1 00:00:00,357 --> 00:00:02,858 ความเดิมตอนที่แล้ว..... 2 00:00:02,859 --> 00:00:06,962 3 00:00:06,963 --> 00:00:08,830 4 00:00:08,919 --> 00:00:10,599 5 00:00:10,601 --> 00:00:11,800 6 00:00:11,802 --> 00:00:14,369 7 00:00:14,586 --> 00:00:16,104 8 00:00:19,510 --> 00:00:23,178 9 00:00:23,180 --> 00:00:25,414 10 00:00:25,416 --> 00:00:27,783 11 00:00:27,785 --> 00:00:29,818 12 00:00:51,731 --> 00:00:55,900 มีประมาณ 130 ถึง 140 ตัว 13 00:00:57,006 --> 00:00:59,102 เคยเห็นมันทำแบบนี้มาก่อนมั้ย? 14 00:00:59,138 --> 00:01:01,178 ไม่ 15 00:01:01,179 --> 00:01:03,280 ไม่เคยเลย 16 00:01:03,281 --> 00:01:06,631 ทางที่โรสิต้ามาต้องผ่านพวกมันไป 17 00:01:06,632 --> 00:01:09,541 เราควรจะควบม้า วิ่งอ้อมไป 18 00:01:09,542 --> 00:01:11,769 จากนั้นก็เดินเท้าต่อ 19 00:01:11,770 --> 00:01:13,517 - แล้วพวกมันอะ? - แล้วพวกมันเหรอ? 20 00:01:13,553 --> 00:01:15,052 พวกมันเดินวนกันอย่างงั้น 21 00:01:15,087 --> 00:01:18,656 มันไม่ปกติน่ะ 22 00:01:20,820 --> 00:01:22,125 ใช่ 23 00:01:22,770 --> 00:01:24,528 ไม่ปกติเลย 24 00:01:26,966 --> 00:01:28,198 ควรไปกันได้แล้ว 25 00:01:28,764 --> 00:01:30,133 พายุกำลังจะมา 26 00:01:30,758 --> 00:01:31,769 หมา! 27 00:02:43,155 --> 00:02:46,235 www.TUSUBTITULO.com Translated By `ThirTeen -DIFUNDE LA CULTURA- 28 00:02:50,133 --> 00:02:52,133 คุณอยู่ที่นี่ 29 00:02:52,590 --> 00:02:54,123 รู้ตัวเองดี 30 00:02:54,124 --> 00:02:55,899 31 00:02:55,900 --> 00:02:56,998 ปล่อยวางมันไป 32 00:02:57,034 --> 00:02:58,133 33 00:02:58,168 --> 00:02:59,635 34 00:02:59,670 --> 00:03:02,568 อย่าไปสนสิ่งที่มารบกวน 35 00:03:02,569 --> 00:03:05,648 ยอมรับมัน 36 00:03:05,649 --> 00:03:08,337 พิจารณามัน... 37 00:03:08,338 --> 00:03:10,236 และจากนั้นก็ปลดปล่อยมัน 38 00:03:11,029 --> 00:03:14,900 ปล่อยให้มันไหลผ่านตัวคุณไป 39 00:03:15,100 --> 00:03:16,117 ไม่เป็นไรน่ะ... 40 00:03:16,153 --> 00:03:17,886 รู้ไรปะ ช่างแม่ง 41 00:03:17,922 --> 00:03:20,221 ช่างแม่ง จิตของฉันมันไม่ ว่างอยู่แล้ว 42 00:03:20,257 --> 00:03:21,890 ปกติแล้วก็คิดไปถึงที่แห่งนั้น 43 00:03:21,926 --> 00:03:24,493 ที่ๆจะไม่มีปลอกคออยู่ 44 00:03:24,907 --> 00:03:29,731 ยังไงก็ตามนะ นายกับโรซิต้ามุ้งมิ้งกันอยู่ 45 00:03:29,767 --> 00:03:31,132 ฉันอาจจะได้ข่าวผิดนะ 46 00:03:31,168 --> 00:03:33,702 คือ... 47 00:03:33,737 --> 00:03:35,337 ...แซ่บอยู่ 48 00:03:36,039 --> 00:03:39,040 ผมอยากจะเข้าใจว่าทำไมคุณทำแบบนี้ 49 00:03:39,076 --> 00:03:41,910 เห็นได้ชัดเลยว่าคุณต้องการให้ช่วย ผมเห็นเลยว่าคุณกำลังพยายาม 50 00:03:41,946 --> 00:03:44,145 ใช่ 51 00:03:44,181 --> 00:03:47,148 บางทีเราอาจต้องการให้มันจบไปเร็วๆ 52 00:03:47,184 --> 00:03:49,184 และช่างหัวมัน 53 00:03:49,219 --> 00:03:51,252 บางทีนี่อาจเป็นทั้งหมดที่เรามี 54 00:03:52,318 --> 00:03:55,315 คุณรู้สึกว่าคุณไม่ได้ประโยชน์อะไรสักอย่าง จากการพูดคุยกันใช่มั้ย? 55 00:03:55,316 --> 00:03:58,727 ก็ได้รู้ว่าอีกอาทิตย์ได้ผ่านไปแล้ว 56 00:03:58,762 --> 00:04:00,261 แต่นอกเหนื่อจากนั้นนะเหรอ? 57 00:04:04,293 --> 00:04:07,268 อย่าซีเรียสไปเองสิ เกป 58 00:04:07,304 --> 00:04:10,739 รู้ว่าฉันไม่มีวันได้ออกจากกรงนี้หรอก 59 00:04:10,774 --> 00:04:13,942 รู้สึกตื้นตันนะที่นายมาเยี่ยมฉัน และช่วยฉันข้างล่างนี่ 60 00:04:13,978 --> 00:04:17,245 เมื่อกี้อะนะ 61 00:04:17,280 --> 00:04:20,181 แต่ตอนนี้ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 62 00:04:20,217 --> 00:04:23,051 หน้าต่างเล็กๆตรงนั้น... 63 00:04:23,086 --> 00:04:25,186 เป็นทีวีชั้นยอด 64 00:04:25,222 --> 00:04:27,188 และฉันก็ชอบทีวีซะด้วยสิ 65 00:04:27,224 --> 00:04:28,957 ในตอนที่โลกยังไม่เละ 66 00:04:28,993 --> 00:04:31,393 การยอมรับในสิ่งที่มีเป็นก้าวที่สำคัญ 67 00:04:32,663 --> 00:04:34,563 แต่ชีวิตก็ต้องมีความหมาย 68 00:04:34,598 --> 00:04:37,065 หน้าต่างนี่มันมีเรื่องตลกอยู่น่ะ 69 00:04:37,100 --> 00:04:40,368 ผู้คนที่อยู่ข้างนอกนั่น พูดคุยกัน 70 00:04:40,404 --> 00:04:43,972 และมันเหมือนกับว่าพวกเขา ลืมไปว่าฉันอยู่ในนี้ 71 00:04:44,008 --> 00:04:45,440 และนั้นแหละ... 72 00:04:45,475 --> 00:04:49,044 ที่ทำให้ฉันได้เรื่องราวดีๆ 73 00:04:50,414 --> 00:04:51,780 รู้มั้ย เมื่อวันก่อน 74 00:04:51,815 --> 00:04:54,783 โรซิต้า อยู่ข้างนอกนั่น คุยกันเป็นตุเป็นตะ 75 00:04:55,184 --> 00:04:59,956 เธอพูดเกี่ยวกับอะไรบางอย่างที่ นายจะต้องตาโตแน่ 76 00:04:59,957 --> 00:05:02,591 ผมไม่ต้องการให้คุณมาบอกว่า โรซิต้ารู้สึกไงกับผมน่ะ 77 00:05:03,661 --> 00:05:07,763 ใครบอกกันว่าเธอพูดถึงนาย? 78 00:05:09,266 --> 00:05:11,266 ลองกันใหม่อาทิตย์หน้าละกันน่ะ 79 00:05:11,988 --> 00:05:14,002 นายเป็นคนคุมนี่ บอส 80 00:05:37,050 --> 00:05:38,921 พวกนั้นเป็นใคร? 81 00:05:38,922 --> 00:05:39,695 คนส่งสาร 82 00:05:39,730 --> 00:05:40,996 มาจากฮิลล์ท๊อป 83 00:05:41,484 --> 00:05:42,430 พวกเขาเจอโรซิต้า 84 00:05:42,466 --> 00:05:44,032 เธอได้รับบาดเจ็บ 85 00:05:47,370 --> 00:05:48,670 ไรเดอร์! 