1 00:00:12,271 --> 00:00:15,689 มันคือการเริ่มต้นใหม่ 2 00:00:15,691 --> 00:00:18,400 เริ่มโอกาสที่จะสร้างอนาคตที่ดีกว่า 3 00:00:18,402 --> 00:00:23,071 หลังจากสงคราม ฉันไม่มั่นใจ เลยว่าเราจะได้เรียนรู้เรื่องการไว้ใจ 4 00:00:23,073 --> 00:00:27,868 บางคนต้องการแก้แค้น แต่เราก็กักตัวนีแกนเอาไว้ 5 00:00:27,870 --> 00:00:30,370 แต่ไงก็เถอะ เขาหนีออกมาได้ 6 00:00:30,372 --> 00:00:35,542 เราเสียเพื่อน คนรัก รักแท้ของฉัน 7 00:00:35,544 --> 00:00:37,252 แต่ตอนนี้ 6 ปีผ่านมา 8 00:00:37,254 --> 00:00:40,505 ความหวังของเขาในเรื่องของอนาคต ได้ดำเนินต่อไป 9 00:00:40,507 --> 00:00:43,300 เมืองต่างๆของเราต้องกลับ รวมตัวกันแล้ว 10 00:00:43,302 --> 00:00:48,180 เพื่อที่จะเผชิญหน้ากับ ศัตรูอันฉกาจที่เดินกับคนตายได้... 11 00:00:50,934 --> 00:00:52,557 ล้อมมันเอาไว้... 12 00:00:52,560 --> 00:00:54,563 และเสียงกระซิบ 13 00:01:16,165 --> 00:01:22,836 แกต้องตาย 14 00:01:33,022 --> 00:01:35,398 ไปเลย เดี๋ยวนี้ 15 00:01:51,537 --> 00:01:54,987 ไป ฉันคุ้มกันเอง 16 00:01:54,990 --> 00:01:56,987 17 00:02:01,648 --> 00:02:03,814 18 00:02:03,943 --> 00:02:07,020 ตาย 19 00:02:12,072 --> 00:02:15,981 ไปเร็วเข้า! 20 00:03:15,633 --> 00:03:21,522 - Synced and corrected by VitoSilans - Translated By `ThirTeen -- www.Addic7ed.com -- 21 00:05:01,442 --> 00:05:04,034 "ครอบครัวอยู่กับหนูเสมอ" 22 00:05:49,946 --> 00:05:53,231 นึกว่าคุณจะฉลาดกว่านี้ซะอีก 23 00:05:53,234 --> 00:05:54,733 คงไม่สินะ 24 00:05:56,030 --> 00:05:59,068 เธอไม่ยิงฉันหรอกนะ หนูน้อย 25 00:05:59,071 --> 00:06:00,474 อืมม 26 00:06:00,477 --> 00:06:02,519 ยิงสิ 27 00:06:04,855 --> 00:06:06,730 ฉันไม่กลับเข้าไปหรอกนะ 28 00:06:06,732 --> 00:06:08,794 เหนี่ยวไกเลยสิ 29 00:06:08,797 --> 00:06:11,675 ถ้าเธอจะทำแบบนั้นน่ะ สาวน้อย 30 00:06:14,906 --> 00:06:16,906 เอางี้ดีมั้ย? 31 00:06:16,908 --> 00:06:19,114 เอาแบบฉันไปตามทางของฉัน เธอก็ไปตามทางเธอ 32 00:06:19,117 --> 00:06:21,576 และเราจะไม่ได้เจอกันอีกเลยเป็นไง? 33 00:06:21,579 --> 00:06:24,206 เอาแบบ ไม่ต้องพูดเยอะอะ? 34 00:06:41,886 --> 00:06:43,932 รู้มั้ย ตอนที่พ่อกับแม่เธอ... 35 00:06:43,935 --> 00:06:46,043 ขังฉันไว้ 36 00:06:46,046 --> 00:06:48,717 พวกเขาบอกว่าฉันจะมีประโยชน์ สำหรับอะไรสักอย่าง 37 00:06:48,720 --> 00:06:53,014 แบบว่า ฉันจะทำให้คนได้เห็นว่า สิ่งต่างๆนั้นเปลี่ยนได้ 38 00:06:53,017 --> 00:06:54,557 และเขาทำได้จริงๆ 39 00:06:54,560 --> 00:06:56,893 ให้ตายสิ พวกเขาแม่งทำได้จริง 40 00:06:56,896 --> 00:06:58,952 ทุกคนเลยนะ ยกเว้นฉัน 41 00:06:58,955 --> 00:07:00,737 ดูรอบๆสิ... 42 00:07:00,740 --> 00:07:04,640 อเล็กซานเดรียนี่แม่งเมืองในฝันชัดๆ 43 00:07:04,643 --> 00:07:07,557 แต่ดูฉันสิ? 44 00:07:07,559 --> 00:07:10,729 มีแค่ผนังสี่มุมกับฝูกนอน 45 00:07:12,398 --> 00:07:14,940 กฎเป็นกฏ 46 00:07:14,942 --> 00:07:17,067 แม่หนูเป็นคนตัดสิน 47 00:07:17,069 --> 00:07:19,069 แต่เธอทำได้นี่ 48 00:07:19,071 --> 00:07:24,533 มันก็เหมือนแบบตอนเรา คุยกันเล็กๆน้อยๆด้วยกัน 49 00:07:21,073 --> 00:07:24,533 50 00:07:24,535 --> 00:07:26,785 เธอไม่จำเป็นต้องปล่อยฉันไปหรอก 51 00:07:26,787 --> 00:07:29,079 เธอแค่ไม่ต้องเห็นตอนที่ฉันหนีไปเท่านั้นเอง 52 00:07:29,081 --> 00:07:31,790 ข้างนอกนั่นไม่มีอะไรเหลือแล้ว สำหรับคุณ 53 00:07:31,792 --> 00:07:33,542 สำหรับทุกๆคน 54 00:07:33,544 --> 00:07:37,796 55 00:07:37,798 --> 00:07:39,965 เธอก็รู้จักฉันนี่ 56 00:07:39,967 --> 00:07:45,804 เธอรู้จักฉันมากกว่าทุกๆคนที่ รู้จักฉันมานานซะอีก 57 00:07:42,594 --> 00:07:45,804 58 00:07:45,806 --> 00:07:48,807 ฉันสัญญาเลย 59 00:07:48,809 --> 00:07:53,437 ฉันสัญญาเลยว่าฉันจะไม่ทำร้ายใคร 60 00:07:53,439 --> 00:07:56,121 ต่อให้พวกเขาอยากจะทำร้ายฉัน 61 00:07:56,124 --> 00:07:59,022 สัญญาเลยว่า ฉันจะไม่ทำร้ายพวกเขา 62 00:07:59,025 --> 00:08:03,449 แต่ ฉันต้องไป 63 00:08:10,429 --> 00:08:12,556 ขอบคุณนะ 64 00:08:17,128 --> 00:08:19,420 เฮ้ 65 00:08:19,423 --> 00:08:21,800 ไปในห้องหนูมาเหรอ? 