1 00:00:12,912 --> 00:00:15,772 Fue un nuevo comienzo, 2 00:00:15,773 --> 00:00:18,427 una oportunidad de construir un futuro mejor. 3 00:00:18,484 --> 00:00:22,508 Después de la guerra, no estaba segura de que pudiéramos aprender a confiar. 4 00:00:23,155 --> 00:00:25,541 Algunos querían venganza, 5 00:00:25,566 --> 00:00:27,950 pero mantuvimos vivo a Negan. 6 00:00:27,952 --> 00:00:30,311 Pero de alguna manera, escapó. 7 00:00:30,454 --> 00:00:32,857 Perdimos amigos a los que queríamos, 8 00:00:32,882 --> 00:00:35,484 a mi verdadero amor, 9 00:00:35,522 --> 00:00:37,454 pero incluso ahora, seis años después, 10 00:00:37,479 --> 00:00:40,507 sus esperanzas para el futuro siguen vivas. 11 00:00:40,589 --> 00:00:43,181 Nuestras comunidades divididas tiene que unirse ahora 12 00:00:43,206 --> 00:00:45,735 para enfrentarse a un brutal enemigo, 13 00:00:45,760 --> 00:00:48,482 que camina con los muertos... 14 00:00:51,016 --> 00:00:52,748 Mantenedlos juntos... 15 00:00:52,748 --> 00:00:54,753 Y susurrad. 16 00:01:17,652 --> 00:01:22,942 Ahora moriréis. 17 00:01:32,936 --> 00:01:35,676 Marchaos. Ahora. 18 00:01:52,709 --> 00:01:54,788 Marchaos. Yo os cubro. 19 00:01:56,470 --> 00:01:57,645 ¡Marchaos! 20 00:02:05,604 --> 00:02:07,393 Morid. 21 00:02:14,049 --> 00:02:16,371 ¡Vamos! ¡Vámonos! 22 00:03:13,302 --> 00:03:23,302 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 23 00:04:58,334 --> 00:05:02,726 MI FAMILIA SIEMPRE ESTÁ CONMIGO 24 00:05:50,165 --> 00:05:52,537 Pensaba que eras más inteligente. 25 00:05:53,659 --> 00:05:55,158 Pero supongo que no. 26 00:05:57,468 --> 00:06:00,621 - No me vas a disparar, pequeña. - Sí. 27 00:06:00,646 --> 00:06:02,296 Lo haré. 28 00:06:04,856 --> 00:06:06,944 No voy a volver. 29 00:06:07,062 --> 00:06:11,775 Así que aprieta el gatillo, si eso es lo que tienes que hacer, señorita. 30 00:06:15,093 --> 00:06:17,093 ¿Qué te parece esto? 31 00:06:17,120 --> 00:06:19,223 ¿Qué tal si yo me voy por mi lado, tú por el tuyo, 32 00:06:19,223 --> 00:06:21,828 y nunca más nos volvemos a ver? 33 00:06:22,235 --> 00:06:24,658 ¿Qué tal si no? 34 00:06:41,891 --> 00:06:44,158 ¿Sabes? Cuando tu madre y tu padre... 35 00:06:44,187 --> 00:06:46,680 cuando me encerraron, 36 00:06:46,680 --> 00:06:48,838 me dijeron que sería bueno para algo, 37 00:06:48,838 --> 00:06:53,175 que le ayudaría a la gente a ver que las cosas pueden cambiar. 38 00:06:53,269 --> 00:06:54,633 Y sí cambiaron. 39 00:06:54,658 --> 00:06:57,048 ¡Madre mía, vaya si cambiaron! 40 00:06:57,148 --> 00:06:59,204 Para todos menos para mí. 41 00:06:59,515 --> 00:07:04,298 O sea, mira a tu alrededor... Alexandria es una maldita maravilla. 42 00:07:04,458 --> 00:07:06,838 Pero , ¿para mí? 43 00:07:07,436 --> 00:07:10,606 Son solo cuatro paredes y una bacinilla. 44 00:07:13,481 --> 00:07:15,262 Las reglas son reglas. 45 00:07:15,262 --> 00:07:17,158 Mi madre decide, no yo. 46 00:07:17,158 --> 00:07:19,024 Pero puedes hacerlo. 47 00:07:19,566 --> 00:07:24,243 Ya sabes, como cuando teníamos nuestras charlas. 48 00:07:24,960 --> 00:07:27,118 No me estás dejando escapar. 49 00:07:27,143 --> 00:07:29,211 Simplemente no me has visto irme. 50 00:07:29,236 --> 00:07:31,860 ¿Sabes? Ahí fuera no hay nada para ti. 51 00:07:31,885 --> 00:07:33,722 Ni para nadie. 52 00:07:34,668 --> 00:07:36,652 Bueno... 53 00:07:38,406 --> 00:07:40,436 Tú me conoces. 54 00:07:40,461 --> 00:07:45,220 Me conoces mejor que nadie en mucho tiempo. 55 00:07:45,613 --> 00:07:48,979 Así que te prometo... 56 00:07:49,061 --> 00:07:53,580 te prometo que no voy a hacerle daño a nadie. 