğümden yapmadım. 291 00:23:15,568 --> 00:23:18,249 Hiç değilse hayattalar da benden nefret edebiliyorlar. 292 00:23:19,668 --> 00:23:20,979 Michonne? 293 00:23:21,871 --> 00:23:25,205 - Dinlen sen, bir şeyin yok. - Neredeyim? 294 00:23:25,507 --> 00:23:27,838 Hilltop'tasın. Jesus'la Aaron bulmuş seni. 295 00:23:28,441 --> 00:23:32,296 - Ne zamandır buradayım? - Bir günü geçti biraz. Ama şu an kendini yormaman gerek. 296 00:23:32,297 --> 00:23:35,415 - Olmaz. Eugene hâlâ dışarıda. - Biliyoruz, biliyoruz. 297 00:23:35,517 --> 00:23:37,584 Dışarıda onun izini süren bir grup var şu an. 298 00:23:38,387 --> 00:23:39,955 - Çıktılar mı? - Evet. 299 00:23:40,158 --> 00:23:43,524 Daryl bu sabah Jesus'la Aaron'ı da alıp çıktı. Her an dönebilirler. 300 00:23:43,525 --> 00:23:44,677 - Olmaz, onlara yardım etmemiz gerek. - Dur. 301 00:23:44,679 --> 00:23:47,521 - Yerini biliyorum, ben sizi götürürüm. - Rosita, bir dur. 302 00:23:47,522 --> 00:23:50,430 - Ne oluyorsa onlar halledebilir. - Hayır, edemezler! 303 00:23:50,732 --> 00:23:52,663 Ne ile karşı karşıya olduklarını bilmiyorlar. 304 00:24:29,598 --> 00:24:31,207 Yürü oğlum, git bul onu. 305 00:24:41,293 --> 00:24:42,510 Çekil. 306 00:24:43,545 --> 00:24:45,027 Akıllı köpek. 307 00:24:49,085 --> 00:24:50,317 Burada. 308 00:24:50,819 --> 00:24:52,239 Eugene? 309 00:24:52,374 --> 00:24:54,099 İçeride misin? 310 00:24:58,194 --> 00:24:59,817 Olumlu. 311 00:25:13,441 --> 00:25:14,801 Ver elini. 312 00:25:21,714 --> 00:25:24,016 Eugene, Eugene... 313 00:25:24,519 --> 00:25:25,685 ...iyi misin sen? 314 00:25:26,087 --> 00:25:28,950 Yanlış atlayınca diz kapağım yerinden çıktı. 315 00:25:29,938 --> 00:25:32,892 Tam arkamızda bir sürü vardı ve Rosita beni mecburen buraya sakladı. 316 00:25:32,895 --> 00:25:35,692 - Yerinden çıktıysa tekrar yerine oturabiliriz. - Olmaz. 317 00:25:36,098 --> 00:25:37,947 Buradan gitmemiz gerek. 318 00:25:38,482 --> 00:25:40,766 Bizi buraya kadar takip eden sürü geri geliyor. 319 00:25:41,268 --> 00:25:43,669 - İzlerini gördüm, gitmişler. - Hayır, gitmiyorlar. 320 00:25:44,171 --> 00:25:46,696 Buradan iki kere geçtiler. Beni arıyorlar. 321 00:25:46,699 --> 00:25:49,295 Onlar geri gelmeden uzaklaşmalıyız. 322 00:25:50,712 --> 00:25:52,887 Normal bir sürü değildi. 323 00:25:54,382 --> 00:25:55,753 O ne demek? 324 00:25:56,350 --> 00:25:59,104 Yanımızdan geçerlerken... 325 00:25:59,139 --> 00:26:01,549 ...seslerini duyduk. Onlar... 326 00:26:03,958 --> 00:26:06,150 ...birbirlerine fısıldıyorlardı. 327 00:26:10,629 --> 00:26:12,130 Konuşuyorlar mıydı yani? 328 00:26:12,532 --> 00:26:14,653 Evet, ne duyduğumu biliyorum. 329 00:26:14,969 --> 00:26:17,170 Rosita da duydu zaten, o da beni destekleyecektir. 330 00:26:17,171 --> 00:26:19,692 - Tamam. - Onu geri götürelim. - Tamam. 331 00:26:35,789 --> 00:26:37,590 Aynı sürü olmasına imkân yok. 332 00:26:37,592 --> 00:26:39,006 Yolumuzu tıkadılar. 333 00:26:39,694 --> 00:26:42,523 Hayır, hayır, hayır. 334 00:26:43,230 --> 00:26:44,841 Aynı yoldan geri dönüp etraflarından dolaşırız o zaman. 