86 00:05:48,706 --> 00:05:51,172 ไรเดอร์กำลังมา! 87 00:05:51,208 --> 00:05:54,342 - ไปเร็ว! - ไรเดอร์กำลังมา! 88 00:05:54,377 --> 00:05:55,644 ไรเดอร์! 89 00:05:55,679 --> 00:05:56,685 ไรเดอร์กำลังมา! 90 00:05:58,649 --> 00:06:01,549 ไรเดอร์กำลังมา! 91 00:06:29,648 --> 00:06:30,478 เฮ้ 92 00:06:30,875 --> 00:06:32,714 เห็นนี่กันมั้ย? 93 00:06:34,641 --> 00:06:37,965 เห็น แต่ไม่เห็นน่าตื่นเต้นเลยนิ 94 00:06:38,397 --> 00:06:39,893 ไม่เลย 95 00:06:39,895 --> 00:06:41,857 บอกด้วยนะถ้าพวกเขาสงสัยในตัวพวกเรา 96 00:06:41,858 --> 00:06:43,901 เดี๋ยวบอกให้ 97 00:07:07,250 --> 00:07:09,417 มีเท่าไหร่? 98 00:07:09,843 --> 00:07:11,252 6 คน 99 00:07:12,396 --> 00:07:15,523 เดี๋ยวนะ... 100 00:07:33,730 --> 00:07:34,542 เตรียมตัวไว้นะ 101 00:07:34,578 --> 00:07:36,646 ทนไว้ก่อน 102 00:07:36,647 --> 00:07:38,146 ถ้าเป็นฉัน คงพาเธอขึ้นไปบนกำแพง 103 00:07:38,182 --> 00:07:39,547 เตรียมพร้อมยิงธนู 104 00:07:39,583 --> 00:07:41,449 ใส่ทุกคนที่ฉันไม่ชอบหน้า 105 00:07:41,484 --> 00:07:43,719 ไม่ชอบหน้าพวกเราเรื่องอะไร? 106 00:07:43,754 --> 00:07:45,954 เราเป็นกลุ่มที่แข็งแกร่ง 107 00:07:45,989 --> 00:07:48,256 แบบเล็กพริกขี้หนูไง 108 00:07:52,863 --> 00:07:55,563 บอกธุระมา 109 00:07:55,599 --> 00:07:57,966 เรามาหาโรซิต้า 110 00:07:58,001 --> 00:08:00,635 เราได้เจอผู้ส่งสารแล้ว 111 00:08:00,670 --> 00:08:02,904 พวกเขาบอกแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 112 00:08:02,940 --> 00:08:04,305 แล้วพวกนั้นละ? 113 00:08:04,341 --> 00:08:06,942 พวกเขาเป็นคนดีกำลังมองหาที่อยู่ 114 00:08:06,977 --> 00:08:10,578 ฉันบอกเค้าว่าฮิลล์ท๊อปน่าจะ พิจารณารับเข้า 115 00:08:45,149 --> 00:08:48,049 เพิ่งได้กลับมาเองน่ะ 116 00:09:05,702 --> 00:09:07,235 จีซัสไปไหน? 117 00:09:07,271 --> 00:09:09,504 ออกไปกับกลุ่มค้นหายูจีน 118 00:09:09,539 --> 00:09:12,040 ยูจีนก็หายเหรอ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 119 00:09:12,075 --> 00:09:13,909 ไม่รู้สิ นึกว่าคุณจะรู้ซะอีก 120 00:09:13,944 --> 00:09:15,310 เขาออกไปกับโรซิต้า 121 00:09:15,345 --> 00:09:17,078 แต่ไม่เจอเขาตอนที่เจอโรซิต้า 122 00:09:19,283 --> 00:09:21,516 เธอเป็นไงบ้าง? 123 00:09:21,551 --> 00:09:23,518 ไม่ได้สติตอนที่มถึงที่นี่ 124 00:09:23,553 --> 00:09:24,920 แต่เธอจะไม่เป็นไร 125 00:09:24,955 --> 00:09:26,822 มีเรื่องขาดน้ำกับเพลียจากความร้อน 126 00:09:26,857 --> 00:09:28,089 เดี๋ยวเธอก็ตื่นละแหละ 127 00:09:28,125 --> 00:09:29,357 ถ้าเธออยู่ข้างนอกนี้มาตลอด 128 00:09:29,392 --> 00:09:30,658 แล้วไปรู้ได้ไงว่ายูจีนอยู่กับเธอ? 129 00:09:30,694 --> 00:09:33,661 - แอร่อนบอกเรา - แอร่อนก็อยู่เหรอ? 130 00:09:33,697 --> 00:09:35,596 ไม่ เขาออกไปกับจีซัสและแดริล 131 00:09:35,771 --> 00:09:38,413 แดริลออกมาจากป่าตัวเอง กับแครอลและเฮนรี่ 132 00:09:39,102 --> 00:09:41,870 เหมือนรวมกลุ่มเก่าเลยเนอะ 133 00:09:41,905 --> 00:09:43,238 พวกเขามุ่งไปทางไหน? 134 00:09:43,273 --> 00:09:44,906 คุณสะกดรอยตามพวกเขาได้ 135 00:09:44,942 --> 00:09:46,741 แต่คุณคงไม่ทันพวกเขาก่อนมืดแน่ 136 00:09:46,776 --> 00:09:48,076 แอริลนะ 137 00:09:48,111 --> 00:09:50,378 น่าจะกำลังกลับมาแล้วก็ได้ 138 00:09:50,413 --> 00:09:53,381 คุณจะได้อาวุธกลับไปตอนคุณ ออกจากที่นี่ไปพรุ่งนี้ 139 00:09:54,451 --> 00:09:56,784 พวกที่เหลือ 140 00:09:56,820 --> 00:09:59,420 ก็ต้องรอจีซัสกลับมาก่อน 141 00:09:59,456 --> 00:10:01,256 ถ้าอยากจะอยู่ ก็อยู่ 142 00:10:01,291 --> 00:10:03,058 ฉันจะไปคุยกับเขา 143 00:10:03,093 --> 00:10:05,793 และพวกคุณก็จะต้องทำตัวให้เป็นประโยชน์ 144 00:10:12,569 --> 00:10:14,936 เธอบอกว่า "ขอบคุณ" 145 00:10:16,139 --> 00:10:18,139 พวกเราทุกคนเลย 146 00:10:21,945 --> 00:10:24,346 โอเค 147 00:10:36,530 --> 00:10:38,927 มันดีนะที่เราอยู่ที่นี่ 148 00:10:39,336 --> 00:10:41,329 เออ... 149 00:11:03,256 --> 00:11:06,482 คนที่คุมที่นี่เรียกตัวเองว่า "จีซัส" งั้นเหรอ? 150 00:11:06,875 --> 00:11:08,642 ฟังดูอย่างกะลัทธิ 151 00:11:09,126 --> 00:11:11,912 ค่อนข้างมั่นใจเลยนะ ว่ามันคือชื่อเล่น 152 00:11:11,913 --> 00:11:13,613 คิดว่าเป็นงั้นแหละ 153 00:11:13,649 --> 00:11:15,114 ถ้าเราวางแผนจะอยู่ 154 00:11:15,150 --> 00:11:16,883 เราควรจะคิดถึงเรื่อง พิสูจน์ว่าเรานั้นเหมาะสม 155 00:11:16,918 --> 00:11:17,906 มีอะไรที่ฉันยังไม่รู้? 