57 00:07:53,605 --> 00:07:55,967 Incluso si intentan hacerme daño a mí, 58 00:07:55,992 --> 00:07:59,087 te prometo, que no les haré daño. 59 00:07:59,112 --> 00:08:00,439 Pero... 60 00:08:00,869 --> 00:08:03,445 tengo que irme. 61 00:08:10,616 --> 00:08:12,779 Gracias. 62 00:08:17,601 --> 00:08:19,488 Oye. 63 00:08:19,750 --> 00:08:22,697 ¿Has entrado en mi habitación? 64 00:08:27,955 --> 00:08:30,289 ¿Quieres que te lo devuelva? 65 00:08:31,254 --> 00:08:32,795 Quédatelo. 66 00:08:32,820 --> 00:08:35,307 Te ayudará a encontrar tu camino. 67 00:08:38,290 --> 00:08:41,573 Pero si te vuelvo a ver, te disparo. 68 00:08:42,939 --> 00:08:46,456 Sí. Yo lo haría. 69 00:09:22,690 --> 00:09:23,987 Gracias. 70 00:09:42,906 --> 00:09:46,389 ¿No deberíamos esperar un poco más? Michonne solo se ha ido un par de horas. 71 00:09:46,389 --> 00:09:49,424 Ya ha pasado casi un día entero desde que se han ido a buscar. 72 00:09:49,449 --> 00:09:52,105 Y dado lo que dijo Rosita... 73 00:09:53,081 --> 00:09:54,892 ¿Marco? 74 00:09:56,960 --> 00:09:59,348 Tal vez en equipos de dos, 75 00:09:59,348 --> 00:10:01,613 para dar una vuelta en esa parte, y ver qué encontramos. 76 00:10:01,613 --> 00:10:03,268 Bien. Hagámoslo. 77 00:10:03,268 --> 00:10:04,506 Una vuelta y sin riesgos. 78 00:10:04,531 --> 00:10:06,545 Y trae a Oscar de la puerta. Necesitamos a un cuarto. 79 00:10:06,570 --> 00:10:08,018 Iré yo. 80 00:10:08,908 --> 00:10:11,785 Hola. Soy Luke. 81 00:10:11,810 --> 00:10:15,238 ¿Acabas de decir que necesitáis una mano extra? Porque tengo dos. 82 00:10:16,445 --> 00:10:19,218 Si necesitáis ayuda, soy vuestro hombre. 83 00:10:21,528 --> 00:10:24,444 - Voy a ver a Oscar. - No, no, no. 84 00:10:25,237 --> 00:10:27,370 Connie y Kelly están en el huerto. 85 00:10:27,370 --> 00:10:30,668 Y Magna y Yumiko, están fuera. 86 00:10:30,693 --> 00:10:32,944 Yo solo quiero aportar mi granito de arena. 87 00:10:35,259 --> 00:10:37,525 Puede ir conmigo. 88 00:10:38,305 --> 00:10:39,836 Genial. Muy bien. 89 00:10:39,861 --> 00:10:40,689 Alden. 90 00:10:40,714 --> 00:10:42,505 Hola. Luke el de las dos manos. 91 00:10:42,538 --> 00:10:44,393 -¿Cómo estás? - Es solo una broma. 92 00:10:44,415 --> 00:10:46,181 Gracias. 93 00:10:46,305 --> 00:10:48,005 Genial. 94 00:10:48,030 --> 00:10:50,621 - Ten cuidado ahí fuera. - Sí. 95 00:10:50,646 --> 00:10:52,055 Siempre. 96 00:10:52,483 --> 00:10:54,443 Vamos, profesor, montemos las sillas, ¿vale? 97 00:10:54,468 --> 00:10:57,395 ¿Profesor? Me gusta. 98 00:11:01,778 --> 00:11:03,898 ¿Quién demonios haría esto? 99 00:11:03,923 --> 00:11:05,717 Siquiera en pensar hacerlo. 100 00:11:05,742 --> 00:11:08,814 Sospecho que algún envase lleno de una salsa 101 00:11:08,839 --> 00:11:11,774 de impulsos anormales y metástasis de ira. 102 00:11:11,799 --> 00:11:13,602 Es una locura. 103 00:11:14,018 --> 00:11:16,596 - ¿Crees que hay más? - Sí. 104 00:11:16,621 --> 00:11:18,679 - ¿Entonces qué hacemos? 105 00:11:18,704 --> 00:11:22,278 ¿Ahora mismo? Seguir avanzando. 106 00:11:39,162 --> 00:11:41,631 Judith se lo encontró. 107 00:11:41,656 --> 00:11:43,559 Le dio su palabra. 108 00:11:44,805 --> 00:11:46,979 Yo también. 109 00:11:47,150 --> 00:11:49,133 De acuerdo. 110 00:11:53,542 --> 00:11:56,088 Significará mucho para ellos. 111 00:11:56,933 --> 00:11:58,912 Traerlo de regreso. 112 00:11:59,366 --> 00:12:01,741 Enterrarlo. 113 00:12:07,405 --> 00:12:10,455 Lamento no haber podido hacerlo por ti. 114 00:12:12,023 --> 00:12:15,294 Y yo lamento no haber podido hacerlo por los dos. 115 00:12:17,709 --> 00:12:19,495 Gracias. 116 00:12:20,533 --> 00:12:23,081 Por intentar encontrarlo. 