335 00:26:44,842 --> 00:26:47,656 28. yol çok uzakta değil. Atlara en kestirme oradan ulaşırız. 336 00:26:47,658 --> 00:26:48,930 Peşindeyiz. 337 00:26:51,838 --> 00:26:54,106 Öyle mi? Yap hadi, yap, yap. 338 00:26:54,107 --> 00:26:56,031 Biraz daha mı içki lazım? 339 00:26:56,589 --> 00:26:58,292 Kes be, yapacağım. 340 00:27:01,910 --> 00:27:03,809 İyi iş çıkardın şampiyon. 341 00:27:04,344 --> 00:27:06,140 Daha iyisini yap da görelim. 342 00:27:09,052 --> 00:27:10,537 Son yudumları alalım. 343 00:27:15,828 --> 00:27:17,798 Yok, ben içmeyeceğim. 344 00:27:17,901 --> 00:27:20,505 Bir tane daha çak hadi! 345 00:27:20,540 --> 00:27:22,279 Son yudumlar! 346 00:27:30,742 --> 00:27:32,255 Vay be millet. 347 00:27:32,678 --> 00:27:35,970 Eğlence anlayışınız buysa, sıkıldığınız zaman neler olduğunu görmek istemem. 348 00:27:37,683 --> 00:27:40,789 Aslında hemen gösterebiliriz sana. 349 00:28:05,877 --> 00:28:07,953 Bu çukuru birkaç sene önce kazdık. 350 00:28:08,688 --> 00:28:12,415 Yem olarak kedi kullanıyorduk ama hiçbir şey yakalayamayınca vazgeçtik. 351 00:28:13,518 --> 00:28:15,351 Ama altı ay önce... 352 00:28:15,688 --> 00:28:17,122 ...bir geldik ki... 353 00:28:17,675 --> 00:28:19,194 ...ta-tam. 354 00:28:19,229 --> 00:28:22,010 Embesil bok çuvalı içine düşmüş olmalı. 355 00:28:26,227 --> 00:28:27,797 Sen başla. 356 00:28:30,015 --> 00:28:31,267 Iskaladım be. 357 00:28:37,494 --> 00:28:38,963 Hadisene Huckleberry. 358 00:28:40,078 --> 00:28:42,377 Uzaktan bakma da şansını dene hadi. 359 00:28:50,884 --> 00:28:52,184 Ne yapıyorsun be?! 360 00:29:02,164 --> 00:29:03,508 Üzgünüm. 361 00:29:08,026 --> 00:29:10,745 Göt herif! Ne diye yaptın bunu?! 362 00:29:12,474 --> 00:29:15,186 Anlatmaya kalksam da anlamazsın. 363 00:29:15,745 --> 00:29:17,665 Neyse ne ya, gidiyorum ben. 364 00:29:37,166 --> 00:29:38,158 Çabuk. 365 00:29:39,668 --> 00:29:41,210 Çok saçma ama. 366 00:29:41,745 --> 00:29:45,348 Aynı yoldan geri dönmeleri de, bizi ahıra kadar takip etmeleri de olacak iş değil. 367 00:29:45,851 --> 00:29:47,725 Bir teorim var. 368 00:29:48,260 --> 00:29:50,728 - Aylaklar evriliyor. - Yok daha neler lan. 369 00:29:50,731 --> 00:29:53,059 Onlar ölü, evrilemezler. 370 00:29:53,194 --> 00:29:56,817 Ölmeleri, etrafta sürekli boş boş dolanmalarına engel olmadı ama değil mi? 371 00:29:57,119 --> 00:29:59,119 Ölümlerinin mantıklı bir tarafı yok zaten. 372 00:29:59,221 --> 00:30:01,156 Durdurulmaları için kafataslarına darbe almaları gerekiyor. 373 00:30:01,157 --> 00:30:03,858 Demek ki beyinleri olduğu kadarıyla canlı. 374 00:30:03,861 --> 00:30:05,850 Canlıysa, değişebilir de. 375 00:30:06,553 --> 00:30:09,529 Belki bir şeyleri hatırlamaya bile başlamışlardır. Konuşmak gibi! 376 00:30:09,532 --> 00:30:10,836 Ne? 377 00:30:10,937 --> 00:30:13,805 Ölülerin yaşıyor olmasından daha uçuk kaçık bir durum değil. 378 00:30:14,608 --> 00:30:17,975 Konuşmayı öğrenebiliyorlarsa, strateji yapmayı ve avlanmayı da öğreniyor olabilirler. 379 00:30:17,978 --> 00:30:19,466 Dibimize kadar geldiler. 380 00:30:19,974 --> 00:30:21,828 Hemen atlara ulaşmamız lazım. 