1
00:00:12,271 --> 00:00:15,689
มันคือการเริ่มต้นใหม่
2
00:00:15,691 --> 00:00:18,400
เริ่มโอกาสที่จะสร้างอนาคตที่ดีกว่า
3
00:00:18,402 --> 00:00:23,071
หลังจากสงคราม ฉันไม่มั่นใจ
เลยว่าเราจะได้เรียนรู้เรื่องการไว้ใจ
4
00:00:23,073 --> 00:00:27,868
บางคนต้องการแก้แค้น
แต่เราก็กักตัวนีแกนเอาไว้
5
00:00:27,870 --> 00:00:30,370
แต่ไงก็เถอะ เขาหนีออกมาได้
6
00:00:30,372 --> 00:00:35,542
เราเสียเพื่อน คนรัก รักแท้ของฉัน
7
00:00:35,544 --> 00:00:37,252
แต่ตอนนี้ 6 ปีผ่านมา
8
00:00:37,254 --> 00:00:40,505
ความหวังของเขาในเรื่องของอนาคต
ได้ดำเนินต่อไป
9
00:00:40,507 --> 00:00:43,300
เมืองต่างๆของเราต้องกลับ
รวมตัวกันแล้ว
10
00:00:43,302 --> 00:00:48,180
เพื่อที่จะเผชิญหน้ากับ
ศัตรูอันฉกาจที่เดินกับคนตายได้...
11
00:00:50,934 --> 00:00:52,557
ล้อมมันเอาไว้...
12
00:00:52,560 --> 00:00:54,563
และเสียงกระซิบ
13
00:01:16,165 --> 00:01:22,836
แกต้องตาย
14
00:01:33,022 --> 00:01:35,398
ไปเลย เดี๋ยวนี้
15
00:01:51,537 --> 00:01:54,987
ไป ฉันคุ้มกันเอง
16
00:01:54,990 --> 00:01:56,987
17
00:02:01,648 --> 00:02:03,814
18
00:02:03,943 --> 00:02:07,020
ตาย
19
00:02:12,072 --> 00:02:15,981
ไปเร็วเข้า!
20
00:03:15,633 --> 00:03:21,522
- Synced and corrected by VitoSilans -
Translated By `ThirTeen
-- www.Addic7ed.com --
21
00:05:01,442 --> 00:05:04,034
"ครอบครัวอยู่กับหนูเสมอ"
22
00:05:49,946 --> 00:05:53,231
นึกว่าคุณจะฉลาดกว่านี้ซะอีก
23
00:05:53,234 --> 00:05:54,733
คงไม่สินะ
24
00:05:56,030 --> 00:05:59,068
เธอไม่ยิงฉันหรอกนะ หนูน้อย
25
00:05:59,071 --> 00:06:00,474
อืมม
26
00:06:00,477 --> 00:06:02,519
ยิงสิ
27
00:06:04,855 --> 00:06:06,730
ฉันไม่กลับเข้าไปหรอกนะ
28
00:06:06,732 --> 00:06:08,794
เหนี่ยวไกเลยสิ
29
00:06:08,797 --> 00:06:11,675
ถ้าเธอจะทำแบบนั้นน่ะ สาวน้อย
30
00:06:14,906 --> 00:06:16,906
เอางี้ดีมั้ย?
31
00:06:16,908 --> 00:06:19,114
เอาแบบฉันไปตามทางของฉัน
เธอก็ไปตามทางเธอ
32
00:06:19,117 --> 00:06:21,576
และเราจะไม่ได้เจอกันอีกเลยเป็นไง?
33
00:06:21,579 --> 00:06:24,206
เอาแบบ ไม่ต้องพูดเยอะอะ?
34
00:06:41,886 --> 00:06:43,932
รู้มั้ย ตอนที่พ่อกับแม่เธอ...
35
00:06:43,935 --> 00:06:46,043
ขังฉันไว้
36
00:06:46,046 --> 00:06:48,717
พวกเขาบอกว่าฉันจะมีประโยชน์
สำหรับอะไรสักอย่าง
37
00:06:48,720 --> 00:06:53,014
แบบว่า ฉันจะทำให้คนได้เห็นว่า
สิ่งต่างๆนั้นเปลี่ยนได้
38
00:06:53,017 --> 00:06:54,557
และเขาทำได้จริงๆ
39
00:06:54,560 --> 00:06:56,893
ให้ตายสิ พวกเขาแม่งทำได้จริง
40
00:06:56,896 --> 00:06:58,952
ทุกคนเลยนะ ยกเว้นฉัน
41
00:06:58,955 --> 00:07:00,737
ดูรอบๆสิ...
42
00:07:00,740 --> 00:07:04,640
อเล็กซานเดรียนี่แม่งเมืองในฝันชัดๆ
43
00:07:04,643 --> 00:07:07,557
แต่ดูฉันสิ?
44
00:07:07,559 --> 00:07:10,729
มีแค่ผนังสี่มุมกับฝูกนอน
45
00:07:12,398 --> 00:07:14,940
กฎเป็นกฏ
46
00:07:14,942 --> 00:07:17,067
แม่หนูเป็นคนตัดสิน
47
00:07:17,069 --> 00:07:19,069
แต่เธอทำได้นี่
48
00:07:19,071 --> 00:07:24,533
มันก็เหมือนแบบตอนเรา
คุยกันเล็กๆน้อยๆด้วยกัน
49
00:07:21,073 --> 00:07:24,533
50
00:07:24,535 --> 00:07:26,785
เธอไม่จำเป็นต้องปล่อยฉันไปหรอก
51
00:07:26,787 --> 00:07:29,079
เธอแค่ไม่ต้องเห็นตอนที่ฉันหนีไปเท่านั้นเอง
52
00:07:29,081 --> 00:07:31,790
ข้างนอกนั่นไม่มีอะไรเหลือแล้ว
สำหรับคุณ
53
00:07:31,792 --> 00:07:33,542
สำหรับทุกๆคน
54
00:07:33,544 --> 00:07:37,796
55
00:07:37,798 --> 00:07:39,965
เธอก็รู้จักฉันนี่
56
00:07:39,967 --> 00:07:45,804
เธอรู้จักฉันมากกว่าทุกๆคนที่
รู้จักฉันมานานซะอีก
57
00:07:42,594 --> 00:07:45,804
58
00:07:45,806 --> 00:07:48,807
ฉันสัญญาเลย
59
00:07:48,809 --> 00:07:53,437
ฉันสัญญาเลยว่าฉันจะไม่ทำร้ายใคร
60
00:07:53,439 --> 00:07:56,121
ต่อให้พวกเขาอยากจะทำร้ายฉัน
61
00:07:56,124 --> 00:07:59,022
สัญญาเลยว่า ฉันจะไม่ทำร้ายพวกเขา
62
00:07:59,025 --> 00:08:03,449
แต่ ฉันต้องไป
63
00:08:10,429 --> 00:08:12,556
ขอบคุณนะ
64
00:08:17,128 --> 00:08:19,420
เฮ้
65
00:08:19,423 --> 00:08:21,800
ไปในห้องหนูมาเหรอ?