117 00:12:24,201 --> 00:12:28,160 Y por lo de después. 118 00:12:32,866 --> 00:12:35,588 Ojalá le hubiera conocido antes. 119 00:12:35,613 --> 00:12:38,395 Parece que era una buena persona. 120 00:12:38,420 --> 00:12:40,242 Lo era. 121 00:12:40,557 --> 00:12:42,596 No debería haber estado aquí afuera. 122 00:12:42,621 --> 00:12:44,093 Es mi culpa. Si no hubiera... 123 00:12:44,093 --> 00:12:46,562 Jesus tomaba sus propias decisiones. 124 00:12:47,766 --> 00:12:50,579 Todos conocíamos el peligro de estar aquí fuera. 125 00:12:51,098 --> 00:12:53,505 Sabíamos que no debíamos salir. 126 00:12:54,132 --> 00:12:56,633 Tal vez lo que pasó tenía que pasar. 127 00:12:58,827 --> 00:13:00,571 Nos están siguiendo. 128 00:13:03,311 --> 00:13:06,843 ¿De los que están vivos o de los originales? 129 00:13:07,544 --> 00:13:09,172 Vamos a averiguarlo. 130 00:13:09,561 --> 00:13:11,301 Buen perro. 131 00:14:04,574 --> 00:14:06,429 ¡Suéltalo! 132 00:14:22,527 --> 00:14:23,564 Por favor... 133 00:14:23,589 --> 00:14:26,154 Por favor, no me matéis. Por favor. 134 00:14:29,848 --> 00:14:31,122 ¿Cuántos? 135 00:14:31,122 --> 00:14:34,024 Por favor, les habéis matado a todos. 136 00:14:34,391 --> 00:14:36,181 Solo quedo yo. 137 00:14:36,901 --> 00:14:40,231 No te creo. 138 00:14:45,333 --> 00:14:48,946 No hay tiempo. La llevaremos con nosotros. 139 00:14:54,696 --> 00:14:55,832 Levántate. 140 00:14:55,898 --> 00:14:59,301 ¡Oye! Si intentas algo, 141 00:14:59,326 --> 00:15:01,556 no tendrás que fingir. 142 00:15:01,946 --> 00:15:04,504 Vámonos. Andando. 143 00:16:45,841 --> 00:16:47,806 Mierda. Mierda. 144 00:18:49,444 --> 00:18:54,444 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 145 00:19:30,508 --> 00:19:32,082 ¿Ha sido esta? 146 00:19:32,082 --> 00:19:35,025 No. Uno de los suyos. 147 00:19:36,848 --> 00:19:38,853 - ¿La vais a encerrar? - Sacaremos respuestas. 148 00:19:38,877 --> 00:19:40,495 ¿Y luego qué? 149 00:19:41,146 --> 00:19:42,828 Tara, Jesus confiaba en ti, 150 00:19:42,828 --> 00:19:45,526 así que ahora todos lo hacemos. 151 00:19:45,526 --> 00:19:48,416 Pero la gente querrá justicia por esto. 152 00:19:48,416 --> 00:19:49,874 Y cuando llegue ese momento, 153 00:19:49,877 --> 00:19:52,625 también confiaremos en ti. 154 00:19:54,504 --> 00:19:56,466 Ya lo sé. 155 00:20:07,923 --> 00:20:09,939 Entra. 156 00:20:13,402 --> 00:20:15,081 ¿Daryl? 157 00:20:18,733 --> 00:20:20,823 ¿Qué pasa? 158 00:20:21,276 --> 00:20:23,810 Jesus está muerto. 159 00:20:24,875 --> 00:20:26,619 ¿Qué? 160 00:20:30,233 --> 00:20:32,521 Se acabaron las tonterías. 161 00:20:54,056 --> 00:20:59,823 ROPA DE HOMBRE EXPRÉSATE ¡EL HOMBRE QUE ESTABAS DESTINADO A SER! 162 00:21:23,135 --> 00:21:26,862 CAMISAS, ROPA DEPORTIVA, ARTÍCULOS DE CUERO 163 00:23:19,979 --> 00:23:21,990 Hola, perrito. 164 00:24:49,648 --> 00:24:50,953 Música, ¿no? 165 00:24:51,112 --> 00:24:56,159 Sí, teoría, composición, historia... Lo que necesites, tío. 166 00:24:56,184 --> 00:24:59,981 Pues va a haber una feria entre todas las comunidades 167 00:24:59,981 --> 00:25:01,447 y la música vendría bien. 168 00:25:01,447 --> 00:25:02,279 ¿Tocas? 169 00:25:02,281 --> 00:25:04,330 - Por supuesto que sí. - ¿Sí? 170 00:25:04,333 --> 00:25:07,582 Violín, guitarra, piano... mirlitón. 171 00:25:07,585 --> 00:25:09,352 - ¿Sí? - ¿Y tú? 172 00:25:10,463 --> 00:25:12,254 Todo el mundo sabe que a veces canto, 173 00:25:12,256 --> 00:25:14,318 cuando he bebido lo suficiente, ¿sabes? 174 00:25:14,625 --> 00:25:16,148 Perfecto. 175 00:25:16,173 --> 00:25:18,412 Les vamos a dejar boquiabiertos en esa feria. 