381 00:30:22,063 --> 00:30:25,044 Beni burada bırakmalısınız. Sizi yavaşlatıyorum ve yoruyorum. 382 00:30:25,046 --> 00:30:27,812 - Her durduğumuzda ölüler daha da yaklaşıyor. - Hayır! Buraya seni bulmaya geldik. 383 00:30:27,813 --> 00:30:30,950 - Sensiz eve dönmeyeceğiz. - Başka şansınız yok. - Bu karar sana düşmez. 384 00:30:31,652 --> 00:30:33,909 Sayımız yeterli aslında, dağılabiliriz. 385 00:30:34,312 --> 00:30:36,435 Siz ikiniz atları almaya gidin. Ben burada sürünün gelmesini beklerim. 386 00:30:36,437 --> 00:30:39,740 Onları diğer yöne çekerim. Sonra da onlardan kurtulup Hilltop'a yanınıza gelirim. 387 00:30:39,743 --> 00:30:41,279 Birlikte daha güçlüyüz. 388 00:30:41,314 --> 00:30:42,756 Bunun bize bir yararı yok ama. 389 00:30:43,059 --> 00:30:45,149 Bu durumdan kurtulmamızın tek yolu savaşmaktan kaçınmak. 390 00:30:45,452 --> 00:30:46,467 Hayır. 391 00:30:46,602 --> 00:30:48,591 Birimiz kalacaksa ben kalacağım. 392 00:30:51,671 --> 00:30:54,340 Gidin hadi. Ben sizden önce varırım be. 393 00:30:54,642 --> 00:30:56,108 - Gidin! - Hadi gel. 394 00:30:56,710 --> 00:30:58,052 Gel buraya oğlum. 395 00:31:32,909 --> 00:31:34,579 Ha siktir be. 396 00:32:59,524 --> 00:33:02,523 Bir domuzun üstüne kustu, sonra da çizmelerimin üstüne. 397 00:33:05,388 --> 00:33:08,216 - Özür dilerim. - İyi. 398 00:33:08,251 --> 00:33:12,014 Bu akşam endişeleneceğim bir sürü konu var. O çizmeleri de çok severdim. 399 00:33:12,303 --> 00:33:13,853 Yatağa dönüyorum ben. 400 00:33:19,410 --> 00:33:22,444 Bu akşam bir şey yapamayacak kadar yorgundun hani? 401 00:33:22,846 --> 00:33:26,048 "Yol beni çok yordu" demiştin galiba. 402 00:33:27,651 --> 00:33:32,907 Yaydığın leş gibi içki kokusuna bakılırsa yalan söylemişsin sanırım. 403 00:33:34,590 --> 00:33:36,410 Evet efendim, yalandı. 404 00:33:39,695 --> 00:33:41,697 Tara, nöbetçilerin seni kapının dışında bulduklarını söyledi. 405 00:33:41,698 --> 00:33:43,500 "Beni içeri alın" diye bağırıyormuşsun. 406 00:33:43,935 --> 00:33:45,734 Dışarıya nasıl çıktığını anlatmak ister misin bana? 407 00:33:45,736 --> 00:33:47,814 Hayır efendim, istemem. 408 00:33:49,439 --> 00:33:51,282 İçkiyi kim verdi peki? 409 00:33:55,811 --> 00:33:57,675 Peki o hâlde. 410 00:33:58,710 --> 00:34:02,950 Seni alıp eğitmeyi önermiştim ama vecibelerini bu şekilde yerine getireceksen... 411 00:34:02,952 --> 00:34:05,616 ...o cılız kıçını kaldırıp Krallık'a geri dön en iyisi. 412 00:34:06,770 --> 00:34:07,817 Durun. 413 00:34:11,488 --> 00:34:13,233 Çuvalladığımı biliyorum. 414 00:34:14,268 --> 00:34:15,942 Ama... 415 00:34:16,517 --> 00:34:19,028 ...evimdeki insanlar bana güveniyor. 416 00:34:20,869 --> 00:34:23,186 Annemle babam da bana güveniyor. 417 00:34:23,233 --> 00:34:26,106 Senden böyle bir şey beklemezdim Henry. 418 00:34:26,109 --> 00:34:28,134 Ne diye böyle bir şey yaptın? 419 00:34:31,614 --> 00:34:33,380 Ben... 420 00:34:33,782 --> 00:34:36,055 Bugün annemin ağladığını gördüm. 421 00:34:37,853 --> 00:34:40,548 O çok sağlam biridir. 422 00:34:41,190 --> 00:34:43,420 Ondan önce ben... 423 00:34:44,093 --> 00:34:46,517 ...bunun çok mühim bir mesele olduğunu... 