1 00:00:00,00 --> 00:00:13,217 PhimMedia.TV 1 00:00:13,348 --> 00:00:16,217 Đó là một khởi đầu mới... 2 00:00:16,218 --> 00:00:18,919 một cơ hội để xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn. 3 00:00:18,920 --> 00:00:23,590 Sau trận chiến, tôi đã không chắc chúng ta có thể học cách tin tưởng hay không. 4 00:00:23,591 --> 00:00:28,394 Vài người muốn được trả thù, nhưng chúng tôi đã để Negan sống. 5 00:00:28,395 --> 00:00:30,896 Nhưng bằng cách nào đó, hắn đã trốn thoát. 6 00:00:30,897 --> 00:00:36,068 Chúng ta đã đánh mất những người bạn yêu quý, tình yêu của tôi... 7 00:00:36,069 --> 00:00:37,770 nhưng ngay cả bây giờ, sáu năm sau... 8 00:00:37,771 --> 00:00:41,039 hi vọng của anh ấy vẫn sống mãi. 9 00:00:41,040 --> 00:00:43,808 Những cộng đồng vỡ vụn của chúng ta buộc phải đoàn kết... 10 00:00:43,809 --> 00:00:48,714 để đối mặt với một kẻ thù đồng hành cùng cái chết. 11 00:00:51,450 --> 00:00:53,018 Giữ chúng lại gần nhau... 12 00:00:53,019 --> 00:00:55,054 và thì thầm. 13 00:01:17,140 --> 00:01:23,514 Giờ mày sẽ chết. 14 00:01:33,055 --> 00:01:35,557 Đi đi. Ngay bây giờ. 15 00:01:53,141 --> 00:01:55,611 Đi đi. Để tôi yểm trợ cho. 16 00:02:02,249 --> 00:02:04,051 Chết đi. 17 00:02:04,383 --> 00:02:07,454 Chết đi. 18 00:02:13,225 --> 00:02:16,329 Đi nào! Mau lên! 19 00:05:01,365 --> 00:05:05,265 Gia đình luôn luôn ở bên tôi. 20 00:05:50,462 --> 00:05:53,431 Cháu đã nghĩ bác sẽ thông minh hơn cơ. 21 00:05:53,764 --> 00:05:54,799 Chắc là không rồi. 22 00:05:56,467 --> 00:05:59,437 Cháu sẽ không bắn ta đâu. 23 00:05:59,570 --> 00:06:01,005 Có chứ. 24 00:06:01,038 --> 00:06:03,108 Cháu sẽ bắn đấy. 25 00:06:05,042 --> 00:06:06,611 Ta sẽ không quay lại đâu. 26 00:06:06,944 --> 00:06:09,012 Nên cứ việc bóp cò đi... 27 00:06:09,045 --> 00:06:11,916 nếu đó là việc cháu phải làm, cô bé ạ. 28 00:06:15,151 --> 00:06:16,820 Thế này thì sao? 29 00:06:17,153 --> 00:06:19,456 Ta đi đường ta, cháu đi đường cháu... 30 00:06:19,489 --> 00:06:21,725 và chúng ta không bao giờ gặp lại nhau nữa? 31 00:06:22,258 --> 00:06:24,527 Nếu không thì sao? 32 00:06:42,976 --> 00:06:44,812 Cháu biết đấy, khi bố mẹ cháu... 33 00:06:44,813 --> 00:06:46,249 khi họ nhốt ta lại... 34 00:06:46,282 --> 00:06:49,050 họ đã nói rằng ta sẽ có ích cho việc gì đó... 35 00:06:49,083 --> 00:06:53,487 rằng ta sẽ giúp mọi người thấy rằng mọi thứ sẽ thay đổi. 36 00:06:53,520 --> 00:06:54,722 Và đúng là vậy. 37 00:06:54,755 --> 00:06:57,192 Chết tiệt, đúng là vậy thật. 38 00:06:57,524 --> 00:06:59,059 Đối với tất cả mọi người trừ ta. 39 00:06:59,392 --> 00:07:01,061 Nhìn quanh mà xem. 40 00:07:01,094 --> 00:07:05,065 Alexandria đúng là vùng đất thần tiên. 41 00:07:05,098 --> 00:07:07,868 Nhưng còn ta? 42 00:07:08,201 --> 00:07:11,072 Chỉ có bốn bức tường và một cái bô. 43 00:07:13,605 --> 00:07:15,276 Luật là luật. 44 00:07:15,309 --> 00:07:17,444 Mẹ cháu quyết định, không phải cháu. 45 00:07:17,477 --> 00:07:19,512 Nhưng cháu có thể mà. 46 00:07:19,844 --> 00:07:21,514 Cháu biết đấy, sẽ giống như khi... 47 00:07:21,547 --> 00:07:24,751 chúng ta nói chuyện với nhau. 48 00:07:25,284 --> 00:07:27,085 Cháu đâu có để ta trốn thoát. 49 00:07:27,518 --> 00:07:29,522 Chỉ là cháu không nhìn ta đi thôi. 50 00:07:29,555 --> 00:07:32,090 Bác biết ở ngoài đó chẳng có gì cho bác mà. 51 00:07:32,123 --> 00:07:33,792 Cho bất cứ ai cả. 52 00:07:34,825 --> 00:07:38,095 Nào... 53 00:07:38,228 --> 00:07:40,299 Cháu biết ta mà. 54 00:07:40,532 --> 00:07:42,900 Cháu hiểu ta rõ hơn bất cứ ai hiểu ta... 55 00:07:42,934 --> 00:07:46,104 trong một thời gian rất lâu rồi. 56 00:07:46,137 --> 00:07:49,107 Vậy nên ta hứa... 57 00:07:49,539 --> 00:07:53,643 Ta hứa sẽ không làm hại ai cả. 58 00:07:53,977 --> 00:07:56,713 Cho dù họ có cố làm hại ta... 59 00:07:56,746 --> 00:08:00,484 thì ta hứa sẽ không làm hại họ. 60 00:08:01,117 --> 00:08:03,687 Nhưng ta phải đi. 61 00:08:10,660 --> 00:08:12,796 Cảm ơn cháu. 62 00:08:18,099 --> 00:08:19,635 Này. 63 00:08:20,168 --> 00:08:22,138 Bác đã vào phòng cháu hả? 64 00:08:28,375 --> 00:08:30,312 Cháu muốn lấy lại nó không? 