156 00:11:17,987 --> 00:11:19,887 ผมไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับยูจีน และโรซิต้า... 157 00:11:19,922 --> 00:11:21,789 แต่นายรู้เรื่องแอร่อนที่ ทำงานลับหลัง... 158 00:11:21,824 --> 00:11:24,191 กับฮิลล์ท๊อปไม่ใช่งานลับหลังนะ มิโชน 159 00:11:24,226 --> 00:11:26,827 เรากำลังคุยกันถึงเรื่องเพื่อนเรา 160 00:11:34,117 --> 00:11:35,569 ไง แครอล 161 00:11:35,604 --> 00:11:36,636 ซิดดิก 162 00:11:36,637 --> 00:11:39,039 เฮ้ 163 00:11:41,443 --> 00:11:43,077 ไม่คิดเลยว่าจะเจอคุณที่นี่ 164 00:11:43,112 --> 00:11:45,979 เหมือนกัน 165 00:11:46,015 --> 00:11:47,482 เพื่อนคุณชื่อไรกัน? 166 00:11:47,483 --> 00:11:49,416 - เธอถามว่าเราเป็นใคร - ยังไม่ใช่เพื่อนกัน 167 00:11:49,451 --> 00:11:51,018 ฉันแม๊กน่า 168 00:11:51,053 --> 00:11:52,786 นี่ก็ยูมิโก๊และคอนนี่ 169 00:11:52,872 --> 00:11:56,127 ฉันแครอล 170 00:11:56,128 --> 00:11:57,980 ยินดีที่ได้รู้จัก 171 00:11:58,480 --> 00:12:01,228 โทษที รู้ภาษามือแค่นั้น 172 00:12:01,263 --> 00:12:03,330 ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน 173 00:12:03,365 --> 00:12:05,632 มาเถอะ มาดูว่าพวกเขา จัดที่ไว้ให้เรายังไง 174 00:12:06,027 --> 00:12:08,801 เราจะไปดูกันว่าจะไปอยู่ที่ไหนกัน 175 00:12:11,707 --> 00:12:13,741 - เป็นไง... - มัน... 176 00:12:13,776 --> 00:12:15,175 คุณก่อนเลย 177 00:12:15,211 --> 00:12:17,510 จูดิธกับอาร์เจเป็นไงบ้าง? 178 00:12:17,546 --> 00:12:20,047 ดี ดีเลย 179 00:12:21,126 --> 00:12:24,084 อาร์เจจะสูงเท่าจูดิธแล้ว 180 00:12:25,487 --> 00:12:27,221 อีซีเคียลอยู่นี่เหมือนกันเหรอ? 181 00:12:27,256 --> 00:12:28,455 ไม่ แค่ฉัน 182 00:12:28,490 --> 00:12:30,858 แวะมาส่งเฮนรี่น่ะ 183 00:12:30,893 --> 00:12:33,127 เขาจะมาฝึกเป็นช่างตีเหล็ก 184 00:12:33,162 --> 00:12:34,561 ดีเลย 185 00:12:34,596 --> 00:12:36,730 เขาเป็นเด็กดี ใจกว้าง 186 00:12:36,766 --> 00:12:38,866 เขาเห็นชุมชนที่ตัวเองอยู่กำลังจะพัง 187 00:12:38,901 --> 00:12:41,034 เขาเลยอยากช่วย 188 00:12:41,070 --> 00:12:43,270 ฉันอ่านจดหมายของอีซีเคียลแล้ว 189 00:12:43,305 --> 00:12:45,472 เสียใจด้วยสำหรับปัญหาต่างๆของคุณ 190 00:12:45,507 --> 00:12:48,108 คุณยังช่วยได้ เราต้องการงานจริงๆ 191 00:12:48,144 --> 00:12:49,910 ถ้าอเล็กซานเดรียจะสามารถส่ง ตัวแทน... 192 00:12:49,945 --> 00:12:51,945 เสียใจด้วย 193 00:12:51,981 --> 00:12:53,313 จริงๆ 194 00:12:53,348 --> 00:12:55,315 ฉันไม่ได้อยากจะบอกปัดคุณ 195 00:12:55,350 --> 00:12:57,251 และทุกๆคนนะ 196 00:12:57,286 --> 00:12:58,685 แต่เราเองก็มีปัญหาต่างๆเหมือนกัน 197 00:12:58,720 --> 00:12:59,953 คุณเองก็รู้ 198 00:12:59,989 --> 00:13:02,455 ฉันรู้ว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 199 00:13:02,491 --> 00:13:05,325 และฉันก็เข้าใจว่าทำไมมันถึงยากสำหรับเธอ 200 00:13:05,360 --> 00:13:07,828 แต่เราทุกคนก็สูญเสียเหมือนกัน 201 00:13:07,863 --> 00:13:10,330 เธอกับฉัน เราทั้งคู่ต่างเสียลูก 202 00:13:10,365 --> 00:13:12,332 และเราก็ยังก้าวต่อไป 203 00:13:12,367 --> 00:13:14,268 ซึ่งกันและกัน เราเคยเป็นครอบครัว เดียวกันเสมอนะ 204 00:13:14,303 --> 00:13:17,137 และยังคงเป็นอยู่ 205 00:13:17,173 --> 00:13:19,606 แต่คิงด้อมก็คือคิงด้อม 206 00:13:19,641 --> 00:13:23,677 ฮิลล์ท๊อปอยู่ที่นี่ และอเล็กซานเดรียก็อยู่ที่นั่น 207 00:13:23,712 --> 00:13:27,614 และในระหว่างนั้น ก็เต็มไปด้วยโลกที่เน่าเฟะ 208 00:13:27,649 --> 00:13:30,217 และเราก็แสร้งทำเป็นไม่รู้ไม่ได้ด้วย 209 00:13:30,252 --> 00:13:33,220 เราต้องดูแลตัวเองแล้วตอนนี้ 210 00:13:33,255 --> 00:13:35,355 มันต้องเป็นแบบนี้ 211 00:13:35,390 --> 00:13:37,557 มันน่าอดสูนะ 212 00:13:37,592 --> 00:13:38,826 ใช่ 213 00:13:39,676 --> 00:13:41,995 ดีใจนะที่ได้เจอคุณ 214 00:13:43,398 --> 00:13:46,200 ฝากทักอีซีเคียลกับเฮนรี่ด้วยละ 215 00:14:00,415 --> 00:14:03,984 แดริลบอกว่าเขาไปแลกเปลี่ยนของที่ ฮิลล์ท๊อปอีกครั้งละนิ 216 00:14:04,019 --> 00:14:07,420 เขาเคยมาเป็นบางครั้งอยู่ประจำ ตลอดปี 217 00:14:07,456 --> 00:14:09,022 ไม่ได้อยู่ถาวร 218 00:14:09,058 --> 00:14:11,859 ระยะเดินทางมากขึ้นเรื่อยๆ 219 00:14:12,928 --> 00:14:14,995 เลยรู้สึกดีกว่าที่ได้อยู่ข้างนอก คิดว่านะ 220 00:14:15,030 --> 00:14:17,530 คำนี้ฟังดูคุ้นๆ 221 00:14:18,444 --> 00:14:20,200 เราเคยเป็นคู่นักสำรวจ 222 00:14:20,236 --> 00:14:22,202 ทั้งโลกรอเราให้ไปสำรวจใหม่ 223 00:14:22,238 --> 00:14:24,204 เราเคยออกไปหาผู้คนรอดชีวิต 224 00:14:24,240 --> 00:14:27,007 เสนอโอกาสที่จะได้อยู่กับอะไรที่ยิ่งใหญ่กว่า 225 00:14:27,748 --> 00:14:30,723 เพราคุณเลยนะ เราเลยเจอกัน 226 00:14:30,724 --> 00:14:32,176 บางที... 