66
00:08:27,473 --> 00:08:29,975
อยากได้มันคือเหรอ?
67
00:08:30,976 --> 00:08:32,517
เก็บไว้เถอะ
68
00:08:32,519 --> 00:08:34,730
มันจะช่วยให้คุณหาทางไปต่อได้
69
00:08:38,150 --> 00:08:40,986
แต่ถ้าหนูเห็นคุณอีกละก็ยิงแน่
70
00:08:42,123 --> 00:08:43,914
ได้สิ
71
00:08:43,917 --> 00:08:46,074
ฉันก็คงยิง
72
00:09:41,547 --> 00:09:44,452
เราไม่ควรรออีกสักหน่อยเหรอ?
73
00:09:44,455 --> 00:09:46,049
มิโชนออกไปแค่ไม่กี่ชั่วโมงเอง
74
00:09:46,051 --> 00:09:47,551
มันเกือบจะครบวันแล้วนะ
75
00:09:47,553 --> 00:09:49,370
ตั้งแต่ที่พวกเขาออกไปตามหา
76
00:09:49,373 --> 00:09:51,498
และตามที่โรสิต้าบอก...
77
00:09:53,225 --> 00:09:55,016
มาโคร?
78
00:09:56,603 --> 00:09:59,028
บางทีเราต้องใช้แบบทีมสองคน
79
00:09:59,031 --> 00:10:00,758
เดินวนดูรอบๆตามรอยพวกเขา
80
00:10:00,761 --> 00:10:03,007
- จะได้เห็นอะไรหน่อย
- โอเค เอาเลย
81
00:10:03,010 --> 00:10:04,358
หนึ่งรอบ ไม่ต้องไปเสี่ยงอะไรด้วยละ
82
00:10:04,361 --> 00:10:06,563
และเอาออสก้าที่เฝ้าประตูอยู่ไปด้วย
เราต้องการที่สี่
83
00:10:06,566 --> 00:10:08,691
ผมไปเอง
84
00:10:08,694 --> 00:10:11,386
เฮ้ เอ่อ ชื่อลูคเอง
85
00:10:11,389 --> 00:10:13,374
อยากได้มือเพิ่มมาอีกมั้ย?
86
00:10:13,377 --> 00:10:15,014
เพราะผมมีเพิ่มอีกสองมือ
87
00:10:15,017 --> 00:10:18,518
เอ่อ....ถ้าคุณต้องการให้ช่วยอะไร ผมขอช่วย
00:10:20,608 --> 00:10:22,490
ผมจะไปเช็คกับออสก้านะ
89
00:10:22,493 --> 00:10:23,533
ไม่ๆ ไม่ต้อง
90
00:10:23,536 --> 00:10:24,925
91
00:10:24,928 --> 00:10:27,206
คอนนี่และเคลลี่ พวกเขา...
พวกเขาอยู่ในสวนแล้ว
92
00:10:27,208 --> 00:10:30,578
แล้วแม็กน่ากับยูมิโกะ
ก็อยู่ข้างนอก
93
00:10:30,581 --> 00:10:32,832
ผมแค่อยากจะทำอะไรบ้าง
94
00:10:34,546 --> 00:10:36,921
เขาไปกับผมได้นะ
95
00:10:36,924 --> 00:10:39,019
แจ๋ว
96
00:10:39,022 --> 00:10:40,455
อัลเดน ครับ
97
00:10:40,458 --> 00:10:41,918
เฮ้ ผมลูคสองมือครับ
98
00:10:41,921 --> 00:10:43,302
เฮ้
99
00:10:43,304 --> 00:10:44,506
มุกกากเกิ๊น
100
00:10:44,509 --> 00:10:46,509
ขอบุคณครับ
101
00:10:46,512 --> 00:10:48,053
102
00:10:48,056 --> 00:10:50,473
อยู่ข้างนอกก็ขอให้ปลอดภัยนะ
103
00:10:50,476 --> 00:10:52,061
ปลอดภัยเสมอ
104
00:10:52,063 --> 00:10:54,480
มาเร็วเข้า อาจารย์ ขึ้นอานม้า
105
00:10:54,482 --> 00:10:56,941
อาจารย์งั้นรึ? ผมชอบนะ
106
00:11:00,228 --> 00:11:03,510
ใครมันจะทำงี้กันวะ?
107
00:11:03,513 --> 00:11:05,491
แม้กระทั่ง คิดจะทำแบบนี้?
108
00:11:05,493 --> 00:11:08,747
ผมว่าใครบางคนประจำเดือนมา
109
00:11:08,750 --> 00:11:11,585
ทำให้มีแรงกระตุ้นผิดปกติ
และหงุดหงิดอย่างรุนแรง
110
00:11:11,588 --> 00:11:12,865
พูดไปเรื่อย
111
00:11:12,868 --> 00:11:15,578
คิดว่ามีพวกมันอีกมั้ย?
112
00:11:15,581 --> 00:11:18,694
- มี
- แล้ว จะทำไงกันดี?