65 00:08:31,645 --> 00:08:32,780 Bác cứ giữ đi. 66 00:08:33,213 --> 00:08:35,050 Nó sẽ giúp bác tìm đường. 67 00:08:38,953 --> 00:08:41,322 Nhưng nếu gặp lại bác thì cháu sẽ bắn đấy. 68 00:08:42,655 --> 00:08:44,091 Được rồi. 69 00:08:44,525 --> 00:08:46,460 Bác cũng vậy. 70 00:09:42,078 --> 00:09:44,848 Chúng ta có nên đợi thêm chút không? 71 00:09:44,881 --> 00:09:46,383 Michonne mới đi có vài giờ thôi. 72 00:09:46,415 --> 00:09:50,051 Họ đã ra ngoài tìm cả ngày nay rồi. 73 00:09:50,052 --> 00:09:52,088 Và xét tới những gì Rosita nói... 74 00:09:53,623 --> 00:09:55,358 Marco? 75 00:09:57,092 --> 00:09:59,259 Có lẽ chúng ta nên có 2 đội 2 người... 76 00:09:59,260 --> 00:10:00,762 đi quanh khu vực của họ... 77 00:10:00,795 --> 00:10:01,863 xem xem có gì không. 78 00:10:01,864 --> 00:10:02,932 Được rồi. Làm vậy đi. 79 00:10:02,965 --> 00:10:04,666 Một vòng, không rủi ro. 80 00:10:04,699 --> 00:10:06,835 Bảo Oscar ở cổng thành ấy. Chúng ta sẽ cần một người thứ tư nữa. 81 00:10:06,868 --> 00:10:09,004 Để tôi đi cho. 82 00:10:09,237 --> 00:10:11,672 Xin chào. Luke đây. 83 00:10:12,306 --> 00:10:13,675 Cô nói mình cần giúp một tay hả? 84 00:10:13,708 --> 00:10:15,444 Vì tôi có hẳn hai đây. 85 00:10:15,776 --> 00:10:18,879 Cô cần giúp đỡ thì cứ để tôi. 86 00:10:20,981 --> 00:10:22,450 Để tôi đi xem Oscar thế nào. 87 00:10:22,483 --> 00:10:23,851 Không, không, không, không. 88 00:10:25,718 --> 00:10:27,688 Connie và Kelly, họ đang ở khu vườn rồi. 89 00:10:27,721 --> 00:10:31,058 Còn Magna và Yumiko, họ đang ở ngoài đó. 90 00:10:31,090 --> 00:10:33,360 Tôi chỉ muốn làm phần của mình. 91 00:10:35,294 --> 00:10:37,430 Anh ấy có thể đi với tôi. 92 00:10:37,863 --> 00:10:39,399 Tốt lắm. 93 00:10:39,432 --> 00:10:40,700 - Được rồi - Alden. 94 00:10:40,733 --> 00:10:42,068 Xin chào. Tôi là Luke Hai Tay. 95 00:10:42,101 --> 00:10:43,436 - Xin chào. - Khỏe chứ? 96 00:10:43,469 --> 00:10:44,871 Quả là một trò đùa tệ hại. 97 00:10:45,203 --> 00:10:46,872 Cảm ơn nhé. 98 00:10:46,905 --> 00:10:48,474 Tốt lắm. 99 00:10:48,507 --> 00:10:50,776 Đi đứng cẩn thận nhé. 100 00:10:50,809 --> 00:10:52,111 Luôn luôn. 101 00:10:52,444 --> 00:10:54,713 Đi nào, Tiến sĩ, lên đường chứ? 102 00:10:54,746 --> 00:10:57,282 Tiến sĩ? Tôi thích thế đấy. 103 00:11:01,051 --> 00:11:03,488 Tên quái nào lại làm vậy chứ? 104 00:11:03,921 --> 00:11:05,723 Hoặc thậm chí nghĩ về việc đó. 105 00:11:06,056 --> 00:11:09,093 Tôi đoán là một kẻ... 106 00:11:09,126 --> 00:11:11,828 bốc đồng và giận dữ. 107 00:11:12,062 --> 00:11:13,230 Đúng là điên rồ. 108 00:11:13,463 --> 00:11:15,899 Anh nghĩ còn nữa không? 109 00:11:15,932 --> 00:11:17,768 Chắc là có. 110 00:11:17,801 --> 00:11:19,302 Giờ chúng ta làm gì? 111 00:11:19,335 --> 00:11:23,006 Tiếp tục đi thôi. 112 00:11:39,354 --> 00:11:42,124 Judith đã tìm thấy họ. 113 00:11:42,356 --> 00:11:45,326 Còn đảm bảo cho họ nữa. 114 00:11:45,559 --> 00:11:47,929 Tôi cũng vậy. 115 00:11:48,162 --> 00:11:52,001 Được rồi. 116 00:11:54,168 --> 00:11:57,338 Nó sẽ có ý nghĩa rất lớn với họ đấy. 117 00:11:57,571 --> 00:11:59,774 Đưa anh ấy trở lại. 118 00:12:00,007 --> 00:12:02,243 Chôn cất anh ấy. 119 00:12:08,114 --> 00:12:10,451 Xin lỗi vì tôi không thể làm điều đó giúp cô. 120 00:12:12,585 --> 00:12:16,456 Tôi xin lỗi vì không thể làm điều đó cho cả hai chúng ta. 121 00:12:18,291 --> 00:12:20,193 Cảm ơn. 122 00:12:20,526 --> 00:12:24,997 Vì đã cố tìm anh ấy. 123 00:12:25,030 --> 00:12:28,268 Và cả sau đó nữa. 124 00:12:33,237 --> 00:12:35,041 Ước gì tôi đã gặp anh ấy trước đó. 125 00:12:35,373 --> 00:12:37,876 Nghe có vẻ anh ấy là một người tốt. 126 00:12:38,209 --> 00:12:39,978 Đúng vậy. 127 00:12:40,411 --> 00:12:43,415 Anh ấy không nên ở ngoài đó. 128 00:12:43,448 --> 00:12:44,816 Là lỗi của tôi. Nếu tôi không... 