227 00:14:32,177 --> 00:14:35,049 โชว์หนทางแบบนั้นกับผู้คน อาจเป็นก้าวต่อไป 228 00:14:35,050 --> 00:14:37,760 - ผมไม่คิดว่าผมนั้น... - ผมคิด 229 00:14:37,761 --> 00:14:39,019 ผมคิดว่าคุณจะเป็นผู้นำที่เยี่ยมยอด 230 00:14:39,054 --> 00:14:41,721 ถ้าคุณหยุดต่อต้านมัน 231 00:14:41,974 --> 00:14:43,857 คุณคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่ผมกำลังทำงั้นรึ? 232 00:14:43,893 --> 00:14:47,294 เขาใช้เวลามานานแล้ว ที่จะกันผู้คนให้ออกไป 233 00:14:47,329 --> 00:14:48,896 แต่การตามหาคน.. 234 00:14:48,931 --> 00:14:50,564 มันเป็นทางของเขาเลย 235 00:14:50,565 --> 00:14:51,271 อยู่นิ่งๆ 236 00:14:51,272 --> 00:14:54,701 บางทีสักวันนึง เขาคงจะ หยุดต่อต้านมันเหมือนกัน 237 00:15:02,912 --> 00:15:05,791 ฝูง... 238 00:15:05,792 --> 00:15:07,173 ไล่เรามา 239 00:15:09,584 --> 00:15:12,452 ลมพัดเสียงพวกมันมา 240 00:15:21,463 --> 00:15:23,063 มาเร็ว 241 00:15:23,098 --> 00:15:25,465 เว้นที่ระหว่างพวกมันกับเราหน่อย 242 00:15:25,500 --> 00:15:27,067 243 00:15:34,865 --> 00:15:36,009 แครอล 244 00:15:36,555 --> 00:15:38,245 จะว่ามั้นถ้าไปด้วย? 245 00:15:38,720 --> 00:15:40,180 กลับไปคิงด้อมเหรอ? 246 00:15:40,596 --> 00:15:41,915 ฉันคุยกับทาร่าแล้ว 247 00:15:42,450 --> 00:15:44,684 คิงด้อมต้องการฉันมากกว่าฮิลล์ท๊อป 248 00:15:45,775 --> 00:15:47,254 อยากได้เพื่อนร่วมทางพอดี 249 00:15:57,732 --> 00:16:00,600 ได้คุยกับคุณซัดต้อนแล้ว เรื่องการจ่ายค่าตัวผม 250 00:16:00,635 --> 00:16:03,636 ได้ตะปูกับสะกรูกับไปบ้านกับแม่ด้วย 251 00:16:06,708 --> 00:16:10,143 ไม่เห็นต้องทำงั้นเลย 252 00:16:12,293 --> 00:16:13,713 เราจะดูแลเขาให้ 253 00:16:13,748 --> 00:16:15,382 ไม่เป็นไร 254 00:16:15,417 --> 00:16:17,750 ฉันคงไม่ทิ้งลูกไว้หรอก ถ้าฉันไม่ไว้ใจลูก 255 00:16:21,823 --> 00:16:24,524 อย่าสร้างปัญหานะ ลูก 256 00:16:25,305 --> 00:16:26,526 เฮ้ 257 00:16:26,561 --> 00:16:29,029 ผมจะกลับไปช่วงงานแน่ โอเค้? 258 00:16:31,680 --> 00:16:33,600 ผมจะทำให้แม่ภูมิใจ 259 00:16:36,571 --> 00:16:40,340 ลูกทำแล้ว 260 00:17:20,151 --> 00:17:22,875 นายบอกว่าฝูงนั่นมีประมาณ 140 ตัว ใช่มั้ย? 261 00:17:22,876 --> 00:17:24,242 ใช่ 262 00:17:24,277 --> 00:17:26,577 ดูเหมือนจะเพิ่มมาเป็นสองเท่านะ 263 00:17:26,613 --> 00:17:28,746 อาจเป็นคนละฝูงก็ได้ 264 00:17:28,781 --> 00:17:31,216 หรือไม่มันอาจไปรวมกับอีกฝูง 265 00:17:31,251 --> 00:17:33,885 คงอยู่ที่นี่ได้ไม่นานหรอก 266 00:17:43,963 --> 00:17:45,889 ไม่สนหรอกว่ามันจะเยอะแค่ไหน 267 00:17:45,890 --> 00:17:47,090 ตราบใดที่มันไปอีกทาง 268 00:17:47,091 --> 00:17:50,035 มาเถอะ 269 00:18:04,619 --> 00:18:06,051 เฮ้ เฮนรี่ 270 00:18:06,623 --> 00:18:08,253 วันแรกเป็นไง? 271 00:18:08,288 --> 00:18:09,554 ดีครับ 272 00:18:09,589 --> 00:18:11,089 ดี 273 00:18:11,124 --> 00:18:13,224 คือ...อัลเดนสอนผมเรื่องทำหัวหอก 274 00:18:13,662 --> 00:18:15,180 เขาเรียนรู้ไว้ 275 00:18:15,181 --> 00:18:16,633 แหงละว่าเขาหัวไว 276 00:18:16,634 --> 00:18:19,280 บางทีเราน่าจะเก็บเขาไว้ที่นี่ แล้วไล่คุณกลับไปที่คิงด้อม 277 00:18:20,290 --> 00:18:22,434 ว่างมั้ย? 278 00:18:22,469 --> 00:18:24,202 ได้สิ 279 00:18:24,237 --> 00:18:26,271 เดี๋ยวกลับมานะ 280 00:18:30,310 --> 00:18:32,977 มีแผนจะทำอะไรมั้ยหลังอาหารเย็น? 281 00:18:34,414 --> 00:18:35,713 หลังอาหารเย็น 282 00:18:35,748 --> 00:18:37,715 คิดว่านายอยากจะมาที่บ้านฉันซะหน่อย 283 00:18:37,750 --> 00:18:39,284 และอยู่คุยกับฉันและแทมมี่ 284 00:18:40,165 --> 00:18:43,088 โอ้ ผมกะว่าถ้าอีนิดอยากจะ... 285 00:18:45,658 --> 00:18:48,493 ได้สิครับ คือ ได้ ผมไปครับ คุณซัดต้อน 286 00:18:48,676 --> 00:18:51,554 ฉันได้อ่านเรื่องน่าสนใจอย่างสุดซึ้ง เมื่อวันก่อน 287 00:18:51,855 --> 00:18:54,099 รู้มั้ยว่ากลิ่มมันเป็นไง? 288 00:18:54,134 --> 00:18:55,900 เมื่อโมเลกุลอันไม่พึงประสงค์ 289 00:18:55,935 --> 00:18:59,003 ไปกระตุ้นประสาทผ่านทางจมูก 290 00:18:59,038 --> 00:19:00,505 ทุกครั้งที่นายเข้ามาที่นี่ 291 00:19:00,540 --> 00:19:03,575 มาเปลี่ยนโถ่ฉี่ฉันและได้กลิ่นเน่าๆ 292 00:19:03,610 --> 00:19:06,311 ที่จริงแล้วกลิ่นนั้นมันอยู่ในก้นฉัน 293 00:19:06,346 --> 00:19:08,679 ได้พุ่งเข้าไปเตะจมูกดังปั๊ก 294 00:19:08,715 --> 00:19:11,916 หุบปาก 295 00:19:11,951 --> 00:19:13,751 ขอโทษที 296 00:19:13,786 --> 00:19:16,754 ไม่เคยรู้เลยนะว่าตาไหนที่ฉันควรจะมองตอบ 297 00:19:16,789 --> 00:19:18,123 ทำให้มองตอบยากนิดหน่อยอะนะ 298 00:19:18,158 --> 00:19:20,758 หุบปาก 299 00:19:20,793 --> 00:19:24,061 สักครั้งนึงเถอะในชีวิตแก หุบปากสักที 300 00:19:26,799 --> 00:19:29,134 ฉันพยายามหาทางให้นาย 301 00:19:29,169 --> 00:19:31,136 พยายามคิดให้ออกว่า อะไรที่อยู่ภายใต้การแสดงทั้งหมด 302 00:19:31,171 --> 00:19:32,937 เพราฉันคิดว่า ถ้าฉันลองคิดให้นักมากพอ 303 00:19:32,972 --> 00:19:34,772 ฉันก็จะเจอคนนั้น 304 00:19:34,807 --> 00:19:36,141 คนที่ฉันสามารถช่วยได้ 305 00:19:36,176 --> 00:19:39,177 แต่ก็ไม่เคยเจอ ทั้งหมดที่เจอกก็มีแต่... 