113
00:11:18,704 --> 00:11:22,456
ตอนนี้ เดินไปเรื่อยๆก่อน
114
00:11:39,235 --> 00:11:41,704
จูดิธเจอพวกเขา
115
00:11:41,707 --> 00:11:44,938
รับรองพวกเขา
116
00:11:44,941 --> 00:11:47,213
ฉันเองก็ด้วย
117
00:11:47,216 --> 00:11:49,067
อืม
118
00:11:53,575 --> 00:11:56,951
พวกเขาจะต้องเศร้าสุดๆแน่
119
00:11:56,953 --> 00:11:59,245
พาเขากลับไปสภาพนั้น
120
00:11:59,247 --> 00:12:01,833
ฝังเขา
121
00:12:07,255 --> 00:12:10,008
ขอโทษด้วยที่ทำแบบนั้นให้คุณไม่ได้
122
00:12:11,976 --> 00:12:14,610
ฉันก็ขอโทษที่ฉัน
ทำแบบนั้นไม่ได้ให้กับเราทั้งสองคน
123
00:12:17,598 --> 00:12:19,848
ขอบคุณ
124
00:12:19,851 --> 00:12:24,128
ที่พยายาหาศพเขานะ
125
00:12:24,131 --> 00:12:27,331
และ...หลังจากนั้นด้วย
126
00:12:32,280 --> 00:12:34,739
ฉันอยากจะเจอเขาก่อนหน้านี้จัง
127
00:12:34,741 --> 00:12:37,575
ฟังดูเขาเป็นคนดีเลย
128
00:12:37,577 --> 00:12:39,619
ใช่
129
00:12:39,621 --> 00:12:42,465
ไม่ควรออกมาที่นี่เลย
130
00:12:42,468 --> 00:12:44,145
ความผิดผมเอง ถ้าผมไม่...
131
00:12:44,148 --> 00:12:45,763
จีซัสตัดสินใจออกมาเอง
132
00:12:47,629 --> 00:12:50,796
เราทุกคนรู้ดีถึงความเสี่ยง
ในการออกมา
133
00:12:50,798 --> 00:12:52,800
รู้ว่าไม่ควรออกมา
134
00:12:53,800 --> 00:12:56,176
บางทีเรื่องที่เกิดขึ้นมันถูกกำหนดมาแล้ว
135
00:12:57,597 --> 00:13:00,264
เราได้เบาะแสแล้ว
136
00:13:03,186 --> 00:13:06,812
ผีในร่างคนหรือคนในร่างผี?
137
00:13:06,814 --> 00:13:09,774
ไปหาคำตอบกันดู
138
00:13:09,776 --> 00:13:11,601
เจ้าหมา
139
00:14:03,630 --> 00:14:05,630
วางลง!
140
00:14:21,146 --> 00:14:22,855
ได้โปรด...
141
00:14:22,858 --> 00:14:24,524
อย่าฆ่าฉันเลย
142
00:14:24,527 --> 00:14:27,109
ขอร้อง
143
00:14:29,197 --> 00:14:30,821
มีกี่คน?
144
00:14:30,823 --> 00:14:33,699
ขอร้องแหละ....พวกคุณฆ่าไปหมดแล้ว
145
00:14:33,701 --> 00:14:35,201
เหลือแค่ฉัน
146
00:14:36,663 --> 00:14:39,830
ไม่เชื่อโว้ย
147
00:14:45,088 --> 00:14:48,225
ไม่มีเวลาแล้ว
เราต้องเอาตัวมันไปด้วย
148
00:14:54,443 --> 00:14:55,693
ลุก
149
00:14:55,696 --> 00:14:56,862
เฮ้!
150
00:14:56,865 --> 00:14:58,823
ถ้าตุกติกละก็
151
00:14:58,826 --> 00:15:00,826
ไม่ต้องมาแกล้งใส่แบบนี้อีกแล้ว
152
00:15:02,042 --> 00:15:04,011
มาเร็ว
153
00:16:45,933 --> 00:16:47,641
เฮ้ยๆ
154
00:19:29,831 --> 00:19:32,025
นังนี่เหรอที่ทำ?
155
00:19:32,028 --> 00:19:34,947
ไม่ใช่ เป็นหนึ่งในพวกมัน
156
00:19:36,444 --> 00:19:37,735
เอามันไปขังเหรอ?
157
00:19:37,737 --> 00:19:39,780
- เราต้องเค้นคำตอบจากมัน
- แล้วจากนั้นละ?
158
00:19:41,134 --> 00:19:42,865
ทาร่า จีซัสไว้ใจเธอน่ะ
159
00:19:42,867 --> 00:19:45,451
เราทั้งหมดรอคำตอบจากเธอ
160
00:19:45,453 --> 00:19:48,372
แต่ผู้คนต้องการความยุติธรรม
สำหรับเรื่องนี้
161
00:19:48,375 --> 00:19:49,833
และเมื่อเวลานั้นมาถึง
162
00:19:49,836 --> 00:19:52,670
เราก็จะมาหาคำตอบจากเธอเช่นกัน
163
00:19:54,551 --> 00:19:56,594
ฉันรู้
164
00:20:08,191 --> 00:20:09,675
เข้าไปข้างใน
165
00:20:13,321 --> 00:20:14,779
แดริล?
166
00:20:18,367 --> 00:20:20,701
เกิดอะไรขึ้น?
167
00:20:20,703 --> 00:20:23,122
จีซัสตายแล้ว
168
00:20:24,122 --> 00:20:25,747
ห๊ะ?
169
00:20:29,504 --> 00:20:31,754
ไม่ต้องมาตอแหลแล้ว!
170
00:23:18,881 --> 00:23:21,298
ไง เจ้าหมาน้อย
171
00:24:48,911 --> 00:24:50,888
ดนตรี เหรอ?
172
00:24:50,890 --> 00:24:54,352
ใช่ เรื่องทฤษฎี เขียนทำนอง ประวัติศาสตร์...
173
00:24:54,355 --> 00:24:56,268
อยากได้อะไรละ พวก?
174
00:24:56,271 --> 00:24:59,776
มันจะมีงานที่กำลังจะเกิดขึ้น
ระหว่างแต่ละเมือง
175
00:24:59,779 --> 00:25:01,046
ดนตรีก็น่าจะแจ๋วอยู่นะ
176
00:25:01,049 --> 00:25:02,215
เล่นได้มั้ย?
177
00:25:02,217 --> 00:25:04,266
- ได้สิ
- เหรอ?
178
00:25:04,269 --> 00:25:07,518
ไวโอลิน กีต้า เปียโน คาซู
179
00:25:07,521 --> 00:25:09,021
- แงะ?
- คุณละ?
180
00:25:09,023 --> 00:25:10,397
181
00:25:10,399 --> 00:25:12,190
ผมก็ร้องบ้างนะบางครั้ง
182
00:25:12,192 --> 00:25:13,859
แบบตอนที่เริ่มเมาหน่อยๆแล้ว ไรเงี้ย?