66 00:08:27,473 --> 00:08:29,975 อยากได้มันคือเหรอ? 67 00:08:30,976 --> 00:08:32,517 เก็บไว้เถอะ 68 00:08:32,519 --> 00:08:34,730 มันจะช่วยให้คุณหาทางไปต่อได้ 69 00:08:38,150 --> 00:08:40,986 แต่ถ้าหนูเห็นคุณอีกละก็ยิงแน่ 70 00:08:42,123 --> 00:08:43,914 ได้สิ 71 00:08:43,917 --> 00:08:46,074 ฉันก็คงยิง 72 00:09:41,547 --> 00:09:44,452 เราไม่ควรรออีกสักหน่อยเหรอ? 73 00:09:44,455 --> 00:09:46,049 มิโชนออกไปแค่ไม่กี่ชั่วโมงเอง 74 00:09:46,051 --> 00:09:47,551 มันเกือบจะครบวันแล้วนะ 75 00:09:47,553 --> 00:09:49,370 ตั้งแต่ที่พวกเขาออกไปตามหา 76 00:09:49,373 --> 00:09:51,498 และตามที่โรสิต้าบอก... 77 00:09:53,225 --> 00:09:55,016 มาโคร? 78 00:09:56,603 --> 00:09:59,028 บางทีเราต้องใช้แบบทีมสองคน 79 00:09:59,031 --> 00:10:00,758 เดินวนดูรอบๆตามรอยพวกเขา 80 00:10:00,761 --> 00:10:03,007 - จะได้เห็นอะไรหน่อย - โอเค เอาเลย 81 00:10:03,010 --> 00:10:04,358 หนึ่งรอบ ไม่ต้องไปเสี่ยงอะไรด้วยละ 82 00:10:04,361 --> 00:10:06,563 และเอาออสก้าที่เฝ้าประตูอยู่ไปด้วย เราต้องการที่สี่ 83 00:10:06,566 --> 00:10:08,691 ผมไปเอง 84 00:10:08,694 --> 00:10:11,386 เฮ้ เอ่อ ชื่อลูคเอง 85 00:10:11,389 --> 00:10:13,374 อยากได้มือเพิ่มมาอีกมั้ย? 86 00:10:13,377 --> 00:10:15,014 เพราะผมมีเพิ่มอีกสองมือ 87 00:10:15,017 --> 00:10:18,518 เอ่อ....ถ้าคุณต้องการให้ช่วยอะไร ผมขอช่วย 00:10:20,608 --> 00:10:22,490 ผมจะไปเช็คกับออสก้านะ 89 00:10:22,493 --> 00:10:23,533 ไม่ๆ ไม่ต้อง 90 00:10:23,536 --> 00:10:24,925 91 00:10:24,928 --> 00:10:27,206 คอนนี่และเคลลี่ พวกเขา... พวกเขาอยู่ในสวนแล้ว 92 00:10:27,208 --> 00:10:30,578 แล้วแม็กน่ากับยูมิโกะ ก็อยู่ข้างนอก 93 00:10:30,581 --> 00:10:32,832 ผมแค่อยากจะทำอะไรบ้าง 94 00:10:34,546 --> 00:10:36,921 เขาไปกับผมได้นะ 95 00:10:36,924 --> 00:10:39,019 แจ๋ว 96 00:10:39,022 --> 00:10:40,455 อัลเดน ครับ 97 00:10:40,458 --> 00:10:41,918 เฮ้ ผมลูคสองมือครับ 98 00:10:41,921 --> 00:10:43,302 เฮ้ 99 00:10:43,304 --> 00:10:44,506 มุกกากเกิ๊น 100 00:10:44,509 --> 00:10:46,509 ขอบุคณครับ 101 00:10:46,512 --> 00:10:48,053 102 00:10:48,056 --> 00:10:50,473 อยู่ข้างนอกก็ขอให้ปลอดภัยนะ 103 00:10:50,476 --> 00:10:52,061 ปลอดภัยเสมอ 104 00:10:52,063 --> 00:10:54,480 มาเร็วเข้า อาจารย์ ขึ้นอานม้า 105 00:10:54,482 --> 00:10:56,941 อาจารย์งั้นรึ? ผมชอบนะ 106 00:11:00,228 --> 00:11:03,510 ใครมันจะทำงี้กันวะ? 107 00:11:03,513 --> 00:11:05,491 แม้กระทั่ง คิดจะทำแบบนี้? 108 00:11:05,493 --> 00:11:08,747 ผมว่าใครบางคนประจำเดือนมา 109 00:11:08,750 --> 00:11:11,585 ทำให้มีแรงกระตุ้นผิดปกติ และหงุดหงิดอย่างรุนแรง 110 00:11:11,588 --> 00:11:12,865 พูดไปเรื่อย 111 00:11:12,868 --> 00:11:15,578 คิดว่ามีพวกมันอีกมั้ย? 112 00:11:15,581 --> 00:11:18,694 - มี - แล้ว จะทำไงกันดี? 113 00:11:18,704 --> 00:11:22,456 ตอนนี้ เดินไปเรื่อยๆก่อน 114 00:11:39,235 --> 00:11:41,704 จูดิธเจอพวกเขา 115 00:11:41,707 --> 00:11:44,938 รับรองพวกเขา 116 00:11:44,941 --> 00:11:47,213 ฉันเองก็ด้วย 117 00:11:47,216 --> 00:11:49,067 อืม 118 00:11:53,575 --> 00:11:56,951 พวกเขาจะต้องเศร้าสุดๆแน่ 119 00:11:56,953 --> 00:11:59,245 พาเขากลับไปสภาพนั้น 120 00:11:59,247 --> 00:12:01,833 ฝังเขา 121 00:12:07,255 --> 00:12:10,008 ขอโทษด้วยที่ทำแบบนั้นให้คุณไม่ได้ 122 00:12:11,976 --> 00:12:14,610 ฉันก็ขอโทษที่ฉัน ทำแบบนั้นไม่ได้ให้กับเราทั้งสองคน 123 00:12:17,598 --> 00:12:19,848 ขอบคุณ 124 00:12:19,851 --> 00:12:24,128 ที่พยายาหาศพเขานะ 125 00:12:24,131 --> 00:12:27,331 และ...