176 00:25:18,412 --> 00:25:21,864 Sí. Un grupo de dos hombres. 177 00:25:33,148 --> 00:25:34,431 Oye. 178 00:25:39,763 --> 00:25:41,481 De acuerdo, vamos. 179 00:26:01,718 --> 00:26:03,169 Vamos. 180 00:26:05,143 --> 00:26:07,309 Por Dios. 181 00:26:07,490 --> 00:26:10,033 Oye, un grupo de dos hombres, 182 00:26:10,058 --> 00:26:12,060 la sinfonía de lo impresionante. 183 00:26:12,795 --> 00:26:15,047 Piénsalo. 184 00:26:16,162 --> 00:26:18,316 Es de Yumiko. 185 00:26:18,777 --> 00:26:20,744 - ¿Seguro? - Sí, seguro. 186 00:26:20,747 --> 00:26:23,414 La he visto hacer cientos de estas. 187 00:26:24,312 --> 00:26:26,621 Y ahí hay otra. 188 00:26:27,784 --> 00:26:29,873 Vale. 189 00:26:30,734 --> 00:26:33,586 Las está dejando para que las encontremos. 190 00:26:33,588 --> 00:26:35,004 Es un rastro. 191 00:26:35,006 --> 00:26:37,187 O solo un par de tiros perdidos. 192 00:26:37,190 --> 00:26:38,940 Pues pongámoslo a prueba, 193 00:26:38,943 --> 00:26:41,694 si encontramos un par de ellas más que nos lleven con nuestra gente, 194 00:26:41,697 --> 00:26:43,845 cantarás en la feria, compañero. 195 00:26:44,883 --> 00:26:46,632 De acuerdo. 196 00:26:52,283 --> 00:26:53,862 Vamos. 197 00:27:01,755 --> 00:27:03,642 ¿Qué ves? 198 00:27:07,331 --> 00:27:10,788 Una horda y grande. 199 00:27:10,857 --> 00:27:12,926 Yendo hacia el sur. 200 00:27:15,576 --> 00:27:17,688 Si quedamos atrapados en el lado equivocado, 201 00:27:17,713 --> 00:27:19,868 estaremos aquí hasta la mañana. 202 00:27:20,598 --> 00:27:23,875 Bien, entonces ¿regresamos o avanzamos? 203 00:27:23,933 --> 00:27:26,214 Tú decides, tío. 204 00:27:28,226 --> 00:27:31,932 - Ya os lo he dicho... - ¿Cuántos más hay? 205 00:27:31,960 --> 00:27:34,151 Todos están muertos. 206 00:27:34,151 --> 00:27:35,731 Mi familia está muerta. 207 00:27:35,733 --> 00:27:36,833 Por favor, ya basta. 208 00:27:36,836 --> 00:27:38,667 No hasta que empieces a responder nuestras preguntas. 209 00:27:38,667 --> 00:27:41,070 Tu nombre. Empieza con tu nombre. 210 00:27:41,072 --> 00:27:43,401 Ya os lo he dicho, no tengo nombre. 211 00:27:43,459 --> 00:27:44,805 Ninguno de nosotros lo tiene. 212 00:27:44,830 --> 00:27:46,242 Ninguno lo tenía. 213 00:27:46,460 --> 00:27:49,725 - No funcionaba así. - ¿Entonces cómo? 214 00:27:49,953 --> 00:27:52,525 ¿Por qué llevabais esas pieles? 215 00:27:53,751 --> 00:27:55,646 ¡Contesta! 216 00:27:56,222 --> 00:27:58,063 Eran... 217 00:27:58,279 --> 00:28:01,400 Eran buenas personas. 218 00:28:01,528 --> 00:28:03,621 Éramos buenos. 219 00:28:03,781 --> 00:28:06,996 Lo hacíamos para vivir. Es todo lo que queríamos. 220 00:28:06,996 --> 00:28:10,149 - Vivir. - ¿Dices que teníais que hacerlo? 221 00:28:10,542 --> 00:28:13,519 - No lo entenderíais. - Pues ayúdanos a entenderlo. 222 00:28:13,521 --> 00:28:15,693 ¿Qué demonios hacíais? 223 00:28:17,154 --> 00:28:22,525 Nosotros... intentábamos ver si vosotros también erais buenas personas. 224 00:28:23,517 --> 00:28:26,844 Pero entonces nos atacasteis y ahora están muertos. 225 00:28:28,443 --> 00:28:30,212 Todos están muertos. 226 00:28:30,496 --> 00:28:33,061 Y ya no tengo nada. 227 00:28:35,085 --> 00:28:37,630 ¿Qué sabía tu gente de nosotros? 228 00:28:38,295 --> 00:28:40,376 ¿Sabéis algo sobre este lugar? 229 00:28:40,401 --> 00:28:41,714 No sé. 230 00:28:41,716 --> 00:28:43,166 No sé. No sé nada. 231 00:28:43,176 --> 00:28:44,364 Nunca me han dicho nada. 232 00:28:44,389 --> 00:28:47,136 Por favor, dejad de preguntarme. 233 00:28:47,326 --> 00:28:49,546 Dejadme en paz, por favor. 