183
00:25:13,861 --> 00:25:15,500
เยี่ยมไปเลย
184
00:25:15,503 --> 00:25:18,030
เราจะโชว์เทพกันเลยที่งาน
185
00:25:18,032 --> 00:25:21,241
แบบวงสองคนไง
186
00:25:21,243 --> 00:25:24,369
โว้ๆ
187
00:25:24,371 --> 00:25:27,915
188
00:25:32,546 --> 00:25:34,212
เฮ้
189
00:25:38,834 --> 00:25:40,552
มาเลย
190
00:26:00,908 --> 00:26:02,491
ขึ้นมา
191
00:26:05,079 --> 00:26:07,245
พระเจ้า
192
00:26:07,247 --> 00:26:11,956
วงสองคน บรรเลงได้อย่างดีเยี่ยม
193
00:26:11,959 --> 00:26:16,421
ไง ลองไปคิดดู
194
00:26:16,423 --> 00:26:18,710
นี่มันของยูมิโกะนี่
195
00:26:18,713 --> 00:26:20,680
- แน่ใจเหรอ?
- ใช่มั่นใจ
196
00:26:20,683 --> 00:26:24,095
หล่อนทำดอกธนูมาเป็นร้อยแล้ว
197
00:26:24,098 --> 00:26:26,431
นั่นไงอีกอันนึง
198
00:26:28,268 --> 00:26:30,667
โอเคๆ
199
00:26:30,670 --> 00:26:33,522
หล่อนทิ้งเอาไว้ให้เราตาม
200
00:26:33,524 --> 00:26:34,940
มันเป็นเบาะแส
201
00:26:34,942 --> 00:26:37,123
ไม่ก็ยิงพลาดมา
202
00:26:37,126 --> 00:26:38,876
เดิมพันไหมละ
203
00:26:38,879 --> 00:26:41,630
เราจะหาอีกสักหน่อยและถ้ามันนำ
ไปหาพวกเรา
204
00:26:41,633 --> 00:26:43,473
นายจะต้องร้องเพลงที่งานนะ พวก
205
00:26:45,145 --> 00:26:48,313
ได้
206
00:27:01,969 --> 00:27:05,095
เห็นอะไร?
207
00:27:07,307 --> 00:27:10,790
ฝูงใหญ่เลย
208
00:27:10,793 --> 00:27:13,669
เดินไปทางใต้
209
00:27:15,441 --> 00:27:20,652
ถ้าเราติดอยู่ผิดฝั่งละก็
ได้อยู่ข้างนอกนี่ยันเช้าแน่
210
00:27:17,484 --> 00:27:20,652
211
00:27:20,654 --> 00:27:23,866
โอเค เราจะกลับหรือไปต่อดี?
212
00:27:23,869 --> 00:27:26,286
นายเลือกเลย
213
00:27:28,162 --> 00:27:29,494
ฉันบอกไปแล้วไง...
214
00:27:29,496 --> 00:27:32,164
มีพวกแกแบบนี้อีกกี่คน?
215
00:27:32,166 --> 00:27:34,068
พวกเขาตายหมดแล้ว
216
00:27:34,071 --> 00:27:35,667
ครอบครัวฉันตายแล้ว
217
00:27:35,669 --> 00:27:36,769
หยุดเถอะ
218
00:27:36,772 --> 00:27:38,669
ไม่จนกว่าแกจะตอบคำถามพวกเรา
219
00:27:38,672 --> 00:27:41,006
ชื่อ เอาชื่อแกก่อนเลย
220
00:27:41,008 --> 00:27:43,425
บอกไปแล้ว ฉันไม่มีชื่อ
221
00:27:43,427 --> 00:27:44,593
พวกเราไม่มีใครที่มี
222
00:27:44,595 --> 00:27:46,136
ไม่มีใครเรียกชื่อทั้งนั้น
223
00:27:46,138 --> 00:27:47,772
ทำแบบนั้นมันไม่ได้ผล
224
00:27:47,775 --> 00:27:50,108
มันได้ผลได้ไง?
225
00:27:50,111 --> 00:27:51,946
ใส่หนังของพวกมันทำไม?
226
00:27:53,687 --> 00:27:55,687
ตอบดิวะ
227
00:27:55,689 --> 00:27:58,356
พวกเขา...
228
00:27:58,358 --> 00:28:01,359
พวกเขาเคยเป็นคนดีนะ
229
00:28:01,361 --> 00:28:03,361
เราเคยเป็นคนดี
230
00:28:03,363 --> 00:28:04,967
มันเป็นสิ่งที่้เราทำไปเพื่ออยู่รอด
231
00:28:04,970 --> 00:28:06,598
นั่นแหละคือทั้งหมดที่เราต้องการ
232
00:28:06,601 --> 00:28:07,741
เพื่ออยู่รอด
233
00:28:07,743 --> 00:28:10,202
โอ้ แกกำลังบอกว่าแกจำเป็นต้องทำงั้นเหรอ?
234
00:28:10,204 --> 00:28:11,620
คุณคงไม่เข้าใจหรอก
235
00:28:11,622 --> 00:28:13,455
ก็บอกให้เข้าใจสิ
236
00:28:13,457 --> 00:28:15,499
แกทำอะไรกันอยู่?
237
00:28:15,501 --> 00:28:18,210
เรา...
238
00:28:18,212 --> 00:28:22,547
เราแค่พยายามจะไปดูว่า
พวกเขาเป็นคนดีด้วยรึเปล่า
239
00:28:22,549 --> 00:28:26,291
แต่แล้วพวกคุณก็โจมตีเรา
และตอนนี้พวกเขาก็ตาย
240
00:28:28,379 --> 00:28:30,430
พวกเขาตายหมดแล้ว
241
00:28:30,432 --> 00:28:33,225
และฉันไม่เหลืออะไรอีกแล้ว
242
00:28:35,021 --> 00:28:37,272
พวกแกรู้อะไรเกี่ยวกับเราบ้าง?
243
00:28:38,231 --> 00:28:40,397
พวกมันรู้ที่อยู่ของที่นี่รึเปล่า?
244
00:28:40,400 --> 00:28:41,650
- ฉันไม่รู้
- ห๊ะ?!