306 00:19:40,247 --> 00:19:42,580 เกิดอะไรขึ้น? 307 00:19:45,084 --> 00:19:47,952 โรซิต้าอยู่ที่ฮิลล์ท๊อป 308 00:19:47,987 --> 00:19:51,156 ฉันส่งเธอออกไป และเธอก็เจ็บ 309 00:19:51,191 --> 00:19:53,617 คนสงสารไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น หรือว่าเป็นหนักแค่ไหน 310 00:19:53,618 --> 00:19:57,562 และฉันก็ไปช่วยเธอไม่ได้ 311 00:19:57,597 --> 00:20:00,565 เพราฉันต้องอยู่กับแก 312 00:20:00,600 --> 00:20:03,168 เพราะว่าต้องมีใครสักคนต้องอยู่ที่นี่ 313 00:20:03,203 --> 00:20:05,836 เพื่อรับผิดชอบแก 314 00:20:09,609 --> 00:20:11,576 โทษทีพวก ฉันไม่รู้ 315 00:20:11,611 --> 00:20:13,010 ไม่ต้อง 316 00:20:13,046 --> 00:20:15,580 แค่เช็ดขี้เช็ดเยี่ยวให้ ก็แย่พอแล้ว 317 00:20:15,615 --> 00:20:18,383 ไม่ควรต้องมาฟังอะไรพวกนี้เหมือนกัน 318 00:20:47,880 --> 00:20:49,380 เฮ้ ไอ้หนุ่ม! 319 00:20:49,416 --> 00:20:51,082 เราต้องฉลองกับนายหน่อย 320 00:20:51,117 --> 00:20:53,884 นายดูหม่นหมองเป็นบ้า 321 00:21:00,628 --> 00:21:02,227 ฉันเกจ 322 00:21:03,249 --> 00:21:04,629 - เฮนรี่ - เออ 323 00:21:04,664 --> 00:21:05,432 จำได้ 324 00:21:05,433 --> 00:21:07,632 นายเคยอยู่ที่นี่ตอนช่วงสงคราม ไอเด็กที่มีไม้ 325 00:21:07,667 --> 00:21:10,635 ใช่ๆ นั่นฉันเองแหละ 326 00:21:10,670 --> 00:21:13,671 โทษที มันนานมากแล้ว 327 00:21:16,276 --> 00:21:18,443 คุณแอบบี้ใช่มั้ย? 328 00:21:18,478 --> 00:21:20,021 แอดดี้ ตัว ด เด็ก 329 00:21:20,022 --> 00:21:22,780 - ย่อมาจาก อดาไลน์ - นี่ก็ร้อดนี่ 330 00:21:22,815 --> 00:21:24,081 อ อางนะ 331 00:21:24,117 --> 00:21:26,083 หยุดน่า 332 00:21:26,119 --> 00:21:28,453 333 00:21:29,111 --> 00:21:31,889 เรามองดูนายไม่มีเพื่อนอยู่ข้างล่าง 334 00:21:31,924 --> 00:21:34,659 แอดดี้เป็นห่วงนาย 335 00:21:34,694 --> 00:21:37,395 ไมได้บอกงั้นซะหน่อย นายเป็นไรมั้ย? 336 00:21:37,921 --> 00:21:38,896 ไม่เลย 337 00:21:38,931 --> 00:21:40,965 แค่... 338 00:21:41,000 --> 00:21:42,267 ที่ใหม่น่ะ 339 00:21:42,302 --> 00:21:44,769 ต้องทำความคุ้นชินกับทุกอย่าง 340 00:21:44,804 --> 00:21:46,571 ฉันไม่นะจริงๆแล้ว 341 00:21:46,606 --> 00:21:49,307 ฉันอยู่ที่นี่มามากกว่าครึ่งชีวิตฉันแล้ว 342 00:21:49,342 --> 00:21:50,742 เหมือกัน 343 00:21:50,777 --> 00:21:52,109 น่าเศร้าว่าปะ? 344 00:21:52,145 --> 00:21:54,111 อย่างน้อยนายก็ได้ไปที่ใหม่ 345 00:21:54,147 --> 00:21:56,247 เคยไปโอเชี่ยนไซด์มั้ย? 346 00:21:56,283 --> 00:21:58,316 เป็นผู้หญิงหมดเลยเหรอ? 347 00:21:58,351 --> 00:22:00,485 ใช่ๆ ส่วนใหญ่อะนะ 348 00:22:00,520 --> 00:22:01,919 แม่ง 349 00:22:01,954 --> 00:22:04,422 ฉันน่าจะไปเป็นชาวประมงจริงๆ 350 00:22:05,792 --> 00:22:07,692 เฮ้ นายควรไปแฮงค์เอ้าท์กับเราคืนนี้นะ 351 00:22:07,727 --> 00:22:09,494 เรามีที่อยู่ในป่า 352 00:22:09,529 --> 00:22:11,329 เราโชว์ให้ดูได้ว่าแถวนี้มีอะไรสนุก 353 00:22:11,364 --> 00:22:12,697 อยู่ในป่าเหรอ? 354 00:22:12,732 --> 00:22:15,392 พวกเข้าปิดประตูตอนดวงอาทิตย์ตกนิ? 355 00:22:15,393 --> 00:22:17,669 นายกำลังบอกฉันว่าไม่เคยแอบ ออกไปนอกคิงด้อมเลยงั้นเหรอ? 356 00:22:18,971 --> 00:22:20,305 พวก ไม่เอาน่า 357 00:22:20,340 --> 00:22:21,460 ฟังนะ ไม่ว่าอะไรจะรั้งนายไว้ 358 00:22:21,461 --> 00:22:23,541 มันไม่คุ้มหรอก เคมั้ย? 359 00:22:23,576 --> 00:22:27,945 นายต้องก้าวต่อไปข้างหน้า ชีวิตมันสั้นนะ 360 00:22:29,549 --> 00:22:31,316 ได้สิ โอเค 361 00:22:31,351 --> 00:22:32,684 ไปก็ได้ 362 00:22:44,364 --> 00:22:49,567 ผมขอโทษที่ เก็บเรื่องอะไรหลายๆ อย่างเอาไว้จากคุณ 363 00:22:50,837 --> 00:22:53,838 แต่รู้ไว้นะผมอยู้ข้างคุณนะ 364 00:22:53,873 --> 00:22:56,173 ไม่หรอก... 365 00:23:02,782 --> 00:23:05,149 การมาที่นี่... 366 00:23:05,184 --> 00:23:09,354 ฉันรู้ว่าผู้คนยังคงโกรธอยู่แต่... 