234 00:28:49,546 --> 00:28:51,754 Por favor, dejadme en paz. 235 00:28:59,057 --> 00:29:01,317 No me creo ni una palabra de lo que dice. 236 00:29:01,319 --> 00:29:02,568 Se lo sacaremos. 237 00:29:02,570 --> 00:29:04,153 Mañana lo volvemos a intentar. 238 00:29:04,615 --> 00:29:06,946 Tendréis que hacerlo sin mí. 239 00:29:07,683 --> 00:29:10,159 Me llevaré a mi gente de vuelta a primera hora. 240 00:29:10,240 --> 00:29:13,511 No puedo arriesgarme a que no se enteren de esto en casa. 241 00:29:14,862 --> 00:29:16,333 De acuerdo. 242 00:29:16,398 --> 00:29:19,523 Gracias por estar aquí y ayudar. 243 00:29:19,790 --> 00:29:23,201 Le diré al grupo que trajiste que pueden quedarse. 244 00:29:23,391 --> 00:29:25,320 Supongo que ahora es mi decisión. 245 00:29:25,343 --> 00:29:27,750 Es lo que habría hecho él. 246 00:29:27,806 --> 00:29:29,779 Gracias, Tara. 247 00:29:36,286 --> 00:29:38,267 Mantenerla aquí es peligroso. 248 00:29:38,270 --> 00:29:39,772 Lo sabes. 249 00:29:39,996 --> 00:29:43,021 - Los dos lo sabemos. - Sí. 250 00:29:43,233 --> 00:29:45,079 Ya lo sé. 251 00:29:46,047 --> 00:29:48,174 Haré que hable. 252 00:29:48,199 --> 00:29:50,251 ¿Y si no lo hace? 253 00:29:50,732 --> 00:29:53,394 Ya sabes qué hacer. 254 00:29:57,207 --> 00:29:59,672 Aquí vamos. Y... 255 00:30:00,450 --> 00:30:02,625 Y está dentro. 256 00:30:02,625 --> 00:30:05,359 ¿Ves? No es tan malo. 257 00:30:05,362 --> 00:30:07,632 Eso es lo que dices tú. 258 00:30:08,292 --> 00:30:11,848 Mis disculpas por los intentos de morderte y los rasguños. 259 00:30:11,947 --> 00:30:14,443 Respuestas involuntarias al dolor y todo eso. 260 00:30:14,504 --> 00:30:16,794 No pasa nada. Voy a traer una venda. 261 00:30:16,797 --> 00:30:18,940 Unas cuantas semanas de compresión moderada 262 00:30:18,943 --> 00:30:20,444 y estarás como nuevo. 263 00:30:20,447 --> 00:30:22,321 Los dos. 264 00:30:24,661 --> 00:30:27,240 Voy a traerte más agua. 265 00:30:27,287 --> 00:30:29,850 Tenía mucho miedo de que no sobrevivieras. 266 00:30:30,713 --> 00:30:32,270 De verdad. 267 00:30:33,045 --> 00:30:37,226 La totalidad de cada segundo y de cada minuto que he estado ahí fuera. 268 00:30:38,484 --> 00:30:40,397 Estoy desecho por lo de Jesus, 269 00:30:40,400 --> 00:30:42,358 pero si te hubiera pasado algo a ti... 270 00:30:42,361 --> 00:30:43,545 Eugene... 271 00:30:43,545 --> 00:30:45,999 Sigo pensando que quizá por poco, 272 00:30:46,002 --> 00:30:49,721 pude haber sido yo en lugar de él al final del cuchillo. 273 00:30:49,753 --> 00:30:52,328 Todos esperamos demasiado por el momento indicado 274 00:30:52,331 --> 00:30:53,788 para decir lo todo lo que sentimos 275 00:30:53,798 --> 00:30:54,697 y antes de que nos demos cuenta, 276 00:30:54,700 --> 00:30:57,646 se nos fue la vida. 277 00:30:59,185 --> 00:31:01,680 Y es mi forma de decir que... 278 00:31:01,682 --> 00:31:03,225 ya me he cansado de esperar. 279 00:31:03,225 --> 00:31:05,287 Ya me cansado del juego de "preguntarme cuándo". 280 00:31:05,290 --> 00:31:07,651 - De verdad... - Lo... lo siento. No puedo. 281 00:31:18,113 --> 00:31:19,656 - ¿Estás bien? - Sí. 282 00:31:19,658 --> 00:31:21,962 Bueno, pues entra. 283 00:31:21,962 --> 00:31:23,523 - Te haré algunas pruebas. - De verdad, estoy bien. 284 00:31:23,526 --> 00:31:25,496 Tu cuerpo ha pasado por mucho últimamente. 285 00:31:25,498 --> 00:31:27,902 - Estás... - No es eso. 286 00:31:28,399 --> 00:31:30,625 Bien. ¿Entonces qué? 287 00:31:35,648 --> 00:31:39,249 Cuando nos divertíamos, antes de Gabriel... 288 00:31:44,049 --> 00:31:46,982 Estoy embarazada. 289 00:31:48,116 --> 00:31:50,381 De acuerdo. 