245
00:28:41,652 --> 00:28:43,110
ไม่รู้ ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น
246
00:28:43,112 --> 00:28:44,402
พวกเขาไม่บอกอะไรฉันเลย
247
00:28:44,404 --> 00:28:46,655
หยุดถามฉันเถอะ
248
00:28:46,657 --> 00:28:49,407
ให้ฉันอยู่คนเดียวเถอะนะ
249
00:28:49,409 --> 00:28:51,469
ขอร้องปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียวเถอะ
250
00:28:59,102 --> 00:29:01,253
ฉันไม่เชื่อสักคำเลยที่ออก
มาจากปากนังนั่น
251
00:29:01,255 --> 00:29:02,504
เราจะเค้นมันออกมา
252
00:29:02,506 --> 00:29:04,089
ลองอีกทีพรุ่งนี้เช้า
253
00:29:04,091 --> 00:29:06,301
เธอคงต้องทำต่อโดยไม่มีฉันละแหละ
254
00:29:07,619 --> 00:29:10,095
จะเอาคนของฉันกลับไปก่อน
255
00:29:10,097 --> 00:29:13,267
ปล่อยให้พวกเขารู้เรื่องพวกนี้
ที่บ้านไม่ได้
256
00:29:14,268 --> 00:29:16,268
โอเค
257
00:29:16,270 --> 00:29:19,395
ขอบคุณ ที่อยู่ช่วยนะ
258
00:29:19,406 --> 00:29:20,888
กลุ่มคนที่เธอเอามา
259
00:29:20,891 --> 00:29:23,183
ฉันจะบอกพวกเขาให้ว่า
พวกเขาอยู่ได้
260
00:29:23,186 --> 00:29:25,277
ฉันว่ามันคงเป็นการตัดสินใจของฉันแล้วแหละ
261
00:29:25,279 --> 00:29:28,113
นั่นคงเป็นสิ่งที่เขาทำเหมือนกัน
262
00:29:28,115 --> 00:29:29,842
ขอบคุณ ทาร่า
263
00:29:36,222 --> 00:29:38,203
เก็บนังนั่นไว้มันเสี่ยง
264
00:29:38,206 --> 00:29:39,708
นายก็รู้นะ
265
00:29:39,710 --> 00:29:41,543
เราทั้งคู่รู้
266
00:29:41,545 --> 00:29:43,295
อืม
267
00:29:43,297 --> 00:29:45,297
ผมรู้
268
00:29:45,299 --> 00:29:48,133
ผมจะทำให้มันพูดเอง
269
00:29:48,135 --> 00:29:50,468
ถ้ามันไม่พูด...
270
00:29:50,470 --> 00:29:53,182
รู้นะว่าต้องทำไง
271
00:29:57,143 --> 00:29:59,602
เอานะ...
272
00:30:00,964 --> 00:30:02,541
เข้าที่แล้ว
273
00:30:02,544 --> 00:30:05,295
เห็นมั้ย ไม่แย่
274
00:30:05,298 --> 00:30:08,408
นายก็พูดได้นี่
275
00:30:08,411 --> 00:30:10,965
ขอโทษเรื่องที่พยายามจะกัด
และจิกด้วย
276
00:30:12,178 --> 00:30:14,437
ความไม่ตั้งใจที่จะทำให้เจ็บและก็อะไรทำนองนั้น
277
00:30:14,440 --> 00:30:16,730
ไม่เป็นไร
ผมจะไปหยิบผ้าพันแผลนะ
278
00:30:16,733 --> 00:30:18,876
อีกแค่สองสามอาทิตย์
จากการพันด้วยแรงพอเหมาะ
279
00:30:18,879 --> 00:30:20,380
นายก็จะหายเหมือนใหม่เลย
280
00:30:20,383 --> 00:30:22,257
ทั้งคู่แหละ
281
00:30:24,597 --> 00:30:27,220
เดี๋ยวไปเอาน้ำมาให้นะ
282
00:30:27,223 --> 00:30:29,786
ผมกลัวแทบแย่เลย
ว่าคุณจะไม่รอด
283
00:30:29,789 --> 00:30:32,206
จากใจเลย
284
00:30:32,209 --> 00:30:36,974
ทุกๆวินาทีที่ผมอยู่ข้างนอกนั้น
285
00:30:35,016 --> 00:30:36,974
286
00:30:38,420 --> 00:30:40,333
ผมรู้สึกผิดเรื่องจีซัสมาก
287
00:30:40,336 --> 00:30:42,294
แต่ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณละก็...
288
00:30:42,297 --> 00:30:43,465
ยูจีน...
289
00:30:43,467 --> 00:30:45,935
ผมคิดงั้นซ้ำไปซ้ำมา...
ว่าในอีกมุมนึง
290
00:30:45,938 --> 00:30:49,686
ถ้ามันเป็นผมแทนที่เขาที่โดน
มีดเสียบละ
291
00:30:49,689 --> 00:30:52,264
เราทั้งหมดรอและรอสำหรับ
ช่วงเวลาที่เหมาะสม
292
00:30:52,267 --> 00:30:53,724
ที่จะบอกว่าอะไรคือใกล้ชิดสุดและรักมากสุด
293
00:30:53,734 --> 00:30:54,633
และก่อนที่้เราจะรู้
294
00:30:54,636 --> 00:30:57,242
ทรายก็ไหลผ่านลงไปยัง
ด้านล่างของนาฬิกาทราย
295
00:30:59,241 --> 00:31:01,616
ซึ่งทั้งหมดที่ผมกำลังจะบอกคือผม...
296
00:31:01,618 --> 00:31:03,054
ผมไม่ไหวแล้วที่จะรอ
297
00:31:03,057 --> 00:31:05,223
ผมไม่ไหวที่จะเล่นเป็นฝ่ายแพ้
ในเกม "สงสัยจังว่าเมื่อไหร่จะถึงตาเรา"
298
00:31:05,226 --> 00:31:07,413
- ผมอยากจะ...
- ฉันขอโทษนะ ฉันทำไม่ได้
299
00:31:17,426 --> 00:31:19,592
- เป็นไรมั้ย?
- ไม่เป็นไร
300
00:31:19,594 --> 00:31:21,761
เอาละ เข้าไปข้างในเลย
301
00:31:21,763 --> 00:31:23,459
- ผมจะตรวจให้
- จริงๆ ฉันไม่เป็นไร
302
00:31:23,462 --> 00:31:25,432
ร่างกายคุณผ่านอะไรมามากมาย
สองสามวันมานี้
303
00:31:25,434 --> 00:31:28,467
- คุณ...
- ไม่ใช่เรื่องนั้น
304
00:31:28,470 --> 00:31:30,758
เอา แล้วอะไร?
305
00:31:34,275 --> 00:31:38,444
ตอนที่เรากำลังคบกันแบบสนุกๆ
ก่อนหน้ากาเบรียล...