129 00:12:44,849 --> 00:12:47,051 Jesus đã tự đưa ra quyết định của mình. 130 00:12:48,218 --> 00:12:51,188 Chúng ta đều biết những rủi ro của việc ra ngoài đó. 131 00:12:51,521 --> 00:12:53,157 Biết rằng chúng ta không nên làm vậy. 132 00:12:54,524 --> 00:12:56,594 Có lẽ điều đó phải xảy ra. 133 00:12:58,328 --> 00:13:00,830 Chúng ta có đuôi kìa. 134 00:13:03,833 --> 00:13:07,203 Loại còn sống hay công thức cũ thế? 135 00:13:07,536 --> 00:13:10,073 Để xem xem. 136 00:13:10,106 --> 00:13:12,075 Chó ngoan. 137 00:14:04,789 --> 00:14:06,158 Bỏ nó xuống! 138 00:14:21,672 --> 00:14:23,074 Làm ơn... 139 00:14:23,407 --> 00:14:24,909 Làm ơn đừng giết tôi. 140 00:14:25,142 --> 00:14:27,779 Làm ơn. 141 00:14:30,146 --> 00:14:31,448 Có bao nhiêu? 142 00:14:31,481 --> 00:14:34,284 Làm ơn... Các người đã giết hết cả rồi. 143 00:14:34,517 --> 00:14:36,019 Chỉ còn tôi thôi. 144 00:14:37,387 --> 00:14:40,524 Tôi không tin. 145 00:14:45,995 --> 00:14:48,564 Không có thời gian đâu. Đưa cô ta theo. 146 00:14:54,670 --> 00:14:55,705 Đứng dậy. 147 00:14:55,738 --> 00:14:56,973 Này! 148 00:14:57,006 --> 00:14:59,272 Cô mà giở trò gì... 149 00:14:59,273 --> 00:15:00,942 thì khỏi phải giả vờ. 150 00:15:02,544 --> 00:15:04,313 Đi nào. Mau lên. 151 00:16:46,607 --> 00:16:48,142 Chết tiệt. Chết tiệt. 152 00:19:30,527 --> 00:19:32,230 Đây có phải người đã làm điều đó? 153 00:19:32,563 --> 00:19:35,100 Không. Một trong số người của cô ta. 154 00:19:36,767 --> 00:19:37,802 Cô định nhốt cô ta lại? 155 00:19:37,835 --> 00:19:38,869 Chúng ta phải có câu trả lời. 156 00:19:38,870 --> 00:19:39,903 Rồi sao? 157 00:19:41,404 --> 00:19:43,039 Tara, Jesus đã tin cô... 158 00:19:43,072 --> 00:19:45,475 nên giờ chúng tôi đang trông chờ cô cả đấy. 159 00:19:45,708 --> 00:19:48,612 Nhưng mọi người sẽ muốn được có công lý đấy. 160 00:19:48,845 --> 00:19:50,247 Và khi thời điểm đó tới... 161 00:19:50,280 --> 00:19:52,982 chúng tôi cũng sẽ trông chờ ở cô. 162 00:19:54,851 --> 00:19:56,919 Tôi biết. 163 00:20:08,497 --> 00:20:12,134 Vào trong đi. 164 00:20:13,668 --> 00:20:15,270 Daryl? 165 00:20:19,072 --> 00:20:21,142 Chuyện gì đang xảy ra thế? 166 00:20:21,475 --> 00:20:23,444 Jesus chết rồi. 167 00:20:24,777 --> 00:20:26,246 Gì cơ? 168 00:20:30,283 --> 00:20:32,186 Đừng có vớ vẩn nữa! 169 00:21:25,349 --> 00:21:28,349 ÁO, ĐỒ THỂ THAO, ĐỒ DA 170 00:23:19,741 --> 00:23:21,610 Chào nhé, cún con. 171 00:24:49,759 --> 00:24:51,694 Nhạc hả? 172 00:24:51,727 --> 00:24:54,764 Phải, cả lý thuyết, bản nhạc, lịch sử... 173 00:24:54,797 --> 00:24:57,600 anh cần gì nào? 174 00:24:57,633 --> 00:25:00,167 Có một hội chợ giữa các cộng đồng sắp được tổ chức... 175 00:25:00,168 --> 00:25:01,336 nên có chút nhạc chắc sẽ hay đấy. 176 00:25:01,569 --> 00:25:02,571 Anh biết chơi nhạc chứ? 177 00:25:02,604 --> 00:25:03,689 Có chứ. 178 00:25:03,690 --> 00:25:04,773 Vậy à? 179 00:25:04,806 --> 00:25:07,775 Vĩ cầm, guitar, piano... sáo. 180 00:25:07,808 --> 00:25:09,177 - Vậy cơ à? - Còn anh? 181 00:25:10,844 --> 00:25:12,612 Thi thoảng tôi cũng hát đôi chút... 182 00:25:12,613 --> 00:25:13,948 khi mà có chút men trong người ấy. 183 00:25:14,181 --> 00:25:15,550 Hoàn hảo. 184 00:25:15,784 --> 00:25:18,186 Chúng ta sẽ làm họ ngất ngây tại hội chợ cho xem. 185 00:25:18,219 --> 00:25:21,422 Phải rồi. Ban nhạc hai người. 