290 00:32:00,862 --> 00:32:03,260 ¿El alcohol siempre te hace sentir tan mal? 291 00:32:03,263 --> 00:32:04,930 No. 292 00:32:04,933 --> 00:32:07,538 Pero sí el comportarme como un estúpido. 293 00:32:07,913 --> 00:32:10,774 ¿En qué rayos estabas pensando? 294 00:32:12,044 --> 00:32:13,890 No pensaba. 295 00:32:15,100 --> 00:32:17,707 Aunque el aire fresco está ayudando. 296 00:32:17,819 --> 00:32:19,794 Pues no te acostumbres. 297 00:32:19,794 --> 00:32:22,724 En dos minutos meterás tu culo de vuelta ahí dentro. 298 00:32:22,881 --> 00:32:26,750 - ¿En serio? - Earl dice que te queda una noche más. 299 00:32:26,775 --> 00:32:28,844 Así que te queda una noche más. 300 00:32:34,947 --> 00:32:38,332 Daryl, lo lamento, de verdad. 301 00:32:40,866 --> 00:32:44,455 Supongo que quiero encontrar mi lugar. 302 00:32:44,969 --> 00:32:48,072 Sabía quién era en el Reino. 303 00:32:50,955 --> 00:32:53,773 Pero, ¿quién soy aquí? 304 00:33:18,711 --> 00:33:22,389 Hogar, dulce hogar. 305 00:35:10,562 --> 00:35:14,478 Big Richie, ¿eres tú? 306 00:35:15,777 --> 00:35:17,501 Mírate. 307 00:35:17,717 --> 00:35:21,271 Leal hasta el final. 308 00:35:37,232 --> 00:35:39,167 Eso debe ser todo. 309 00:35:39,192 --> 00:35:40,898 Gracias. 310 00:35:41,028 --> 00:35:43,636 Le diré a Siddiq que prepare a Eugene y Rosita. 311 00:35:43,661 --> 00:35:45,378 Bien. 312 00:35:47,640 --> 00:35:49,495 Michonne... 313 00:35:52,812 --> 00:35:54,964 Tenías razón. 314 00:35:57,359 --> 00:35:59,261 No lo vi. 315 00:35:59,374 --> 00:36:01,236 Y no quería verlo. 316 00:36:02,397 --> 00:36:05,531 Tenemos todo lo que necesitamos en Alexandria. 317 00:36:05,993 --> 00:36:08,136 Y ellos tienen aquí todo lo que necesitan. 318 00:36:08,921 --> 00:36:10,246 Deberíamos... 319 00:36:10,271 --> 00:36:13,203 estar dentro, protegidos... 320 00:36:14,119 --> 00:36:16,530 cuidando de lo que tenemos 321 00:36:16,616 --> 00:36:18,584 y el uno del otro. 322 00:36:19,957 --> 00:36:22,576 Perdón por no entenderlo hasta ahora. 323 00:36:22,709 --> 00:36:25,112 Yo también lo lamento. 324 00:36:25,114 --> 00:36:27,625 Por todo. 325 00:36:36,458 --> 00:36:39,456 Dime que no has dormido ahí arriba. 326 00:36:39,936 --> 00:36:42,645 ¿Te refieres a la suite de la penthouse? 327 00:36:42,687 --> 00:36:44,682 El perro la escogió. 328 00:36:45,865 --> 00:36:48,779 Alden y Luke ya deberían haber regresado. 329 00:36:49,545 --> 00:36:51,502 Podría no ser nada. 330 00:36:51,527 --> 00:36:53,433 O podría ser algo. 331 00:36:54,794 --> 00:36:57,538 ¿Ya sabes lo qué vas a hacer con la chica? 332 00:36:58,952 --> 00:37:01,221 ¿Por qué depende de mí? 333 00:37:01,246 --> 00:37:04,569 Porque eres el mejor juez de carácter que conozco. 334 00:37:08,438 --> 00:37:12,936 Sin Jesus o Maggie, esta gente te necesita. 335 00:37:12,961 --> 00:37:14,306 Tienen a Tara. 336 00:37:14,331 --> 00:37:17,725 Tara es inteligente, pero no debería hacerlo sola. 337 00:37:20,169 --> 00:37:22,005 Lo que hemos hecho 338 00:37:22,235 --> 00:37:24,709 al traer a Jesus de regreso, 339 00:37:24,816 --> 00:37:27,660 les ayudará a superarlo. 340 00:37:28,302 --> 00:37:30,177 Pero después de eso, 341 00:37:30,472 --> 00:37:34,840 hay que hacer lo necesario para no enterrar a nadie más. 342 00:37:36,685 --> 00:37:38,433 De acuerdo. 343 00:37:45,725 --> 00:37:47,142 Vamos. 344 00:38:30,594 --> 00:38:33,611 En fin, mierda. 345 00:39:31,440 --> 00:39:33,894 Maldita sea, Big Richie. 346 00:39:34,324 --> 00:39:38,394 De verdad creía que teníamos algo especial. 347 00:41:01,487 --> 00:41:05,370 COMPRUEBA SIEMPRE TODO ANTES DE CERRAR POR LA NOCHE 348 00:41:31,034 --> 00:41:33,075 Lo siento, grandullón. 