1 00:00:11,316 --> 00:00:13,317 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:16,665 --> 00:00:18,455 Ne olur öldürmeyin beni. 3 00:00:19,056 --> 00:00:20,291 Grubunda kaç kişi var? 4 00:00:20,610 --> 00:00:24,074 - Yalan söyleme bana! - Annem! Sadece annem kaldı! 5 00:00:24,075 --> 00:00:25,668 Ne olur onun peşine düşmeyin. 6 00:00:25,669 --> 00:00:28,165 Getirdiğin gruba da burada kalabileceklerini söyleyeceğim. 7 00:00:28,509 --> 00:00:29,833 Sağ ol Tara. 8 00:00:30,514 --> 00:00:33,304 Beni kurtardığın için teşekkür ederim. 9 00:00:33,571 --> 00:00:34,871 Mecburdum. 10 00:00:39,120 --> 00:00:40,510 İzler burada bitiyor. 11 00:00:43,309 --> 00:00:47,544 Dikkat... Acil bir tahliye emridir. 12 00:00:47,623 --> 00:00:49,688 "Girmek Yasak" 13 00:00:49,713 --> 00:00:52,810 Ordu, Baltimore şehir merkezinin güvenliğini sağladı. 14 00:00:53,954 --> 00:00:58,967 Sakin olun ve acil durum personellerinin talimatlarına uyun. 15 00:01:00,659 --> 00:01:03,174 "23. Gün" 16 00:01:05,200 --> 00:01:08,767 İhtiyatlı olun. Devrilen elektrik hatlarına dikkat edin. 17 00:01:09,379 --> 00:01:11,513 Şehir dışında bir sığınak bulduysanız... 18 00:01:11,538 --> 00:01:14,572 ...olduğunuz yerde kalıp ilerideki talimatlarımızı bekleyin. 19 00:01:14,989 --> 00:01:16,934 Yemin ederim kafayı yiyeceğim. 20 00:01:17,952 --> 00:01:19,655 23 gün ya... 21 00:01:20,237 --> 00:01:21,770 23! 22 00:01:21,969 --> 00:01:25,130 Frank, bir şey olmaz. 23 00:01:26,950 --> 00:01:28,860 Bitmesini beklememiz gerek. 24 00:01:28,885 --> 00:01:30,638 Neyin bitmesini bekleyeceğiz? 25 00:01:31,968 --> 00:01:35,371 Tüm dünya cehennem yerine dönmüş, biz de küflü bir bodrumda oturup... 26 00:01:35,396 --> 00:01:37,243 ...öyle olmamış gibi yapıyoruz. - Frank. 27 00:01:37,454 --> 00:01:41,543 Babacığım... Dışarı çıkamayız, yoksa hasta oluruz. 28 00:01:41,568 --> 00:01:44,469 Doktorun gelip durumu düzeltmesini beklememiz gerek. 29 00:01:44,704 --> 00:01:46,691 Kimsenin geldiği yok Lydia. 30 00:01:47,774 --> 00:01:49,513 Baban şaka yapıyor. 31 00:01:50,706 --> 00:01:52,468 Gel buraya güzelim. 32 00:01:52,747 --> 00:01:54,122 Uzan sen. 33 00:01:54,147 --> 00:01:55,552 Gel hadi. 34 00:02:01,848 --> 00:02:07,169 # Lydia, ah Lydia Tanıştınız mı hiç Lydia'yla? # 35 00:02:07,245 --> 00:02:11,552 # Lydia, dövmeli hanım hani? # 36 00:02:12,301 --> 00:02:17,472 # Herkes gözlerine tutkun # 37 00:02:17,664 --> 00:02:22,145 # Vücuduna meftun # 38 00:02:22,273 --> 00:02:27,880 # Lydia, ah Lydia Sanki bir ansiklopedi ya # 39 00:02:27,905 --> 00:02:31,874 # Lydia, dövme kraliçesi # 40 00:02:31,899 --> 00:02:34,964 # Sırtında Waterloo Muharebesi # 41 00:02:34,989 --> 00:02:36,794 Acil bir tahliye emridir. 42 00:02:39,326 --> 00:02:41,759 Babamın bakışını hatırlıyorum. 43 00:02:43,489 --> 00:02:45,315 Hâlâ gözümün önünde. 44 00:02:46,633 --> 00:02:48,779 Ne kadar soğuk olduğu. 45 00:02:49,050 --> 00:02:50,616 Öyleydi yani. 46 00:02:55,702 --> 00:02:57,869 Sana bunu neden anlatıyorum ki? 47 00:02:59,862 --> 00:03:01,169 Sessizliği bastırıyor. 48 00:03:01,194 --> 00:03:03,978 - Yalnızlığını bastırıyordur. - Hiç yalnız olmadım ben. 49 00:03:04,221 --> 00:03:07,026 Bizimkiler ölülerle birlikte hareket eder. 50 00:03:07,206 --> 00:03:09,409 O sesleri özledim. 51 00:03:09,695 --> 00:03:11,029 O kokuyu... 