186 00:25:33,132 --> 00:25:34,401 Này. 187 00:25:39,839 --> 00:25:41,107 Được rồi, tới đây. 188 00:26:01,125 --> 00:26:02,760 Tới đây. 189 00:26:05,263 --> 00:26:07,432 Chúa ơi. 190 00:26:07,465 --> 00:26:12,236 Này, ban nhạc hai người, bản giao hưởng tuyệt vời. 191 00:26:12,670 --> 00:26:16,640 Cứ nghĩ mà xem. 192 00:26:16,873 --> 00:26:19,009 Đây là của Yumiko. 193 00:26:19,042 --> 00:26:20,093 Anh chắc chứ? 194 00:26:20,094 --> 00:26:21,144 Chắc. 195 00:26:21,177 --> 00:26:24,579 Tôi thấy cô ấy làm cả đống này rồi. 196 00:26:24,580 --> 00:26:26,650 Đây là một cây khác. 197 00:26:28,485 --> 00:26:30,653 Được rồi, được rồi. 198 00:26:30,686 --> 00:26:33,789 Vậy là cô ấy để chúng lại cho chúng ta tìm. 199 00:26:33,822 --> 00:26:35,024 Đây là một dấu vết. 200 00:26:35,257 --> 00:26:37,660 Hoặc là vài phát bắn đi lệch. 201 00:26:37,693 --> 00:26:39,328 Nhớ lời nhé... 202 00:26:39,361 --> 00:26:41,998 chúng ta mà tìm thấy thêm mấy mũi tên dẫn tới họ... 203 00:26:42,031 --> 00:26:43,833 cậu sẽ phải hát ở hội chợ đấy. 204 00:26:45,600 --> 00:26:48,670 Được thôi. 205 00:27:02,083 --> 00:27:05,185 Cậu thấy gì không? 206 00:27:07,621 --> 00:27:11,292 Có một bầy, lớn lắm. 207 00:27:11,325 --> 00:27:14,128 Đang tới hướng nam. 208 00:27:15,862 --> 00:27:17,929 Nếu đụng độ chúng... 209 00:27:17,930 --> 00:27:20,900 chúng ta có thể sẽ bị kẹt tới sáng. 210 00:27:20,933 --> 00:27:24,304 Vậy chúng ta nên quay lại hay đi tiếp? 211 00:27:24,337 --> 00:27:26,806 Cậu quyết định đi. 212 00:27:28,541 --> 00:27:29,709 Tôi đã nói rồi... 213 00:27:29,742 --> 00:27:32,644 Có bao nhiêu người như cô? 214 00:27:32,645 --> 00:27:34,479 Họ chết cả rồi. 215 00:27:34,512 --> 00:27:35,914 Gia đình của tôi chết rồi. 216 00:27:35,947 --> 00:27:37,482 Làm ơn dừng lại đi. 217 00:27:37,515 --> 00:27:38,917 Không tới khi cô trả lời câu hỏi của chúng tôi. 218 00:27:38,950 --> 00:27:41,086 Tên của cô. Bắt đầu với tên của cô đi. 219 00:27:41,318 --> 00:27:43,589 Tôi nói rồi, tôi không có tên. 220 00:27:43,622 --> 00:27:44,855 Chẳng ai trong số chúng tôi cả. 221 00:27:44,889 --> 00:27:46,456 Chúng tôi chưa từng có. 222 00:27:46,457 --> 00:27:48,160 Đó không phải cách chúng tôi hoạt động. 223 00:27:48,193 --> 00:27:50,561 Vậy mấy người hoạt động thế nào? 224 00:27:50,594 --> 00:27:52,397 Sao cô lại mặc da của bọn chúng? 225 00:27:54,131 --> 00:27:55,933 Trả lời đi! 226 00:27:56,166 --> 00:27:58,535 Họ là... 227 00:27:58,568 --> 00:28:01,736 Họ là người tốt. 228 00:28:01,737 --> 00:28:03,507 Họ từng là vậy. 229 00:28:03,839 --> 00:28:05,208 Chúng tôi đã làm vậy để sống sót. 230 00:28:05,241 --> 00:28:07,041 Chúng tôi chỉ muốn có vậy thôi. 231 00:28:07,042 --> 00:28:08,044 Sống sót. 232 00:28:08,077 --> 00:28:10,347 Ý cô là cô buộc phải làm vậy? 233 00:28:10,380 --> 00:28:11,881 Cô không hiểu đâu. 234 00:28:12,213 --> 00:28:13,616 Giúp chúng tôi hiểu đi. 235 00:28:13,649 --> 00:28:15,685 Mấy người đang làm trò quái gì? 236 00:28:16,317 --> 00:28:18,354 Chúng tôi... 237 00:28:18,387 --> 00:28:22,758 Chúng tôi chỉ muốn xem xem họ có phải người tốt không thôi. 238 00:28:23,190 --> 00:28:27,063 Nhưng mấy người đã tấn công chúng tôi, và họ đã chết rồi. 239 00:28:28,396 --> 00:28:30,598 Họ chết cả rồi. 240 00:28:30,931 --> 00:28:33,401 Và tôi chẳng còn gì cả. 241 00:28:35,302 --> 00:28:37,405 Người của cô biết gì về chúng tôi? 242 00:28:38,539 --> 00:28:40,541 Họ có biết về nơi này không? 