349 00:41:33,345 --> 00:41:36,787 Pero esto no está funcionando. 350 00:42:48,603 --> 00:42:50,294 ¿Quién eres? 351 00:42:58,574 --> 00:43:00,876 Contesta la pregunta. 352 00:43:03,333 --> 00:43:05,102 ¿Quieres morir? 353 00:43:05,102 --> 00:43:06,084 ¿Es eso? 354 00:43:06,084 --> 00:43:08,689 - ¿Daryl, ¿qué te pasa? - ¡Cállate! 355 00:43:08,873 --> 00:43:11,316 ¿Es eso lo que quieres? 356 00:43:12,912 --> 00:43:15,714 Esta gente acaba de enterrar a un buen hombre. 357 00:43:15,714 --> 00:43:19,099 Y están a punto de colgarte en la horca ahora mismo. 358 00:43:19,156 --> 00:43:22,765 Todo lo que tengo que hacer es arrastrar tu culo por esas escaleras. 359 00:43:26,258 --> 00:43:29,508 - ¿Cuántos hay en tu grupo? - Ya os lo he dicho... 360 00:43:29,510 --> 00:43:32,562 ¡Levántate! ¿Cuántos? 361 00:43:32,562 --> 00:43:35,223 ¡Diez! ¡Diez! ¡Éramos diez! 362 00:43:36,865 --> 00:43:38,210 Eso creo. 363 00:43:38,235 --> 00:43:41,008 Usábamos las pieles para mezclarnos. No teníamos nombres. 364 00:43:41,054 --> 00:43:44,099 O sea, sí teníamos, pero no los usábamos. 365 00:43:47,447 --> 00:43:49,887 ¿Cuánto tiempo lleváis por ahí fuera? 366 00:43:50,696 --> 00:43:52,307 No lo sé. 367 00:43:52,332 --> 00:43:54,800 No movíamos por ahí con ellos. 368 00:43:54,825 --> 00:43:58,837 Los muertos... las pieles hacían que nos dejaran en paz. 369 00:43:58,867 --> 00:44:01,702 Ellos nos protegían y nosotros a ellos. 370 00:44:02,229 --> 00:44:04,992 ¿Tenéis un campamento? ¿Con muros? 371 00:44:05,555 --> 00:44:07,340 ¿Muros? 372 00:44:08,842 --> 00:44:11,530 Los muros no nos protegen. 373 00:44:11,736 --> 00:44:14,081 Los lugares como estos no sobreviven. 374 00:44:14,081 --> 00:44:15,801 Nunca lo logran. Así es. 375 00:44:15,801 --> 00:44:20,059 Mi madre y yo lo vimos una y otra vez. 376 00:44:21,765 --> 00:44:24,212 Apenas recuerdo el mundo antes de todo esto. 377 00:44:24,212 --> 00:44:28,482 Pero mi madre me contó como todo esto estaba cambiando, 378 00:44:28,482 --> 00:44:30,590 y que teníamos que cambiar con todo ello, 379 00:44:30,590 --> 00:44:33,284 y que necesitábamos a los muertos y a los demás para mantenernos a salvo. 380 00:44:33,284 --> 00:44:34,694 Nunca estábamos solos. 381 00:44:34,694 --> 00:44:36,941 ¿Por qué ha matado tu gente a los nuestros? 382 00:44:37,335 --> 00:44:38,462 ¡Contéstame! 383 00:44:38,487 --> 00:44:40,821 De todos modos íbamos a mataros, ¿de acuerdo? 384 00:44:41,234 --> 00:44:43,989 Es lo que hace ahora la gente. 385 00:44:44,802 --> 00:44:48,747 Cualquiera que esté vivo es una amenaza. Somos nosotros o ellos. 386 00:44:51,902 --> 00:44:54,778 ¿Cuántos hay en tu grupo? 387 00:44:54,803 --> 00:44:55,861 - Ya te... - ¡La verdad! 388 00:44:55,863 --> 00:44:56,805 ¡Es la verdad! 389 00:44:56,805 --> 00:44:58,108 - ¡No me mientas! - ¡Mi mamá! 390 00:44:58,108 --> 00:45:00,475 ¡Mi madre! Solo mi madre. 391 00:45:00,475 --> 00:45:02,307 Es una buena persona. 392 00:45:02,307 --> 00:45:04,157 Por favor, no vayáis a buscarla. 393 00:45:04,157 --> 00:45:05,361 Por favor. 394 00:45:05,364 --> 00:45:08,848 Es una mujer sola ahí afuera. 395 00:45:09,665 --> 00:45:12,027 Has dicho que tu gente nunca estaba sola. 396 00:45:12,027 --> 00:45:14,865 Ella sí estaba sola en el cementerio. 397 00:45:14,935 --> 00:45:17,935 Se separó, pero es solo ella. 398 00:45:19,045 --> 00:45:21,267 - ¡Mentirosa! - Por favor, estoy diciendo... 399 00:45:21,270 --> 00:45:22,920 ¡No! ¡No, te he dicho la verdad! 400 00:45:22,923 --> 00:45:25,389 - ¡Te dije lo que te iba a pasar! - ¡Daryl! 401 00:45:25,392 --> 00:45:27,019 - ¡Que te calles! - ¡Es todo! 402 00:45:27,022 --> 00:45:29,592 - ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Suéltame! - ¡Daryl, ya basta! 