424 00:34:47,397 --> 00:34:52,196 ...düşünemeyecek ve anlayamayacak kadar heyecanlıydım. 425 00:34:55,020 --> 00:34:56,096 Ben... 426 00:34:57,673 --> 00:34:59,021 Bilemiyorum. 427 00:35:00,442 --> 00:35:03,371 Bu konuları bir süre düşünmemek istedim galiba. 428 00:35:10,819 --> 00:35:12,734 Ben de bu duruma düştüm. 429 00:35:14,221 --> 00:35:16,731 Cidden o karyolanın üzerindeydim yani. 430 00:35:19,661 --> 00:35:22,878 Toplumun huzurunu bozacak şekilde sarhoş olmanın minimum cezası iki gündür. 431 00:35:25,448 --> 00:35:28,417 Jesus döndüğü zaman onunla konuşup ne yapabilirim bakacağım. 432 00:35:30,204 --> 00:35:31,771 Teşekkür ederim Bay Sutton. 433 00:35:32,915 --> 00:35:34,499 Biraz uyusan iyi edersin. 434 00:35:34,934 --> 00:35:39,045 Çıktığın zaman yetiştirmen gereken çok iş olacak. 435 00:36:05,305 --> 00:36:07,650 Hadi oğlum, haklayalım onları. 436 00:36:37,282 --> 00:36:38,782 Köpek, dikkatlerini çekmeye devam et. 437 00:37:22,580 --> 00:37:24,710 Hadi, hadi! 438 00:37:32,288 --> 00:37:33,681 Hâlâ peşimizdeler. 439 00:37:39,629 --> 00:37:41,652 Hadi, gitmemiz gerek. Hadi. 440 00:37:42,699 --> 00:37:43,785 Hadi! 441 00:37:49,406 --> 00:37:50,997 Şuradan, şuradan. 442 00:37:51,032 --> 00:37:53,697 Onları yavaşlatmak için geçit olarak kullanabiliriz burayı. 443 00:37:56,315 --> 00:37:57,724 - Hadi. - Hadi! 444 00:37:59,506 --> 00:38:00,615 Çabuk! 445 00:38:02,151 --> 00:38:03,663 Burada kaybolacağız. 446 00:38:03,798 --> 00:38:06,347 Duvarları takip edin. Bir yerde bir kapı olmalı. 447 00:38:26,390 --> 00:38:28,681 - Orada! - Dur, tut onu. 448 00:38:35,204 --> 00:38:36,267 Hadi be! 449 00:38:40,782 --> 00:38:42,156 - Buradan kaldırabiliriz onu. - Tamam. 450 00:38:48,174 --> 00:38:49,325 Hadi be! 451 00:38:53,669 --> 00:38:55,085 Vakit yok. 452 00:40:14,542 --> 00:40:15,696 Eugene. 453 00:40:16,231 --> 00:40:17,248 Eugene. 454 00:40:17,250 --> 00:40:19,577 Michonne, seni gördüğüme öyle bir sevindim ki var ya. 455 00:40:19,680 --> 00:40:23,787 - Kapı, toprak erozyonundan ötürü sıkışmış. Geçemiyoruz. - İtmen gerek. 456 00:40:31,739 --> 00:40:34,885 - Sizin burada ne işiniz var be?! - Kendi masrafımızı karşılıyoruz. 457 00:40:46,962 --> 00:40:48,233 Götür onu buradan. 458 00:40:48,568 --> 00:40:49,883 Git hadi, ben halledeceğim! 459 00:41:16,123 --> 00:41:17,161 Jesus! 460 00:41:17,196 --> 00:41:18,609 Gel hadi! 461 00:41:26,718 --> 00:41:30,716 Ait olmadığın bir yerdesin. 462 00:41:32,724 --> 00:41:34,733 Hayır! 463 00:41:34,736 --> 00:41:36,775 Hayır! Olamaz! 464 00:42:18,762 --> 00:42:20,364 Olamaz... 465 00:42:27,791 --> 00:42:29,200 Buraya gelin. 466 00:42:34,685 --> 00:42:36,472 Bu aylaklar... 467 00:42:36,773 --> 00:42:37,892 ...nedir böyle? 468 00:43:12,855 --> 00:43:14,316 Kapana kısıldılar. 469 00:43:17,436 --> 00:43:19,188 Çevrelerini sarın. 470 00:43:22,198 --> 00:43:24,078 Kaçmalarına izin vermeyin. 471 00:43:28,302 --> 00:43:30,151 Dağılmalarına engel olun. 472 00:43:32,743 --> 00:43:36,743 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 (ARA SEZON FİNALİ)