หลังจากนั้นด้วย 126 00:12:32,280 --> 00:12:34,739 ฉันอยากจะเจอเขาก่อนหน้านี้จัง 127 00:12:34,741 --> 00:12:37,575 ฟังดูเขาเป็นคนดีเลย 128 00:12:37,577 --> 00:12:39,619 ใช่ 129 00:12:39,621 --> 00:12:42,465 ไม่ควรออกมาที่นี่เลย 130 00:12:42,468 --> 00:12:44,145 ความผิดผมเอง ถ้าผมไม่... 131 00:12:44,148 --> 00:12:45,763 จีซัสตัดสินใจออกมาเอง 132 00:12:47,629 --> 00:12:50,796 เราทุกคนรู้ดีถึงความเสี่ยง ในการออกมา 133 00:12:50,798 --> 00:12:52,800 รู้ว่าไม่ควรออกมา 134 00:12:53,800 --> 00:12:56,176 บางทีเรื่องที่เกิดขึ้นมันถูกกำหนดมาแล้ว 135 00:12:57,597 --> 00:13:00,264 เราได้เบาะแสแล้ว 136 00:13:03,186 --> 00:13:06,812 ผีในร่างคนหรือคนในร่างผี? 137 00:13:06,814 --> 00:13:09,774 ไปหาคำตอบกันดู 138 00:13:09,776 --> 00:13:11,601 เจ้าหมา 139 00:14:03,630 --> 00:14:05,630 วางลง! 140 00:14:21,146 --> 00:14:22,855 ได้โปรด... 141 00:14:22,858 --> 00:14:24,524 อย่าฆ่าฉันเลย 142 00:14:24,527 --> 00:14:27,109 ขอร้อง 143 00:14:29,197 --> 00:14:30,821 มีกี่คน? 144 00:14:30,823 --> 00:14:33,699 ขอร้องแหละ....พวกคุณฆ่าไปหมดแล้ว 145 00:14:33,701 --> 00:14:35,201 เหลือแค่ฉัน 146 00:14:36,663 --> 00:14:39,830 ไม่เชื่อโว้ย 147 00:14:45,088 --> 00:14:48,225 ไม่มีเวลาแล้ว เราต้องเอาตัวมันไปด้วย 148 00:14:54,443 --> 00:14:55,693 ลุก 149 00:14:55,696 --> 00:14:56,862 เฮ้! 150 00:14:56,865 --> 00:14:58,823 ถ้าตุกติกละก็ 151 00:14:58,826 --> 00:15:00,826 ไม่ต้องมาแกล้งใส่แบบนี้อีกแล้ว 152 00:15:02,042 --> 00:15:04,011 มาเร็ว 153 00:16:45,933 --> 00:16:47,641 เฮ้ยๆ 154 00:19:29,831 --> 00:19:32,025 นังนี่เหรอที่ทำ? 155 00:19:32,028 --> 00:19:34,947 ไม่ใช่ เป็นหนึ่งในพวกมัน 156 00:19:36,444 --> 00:19:37,735 เอามันไปขังเหรอ? 157 00:19:37,737 --> 00:19:39,780 - เราต้องเค้นคำตอบจากมัน - แล้วจากนั้นละ? 158 00:19:41,134 --> 00:19:42,865 ทาร่า จีซัสไว้ใจเธอน่ะ 159 00:19:42,867 --> 00:19:45,451 เราทั้งหมดรอคำตอบจากเธอ 160 00:19:45,453 --> 00:19:48,372 แต่ผู้คนต้องการความยุติธรรม สำหรับเรื่องนี้ 161 00:19:48,375 --> 00:19:49,833 และเมื่อเวลานั้นมาถึง 162 00:19:49,836 --> 00:19:52,670 เราก็จะมาหาคำตอบจากเธอเช่นกัน 163 00:19:54,551 --> 00:19:56,594 ฉันรู้ 164 00:20:08,191 --> 00:20:09,675 เข้าไปข้างใน 165 00:20:13,321 --> 00:20:14,779 แดริล? 166 00:20:18,367 --> 00:20:20,701 เกิดอะไรขึ้น? 167 00:20:20,703 --> 00:20:23,122 จีซัสตายแล้ว 168 00:20:24,122 --> 00:20:25,747 ห๊ะ? 169 00:20:29,504 --> 00:20:31,754 ไม่ต้องมาตอแหลแล้ว! 170 00:23:18,881 --> 00:23:21,298 ไง เจ้าหมาน้อย 171 00:24:48,911 --> 00:24:50,888 ดนตรี เหรอ? 172 00:24:50,890 --> 00:24:54,352 ใช่ เรื่องทฤษฎี เขียนทำนอง ประวัติศาสตร์... 173 00:24:54,355 --> 00:24:56,268 อยากได้อะไรละ พวก? 174 00:24:56,271 --> 00:24:59,776 มันจะมีงานที่กำลังจะเกิดขึ้น ระหว่างแต่ละเมือง 175 00:24:59,779 --> 00:25:01,046 ดนตรีก็น่าจะแจ๋วอยู่นะ 176 00:25:01,049 --> 00:25:02,215 เล่นได้มั้ย? 177 00:25:02,217 --> 00:25:04,266 - ได้สิ - เหรอ? 178 00:25:04,269 --> 00:25:07,518 ไวโอลิน กีต้า เปียโน คาซู 179 00:25:07,521 --> 00:25:09,021 - แงะ? - คุณละ? 180 00:25:09,023 --> 00:25:10,397 181 00:25:10,399 --> 00:25:12,190 ผมก็ร้องบ้างนะบางครั้ง 182 00:25:12,192 --> 00:25:13,859 แบบตอนที่เริ่มเมาหน่อยๆแล้ว ไรเงี้ย? 183 00:25:13,861 --> 00:25:15,500 เยี่ยมไปเลย 184 00:25:15,503 --> 00:25:18,030 เราจะโชว์เทพกันเลยที่งาน 185 00:25:18,032 --> 00:25:21,241 แบบวงสองคนไง 186 00:25:21,243 --> 00:25:24,369 โว้ๆ 187 00:25:24,371 --> 00:25:27,915 188 00:25:32,546 --> 00:25:34,212 เฮ้ 189 00:25:38,834 --> 00:25:40,552 มาเลย 190 00:26:00,908 --> 00:26:02,491 ขึ้นมา 191 00:26:05,079 --> 00:26:07,245 พระเจ้า 192 00:26:07,247 --> 00:26:11,956 วงสองคน บรรเลงได้อย่างดีเยี่ยม 193 00:26:11,959 --> 00:26:16,421 ไง ลองไปคิดดู 194 00:26:16,423 --> 00:26:18,710 นี่มันของยูมิโกะนี่ 195 00:26:18,713 --> 00:26:20,680 - แน่ใจเหรอ? - ใช่มั่นใจ 196 00:26:20,683 --> 00:26:24,095 หล่อนทำดอกธนูมาเป็นร้อยแล้ว 197 00:26:24,098 --> 00:26:26,431 นั่นไงอีกอันนึง 198 00:26:28,268 --> 00:26:30,667 โอเคๆ 199 00:26:30,670 --> 00:26:33,522 หล่อนทิ้งเอาไว้ให้เราตาม 200 00:26:33,524 --> 00:26:34,940 มันเป็นเบาะแส 201 00:26:34,942 --> 00:26:37,123 ไม่ก็ยิงพลาดมา 202 00:26:37,126 --> 00:26:38,876 เดิมพันไหมละ 203 00:26:38,879 --> 00:26:41,630 เราจะหาอีกสักหน่อยและถ้ามันนำ ไปหาพวกเรา 204 00:26:41,633 --> 00:26:43,473 นายจะต้องร้องเพลงที่งานนะ พวก 205 00:26:45,145 --> 00:26:48,313 ได้ 206 00:27:01,969 --> 00:27:05,095 เห็นอะไร? 207 00:27:07,307 --> 00:27:10,790 ฝูงใหญ่เลย 208 00:27:10,793 --> 00:27:13,669 เดินไปทางใต้ 209 00:27:15,441 --> 00:27:20,652 ถ้าเราติดอยู่ผิดฝั่งละก็ ได้อยู่ข้างนอกนี่ยันเช้าแน่ 210 00:27:17,484 --> 00:27:20,652 211 00:27:20,654 --> 00:27:23,866 โอเค เราจะกลับหรือไปต่อดี? 212 00:27:23,869 --> 00:27:26,286 นายเลือกเลย 213 00:27:28,162 --> 00:27:29,494 ฉันบอกไปแล้วไง... 214 00:27:29,496 --> 00:27:32,164 มีพวกแกแบบนี้อีกกี่คน? 215 00:27:32,166 --> 00:27:34,068 พวกเขาตายหมดแล้ว 216 00:27:34,071 --> 00:27:35,667 ครอบครัวฉันตายแล้ว 217 00:27:35,669 --> 00:27:36,769 หยุดเถอะ 218 00:27:36,772 --> 00:27:38,669 ไม่จนกว่าแกจะตอบคำถามพวกเรา 219 00:27:38,672 --> 00:27:41,006 ชื่อ เอาชื่อแกก่อนเลย 220 00:27:41,008 --> 00:27:43,425 บอกไปแล้ว ฉันไม่มีชื่อ 221 00:27:43,427 --> 00:27:44,593 พวกเราไม่มีใครที่มี 222 00:27:44,595 --> 00:27:46,136 ไม่มีใครเรียกชื่อทั้งนั้น 223 00:27:46,138 --> 00:27:47,772 ทำแบบนั้นมันไม่ได้ผล 224 00:27:47,775 --> 00:27:50,108 มันได้ผลได้ไง? 225 00:27:50,111 --> 00:27:51,946 ใส่หนังของพวกมันทำไม? 226 00:27:53,687 --> 00:27:55,687 ตอบดิวะ 227 00:27:55,689 --> 00:27:58,356 พวกเขา... 228 00:27:58,358 --> 00:28:01,359 พวกเขาเคยเป็นคนดีนะ 229 00:28:01,361 --> 00:28:03,361 เราเคยเป็นคนดี 230 00:28:03,363 --> 00:28:04,967 มันเป็นสิ่งที่้เราทำไปเพื่ออยู่รอด 231 00:28:04,970 --> 00:28:06,598 นั่นแหละคือทั้งหมดที่เราต้องการ 232 00:28:06,601 --> 00:28:07,741 เพื่ออยู่รอด 233 00:28:07,743 --> 00:28:10,202 โอ้ แกกำลังบอกว่าแกจำเป็นต้องทำงั้นเหรอ? 234 00:28:10,204 --> 00:28:11,620 คุณคงไม่เข้าใจหรอก 235 00:28:11,622 --> 00:28:13,455 ก็บอกให้เข้าใจสิ 236 00:28:13,457 --> 00:28:15,499 แกทำอะไรกันอยู่? 237 00:28:15,501 --> 00:28:18,210 เรา... 238 00:28:18,212 --> 00:28:22,547 เราแค่พยายามจะไปดูว่า พวกเขาเป็นคนดีด้วยรึเปล่า 239 00:28:22,549 --> 00:28:26,291 แต่แล้วพวกคุณก็โจมตีเรา และตอนนี้พวกเขาก็ตาย 240 00:28:28,379 --> 00:28:30,430 พวกเขาตายหมดแล้ว 241 00:28:30,432 --> 00:28:33,225 และฉันไม่เหลืออะไรอีกแล้ว 242 00:28:35,021 --> 00:28:37,272 พวกแกรู้อะไรเกี่ยวกับเราบ้าง? 243 00:28:38,231 --> 00:28:40,397 พวกมันรู้ที่อยู่ของที่นี่รึเปล่า? 244 00:28:40,400 --> 00:28:41,650 - ฉันไม่รู้ - ห๊ะ?! 245 00:28:41,652 --> 00:28:43,110 ไม่รู้ ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 246 00:28:43,112 --> 00:28:44,402 พวกเขาไม่บอกอะไรฉันเลย 247 00:28:44,404 --> 00:28:46,655 หยุดถามฉันเถอะ 248 00:28:46,657 --> 00:28:49,407 ให้ฉันอยู่คนเดียวเถอะนะ 249 00:28:49,409 --> 00:28:51,469 ขอร้องปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียวเถอะ 250 00:28:59,102 --> 00:29:01,253 ฉันไม่เชื่อสักคำเลยที่ออก มาจากปากนังนั่น 251 00:29:01,255 --> 00:29:02,504 เราจะเค้นมันออกมา 252 00:29:02,506 --> 00:29:04,089 ลองอีกทีพรุ่งนี้เช้า 253 00:29:04,091 --> 00:29:06,301 เธอคงต้องทำต่อโดยไม่มีฉันละแหละ 254 00:29:07,619 --> 00:29:10,095 จะเอาคนของฉันกลับไปก่อน 255 00:29:10,097 --> 00:29:13,267 ปล่อยให้พวกเขารู้เรื่องพวกนี้ ที่บ้านไม่ได้ 256 00:29:14,268 --> 00:29:16,268 โอเค 257 00:29:16,270 --> 00:29:19,395 ขอบคุณ ที่อยู่ช่วยนะ 258 00:29:19,406 --> 00:29:20,888 กลุ่มคนที่เธอเอามา 259 00:29:20,891 --> 00:29:23,183 ฉันจะบอกพวกเขาให้ว่า พวกเขาอยู่ได้ 260 00:29:23,186 --> 00:29:25,277 ฉันว่ามันคงเป็นการตัดสินใจของฉันแล้วแหละ 261 00:29:25,279 --> 00:29:28,113 นั่นคงเป็นสิ่งที่เขาทำเหมือนกัน 262 00:29:28,115 --> 00:29:29,842 ขอบคุณ ทาร่า 263 00:29:36,222 --> 00:29:38,203 เก็บนังนั่นไว้มันเสี่ยง 264 00:29:38,206 --> 00:29:39,708 นายก็รู้นะ 265 00:29:39,710 --> 00:29:41,543 เราทั้งคู่รู้ 266 00:29:41,545 --> 00:29:43,295 อืม 267 00:29:43,297 --> 00:29:45,297 ผมรู้ 268 00:29:45,299 --> 00:29:48,133 ผมจะทำให้มันพูดเอง 269 00:29:48,135 --> 00:29:50,468 ถ้ามันไม่พูด... 270 00:29:50,470 --> 00:29:53,182 รู้นะว่าต้องทำไง 271 00:29:57,143 --> 00:29:59,602 เอานะ... 272 00:30:00,964 --> 00:30:02,541 เข้าที่แล้ว 273 00:30:02,544 --> 00:30:05,295 เห็นมั้ย ไม่แย่ 274 00:30:05,298 --> 00:30:08,408 นายก็พูดได้นี่ 275 00:30:08,411 --> 00:30:10,965 ขอโทษเรื่องที่พยายามจะกัด และจิกด้วย 276 00:30:12,178 --> 00:30:14,437 ความไม่ตั้งใจที่จะทำให้เจ็บและก็อะไรทำนองนั้น 277 00:30:14,440 --> 00:30:16,730 ไม่เป็นไร ผมจะไปหยิบผ้าพันแผลนะ 278 00:30:16,733 --> 00:30:18,876 อีกแค่สองสามอาทิตย์ จากการพันด้วยแรงพอเหมาะ 279 00:30:18,879 --> 00:30:20,380 นายก็จะหายเหมือนใหม่เลย 280 00:30:20,383 --> 00:30:22,257 ทั้งคู่แหละ 281 00:30:24,597 --> 00:30:27,220 เดี๋ยวไปเอาน้ำมาให้นะ 282 00:30:27,223 --> 00:30:29,786 ผมกลัวแทบแย่เลย ว่าคุณจะไม่รอด 283 00:30:29,789 --> 00:30:32,206 จากใจเลย 284 00:30:32,209 --> 00:30:36,974 ทุกๆวินาทีที่ผมอยู่ข้างนอกนั้น 285 00:30:35,016 --> 00:30:36,974 286 00:30:38,420 --> 00:30:40,333 ผมรู้สึกผิดเรื่องจีซัสมาก 287 00:30:40,336 --> 00:30:42,294 แต่ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณละก็... 288 00:30:42,297 --> 00:30:43,465 ยูจีน... 289 00:30:43,467 --> 00:30:45,935 ผมคิดงั้นซ้ำไปซ้ำมา... ว่าในอีกมุมนึง 290 00:30:45,938 --> 00:30:49,686 ถ้ามันเป็นผมแทนที่เขาที่โดน มีดเสียบละ 291 00:30:49,689 --> 00:30:52,264 เราทั้งหมดรอและรอสำหรับ ช่วงเวลาที่เหมาะสม 292 00:30:52,267 --> 00:30:53,724 ที่จะบอกว่าอะไรคือใกล้ชิดสุดและรักมากสุด 293 00:30:53,734 --> 00:30:54,633 และก่อนที่้เราจะรู้ 294 00:30:54,636 --> 00:30:57,242 ทรายก็ไหลผ่านลงไปยัง ด้านล่างของนาฬิกาทราย 295 00:30:59,241 --> 00:31:01,616 ซึ่งทั้งหมดที่ผมกำลังจะบอกคือผม... 296 00:31:01,618 --> 00:31:03,054 ผมไม่ไหวแล้วที่จะรอ 297 00:31:03,057 --> 00:31:05,223 ผมไม่ไหวที่จะเล่นเป็นฝ่ายแพ้ ในเกม "สงสัยจังว่าเมื่อไหร่จะถึงตาเรา" 298 00:31:05,226 --> 00:31:07,413 - ผมอยากจะ... - ฉันขอโทษนะ ฉันทำไม่ได้ 299 00:31:17,426 --> 00:31:19,592 - เป็นไรมั้ย? - ไม่เป็นไร 300 00:31:19,594 --> 00:31:21,761 เอาละ เข้าไปข้างในเลย 301 00:31:21,763 --> 00:31:23,459 - ผมจะตรวจให้ - จริงๆ ฉันไม่เป็นไร 302 00:31:23,462 --> 00:31:25,432 ร่างกายคุณผ่านอะไรมามากมาย สองสามวันมานี้ 303 00:31:25,434 --> 00:31:28,467 - คุณ... - ไม่ใช่เรื่องนั้น 304 00:31:28,470 --> 00:31:30,758 เอา แล้วอะไร? 