403 00:45:29,595 --> 00:45:31,511 Por favor, Daryl, por favor, no me mates. 404 00:45:31,514 --> 00:45:33,514 Por favor. 405 00:45:33,517 --> 00:45:36,381 Por favor. 406 00:46:05,402 --> 00:46:08,103 Creí haberte dicho que te callaras. 407 00:46:08,379 --> 00:46:09,784 Solo es una chica. 408 00:46:09,784 --> 00:46:11,897 ¿Quieres saber cuál es tu sitio aquí? 409 00:46:11,925 --> 00:46:14,172 Es justo donde estás, 410 00:46:14,197 --> 00:46:17,613 hasta que descubras cómo ser más inteligente. 411 00:46:18,125 --> 00:46:19,714 Daryl. 412 00:46:20,750 --> 00:46:23,913 ¡Daryl! ¡Espera! 413 00:46:33,733 --> 00:46:35,851 Gracias. 414 00:46:43,109 --> 00:46:44,818 ¿Qué? 415 00:46:44,843 --> 00:46:47,285 He dicho que gracias. 416 00:46:48,186 --> 00:46:50,453 Por salvarme. 417 00:46:53,099 --> 00:46:55,767 Tenía que hacerlo. 418 00:46:57,530 --> 00:47:00,565 No podía dejar que te hiciera lo que te iba a hacer. 419 00:47:04,653 --> 00:47:06,520 Soy Henry. 420 00:47:12,210 --> 00:47:14,202 Yo soy Lydia. 421 00:47:19,530 --> 00:47:21,446 Encantado de conocerte. 422 00:47:54,635 --> 00:47:56,829 Vale, cálmate, niña. 423 00:47:56,854 --> 00:47:59,259 Ya sé que dijiste que dispararías, pero... 424 00:47:59,752 --> 00:48:01,405 ¡Maldita sea! 425 00:48:03,733 --> 00:48:06,908 Mucha gente te está buscando. 426 00:48:08,581 --> 00:48:11,115 Te dije que no había nada aquí fuera. 427 00:48:11,211 --> 00:48:13,264 Mierda, vaya que sí. 428 00:48:13,292 --> 00:48:14,598 ¡No digas tacos! 429 00:48:14,598 --> 00:48:16,945 Soy una niña, imbécil. 430 00:48:17,558 --> 00:48:21,350 Sí, lo eres. 431 00:48:23,315 --> 00:48:27,237 ¿Qué puedo decir? Me gusta decir tacos delante de mis amigos. 432 00:48:27,359 --> 00:48:30,217 Gente que sabe de esas cosas. 433 00:48:36,543 --> 00:48:39,310 Gracias por prestármelo. 434 00:48:46,429 --> 00:48:50,276 - ¿Vas a volver a Alexandria? - Sí. 435 00:48:50,998 --> 00:48:53,155 Con la celda y todo. 436 00:48:53,535 --> 00:48:55,538 ¿Por qué? 437 00:48:55,779 --> 00:48:57,388 Porque tenías razón. 438 00:48:58,467 --> 00:49:03,484 He buscado fuera de mi celda de 3 metros cuadrados y aquí no hay nada para mí. 439 00:49:03,583 --> 00:49:05,271 Ya no. 440 00:49:05,617 --> 00:49:07,712 ¿Así que vas a volver? 441 00:49:07,767 --> 00:49:09,716 ¿Y entonces qué? 442 00:49:12,606 --> 00:49:16,010 Te lo haré saber en cuanto lo sepa. 443 00:49:30,343 --> 00:49:33,234 ¿Qué tal se ve desde ahí arriba? 444 00:49:37,526 --> 00:49:39,851 Hola. 445 00:49:42,996 --> 00:49:45,042 Oye, ya sois parte de nosotros. 446 00:49:45,048 --> 00:49:46,976 Me alegro de teneros aquí. 447 00:49:47,229 --> 00:49:48,771 Gracias. 448 00:49:48,947 --> 00:49:51,582 ¿Qué haces aquí arriba? 449 00:49:53,074 --> 00:49:54,533 Alden. 450 00:49:54,609 --> 00:49:56,137 Es mi... 451 00:49:56,521 --> 00:49:59,773 Bueno... no estoy muy segura de cómo llamarlo. 452 00:49:59,773 --> 00:50:02,407 Todo es muy reciente, así que... 453 00:50:02,749 --> 00:50:05,191 Yo también tengo uno de esos. 454 00:50:08,317 --> 00:50:11,205 Luke sabe como sobrevivir. 455 00:50:11,455 --> 00:50:14,125 Alden está en buenas manos. 456 00:50:30,877 --> 00:50:33,703 Más vale que caliente esas cuerdas vocales, señor. 457 00:50:33,703 --> 00:50:35,856 De acuerdo, ya lo veremos. 458 00:50:43,819 --> 00:50:46,488 Yo me encargo, yo lo hago. 459 00:50:59,617 --> 00:51:01,805 Qué raro. 460 00:51:23,812 --> 00:51:26,339 Aquí se acaba el camino. 461 00:51:26,339 --> 00:51:30,661 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***