306
00:31:44,328 --> 00:31:48,455
ฉันท้อง
307
00:31:48,457 --> 00:31:50,522
โอเค
308
00:32:00,798 --> 00:32:03,196
แอลกอฮอล์มักจะทำให้รู้สึก
แย่ตลอดเลยเหรอ?
309
00:32:03,199 --> 00:32:04,866
ไม่หรอก
310
00:32:04,869 --> 00:32:07,474
แต่ทำให้เราทำอะไรโง่ๆน่ะใช่
311
00:32:07,476 --> 00:32:10,255
ว่าแต่คิดอะไรอยู่ละ?
312
00:32:11,980 --> 00:32:13,980
ผมไม่ได้คิดอะไร
313
00:32:13,982 --> 00:32:16,983
อากาศสดชื่นมันช่วยได้เยอะ
314
00:32:16,985 --> 00:32:19,243
อย่าชินไปซะก่อนล่ะ
315
00:32:19,246 --> 00:32:22,702
อีก 2 นาที นายก็ต้องกลับเข้า
ไปอยู่ที่เดิมแล้ว
316
00:32:20,441 --> 00:32:22,702
317
00:32:22,705 --> 00:32:24,205
ถามจริง?
318
00:32:24,208 --> 00:32:26,708
เอลบอกว่านายติดอีกคืนนึง
319
00:32:26,711 --> 00:32:28,394
นายก็จะต้องติดอีกคืนนึง
320
00:32:35,003 --> 00:32:37,764
แดริล ผมขอโทษจริงๆ
321
00:32:41,009 --> 00:32:43,927
ผมว่าผมต้องหาตัวตนของผมที่นี่
322
00:32:43,929 --> 00:32:47,662
ผมรู้ว่าตัวเองเป็นใครตอนอยู่คิงด้อม
323
00:32:51,019 --> 00:32:53,520
แต่ผมเป็นใครตอนอยู่ที่นี่ละ?
324
00:33:18,839 --> 00:33:23,633
บ้านแสนสุข
325
00:35:10,409 --> 00:35:15,324
บิ๊กริชชี่ แกรึเปล่าวะ?
326
00:35:15,327 --> 00:35:17,994
ดูแกสิ
327
00:35:17,997 --> 00:35:21,666
ภักดีจนถึงจุดจบ
328
00:35:37,016 --> 00:35:39,142
คงจะครบแล้วแหละ
329
00:35:39,144 --> 00:35:40,810
ขอบคุณ
330
00:35:40,812 --> 00:35:43,432
ผมจะไปบอกซิดดิกให้เตรียม
ยูจีนกับโรซิต้าให้พร้อม
331
00:35:43,435 --> 00:35:45,101
โอเค
332
00:35:47,702 --> 00:35:49,043
มิโชน...
333
00:35:52,866 --> 00:35:55,034
คุณพูดถูก
334
00:35:57,198 --> 00:35:59,155
ผมมองไม่ออกเอง
335
00:35:59,158 --> 00:36:01,038
ผมไม่อยากจะรู้เอง
336
00:36:01,040 --> 00:36:04,876
เรามีทุกอย่างที่เราต้องการใน
อเล็กซานเดรีย
337
00:36:04,878 --> 00:36:07,920
และพวกเขาก็มีทุกอย่างที่พวกเขาต้องการที่นี่
338
00:36:07,922 --> 00:36:09,756
เราควร...
339
00:36:09,758 --> 00:36:13,050
อยู่ข้างใน ปกป้อง...
340
00:36:13,052 --> 00:36:18,389
ดูแลซึ่งกันและกัน
341
00:36:18,391 --> 00:36:21,893
ขอโทษที่ผมไม่เข้าใจมันเลย
จนถึงตอนนี้
342
00:36:21,895 --> 00:36:24,896
ฉันก็ขอโทษด้วย
343
00:36:24,898 --> 00:36:27,275
สำหรับทุกอย่าง
344
00:36:36,242 --> 00:36:40,036
บอกฉันที่ว่านายไม่ได้หลับบนนั้น
345
00:36:40,038 --> 00:36:42,747
หมายถึงห้องเพนเฮ้าเหรอ?
346
00:36:42,749 --> 00:36:44,334
หมามันเลือกอะ
347
00:36:45,752 --> 00:36:48,296
อัลเดนกับลูคควรกลับมาได้แล้วตอนนี้
348
00:36:49,464 --> 00:36:51,380
อาจจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น
349
00:36:51,382 --> 00:36:53,468
หรืออาจจะมีอะไรก็เกิดขึ้นก็ได้
350
00:36:54,864 --> 00:36:56,701
รู้ใช่มั้ยว่าจะทำไงกับนังนั่น?
351
00:36:58,808 --> 00:37:01,072
ทำไมเรื่องนี้ต้องขึ้นอยู่กับฉันด้วย?
352
00:37:01,075 --> 00:37:03,996
เพราะนายเป็นผู้ตัดสินที่ดีที่สุด
เท่าที่ฉันรู้จัก
353
00:37:08,357 --> 00:37:12,818
ไม่มีจีซัสหรือเเม็กกี้ คนพวกนี้หวังพึ่งนาย
354
00:37:12,821 --> 00:37:14,153
พวกเขาก็มีทาร่าไง
355
00:37:14,155 --> 00:37:17,492
ทาร่าฉลาด แต่เธอไม่ควรทำ
อะไรด้วยตัวคนเดียว
356
00:37:19,953 --> 00:37:24,455
สิ่งที่้เราทำไป เอาร่างจีซัสกลับมา
357
00:37:24,457 --> 00:37:28,084
มันจะช่วยให้พวกเขาก้าวต่อไป
358
00:37:28,086 --> 00:37:29,961
แต่หลังจากนั้น
359
00:37:29,963 --> 00:37:34,331
มันคือการทำยังไงก็ได้
ที่จะไม่ให้ต้องฝังศพใครอีก
360
00:37:36,469 --> 00:37:38,847
ได้
361
00:37:45,144 --> 00:37:46,561
มาเร็ว
362
00:38:29,354 --> 00:38:34,107
แม่งเอ้ย
363
00:39:30,917 --> 00:39:33,526
บิ๊กริชชี่
364
00:39:33,529 --> 00:39:38,506
เคยคิดไว้นะว่าเราน่าจะมี
อะไรที่พิเศษต่อกันตอนอยู่ที่นี่
365
00:41:30,871 --> 00:41:33,622
ขอโทษทีวะ พวก
366
00:41:33,624 --> 00:41:36,245
แบบนี้มันไม่ได้ผลแล้ว
367
00:42:48,783 --> 00:42:50,364
แกเป็นใคร?