305 00:31:34,275 --> 00:31:38,444 ตอนที่เรากำลังคบกันแบบสนุกๆ ก่อนหน้ากาเบรียล... 306 00:31:44,328 --> 00:31:48,455 ฉันท้อง 307 00:31:48,457 --> 00:31:50,522 โอเค 308 00:32:00,798 --> 00:32:03,196 แอลกอฮอล์มักจะทำให้รู้สึก แย่ตลอดเลยเหรอ? 309 00:32:03,199 --> 00:32:04,866 ไม่หรอก 310 00:32:04,869 --> 00:32:07,474 แต่ทำให้เราทำอะไรโง่ๆน่ะใช่ 311 00:32:07,476 --> 00:32:10,255 ว่าแต่คิดอะไรอยู่ละ? 312 00:32:11,980 --> 00:32:13,980 ผมไม่ได้คิดอะไร 313 00:32:13,982 --> 00:32:16,983 อากาศสดชื่นมันช่วยได้เยอะ 314 00:32:16,985 --> 00:32:19,243 อย่าชินไปซะก่อนล่ะ 315 00:32:19,246 --> 00:32:22,702 อีก 2 นาที นายก็ต้องกลับเข้า ไปอยู่ที่เดิมแล้ว 316 00:32:20,441 --> 00:32:22,702 317 00:32:22,705 --> 00:32:24,205 ถามจริง? 318 00:32:24,208 --> 00:32:26,708 เอลบอกว่านายติดอีกคืนนึง 319 00:32:26,711 --> 00:32:28,394 นายก็จะต้องติดอีกคืนนึง 320 00:32:35,003 --> 00:32:37,764 แดริล ผมขอโทษจริงๆ 321 00:32:41,009 --> 00:32:43,927 ผมว่าผมต้องหาตัวตนของผมที่นี่ 322 00:32:43,929 --> 00:32:47,662 ผมรู้ว่าตัวเองเป็นใครตอนอยู่คิงด้อม 323 00:32:51,019 --> 00:32:53,520 แต่ผมเป็นใครตอนอยู่ที่นี่ละ? 324 00:33:18,839 --> 00:33:23,633 บ้านแสนสุข 325 00:35:10,409 --> 00:35:15,324 บิ๊กริชชี่ แกรึเปล่าวะ? 326 00:35:15,327 --> 00:35:17,994 ดูแกสิ 327 00:35:17,997 --> 00:35:21,666 ภักดีจนถึงจุดจบ 328 00:35:37,016 --> 00:35:39,142 คงจะครบแล้วแหละ 329 00:35:39,144 --> 00:35:40,810 ขอบคุณ 330 00:35:40,812 --> 00:35:43,432 ผมจะไปบอกซิดดิกให้เตรียม ยูจีนกับโรซิต้าให้พร้อม 331 00:35:43,435 --> 00:35:45,101 โอเค 332 00:35:47,702 --> 00:35:49,043 มิโชน... 333 00:35:52,866 --> 00:35:55,034 คุณพูดถูก 334 00:35:57,198 --> 00:35:59,155 ผมมองไม่ออกเอง 335 00:35:59,158 --> 00:36:01,038 ผมไม่อยากจะรู้เอง 336 00:36:01,040 --> 00:36:04,876 เรามีทุกอย่างที่เราต้องการใน อเล็กซานเดรีย 337 00:36:04,878 --> 00:36:07,920 และพวกเขาก็มีทุกอย่างที่พวกเขาต้องการที่นี่ 338 00:36:07,922 --> 00:36:09,756 เราควร... 339 00:36:09,758 --> 00:36:13,050 อยู่ข้างใน ปกป้อง... 340 00:36:13,052 --> 00:36:18,389 ดูแลซึ่งกันและกัน 341 00:36:18,391 --> 00:36:21,893 ขอโทษที่ผมไม่เข้าใจมันเลย จนถึงตอนนี้ 342 00:36:21,895 --> 00:36:24,896 ฉันก็ขอโทษด้วย 343 00:36:24,898 --> 00:36:27,275 สำหรับทุกอย่าง 344 00:36:36,242 --> 00:36:40,036 บอกฉันที่ว่านายไม่ได้หลับบนนั้น 345 00:36:40,038 --> 00:36:42,747 หมายถึงห้องเพนเฮ้าเหรอ? 346 00:36:42,749 --> 00:36:44,334 หมามันเลือกอะ 347 00:36:45,752 --> 00:36:48,296 อัลเดนกับลูคควรกลับมาได้แล้วตอนนี้ 348 00:36:49,464 --> 00:36:51,380 อาจจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 349 00:36:51,382 --> 00:36:53,468 หรืออาจจะมีอะไรก็เกิดขึ้นก็ได้ 350 00:36:54,864 --> 00:36:56,701 รู้ใช่มั้ยว่าจะทำไงกับนังนั่น? 351 00:36:58,808 --> 00:37:01,072 ทำไมเรื่องนี้ต้องขึ้นอยู่กับฉันด้วย? 352 00:37:01,075 --> 00:37:03,996 เพราะนายเป็นผู้ตัดสินที่ดีที่สุด เท่าที่ฉันรู้จัก 353 00:37:08,357 --> 00:37:12,818 ไม่มีจีซัสหรือเเม็กกี้ คนพวกนี้หวังพึ่งนาย 354 00:37:12,821 --> 00:37:14,153 พวกเขาก็มีทาร่าไง 355 00:37:14,155 --> 00:37:17,492 ทาร่าฉลาด แต่เธอไม่ควรทำ อะไรด้วยตัวคนเดียว 356 00:37:19,953 --> 00:37:24,455 สิ่งที่้เราทำไป เอาร่างจีซัสกลับมา 357 00:37:24,457 --> 00:37:28,084 มันจะช่วยให้พวกเขาก้าวต่อไป 358 00:37:28,086 --> 00:37:29,961 แต่หลังจากนั้น 359 00:37:29,963 --> 00:37:34,331 มันคือการทำยังไงก็ได้ ที่จะไม่ให้ต้องฝังศพใครอีก 360 00:37:36,469 --> 00:37:38,847 ได้ 361 00:37:45,144 --> 00:37:46,561 มาเร็ว 362 00:38:29,354 --> 00:38:34,107 แม่งเอ้ย 363 00:39:30,917 --> 00:39:33,526 บิ๊กริชชี่ 364 00:39:33,529 --> 00:39:38,506 เคยคิดไว้นะว่าเราน่าจะมี อะไรที่พิเศษต่อกันตอนอยู่ที่นี่ 365 00:41:30,871 --> 00:41:33,622 ขอโทษทีวะ พวก 366 00:41:33,624 --> 00:41:36,245 แบบนี้มันไม่ได้ผลแล้ว 367 00:42:48,783 --> 00:42:50,364 แกเป็นใคร? 368 00:42:58,398 --> 00:43:00,691 ตอบคำถามสิวะ 369 00:43:02,338 --> 00:43:04,603 อยากตายรึไง? 370 00:43:04,606 --> 00:43:06,087 แค่นั้นใช่ปะ? 371 00:43:06,090 --> 00:43:09,050 - แดริล คุณเป็นอะไรเนี่ย?! - หุบปาก! 372 00:43:09,053 --> 00:43:12,388 เอางั้นเหรอ? 