243 00:28:40,574 --> 00:28:41,876 Tôi không biết. 244 00:28:41,909 --> 00:28:43,210 Tôi không biết. Tôi không biết gì cả. 245 00:28:43,243 --> 00:28:44,578 Họ chẳng nói gì cho tôi cả. 246 00:28:44,912 --> 00:28:46,914 Làm ơn đừng hỏi tôi nữa. 247 00:28:47,446 --> 00:28:49,584 Để tôi được yên đi, làm ơn. 248 00:28:50,016 --> 00:28:51,385 Làm ơn để tôi được yên. 249 00:28:59,325 --> 00:29:01,427 Tôi chẳng tin lời nào cô ta nói cả. 250 00:29:01,460 --> 00:29:02,662 Chúng ta sẽ bắt cô ta phải nói. 251 00:29:02,695 --> 00:29:04,130 Sáng mai chúng ta sẽ thử lại. 252 00:29:04,563 --> 00:29:06,732 Mấy người sẽ phải làm mà không có tôi. 253 00:29:07,666 --> 00:29:10,169 Tôi phải đưa người của tôi trở về vào sáng mai. 254 00:29:10,402 --> 00:29:13,672 Phải báo cho mọi người ở nhà tôi biết ngay. 255 00:29:14,773 --> 00:29:16,408 Được thôi. 256 00:29:16,741 --> 00:29:20,011 Cảm ơn vì đã tới đây và giúp đỡ. 257 00:29:20,044 --> 00:29:21,413 Nhóm người mà cô đã đưa tới... 258 00:29:21,446 --> 00:29:23,782 tôi sẽ cho họ biết rằng họ có thể ở lại. 259 00:29:23,815 --> 00:29:25,417 Có lẽ giờ đó là quyết định của tôi rồi. 260 00:29:25,450 --> 00:29:28,186 Anh ấy sẽ làm vậy. 261 00:29:28,219 --> 00:29:31,722 Cảm ơn nhé, Tara. 262 00:29:35,592 --> 00:29:38,128 Để cô ta ở đây là một mối nguy. 263 00:29:38,161 --> 00:29:39,963 Anh biết điều đó. 264 00:29:40,396 --> 00:29:41,699 Chúng ta đều biết vậy. 265 00:29:42,232 --> 00:29:43,367 Phải. 266 00:29:43,400 --> 00:29:45,436 Tôi biết. 267 00:29:45,868 --> 00:29:48,172 Tôi sẽ khiến cô ta phải nói. 268 00:29:48,205 --> 00:29:51,073 Nếu không... 269 00:29:51,074 --> 00:29:53,276 anh biết phải làm gì rồi đấy. 270 00:29:57,646 --> 00:29:59,781 Được rồi. Nào... 271 00:30:01,249 --> 00:30:03,051 Nó vào rồi. 272 00:30:03,184 --> 00:30:05,721 Thấy chưa? Đâu có tệ lắm. 273 00:30:05,754 --> 00:30:07,523 Anh nói thì dễ lắm. 274 00:30:08,690 --> 00:30:11,593 Xin lỗi vì tôi đã cố cắn rồi đá anh. 275 00:30:12,727 --> 00:30:14,463 Tại đau quá ấy mà. 276 00:30:14,895 --> 00:30:16,530 Không sao. Tôi sẽ đi lấy bông băng cho anh. 277 00:30:17,064 --> 00:30:19,166 Băng vết thương lại vài tuần... 278 00:30:19,199 --> 00:30:20,801 là anh sẽ tốt như mới thôi. 279 00:30:20,834 --> 00:30:22,670 Cả hai người. 280 00:30:25,405 --> 00:30:27,975 Để tôi lấy cho anh thêm chút nước. 281 00:30:28,008 --> 00:30:30,510 Tôi đã rất hoảng sợ khi nghĩ cô sẽ không sống sót. 282 00:30:30,743 --> 00:30:32,847 Thật sự đấy. 283 00:30:33,279 --> 00:30:35,483 Từng giây, từng phút... 284 00:30:38,918 --> 00:30:40,587 tôi đều thấy đau lòng vì Jesus. 285 00:30:40,620 --> 00:30:42,755 Nhưng nếu có gì xảy ra với cô... tôi đã ở ngoài đó. 286 00:30:42,887 --> 00:30:43,923 Eugene... 287 00:30:43,956 --> 00:30:46,191 Tôi đã nghĩ rằng... nếu chuyện khác đi... 288 00:30:46,225 --> 00:30:49,862 đó đã có thể là tôi ở trước mũi dao thay vì anh ấy. 289 00:30:49,895 --> 00:30:52,499 Chúng ta đều chờ đợi giây phút phù hợp... 290 00:30:52,532 --> 00:30:53,899 để nói ra những điều thật lòng... 291 00:30:53,933 --> 00:30:55,334 và trước khi chúng ta nhận ra... 292 00:30:55,366 --> 00:30:57,736 thì thời gian đã chẳng còn. 293 00:30:59,670 --> 00:31:01,740 Đây là cách để tôi nói rằng... 294 00:31:02,273 --> 00:31:03,542 tôi không muốn chờ đợi nữa. 295 00:31:03,874 --> 00:31:05,710 - Tôi đã chán chơi trò "tự hỏi khi nào" rồi. - Tôi xin lỗi. 296 00:31:05,743 --> 00:31:07,445 - Tôi thực lòng... - Tôi xin lỗi. Tôi không thể. 297 00:31:17,754 --> 00:31:18,640 Cô ổn chứ? 298 00:31:18,641 --> 00:31:19,723 Tôi ổn. 299 00:31:19,756 --> 00:31:21,925 Được rồi, vào trong đi. 300 00:31:21,958 --> 00:31:23,293 - Tôi sẽ làm thử vài xét nghiệm. - Tôi ổn mà. 301 00:31:23,326 --> 00:31:25,529 Cơ thể của cô đã phải trải qua rất nhiều. 302 00:31:25,562 --> 00:31:26,763 Cô... 303 00:31:26,796 --> 00:31:29,231 Không phải vậy đâu. 304 00:31:29,265 --> 00:31:31,301 Được rồi. Vậy là gì? 305 00:31:35,036 --> 00:31:38,874 Khi chúng ta còn vui đùa, trước Gabriel... 