367 00:23:09,389 --> 00:23:11,756 นั่นก็ไม่ได้ทำให้เรื่องมันง่ายอยู่แล้ว 368 00:23:11,791 --> 00:23:13,023 ไม่เลย 369 00:23:13,059 --> 00:23:15,360 ไม่ แต่มันก็ยังไม่สายไป 370 00:23:15,395 --> 00:23:18,195 ที่จะฟื้นความสัมพันธ์กับเพื่อนบ้าน 371 00:23:18,231 --> 00:23:20,204 ใช่ ไม่สายหรอก 372 00:23:20,205 --> 00:23:22,367 แต่ฉันไม่ทำเอง 373 00:23:22,402 --> 00:23:26,170 ไม่ใช่แบบที่พวกเขาอยากให้ฉันทำ 374 00:23:26,205 --> 00:23:27,872 ฉันไม่ได้เป็นคนเลือกตัวเลือก ที่ฉันได้ทำลงไป 375 00:23:27,907 --> 00:23:29,640 เพราะฉันคิดว่าพวกเขาจะอ่อนข้อให้ 376 00:23:32,945 --> 00:23:35,480 อย่างน้อยพวกเขาก็ยังมีชีวิตกันอยู่ พวกเลยเกลียดฉันในเรื่องนั้น 377 00:23:37,027 --> 00:23:39,384 มิโชน...? 378 00:23:39,419 --> 00:23:40,538 - เฮ้ - เฮ้ นอนก่อน 379 00:23:40,539 --> 00:23:43,020 - คุณไม่เป็นไรแล้ว - ฉันอยู่ที่ไหน? 380 00:23:43,055 --> 00:23:44,025 ฮิลล์ท๊อป 381 00:23:44,026 --> 00:23:46,056 จีซัสกับแอร่อนเจอเธอ 382 00:23:46,092 --> 00:23:47,005 ฉันอยู่นี่มานานเท่าไหร่แล้ว? 383 00:23:47,006 --> 00:23:49,761 แค่วันกว่าๆเอง แต่ตอนนี้คุณต้องค่อยๆก่อน 384 00:23:49,796 --> 00:23:51,596 ไม่ ยูจีน อยู่ข้างนอกนั่น 385 00:23:51,631 --> 00:23:53,230 เรารู้ 386 00:23:53,266 --> 00:23:55,400 มีกลุ่มที่ตามรอยเขาอยู่ตอนนี้ 387 00:23:55,435 --> 00:23:56,868 พวกเขาออกไปแล้วเหรอ? 388 00:23:56,903 --> 00:23:58,202 ใช่ 389 00:23:58,237 --> 00:23:59,604 แดริลเอาจีซัสกับแอร่อนไปเมื่อเช้า 390 00:23:59,639 --> 00:24:01,138 พวกเขาคงใกล้จะกลับมาแล้ว 391 00:24:01,173 --> 00:24:02,548 - ไม่ เราต้องช่วยพวกเขา - เดี๋ยว 392 00:24:02,549 --> 00:24:04,609 ฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ฉันจะพาเธอไปหาเขาเอง 393 00:24:04,644 --> 00:24:06,554 โรซิต้า หยุดก่อน ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น พวกเขารับมือได้อยู่แล้ว 394 00:24:06,555 --> 00:24:08,245 ไม่ พวกเขารับไม่ไหวหรอก 395 00:24:08,281 --> 00:24:10,414 พวกเขาไม่รู้หรอกว่ากำลัง เจอกับอะไรอยู่ 396 00:24:45,862 --> 00:24:48,330 ไปเลย ไปหาเขา 397 00:24:57,592 --> 00:24:58,840 ไป 398 00:24:59,942 --> 00:25:01,553 เด็กดี 399 00:25:01,554 --> 00:25:03,978 เฮ้ 400 00:25:05,568 --> 00:25:07,168 นี่ 401 00:25:07,203 --> 00:25:09,004 ยูจีน? 402 00:25:09,039 --> 00:25:11,572 อยู่ในนั้นรึเปล่า? 403 00:25:14,490 --> 00:25:16,745 อยู่ 404 00:25:23,592 --> 00:25:25,558 เฮ้ 405 00:25:29,797 --> 00:25:31,163 ส่งมือมา 406 00:25:38,170 --> 00:25:40,725 ยูจีน.... 407 00:25:40,726 --> 00:25:42,108 เป็นไรมั้ย? 408 00:25:42,143 --> 00:25:46,246 ผมลงผิดท่าไปหน่อย เข่าหลุด 409 00:25:46,281 --> 00:25:47,647 มีฝูงมาทางหกนาฬิกา 410 00:25:47,682 --> 00:25:49,315 และโรซิต้าก็ต้องโดนกดดัน ให้ผมหลบที่นี่ 411 00:25:49,351 --> 00:25:50,976 ถ้าเข่าหลุดเราดันกลับเข้าได้... 412 00:25:50,977 --> 00:25:52,752 ไม่ 413 00:25:52,787 --> 00:25:54,287 เราต้องออกไปจากที่นี่ 414 00:25:54,322 --> 00:25:55,955 ฝูงมันตามเรามาที่นี่ 415 00:25:55,990 --> 00:25:57,189 อยู่ทางที่เรากลับ 416 00:25:57,225 --> 00:25:58,824 ฉันเห็นรอยเท้าแล้ว พวกมันไปแล้ว 417 00:25:58,860 --> 00:26:00,092 ไม่ ไม่ไป 418 00:26:00,128 --> 00:26:01,327 มันผ่านมาแถวนี้สองรอบแล้ว 419 00:26:01,363 --> 00:26:02,795 มันตามหาฉัน 420 00:26:02,830 --> 00:26:05,365 เราต้องไปให้ไกลก่อนที่มันจะกลับมา 421 00:26:06,868 --> 00:26:09,001 ฝูงนั่นไม่ใช่ฝูงปกติ 422 00:26:10,538 --> 00:26:12,272 หมายถึงไง? 423 00:26:12,307 --> 00:26:15,375 ตอนพวกมันเดินผ่านเราไป 424 00:26:15,410 --> 00:26:16,676 เราได้ยินเสียงพวกมัน 425 00:26:16,711 --> 00:26:18,210 พวกมัน... 426 00:26:20,415 --> 00:26:23,182 พวกมันกระซิบคุยกัน 427 00:26:26,833 --> 00:26:28,554 หมายถึงพวกมันคุยกันหรอ? 428 00:26:28,590 --> 00:26:31,190 ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า 429 00:26:31,225 --> 00:26:33,393 แต่โรซิต้าก็ได้ยินเหมือกัน เธอยืนยันได้ 430 00:26:33,428 --> 00:26:35,194 เราควรพาเขากลับไป 431 00:26:35,229 --> 00:26:37,229 ใช่ 432 00:26:51,846 --> 00:26:54,013 ไม่มีทาง นั่นมันฝูงเดิม 433 00:26:54,048 --> 00:26:56,482 เราล่อมันไปแล้วนะ 434 00:26:56,518 --> 00:26:58,217 ไม่ๆ 435 00:26:59,688 --> 00:27:01,587 เราจะย้อนกลับไป อ้อมพวกมันไป 436 00:27:01,623 --> 00:27:03,055 ทาง 28 เก่าอยู่ไม่ไกล 437 00:27:03,090 --> 00:27:04,557 มันเป็นสั้นสุดที่เราจะกลับไปหาม้า 438 00:27:04,592 --> 00:27:06,392 นำไปเลย 439 00:27:08,296 --> 00:27:10,430 เอาเลยๆ 440 00:27:10,465 --> 00:27:12,231 เอาเหล้าอีกมั้ย? 441 00:27:12,598 --> 00:27:15,067 หยุดน่า ผมเอาเอง 442 00:27:18,575 --> 00:27:19,772 เล่นได้ดี แชมป์ 443 00:27:20,708 --> 00:27:22,642 ผมอยากเห็นคุณทำได้ดีกว่า 444 00:27:24,713 --> 00:27:27,246 เฮ้ มากรึ๊บสุดท้าย 445 00:27:32,779 --> 00:27:34,454 ผมกินไม่ได้ 446 00:27:34,489 --> 00:27:36,856 ไม่เอาน่า เอาซะหน่อย! 447 00:27:36,891 --> 00:27:38,500 กรึ๊บสุดท้ายละนะ! 