373 00:43:12,391 --> 00:43:15,058 ผู้คนเพิ่งจะฝังศพคนดีๆคนนึงไป 374 00:43:15,061 --> 00:43:18,521 และพวกเขาพร้อมที่จะแขวนคอเธอแล้ว 375 00:43:18,524 --> 00:43:22,069 สิ่งที่ฉันต้องทำก็แค่ลากตัวแกไปส่ง 376 00:43:25,018 --> 00:43:27,811 ในกลุ่มแกมีกี่คน? 377 00:43:27,814 --> 00:43:29,688 บอกไปแล้วไง... 378 00:43:29,690 --> 00:43:32,537 ลุก มีเท่าไหร่?! 379 00:43:32,540 --> 00:43:35,403 10 คน แต่ก่อนเรามี 10 คน 380 00:43:35,405 --> 00:43:37,897 คิดว่า 381 00:43:37,900 --> 00:43:39,407 เราใส่ผิวหนังเพื่อที่จะกลมกลืน 382 00:43:39,409 --> 00:43:41,100 เราไม่มีชื่อ 383 00:43:41,103 --> 00:43:43,314 คือ...เรามีชื่อนะ แต่เราไม่ใช่ 384 00:43:47,032 --> 00:43:49,240 นานแค่ไหนแล้วที่อยู่รอบๆนี่? 385 00:43:49,243 --> 00:43:51,810 ไม่รู้ 386 00:43:51,812 --> 00:43:54,980 เราเดินไปเรื่อยๆกับพวกคนตาย 387 00:43:54,982 --> 00:43:58,526 พวกผิวหนังทำให้พวกมันไม่มายุ่งกับเรา 388 00:43:58,528 --> 00:44:01,195 พวกมันปกป้องเรา เราเลยปกป้องมัน 389 00:44:01,197 --> 00:44:05,153 มีแคมป์รึเปล่า กำแพงละ? 390 00:44:05,156 --> 00:44:06,697 กำแพงงั้นเหรอ? 391 00:44:08,162 --> 00:44:11,914 กำแพงไม่ได้ช่วยให้คุณปลอดภัยหรอกนะ 392 00:44:11,916 --> 00:44:14,041 ที่แบบนั้นน่ะ ไม่รอดหรอก 393 00:44:14,044 --> 00:44:15,757 มันไม่มีทางอยู่รอด มันเป็นแบบนี้แหละ 394 00:44:15,760 --> 00:44:20,547 แม่ฉันกับฉัน เห็นมาหลายครั้งแล้ว 395 00:44:20,550 --> 00:44:24,218 ฉันแทบจะจำไม่ได้แล้วว่า โลกก่อนที่มันจะเป็นแบบนี้เป็นยังไง 396 00:44:24,220 --> 00:44:28,180 แต่แม่ฉัน บอกว่ามันกำลังเปลี่ยนยังไง 397 00:44:28,183 --> 00:44:30,182 เราต้องเปลี่ยนไปกับมันยังไง 398 00:44:30,184 --> 00:44:33,060 เราต้องใช้พวกที่ตายและอื่นๆ มาทำให้เราปลอดภัยยังไง 399 00:44:33,062 --> 00:44:34,520 เราไม่เคยโดดเดี่ยว 400 00:44:34,522 --> 00:44:37,042 ทำไมคนของแกต้องฆ่าคนของเราด้วย? 401 00:44:37,045 --> 00:44:38,336 บอกมา! 402 00:44:38,339 --> 00:44:41,068 เราจะฆ่าพวกคุณอยู่แล้วแหละ โอเค้?! 403 00:44:41,070 --> 00:44:43,571 คนเดี๋ยวนี้ก็ทำอะไรแบบนี้ทั้งนั้น 404 00:44:43,573 --> 00:44:46,699 ทุกๆคนที่มีชีวิตคือภัยคุกคาม 405 00:44:46,701 --> 00:44:48,534 ไม่เราก็พวกมัน 406 00:44:50,955 --> 00:44:53,831 มีกี่คนในกลุ่มแก? 407 00:44:53,833 --> 00:44:56,041 - บอกไปแล้ว... - เอาความจริงดิวะ! 408 00:44:56,043 --> 00:44:57,071 นี่แหละความจริง! 409 00:44:57,074 --> 00:44:58,788 - ไม่ต้องมาโกหก! - แม่ฉัน! 410 00:44:58,791 --> 00:45:00,254 แค่แม่ฉัน 411 00:45:00,256 --> 00:45:02,173 เธอเป็นคนดี 412 00:45:02,176 --> 00:45:04,149 ขอร้องแหละอย่าไปตามหาเธอเลย 413 00:45:04,152 --> 00:45:05,541 ขอร้อง 414 00:45:05,544 --> 00:45:08,962 เธอเป็นผู้หญิงตัวคนเดียว ที่อยู่ข้างนอก 415 00:45:08,965 --> 00:45:11,737 ไหนบอกว่าพวกแกไม่เคยอยู่ตัวคนเดียวไง 416 00:45:11,740 --> 00:45:14,716 ตอนเธออยู่ที่สุสาร 417 00:45:14,719 --> 00:45:17,219 เธอแยกตัวออกมา แค่เธอคนเดียว 418 00:45:19,225 --> 00:45:21,447 โกหก บอกความจริงมา... 419 00:45:21,450 --> 00:45:23,100 จริง ฉันบอกความจริงไปแล้ว! 420 00:45:23,103 --> 00:45:25,569 - บอกแล้วนะว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น! - แดริล! 421 00:45:25,572 --> 00:45:27,199 - หุบปาก! - บอกไปหมดแล้ว! 422 00:45:27,202 --> 00:45:29,772 - ขอร้องแหละปล่อยฉัน! - แดริล หยุด! 423 00:45:29,775 --> 00:45:31,691 ขอร้อง แดริล อย่าฆ่าฉันเลย 424 00:45:31,694 --> 00:45:33,694 นะ 425 00:45:33,697 --> 00:45:36,407 นะๆ 426 00:46:05,582 --> 00:46:07,999 ฉันว่าฉันบอกแกว่าให้เงียบไปละนะ 427 00:46:08,002 --> 00:46:09,657 เธอเป็นแค่เด็กเองนะ 428 00:46:09,660 --> 00:46:12,077 อยากรู้มั้ยว่าตัวตนนายที่นี่คืออะไร? 