306 00:31:44,612 --> 00:31:48,550 tôi có bầu rồi. 307 00:31:48,783 --> 00:31:51,753 Được rồi. 308 00:31:59,359 --> 00:32:02,963 Rượu luôn làm chú thấy tồi tệ vậy à? 309 00:32:03,397 --> 00:32:04,498 Không. 310 00:32:05,032 --> 00:32:07,568 Nhưng cư xử ngu ngốc thì có. 311 00:32:07,902 --> 00:32:11,071 Cháu đã nghĩ cái quái gì thế hả? 312 00:32:12,505 --> 00:32:14,174 Cháu chẳng nghĩ gì cả. 313 00:32:14,607 --> 00:32:17,177 Không khí trong lành cũng giúp đôi chút. 314 00:32:17,610 --> 00:32:19,812 Đừng quen với nó quá. 315 00:32:19,845 --> 00:32:23,414 Hai phút thôi là cháu phải quay lại vào trong đấy. 316 00:32:23,415 --> 00:32:24,517 Thật à? 317 00:32:24,550 --> 00:32:27,186 Earl nói cháu còn một đêm nữa. 318 00:32:27,219 --> 00:32:30,089 Vậy là cháu còn một đêm nữa. 319 00:32:35,226 --> 00:32:39,865 Daryl, cháu xin lỗi, thật đấy. 320 00:32:41,432 --> 00:32:44,135 Cháu đoán rằng cháu chỉ muốn tìm một chốn của mình. 321 00:32:44,567 --> 00:32:48,373 Cháu đã biết mình là ai khi còn ở Kingdom... 322 00:32:51,541 --> 00:32:53,611 nhưng ở đây cháu là ai? 323 00:33:19,667 --> 00:33:24,072 Nhà thân mến. 324 00:35:10,639 --> 00:35:15,677 Big Richie, anh đấy à? 325 00:35:15,910 --> 00:35:18,313 Nhìn anh kìa. 326 00:35:18,346 --> 00:35:21,916 Trung thành tới phút cuối. 327 00:35:37,663 --> 00:35:39,465 Vậy là đủ rồi đấy. 328 00:35:39,498 --> 00:35:41,034 Cảm ơn nhé. 329 00:35:41,368 --> 00:35:44,035 Tôi sẽ bảo Siddiq nói Eugene và Rosita chuẩn bị. 330 00:35:44,036 --> 00:35:46,606 Okay. 331 00:35:47,973 --> 00:35:51,610 Michonne... 332 00:35:53,478 --> 00:35:55,348 Cô đã đúng. 333 00:35:56,782 --> 00:35:58,717 Tôi đã không thấy được. 334 00:35:59,150 --> 00:36:01,353 Tôi đã không muốn nhìn thấy. 335 00:36:02,086 --> 00:36:05,157 Chúng ta có mọi thứ mình cần ở Alexandria. 336 00:36:05,689 --> 00:36:08,192 Và họ có mọi thứ họ cần ở đây. 337 00:36:08,725 --> 00:36:10,526 Chúng ta nên... 338 00:36:10,527 --> 00:36:13,330 ở bên trong, được bảo vệ... 339 00:36:13,363 --> 00:36:19,567 chăm lo cho những gì chúng ta có và lẫn nhau. 340 00:36:19,568 --> 00:36:22,138 Xin lỗi vì tôi đã không hiểu được điều đó cho tới giờ. 341 00:36:22,571 --> 00:36:25,175 Tôi cũng vậy. 342 00:36:25,708 --> 00:36:27,844 Vì mọi thứ. 343 00:36:37,119 --> 00:36:40,322 Nói với tôi là anh không ngủ ở đó đi. 344 00:36:40,755 --> 00:36:42,991 Ý cô là phòng áp mái ư? 345 00:36:43,024 --> 00:36:44,727 Chó chọn nó đấy. 346 00:36:46,427 --> 00:36:48,663 Alden và Luke nên về rồi mới phải. 347 00:36:49,898 --> 00:36:51,732 Chắc là không có gì đâu. 348 00:36:51,765 --> 00:36:53,869 Hoặc có thể là gì đó. 349 00:36:55,236 --> 00:36:56,906 Anh biết mình phải làm gì với cô gái ấy rồi chứ? 350 00:36:58,739 --> 00:37:01,742 Sao tôi lại được quyết định chứ? 351 00:37:01,975 --> 00:37:04,512 Vì anh là người đoán tính cách giỏi nhất mà tôi biết. 352 00:37:08,848 --> 00:37:13,053 Khi không có Jesus và Maggie thì họ cần anh. 353 00:37:13,086 --> 00:37:14,554 Họ có Tara mà. 354 00:37:14,687 --> 00:37:17,924 Tara rất thông minh, nhưng cô ấy không nên phải làm việc này một mình. 355 00:37:20,460 --> 00:37:25,329 Điều chúng ta đã làm, đưa Jesus trở lại... 356 00:37:25,330 --> 00:37:28,367 sẽ giúp họ được bước tiếp. 357 00:37:28,700 --> 00:37:30,668 Nhưng sau đó... 358 00:37:30,669 --> 00:37:35,541 ta phải làm gì đó để không phải chôn cất thêm ai khác. 359 00:37:37,142 --> 00:37:39,111 Được rồi. 360 00:37:45,883 --> 00:37:46,951 Đi nào. 361 00:38:29,891 --> 00:38:34,362 Chết tiệt thật. 362 00:39:31,481 --> 00:39:33,551 Chết tiệt, Big Richie. 