448 00:27:47,037 --> 00:27:48,482 โว้ว พวก 449 00:27:48,737 --> 00:27:50,102 ถ้านี่เป็นไอเดียเรื่องความสนุก 450 00:27:50,137 --> 00:27:52,104 ฉันคงเกลียดที่จะได้เห็นว่า มันจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อนายเบื่อ 451 00:27:54,141 --> 00:27:56,709 ฉันจะโชว์ให้นายดูเดี๋ยวนี้แหละ 452 00:28:22,262 --> 00:28:24,136 เราขุดหลุมเอาไว้เมื่อไม่กี่ปีก่อน 453 00:28:24,924 --> 00:28:26,338 พยายามใช้แมวเป็นตัวล่อ 454 00:28:26,374 --> 00:28:28,441 แต่เราจับอะไรไม่ได้เลย เราก็เลยล้มเลิกแผนการ 455 00:28:29,977 --> 00:28:32,111 จากนั้น 6 เดือนต่อมา 456 00:28:32,146 --> 00:28:34,980 เราก็กลับมาดู ก็ได้มัน 457 00:28:35,537 --> 00:28:38,851 พวกบ้านั่นต้องเพิ่งตกลงไปแน่ 458 00:28:42,628 --> 00:28:44,323 เอาเลย 459 00:28:46,585 --> 00:28:48,127 เกือบแล้ว 460 00:28:53,751 --> 00:28:54,934 มาเร็ว เพื่อน 461 00:28:56,538 --> 00:28:58,805 มาลองเทสความโชคดีหน่อย 462 00:29:06,047 --> 00:29:08,648 อะไรวะเนี่ย? 463 00:29:18,634 --> 00:29:19,759 โทษที 464 00:29:24,406 --> 00:29:25,565 ไอบ้าเอ้ย! 465 00:29:25,600 --> 00:29:27,900 ทำไปเพื่ออะไรวะ?! 466 00:29:29,093 --> 00:29:31,431 ถ้าฉันต้องอธิบายละก็ นายก็ไม่เข้าใจหรอก 467 00:29:32,071 --> 00:29:34,088 เรื่องของแกเลย ฉันไปละ 468 00:29:51,759 --> 00:29:53,593 ต้องพาผมไป... 469 00:29:53,628 --> 00:29:55,595 มาเร็ว 470 00:29:55,630 --> 00:29:58,063 มันไม่เห็นเมคเซ้นเลย 471 00:29:58,099 --> 00:29:59,599 พวกมันไม่ควรกลับมาสองรอบ แบบนั้นสิ 472 00:29:59,634 --> 00:30:01,875 และเป็นไปไม่ได้เลยที่พวกมันจะตาม เรามาที่โรงนา 473 00:30:02,075 --> 00:30:04,069 ผมมีทฤษฎี 474 00:30:04,105 --> 00:30:05,938 พวกวอร์คเกอร์มันกลายพันธุ์ 475 00:30:05,974 --> 00:30:07,673 บ้าไปละ 476 00:30:07,709 --> 00:30:09,108 พวกมันตายไปแล้ว กลายพันธุ์ไม่ได้ 477 00:30:09,143 --> 00:30:11,010 การตายไม่ได้หยุดมันซะทีเดียว 478 00:30:11,045 --> 00:30:13,245 การเดินไปมาใช่มั้ยละ? 479 00:30:13,280 --> 00:30:15,548 พวกมันไม่ได้ตายจากความเป็นจริง 480 00:30:15,583 --> 00:30:17,583 ต้องกระแทกกะโหลกเพื่อจะหยุดมัน 481 00:30:17,619 --> 00:30:18,951 ซึ่งหมายความว่า สมองมันยังทำงานอยู่ 482 00:30:18,987 --> 00:30:20,219 ทำงานแบบไม่ปกติคิดว่านะ 483 00:30:20,254 --> 00:30:22,054 และถ้ามันยังทำงานอยู่ มันก็สามารถเปลี่ยนแปลงได้ 484 00:30:22,089 --> 00:30:24,223 อาจเริ่มต้นการจดจำเรื่องต่างๆ 485 00:30:24,258 --> 00:30:25,958 เช่นการคุยไงละ 486 00:30:25,994 --> 00:30:27,495 อะไรนะ? 487 00:30:27,496 --> 00:30:29,795 มันไม่มีอะไรบ้าไปกว่าพวกที่ตายฝื้นคืนชีพ ขึ้นมาตั้งแต่ทีแรกแล้ว 488 00:30:30,775 --> 00:30:32,111 ถ้าพวกมันเรียนรู้ที่จะพูดกัน 489 00:30:32,112 --> 00:30:34,066 บางทีมันสามารถเรียนรู้ ที่จะวางแผนและออกล่า 490 00:30:34,101 --> 00:30:36,301 มันไล่ติดตูดเรามาแล้ว 491 00:30:36,337 --> 00:30:38,451 เราต้องไปที่ม้าอย่างไวเลย 492 00:30:38,452 --> 00:30:39,821 พวกคุณต้องทิ้งผมไว้ 493 00:30:39,822 --> 00:30:41,473 ผมทำให้พวกคุณช้า 494 00:30:41,509 --> 00:30:42,995 ทุกครั้งที่เราหยุด พวกมันก็ใกล้เข้ามาเรื่อยๆ 495 00:30:42,996 --> 00:30:44,126 ไม่ เราออกมาตามหานายนะ... 496 00:30:44,127 --> 00:30:45,081 เราจะไม่กลับไปโดยที่ไม่มีนาย 497 00:30:45,082 --> 00:30:47,580 - ไม่มีทางเลือกแล้ว - ไม่ใช่เรื่องของนายเหมือนกัน 498 00:30:48,104 --> 00:30:50,794 เรื่อจำนวนของเราน่าจะได้อยู่ เราแยกกันไปได้ 499 00:30:50,795 --> 00:30:52,519 คุณสองคนพาเขากลับไปที่ม้า ผมจะรอฝูงมาที่นี่ 500 00:30:52,520 --> 00:30:54,253 - จากนั้นผมจะล่อมันไปทางอื่น -ไม่ๆ 501 00:30:54,288 --> 00:30:55,788 จากนั้นผมจะปลีกตัวออกมาหาพวกคุณ ที่ฮิลล์ท๊อป 502 00:30:55,823 --> 00:30:57,056 เราแข็งแกร่งวกว่าตอนอยู่ด้วยกัน 503 00:30:57,646 --> 00:30:59,476 แต่นั่นมันไม่ช่วยเราไง 504 00:30:59,477 --> 00:31:01,460 ทางเดียวที่จะรอดคือ เลี่ยงการต่อสู้ 505 00:31:01,495 --> 00:31:02,762 ไม่ 506 00:31:02,797 --> 00:31:05,464 ถ้ามีใครจะอยู่ละก็ มันต้องเป็นฉันเอง 507 00:31:07,862 --> 00:31:09,039 ไป 508 00:31:09,040 --> 00:31:10,770 ฉันจะตามหลังไป 509 00:31:10,805 --> 00:31:12,504 - ไป! - มาเร็ว 510 00:31:13,045 --> 00:31:14,607 มานี่ หมาน้อย 511 00:33:14,492 --> 00:33:16,225 เขาอ้วกใส่หมู 512 00:33:16,261 --> 00:33:18,861 จากนั้นก็ร้องเท้าฉัน 513 00:33:20,265 --> 00:33:22,698 - ผมขอโทษด้วยครับ - ดี 514 00:33:22,734 --> 00:33:24,833 ฉันมีเรื่องที่ต้องกังวลเยอะแล้วคื่นนี้ 515 00:33:24,869 --> 00:33:27,236 และฉันก็รักร้องเท้านั้นมาก 516 00:33:27,272 --> 00:33:29,838 กลับไปนอนที่เตียงละ 517 00:33:34,279 --> 00:33:37,380 คิดว่านายจะเหนื่อยเกินไปที่จะทำอะไร ในคืนนี้เสียอีก 518 00:33:37,415 --> 00:33:41,350 "เหนื่อยจากการเดินทาง" นายพูดอย่างงั้นนะ 519 00:33:42,420 --> 00:33:45,187 ให้เดาคงเป็นเหล้ามูนไชน์ 520 00:33:45,222 --> 00:33:47,723 สิ่งที่บอกมาโกหกทั้งนั้น 521 00:33:49,363 --> 00:33:50,959 