429 00:46:12,080 --> 00:46:15,707 ตัวตนนายอยู่ตรงที่ๆนายอยู่นั่นแหละ มันจะเป็นนานจนกว่านาย 430 00:46:15,710 --> 00:46:17,793 จะคิดได้ว่าจะพิสูจตัวเองยังไง 431 00:46:17,796 --> 00:46:20,171 แดริล 432 00:46:20,174 --> 00:46:23,529 แดริล เดี๋ยว! 433 00:46:33,878 --> 00:46:36,118 ขอบคุณนะ 434 00:46:43,045 --> 00:46:44,754 ห๊ะ? 435 00:46:44,757 --> 00:46:47,939 ฉันบอกว่าขอบคุณนะ 436 00:46:47,941 --> 00:46:50,441 ที่ช่วยฉันไว้ 437 00:46:53,279 --> 00:46:55,947 ผมต้องทำ 438 00:46:57,826 --> 00:47:00,284 ปล่อยให้เขาทำสิ่งที่เขาจะทำ กับเธอไม่ได้หรอก 439 00:47:04,833 --> 00:47:06,457 ผมเฮนรี่นะ 440 00:47:11,840 --> 00:47:14,131 ฉันลิเดีย 441 00:47:19,138 --> 00:47:21,472 ยินดีที่ได้รู้จัก 442 00:47:54,340 --> 00:47:56,841 เฮ้ยยย ใจเย็นก่อนไอหนู 443 00:47:56,843 --> 00:47:59,510 ฉันรู้ว่าเธอบอกว่าจะยิง แต่... 444 00:47:59,512 --> 00:48:01,055 บ้าเอ้ย 445 00:48:03,892 --> 00:48:06,394 มีหลายคนเลยที่กำลังตาม หาคุณอยู่ 446 00:48:08,583 --> 00:48:11,188 บอกแล้วว่าข้างนอกนั่นไม่มีอะไร 447 00:48:11,190 --> 00:48:13,246 เธอนี่มันมั่นใจเชี่ยๆเลยนะ 448 00:48:13,249 --> 00:48:14,567 พูดดีๆหน่อย! 449 00:48:14,569 --> 00:48:17,153 หนูเป็นเด็กนะ ไองั่ง 450 00:48:17,155 --> 00:48:21,198 เออๆ 451 00:48:23,202 --> 00:48:24,533 ทำไงได้ละ? 452 00:48:24,536 --> 00:48:27,330 ฉันชอบพูดหยาบๆต่อหน้าเพื่อนๆ 453 00:48:27,332 --> 00:48:29,800 คนทั่วๆไปก็รู้กัน 454 00:48:36,215 --> 00:48:39,101 ขอบคุณที่ให้ฉันยืมนะ 455 00:48:46,329 --> 00:48:48,537 คุณจะกลับไปที่อเล็กซานเดรียเหรอ? 456 00:48:48,540 --> 00:48:49,833 ใช่ 457 00:48:50,740 --> 00:48:52,897 คุกและทุกๆอย่าง 458 00:48:52,899 --> 00:48:55,274 ทำไม? 459 00:48:55,276 --> 00:48:57,568 เพราะเธอพูดถูกไง 460 00:48:57,570 --> 00:49:01,072 ฉันออกไปดูด้วยตาตัวเองหมดแล้ว 461 00:49:01,074 --> 00:49:03,760 และมันไม่มีอะไรเหลือสำหรับฉันแล้ว 462 00:49:03,763 --> 00:49:05,451 ไม่มีอีกต่อไปแล้ว 463 00:49:05,453 --> 00:49:07,578 เลยกลับไปสินะ 464 00:49:07,595 --> 00:49:09,347 แล้วไงต่อ? 465 00:49:12,585 --> 00:49:15,630 เดี๋ยวจะบอกละกันถ้าฉันรู้ 466 00:49:30,134 --> 00:49:33,386 มันดูเป็นไง? 467 00:49:37,310 --> 00:49:40,653 เฮ้ 468 00:49:43,116 --> 00:49:45,225 เฮ้ เธอเป็นพวกเราละนะ 469 00:49:45,228 --> 00:49:47,255 ดีใจนะที่มีพวกเธอมาอยู่ 470 00:49:47,258 --> 00:49:48,800 ขอบคุณ 471 00:49:48,803 --> 00:49:51,261 ขึ้นมาทำอะไรบนนี้ละ? 472 00:49:53,129 --> 00:49:54,458 อัลเดนน่ะ 473 00:49:54,460 --> 00:49:56,127 เขาเป็น... 474 00:49:56,129 --> 00:49:57,521 ก็... 475 00:49:57,524 --> 00:49:59,630 ไม่มั่นใจนะว่าจะเรียกไง 476 00:49:59,632 --> 00:50:02,675 ทั้งหมดมันเป็นความรู้สึกใหม่... 477 00:50:02,677 --> 00:50:04,844 ฉันเองก็มีแบบนั้นเหมือนกัน 478 00:50:08,498 --> 00:50:10,832 ลูคเป็นพวกเอาชีวิตรอด 479 00:50:10,835 --> 00:50:13,194 อัลเดนได้มือดีไปดูแล 480 00:50:30,850 --> 00:50:33,570 นายวอมเส้นเสียงได้เลย พวก 481 00:50:33,573 --> 00:50:36,240 เออ เดี๋ยวได้เห็นดีกัน 482 00:50:42,919 --> 00:50:47,171 จัดการเอง 483 00:50:59,272 --> 00:51:02,357 แปลกแหะ 484 00:51:23,992 --> 00:51:25,436 เบาะแส หมดแล้ว 485 00:51:25,439 --> 00:51:29,200 - Synced and corrected by VitoSilans - Translated By `ThirTeen -- www.Addic7ed.com --