363 00:39:33,984 --> 00:39:38,855 Tôi cứ nghĩ chúng ta có gì đó đặc biệt ở đây đấy. 364 00:41:30,993 --> 00:41:33,329 Xin lỗi nhé, anh bạn. 365 00:41:33,862 --> 00:41:35,832 Chuyện này không thành rồi. 366 00:42:48,866 --> 00:42:51,870 Cô là ai? 367 00:42:59,008 --> 00:43:01,045 Trả lời đi. 368 00:43:02,979 --> 00:43:04,781 Cô muốn chết à? 369 00:43:05,214 --> 00:43:06,683 Phải vậy không? 370 00:43:06,716 --> 00:43:08,135 Daryl, chú bị sao thế? 371 00:43:08,136 --> 00:43:09,553 Yên lặng! 372 00:43:09,785 --> 00:43:12,721 Phải không? 373 00:43:13,054 --> 00:43:15,558 Bọn họ mới phải chôn cất một người tốt. 374 00:43:15,991 --> 00:43:18,794 Và họ đã sẵn sàng treo cổ cô rồi đấy. 375 00:43:19,127 --> 00:43:22,565 Tôi chỉ cần lôi cô lên mấy bậc thang đó thôi. 376 00:43:26,001 --> 00:43:28,203 Nhóm của cô có bao nhiêu người? 377 00:43:28,236 --> 00:43:30,071 Tôi đã bảo anh rồi... 378 00:43:30,104 --> 00:43:33,074 Đứng dậy! Bao nhiêu người?! 379 00:43:33,107 --> 00:43:35,710 10! 10! Chúng tôi có 10 người! 380 00:43:36,242 --> 00:43:38,112 Tôi nghĩ vậy. 381 00:43:38,445 --> 00:43:39,714 Chúng tôi đã đắp da để trà trộn. 382 00:43:39,747 --> 00:43:41,316 Chúng tôi không có tên. 383 00:43:41,349 --> 00:43:43,550 Ý tôi là... Chúng tôi có tên, nhưng chúng tôi không dùng chúng. 384 00:43:47,687 --> 00:43:49,490 Mấy người đã làm trò này được bao lâu rồi? 385 00:43:50,123 --> 00:43:52,092 Tôi không biết. 386 00:43:52,625 --> 00:43:55,295 Chúng tôi đi cùng với lũ xác sống. 387 00:43:55,328 --> 00:43:58,731 Lớp da khiến chúng để chúng tôi yên. 388 00:43:59,164 --> 00:44:01,567 Chúng đã bảo vệ chúng tôi, nên chúng tôi cũng vậy. 389 00:44:02,100 --> 00:44:04,804 Mấy người có trại không? Tường thành? 390 00:44:05,237 --> 00:44:06,706 Tường thành? 391 00:44:08,741 --> 00:44:12,178 Tường thành không giữ an toàn cho anh được đâu. 392 00:44:12,411 --> 00:44:14,346 Những nơi thế này đâu có sống sót nổi. 393 00:44:14,379 --> 00:44:15,647 Họ chẳng bao giờ sống sót nổi. 394 00:44:15,680 --> 00:44:17,014 Vậy đấy. 395 00:44:17,015 --> 00:44:20,752 Mẹ tôi và tôi, chúng tôi thấy chuyện này xảy ra suốt. 396 00:44:20,785 --> 00:44:24,623 Tôi còn chẳng nhớ nổi thế giới trước đây nữa. 397 00:44:24,656 --> 00:44:28,125 Nhưng mẹ tôi đã kể cho tôi cách nó thay đổi... 398 00:44:28,158 --> 00:44:30,529 rằng chúng tôi phải thay đổi cùng nó... 399 00:44:30,562 --> 00:44:33,365 rằng chúng tôi cần lũ xác sống và lẫn nhau để sống sót. 400 00:44:33,397 --> 00:44:34,699 Chúng tôi không bao giờ cô đơn. 401 00:44:34,732 --> 00:44:37,167 Sao người của cô lại giết người của tôi? 402 00:44:37,500 --> 00:44:38,536 Nói đi! 403 00:44:38,869 --> 00:44:41,372 Kiểu gì chúng tôi cũng phải làm vậy, hiểu chứ? 404 00:44:41,705 --> 00:44:43,806 Giờ mọi người đều phải làm vậy. 405 00:44:44,140 --> 00:44:47,144 Tất cả những người còn sống sót là một mối đe dọa. 406 00:44:47,177 --> 00:44:48,911 Là chúng tôi hoặc chúng. 407 00:44:51,247 --> 00:44:54,050 Nhóm của cô có mấy người? 408 00:44:54,083 --> 00:44:55,218 Tôi đã... 409 00:44:55,219 --> 00:44:56,352 Sự thật! 410 00:44:56,385 --> 00:44:57,619 Đó là sự thật mà! 411 00:44:57,652 --> 00:44:59,355 - Đừng có nói dối tôi! - Mẹ tôi! 412 00:44:59,388 --> 00:45:00,622 Chỉ có mẹ tôi thôi. 413 00:45:00,655 --> 00:45:01,990 Bà là một người tốt. 414 00:45:02,023 --> 00:45:04,293 Làm ơn đừng đi tìm bà ấy. 415 00:45:04,326 --> 00:45:05,827 Làm ơn. 416 00:45:05,860 --> 00:45:09,331 Bà ấy chỉ là một người phụ nữ ở một mình ngoài đó. 417 00:45:09,664 --> 00:45:11,967 Cô nói người của cô không bao giờ cô đơn. 418 00:45:12,000 --> 00:45:14,803 Bà ấy đã có mặt ở nghĩa trang. 419 00:45:15,136 --> 00:45:17,405 Bà ấy bị tách đàn, nhưng chỉ bà ấy thôi. 420 00:45:19,441 --> 00:45:20,591 Nói dối! 421 00:45:20,592 --> 00:45:21,742 Làm ơn đi, tôi đang nói... 422 00:45:21,775 --> 00:45:23,544 Không! Không, tôi đã nói sự thật rồi mà! 423 00:45:23,577 --> 00:45:26,047 - Tôi đã nói chuyện sẽ xảy ra rồi mà! - Daryl! 