ครับ ผมโกหก 522 00:33:54,518 --> 00:33:56,532 ทาร่าบอกว่าพวกยามเจอ นายนอกกำแพง 523 00:33:56,567 --> 00:33:58,200 ตะโกนเรียกอยู่ 524 00:33:58,235 --> 00:34:00,670 อยากจะบอกมั้ยว่า ไปอยู่ตรงนั้นได้ไง? 525 00:34:00,705 --> 00:34:03,872 ไม่ได้ครับ 526 00:34:03,908 --> 00:34:07,109 ใครเป็นคนให้เหล้านาย? 527 00:34:10,281 --> 00:34:12,281 ก็ได้ 528 00:34:13,603 --> 00:34:15,685 ฉันเสนอให้รับนายและสอนนาย 529 00:34:15,720 --> 00:34:17,886 แต่ถ้านี่เป็นวิธีที่นายตอบแทนละก็ 530 00:34:17,922 --> 00:34:21,089 ย้ายก้นบางๆของนายกลับไป ที่คิงด้อมเลยนะ 531 00:34:21,125 --> 00:34:22,758 เดี๋ยวครับ 532 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 ผมรู้ผมทำพัง 533 00:34:29,348 --> 00:34:34,303 แต่ผู้คนที่บ้านผม เขาคาดหวังในตัวผม 534 00:34:35,769 --> 00:34:38,474 พ่อแม่ผม เขาคาดหวังในตัวผม 535 00:34:38,509 --> 00:34:41,043 ฉันคาดหวังว่าจะดีกว่านี้นะ เฮนรี่ 536 00:34:41,078 --> 00:34:44,947 เกิดบ้าอะไรขึ้นกับนาย? 537 00:34:46,584 --> 00:34:48,317 ผม... 538 00:34:48,353 --> 00:34:51,454 ผมได้เห็นแม่ร้องไห้วันนี้ 539 00:34:52,523 --> 00:34:56,124 แม่เป็นคนแข็งแกร่งมาก รู้มั้ย? 540 00:34:56,160 --> 00:34:58,927 ก่อนหน้านั้น ผมแค่... 541 00:34:58,963 --> 00:35:02,130 ตื่นเต้นเกินไปที่คิด 542 00:35:02,166 --> 00:35:07,670 และเข้าใจว่านี่เป็นเรื่องใหญ่ 543 00:35:09,273 --> 00:35:10,740 ผมแค่... 544 00:35:12,042 --> 00:35:14,009 ไม่รู้สิ 545 00:35:15,112 --> 00:35:18,180 คงคิดว่าอยากจะพักการคิด แบบนั้นไปสักแปป 546 00:35:25,790 --> 00:35:28,156 ฉันเคยอยู่ในนั้นนะ 547 00:35:28,192 --> 00:35:29,759 จริงๆ 548 00:35:29,794 --> 00:35:33,195 ก็อยู่ตรงนั้นเลย 549 00:35:34,632 --> 00:35:38,084 โทษขั้นต่ำของการเมาและไร้ระเบียบ ต้องโทษขังสองวัน 550 00:35:40,408 --> 00:35:41,370 พอจีซัสกลับมาแล้ว 551 00:35:41,406 --> 00:35:43,072 ฉันจะคุยกับเขาให้ และดูว่าฉันจะทำไงได้บ้าง 552 00:35:45,291 --> 00:35:46,709 ขอบคุณครับ คุณซัดต้อน 553 00:35:46,744 --> 00:35:49,344 นอนพักสักหน่อยนะ 554 00:35:49,821 --> 00:35:52,777 ต้องมีเรื่องตามให้ทันอีกเยอะตอน ออกจากห้องขังแล้ว 555 00:36:20,044 --> 00:36:24,513 เอาละ หมาน้อย เรียกมันมา 556 00:36:52,150 --> 00:36:53,843 หมา เรียกมันมา 557 00:37:28,239 --> 00:37:29,515 เร็วเข้า 558 00:37:31,532 --> 00:37:35,290 เร็วเข้า เร็วเข้า 559 00:37:47,334 --> 00:37:49,116 พวกมันยังไล่หลังเราอยู่ 560 00:37:54,257 --> 00:37:55,303 เราต้องไปแล้ว 561 00:37:55,339 --> 00:37:57,105 มาเร็ว 562 00:37:57,141 --> 00:37:59,808 เร็ว! 563 00:38:04,348 --> 00:38:05,748 ตรงนี้ๆ 564 00:38:05,783 --> 00:38:06,796 เราใช้มันได้... 565 00:38:06,797 --> 00:38:09,752 ...ใช้เป็นจุดที่จะทำให้พวกมันช้าลง 566 00:38:10,972 --> 00:38:11,486 มาเร็ว 567 00:38:11,522 --> 00:38:13,789 มา! 568 00:38:13,824 --> 00:38:15,524 วิ่ง! 569 00:38:17,092 --> 00:38:18,788 เราต้องสลัดจากพวกมันตรงนี้ 570 00:38:18,789 --> 00:38:19,751 ตามกำแพงไป 571 00:38:19,752 --> 00:38:21,664 มันต้องมีประตูอยู่แถวๆนี้แหละ 572 00:38:41,425 --> 00:38:42,246 นั่นไง! 573 00:38:42,247 --> 00:38:43,953 รอเดี๋ยวนะ 574 00:38:50,027 --> 00:38:50,960 เปิดสิ! 575 00:38:55,937 --> 00:38:57,337 - เรายกเขาข้ามไปได้ - เอาสิ 576 00:39:03,040 --> 00:39:05,540 มาเร็ว! 577 00:39:08,493 --> 00:39:11,213 ไม่มีเวลาแล้ว 578 00:40:29,591 --> 00:40:30,680 ยูจีน 579 00:40:31,158 --> 00:40:32,161 ยูจีน 580 00:40:32,196 --> 00:40:34,822 มิโชน พระเจ้า ดีใจสุดๆเลยที่เจอคุณ 581 00:40:34,823 --> 00:40:36,613 ประตูมันติดในร่องดิน 582 00:40:36,614 --> 00:40:37,265 เราออกไปไม่ได้ 583 00:40:37,301 --> 00:40:38,516 ฉันต้องการให้นายดัน 584 00:40:46,589 --> 00:40:48,231 เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย? 585 00:40:48,232 --> 00:40:49,311 ทำตัวมีประโยชน์ไง 586 00:41:02,020 --> 00:41:03,425 พาเขาออกไป 587 00:41:03,426 --> 00:41:05,493 ฉันรับมือเอง! 588 00:41:30,858 --> 00:41:32,054 จีซัส! 589 00:41:32,089 --> 00:41:33,521 มาเร็ว! 590 00:41:41,695 --> 00:41:45,667 แกอยู่ในที่ไม่ควรอยู่ 591 00:41:47,655 --> 00:41:49,649 ไม่! 592 00:41:49,650 --> 00:41:52,707 ไม่ๆ! 593 00:42:33,605 --> 00:42:36,584 ไม่ 594 00:42:41,425 --> 00:42:45,593 เฮ้ มาดูนี่ 595 00:42:49,633 --> 00:42:53,035 วอร์คเกอร์พวกนี้ มันเป็นอะไรกันแน่? 596 00:43:27,926 --> 00:43:31,240 มันติดกับแล้ว 597 00:43:32,366 --> 00:43:34,087 ล้อมพวกมัน 598 00:43:37,255 --> 00:43:40,194 อย่าให้มันหลุดไปได้ 599 00:43:43,375 --> 00:43:45,085 ให้มันเกาะกลุ่มไว้ 600 00:43:45,086 --> 00:43:51,670 www.TUSUBTITULO.com Translated By `ThirTeen -DIFUNDE LA CULTURA-