368
00:42:58,398 --> 00:43:00,691
ตอบคำถามสิวะ
369
00:43:02,338 --> 00:43:04,603
อยากตายรึไง?
370
00:43:04,606 --> 00:43:06,087
แค่นั้นใช่ปะ?
371
00:43:06,090 --> 00:43:09,050
- แดริล คุณเป็นอะไรเนี่ย?!
- หุบปาก!
372
00:43:09,053 --> 00:43:12,388
เอางั้นเหรอ?
373
00:43:12,391 --> 00:43:15,058
ผู้คนเพิ่งจะฝังศพคนดีๆคนนึงไป
374
00:43:15,061 --> 00:43:18,521
และพวกเขาพร้อมที่จะแขวนคอเธอแล้ว
375
00:43:18,524 --> 00:43:22,069
สิ่งที่ฉันต้องทำก็แค่ลากตัวแกไปส่ง
376
00:43:25,018 --> 00:43:27,811
ในกลุ่มแกมีกี่คน?
377
00:43:27,814 --> 00:43:29,688
บอกไปแล้วไง...
378
00:43:29,690 --> 00:43:32,537
ลุก มีเท่าไหร่?!
379
00:43:32,540 --> 00:43:35,403
10 คน แต่ก่อนเรามี 10 คน
380
00:43:35,405 --> 00:43:37,897
คิดว่า
381
00:43:37,900 --> 00:43:39,407
เราใส่ผิวหนังเพื่อที่จะกลมกลืน
382
00:43:39,409 --> 00:43:41,100
เราไม่มีชื่อ
383
00:43:41,103 --> 00:43:43,314
คือ...เรามีชื่อนะ
แต่เราไม่ใช่
384
00:43:47,032 --> 00:43:49,240
นานแค่ไหนแล้วที่อยู่รอบๆนี่?
385
00:43:49,243 --> 00:43:51,810
ไม่รู้
386
00:43:51,812 --> 00:43:54,980
เราเดินไปเรื่อยๆกับพวกคนตาย
387
00:43:54,982 --> 00:43:58,526
พวกผิวหนังทำให้พวกมันไม่มายุ่งกับเรา
388
00:43:58,528 --> 00:44:01,195
พวกมันปกป้องเรา เราเลยปกป้องมัน
389
00:44:01,197 --> 00:44:05,153
มีแคมป์รึเปล่า กำแพงละ?
390
00:44:05,156 --> 00:44:06,697
กำแพงงั้นเหรอ?
391
00:44:08,162 --> 00:44:11,914
กำแพงไม่ได้ช่วยให้คุณปลอดภัยหรอกนะ
392
00:44:11,916 --> 00:44:14,041
ที่แบบนั้นน่ะ ไม่รอดหรอก
393
00:44:14,044 --> 00:44:15,757
มันไม่มีทางอยู่รอด มันเป็นแบบนี้แหละ
394
00:44:15,760 --> 00:44:20,547
แม่ฉันกับฉัน เห็นมาหลายครั้งแล้ว
395
00:44:20,550 --> 00:44:24,218
ฉันแทบจะจำไม่ได้แล้วว่า
โลกก่อนที่มันจะเป็นแบบนี้เป็นยังไง
396
00:44:24,220 --> 00:44:28,180
แต่แม่ฉัน บอกว่ามันกำลังเปลี่ยนยังไง
397
00:44:28,183 --> 00:44:30,182
เราต้องเปลี่ยนไปกับมันยังไง
398
00:44:30,184 --> 00:44:33,060
เราต้องใช้พวกที่ตายและอื่นๆ
มาทำให้เราปลอดภัยยังไง
399
00:44:33,062 --> 00:44:34,520
เราไม่เคยโดดเดี่ยว
400
00:44:34,522 --> 00:44:37,042
ทำไมคนของแกต้องฆ่าคนของเราด้วย?
401
00:44:37,045 --> 00:44:38,336
บอกมา!
402
00:44:38,339 --> 00:44:41,068
เราจะฆ่าพวกคุณอยู่แล้วแหละ โอเค้?!
403
00:44:41,070 --> 00:44:43,571
คนเดี๋ยวนี้ก็ทำอะไรแบบนี้ทั้งนั้น
404
00:44:43,573 --> 00:44:46,699
ทุกๆคนที่มีชีวิตคือภัยคุกคาม
405
00:44:46,701 --> 00:44:48,534
ไม่เราก็พวกมัน
406
00:44:50,955 --> 00:44:53,831
มีกี่คนในกลุ่มแก?
407
00:44:53,833 --> 00:44:56,041
- บอกไปแล้ว...
- เอาความจริงดิวะ!
408
00:44:56,043 --> 00:44:57,071
นี่แหละความจริง!
409
00:44:57,074 --> 00:44:58,788
- ไม่ต้องมาโกหก!
- แม่ฉัน!
410
00:44:58,791 --> 00:45:00,254
แค่แม่ฉัน
411
00:45:00,256 --> 00:45:02,173
เธอเป็นคนดี
412
00:45:02,176 --> 00:45:04,149
ขอร้องแหละอย่าไปตามหาเธอเลย
413
00:45:04,152 --> 00:45:05,541
ขอร้อง
414
00:45:05,544 --> 00:45:08,962
เธอเป็นผู้หญิงตัวคนเดียว ที่อยู่ข้างนอก
415
00:45:08,965 --> 00:45:11,737
ไหนบอกว่าพวกแกไม่เคยอยู่ตัวคนเดียวไง
416
00:45:11,740 --> 00:45:14,716
ตอนเธออยู่ที่สุสาร
417
00:45:14,719 --> 00:45:17,219
เธอแยกตัวออกมา แค่เธอคนเดียว
418
00:45:19,225 --> 00:45:21,447
โกหก บอกความจริงมา...
419
00:45:21,450 --> 00:45:23,100
จริง ฉันบอกความจริงไปแล้ว!
420
00:45:23,103 --> 00:45:25,569
- บอกแล้วนะว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น!
- แดริล!
421
00:45:25,572 --> 00:45:27,199
- หุบปาก!
- บอกไปหมดแล้ว!
422
00:45:27,202 --> 00:45:29,772
- ขอร้องแหละปล่อยฉัน!