424 00:45:26,080 --> 00:45:27,914 - Im đi! - Đó là tất cả rồi! 425 00:45:27,947 --> 00:45:30,251 - Làm ơn! Làm ơn! Bỏ tôi ra! - Daryl, dừng lại đi! 426 00:45:30,284 --> 00:45:32,152 Làm ơn đi, Daryl, đừng giết tôi, làm ơn. 427 00:45:32,185 --> 00:45:34,187 Tôi xin anh. 428 00:45:34,220 --> 00:45:36,823 Tôi xin anh. 429 00:46:06,050 --> 00:46:08,519 Chú tưởng chú bảo cháu phải yên lặng cơ mà. 430 00:46:08,552 --> 00:46:09,786 Cô ấy chỉ là một cô gái thôi. 431 00:46:09,819 --> 00:46:12,290 Cháu muốn biết chỗ của mình ở đây sao? 432 00:46:12,323 --> 00:46:16,091 Chính là chỗ cháu đang đứng... 433 00:46:16,092 --> 00:46:17,929 tới khi cháu biết cách khôn lên đấy. 434 00:46:18,261 --> 00:46:20,430 Daryl. 435 00:46:20,864 --> 00:46:23,867 Daryl! Đợi đã! 436 00:46:34,109 --> 00:46:36,312 Cảm ơn. 437 00:46:43,484 --> 00:46:44,886 Gì cơ? 438 00:46:45,219 --> 00:46:47,989 Tôi nói cảm ơn cậu. 439 00:46:48,322 --> 00:46:50,659 Vì đã cứu tôi. 440 00:46:53,694 --> 00:46:56,063 Tôi phải làm vậy. 441 00:46:57,832 --> 00:47:00,467 Tôi không thể để chú ấy làm điều chú ấy định làm được. 442 00:47:05,238 --> 00:47:06,640 Tôi là Henry. 443 00:47:12,245 --> 00:47:14,280 Tôi là Lydia. 444 00:47:19,585 --> 00:47:21,688 Rất vui được gặp anh. 445 00:47:54,751 --> 00:47:56,854 Được rồi, chậm thôi nhóc. 446 00:47:56,887 --> 00:48:00,055 Ta biết cháu nói sẽ bắn cơ mà... 447 00:48:00,056 --> 00:48:01,192 gớm thật. 448 00:48:04,193 --> 00:48:06,931 Có rất nhiều người đang ra ngoài tìm bác đấy. 449 00:48:08,365 --> 00:48:11,534 Cháu đã nói chẳng còn gì ở đó mà. 450 00:48:11,567 --> 00:48:13,536 Đúng mẹ rồi. 451 00:48:13,569 --> 00:48:14,804 Ăn nói cẩn thận! 452 00:48:14,837 --> 00:48:17,239 Cháu là một đứa trẻ đấy, đồ khốn. 453 00:48:17,272 --> 00:48:20,143 Phải. Phải rồi. 454 00:48:23,578 --> 00:48:24,680 Ta biết nói gì bây giờ? 455 00:48:24,713 --> 00:48:27,516 Ta thích chửi thề trước mặt bạn bè. 456 00:48:27,549 --> 00:48:29,717 Những người hiểu biết. 457 00:48:36,690 --> 00:48:39,661 Cảm ơn vì để ta mượn nó. 458 00:48:46,332 --> 00:48:48,568 Bác sẽ về Alexandria chứ? 459 00:48:48,569 --> 00:48:49,636 Phải. 460 00:48:50,637 --> 00:48:52,940 Với cái phòng giam của ta. 461 00:48:53,172 --> 00:48:55,408 Tại sao? 462 00:48:55,841 --> 00:48:57,778 Vì cháu đã đúng. 463 00:48:58,211 --> 00:49:01,181 Ta đã nhìn thấy một quang cảnh thật đẹp qua song cửa... 464 00:49:01,214 --> 00:49:04,017 và chẳng còn gì ở đây cho ta cả. 465 00:49:04,050 --> 00:49:05,618 Không còn nữa. 466 00:49:05,851 --> 00:49:07,987 Vậy là bác sẽ quay lại. 467 00:49:08,220 --> 00:49:09,522 Rồi sao nữa? 468 00:49:13,125 --> 00:49:15,861 Ta sẽ cho cháu biết khi ta biết. 469 00:49:30,807 --> 00:49:33,744 Trông thế nào rồi? 470 00:49:37,947 --> 00:49:40,918 Chào. 471 00:49:43,452 --> 00:49:45,556 Giờ cô là người của chúng tôi rồi. 472 00:49:45,589 --> 00:49:47,623 Chào mừng. 473 00:49:47,656 --> 00:49:49,058 Cảm ơn. 474 00:49:49,391 --> 00:49:51,628 Sao cô lại lên đây? 475 00:49:53,562 --> 00:49:54,630 Alden. 476 00:49:54,663 --> 00:49:56,165 Anh ấy là... 477 00:49:56,498 --> 00:49:57,865 Ừ thì... 478 00:49:57,866 --> 00:49:59,836 tôi còn chẳng biết gọi nó là gì. 479 00:50:00,068 --> 00:50:02,904 Vẫn còn mới quá, nên... 480 00:50:03,137 --> 00:50:06,441 Tôi cũng có một người như vậy. 481 00:50:08,676 --> 00:50:10,846 Luke là một kẻ sống sót. 482 00:50:11,179 --> 00:50:13,415 Alden sẽ được an toàn thôi. 483 00:50:31,531 --> 00:50:33,867 Cậu nên chuẩn bị luyện giọng đi là vừa. 484 00:50:33,900 --> 00:50:36,469 Được rồi, để xem. 485 00:50:43,675 --> 00:50:47,347 Để tôi, để tôi. 486 00:50:59,524 --> 00:51:02,561 Lạ thật. 487 00:51:24,513 --> 00:51:27,150 Dấu vết dừng lại ở đây.