- แดริล หยุด!
423
00:45:29,775 --> 00:45:31,691
ขอร้อง แดริล อย่าฆ่าฉันเลย
424
00:45:31,694 --> 00:45:33,694
นะ
425
00:45:33,697 --> 00:45:36,407
นะๆ
426
00:46:05,582 --> 00:46:07,999
ฉันว่าฉันบอกแกว่าให้เงียบไปละนะ
427
00:46:08,002 --> 00:46:09,657
เธอเป็นแค่เด็กเองนะ
428
00:46:09,660 --> 00:46:12,077
อยากรู้มั้ยว่าตัวตนนายที่นี่คืออะไร?
429
00:46:12,080 --> 00:46:15,707
ตัวตนนายอยู่ตรงที่ๆนายอยู่นั่นแหละ
มันจะเป็นนานจนกว่านาย
430
00:46:15,710 --> 00:46:17,793
จะคิดได้ว่าจะพิสูจตัวเองยังไง
431
00:46:17,796 --> 00:46:20,171
แดริล
432
00:46:20,174 --> 00:46:23,529
แดริล เดี๋ยว!
433
00:46:33,878 --> 00:46:36,118
ขอบคุณนะ
434
00:46:43,045 --> 00:46:44,754
ห๊ะ?
435
00:46:44,757 --> 00:46:47,939
ฉันบอกว่าขอบคุณนะ
436
00:46:47,941 --> 00:46:50,441
ที่ช่วยฉันไว้
437
00:46:53,279 --> 00:46:55,947
ผมต้องทำ
438
00:46:57,826 --> 00:47:00,284
ปล่อยให้เขาทำสิ่งที่เขาจะทำ
กับเธอไม่ได้หรอก
439
00:47:04,833 --> 00:47:06,457
ผมเฮนรี่นะ
440
00:47:11,840 --> 00:47:14,131
ฉันลิเดีย
441
00:47:19,138 --> 00:47:21,472
ยินดีที่ได้รู้จัก
442
00:47:54,340 --> 00:47:56,841
เฮ้ยยย ใจเย็นก่อนไอหนู
443
00:47:56,843 --> 00:47:59,510
ฉันรู้ว่าเธอบอกว่าจะยิง แต่...
444
00:47:59,512 --> 00:48:01,055
บ้าเอ้ย
445
00:48:03,892 --> 00:48:06,394
มีหลายคนเลยที่กำลังตาม
หาคุณอยู่
446
00:48:08,583 --> 00:48:11,188
บอกแล้วว่าข้างนอกนั่นไม่มีอะไร
447
00:48:11,190 --> 00:48:13,246
เธอนี่มันมั่นใจเชี่ยๆเลยนะ
448
00:48:13,249 --> 00:48:14,567
พูดดีๆหน่อย!
449
00:48:14,569 --> 00:48:17,153
หนูเป็นเด็กนะ ไองั่ง
450
00:48:17,155 --> 00:48:21,198
เออๆ
451
00:48:23,202 --> 00:48:24,533
ทำไงได้ละ?
452
00:48:24,536 --> 00:48:27,330
ฉันชอบพูดหยาบๆต่อหน้าเพื่อนๆ
453
00:48:27,332 --> 00:48:29,800
คนทั่วๆไปก็รู้กัน
454
00:48:36,215 --> 00:48:39,101
ขอบคุณที่ให้ฉันยืมนะ
455
00:48:46,329 --> 00:48:48,537
คุณจะกลับไปที่อเล็กซานเดรียเหรอ?
456
00:48:48,540 --> 00:48:49,833
ใช่
457
00:48:50,740 --> 00:48:52,897
คุกและทุกๆอย่าง
458
00:48:52,899 --> 00:48:55,274
ทำไม?
459
00:48:55,276 --> 00:48:57,568
เพราะเธอพูดถูกไง
460
00:48:57,570 --> 00:49:01,072
ฉันออกไปดูด้วยตาตัวเองหมดแล้ว
461
00:49:01,074 --> 00:49:03,760
และมันไม่มีอะไรเหลือสำหรับฉันแล้ว
462
00:49:03,763 --> 00:49:05,451
ไม่มีอีกต่อไปแล้ว
463
00:49:05,453 --> 00:49:07,578
เลยกลับไปสินะ
464
00:49:07,595 --> 00:49:09,347
แล้วไงต่อ?
465
00:49:12,585 --> 00:49:15,630
เดี๋ยวจะบอกละกันถ้าฉันรู้
466
00:49:30,134 --> 00:49:33,386
มันดูเป็นไง?
467
00:49:37,310 --> 00:49:40,653
เฮ้
468
00:49:43,116 --> 00:49:45,225
เฮ้ เธอเป็นพวกเราละนะ
469
00:49:45,228 --> 00:49:47,255
ดีใจนะที่มีพวกเธอมาอยู่
470
00:49:47,258 --> 00:49:48,800
ขอบคุณ
471
00:49:48,803 --> 00:49:51,261
ขึ้นมาทำอะไรบนนี้ละ?
472
00:49:53,129 --> 00:49:54,458
อัลเดนน่ะ
473
00:49:54,460 --> 00:49:56,127
เขาเป็น...
474
00:49:56,129 --> 00:49:57,521
ก็...
475
00:49:57,524 --> 00:49:59,630
ไม่มั่นใจนะว่าจะเรียกไง
476
00:49:59,632 --> 00:50:02,675
ทั้งหมดมันเป็นความรู้สึกใหม่...
477
00:50:02,677 --> 00:50:04,844
ฉันเองก็มีแบบนั้นเหมือนกัน
478
00:50:08,498 --> 00:50:10,832
ลูคเป็นพวกเอาชีวิตรอด
479
00:50:10,835 --> 00:50:13,194
อัลเดนได้มือดีไปดูแล
480
00:50:30,850 --> 00:50:33,570
นายวอมเส้นเสียงได้เลย พวก
481
00:50:33,573 --> 00:50:36,240
เออ เดี๋ยวได้เห็นดีกัน
482
00:50:42,919 --> 00:50:47,171
จัดการเอง
483
00:50:59,272 --> 00:51:02,357
แปลกแหะ
484
00:51:23,992 --> 00:51:25,436
เบาะแส หมดแล้ว
485
00:51:25,439 --> 00:51:29,200
- Synced and corrected by VitoSilans -
Translated By `ThirTeen
-- www.Addic7ed.com --