52 00:03:11,212 --> 00:03:16,142 Açıkçası ölülerin derileriyle gezinmeniz epey manyakça bir şey. 53 00:03:16,725 --> 00:03:20,645 Buranın da diğer yerler gibi çökmeyeceğini düşünmek... 54 00:03:21,590 --> 00:03:23,224 Asıl manyaklık bu. 55 00:03:23,359 --> 00:03:24,872 Katılmıyorum. 56 00:03:25,071 --> 00:03:27,272 Senin baban da benimki gibi şerefsiz. 57 00:03:27,508 --> 00:03:29,551 Alt tarafı gizlice kaçmışsın. 58 00:03:29,849 --> 00:03:33,411 O kadar zor mu ki bu? Çok mu fazla nöbetçi var burada? 59 00:03:33,476 --> 00:03:35,239 Daryl babam değil. 60 00:03:37,187 --> 00:03:38,974 Burada olmak bile istemiyor. 61 00:03:38,999 --> 00:03:41,710 Anneme iyilik olsun diye geldi. 62 00:03:47,626 --> 00:03:49,543 Annem öldü demiştin hani? 63 00:03:49,865 --> 00:03:52,200 İkinci annem yani. 64 00:03:55,623 --> 00:03:57,199 Sert biridir. 65 00:03:59,974 --> 00:04:02,144 Bulaşmak isteyeceğin biri değildir. 66 00:04:03,365 --> 00:04:05,185 Senin babana ne oldu peki? 67 00:04:12,610 --> 00:04:14,786 Babam aptal bir adamdı. 68 00:04:15,222 --> 00:04:18,310 Ama annem hayatımı kurtardı. 69 00:04:18,335 --> 00:04:20,288 Beni korudu. 70 00:04:22,761 --> 00:04:24,731 Annene çok benziyor. 71 00:04:31,030 --> 00:04:33,030 Ona da bulaşmak istemezsin. 72 00:04:35,661 --> 00:04:40,661 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 73 00:04:40,686 --> 00:04:45,686 The Walking Dead 9. Sezon, 10. Bölüm "Omega" 74 00:05:36,850 --> 00:05:39,751 Ne? Ne gördünüz? 75 00:05:48,735 --> 00:05:50,884 Gerçek ölüler olabilir de olmayabilir de. 76 00:05:52,961 --> 00:05:55,840 Fazla yaklaşmayın ve ellerine dikkat edin. 77 00:05:55,995 --> 00:05:57,731 Bıçaklarına davranabilirler. 78 00:06:21,769 --> 00:06:23,851 Tuhaf yürüyüş, tamam. 79 00:06:23,876 --> 00:06:25,877 Silah yok, tamam. Oldu. 80 00:06:43,308 --> 00:06:45,283 Hiçbiri maskelilerden değil. 81 00:06:48,861 --> 00:06:52,034 Atlar... Alden'la Luke'un atları bunlar. 82 00:06:52,059 --> 00:06:53,580 Alden'la Luke yok ama. 83 00:06:53,605 --> 00:06:56,297 Kaçmak zorunda kalmışlardır belki. Çevreyi kontrol edip iz var mı diye bak. 84 00:06:56,322 --> 00:06:57,456 Çok uzaklaşma. 85 00:07:07,190 --> 00:07:08,403 Arkadaşlar. 86 00:07:08,471 --> 00:07:12,607 Connie atların bıçakla kesilip derilerinin yüzüldüğünü söylüyor. 87 00:07:13,323 --> 00:07:15,220 Sadece ölülerin işi değilmiş bu. 88 00:07:17,153 --> 00:07:19,453 Bir sürü aylak izi var ama başka bir şey yok. 89 00:07:19,478 --> 00:07:21,836 Atlar bir süre başıboş dolaşmış olabilir. 90 00:07:21,861 --> 00:07:24,289 O hâlde dağılıp farklı yönlere gidelim. 91 00:07:24,314 --> 00:07:25,850 Hayır hayır, burada kalacağız. 92 00:07:26,013 --> 00:07:27,817 Burası güvenli değil artık. 93 00:07:27,937 --> 00:07:29,830 Aylakların hepsi gerçek değil. 94 00:07:29,855 --> 00:07:33,649 O kız sadece annem kaldı demişti ama bu duruma bakılırsa yalan söylüyor. 95 00:07:33,674 --> 00:07:37,723 Dışarıda üç tanesi daha da olabilir, 300 tanesi daha da. 96 00:07:37,748 --> 00:07:41,451 Geri dönüp duvarların ardında bekleyeceğiz ve bir plan yapacağız. 97 00:07:41,475 --> 00:07:43,817 Bu durumu çözene kadar. 98 00:07:47,254 --> 00:07:48,824 Ya çözemezsek? 99 00:07:49,502 --> 00:07:51,421 Çözeceğiz. Gidelim. 100 00:07:56,956 --> 00:07:58,689 Diğer yumurtamı ister misin? 101 00:08:00,125 --> 00:08:03,049 İstersen sana doğru yuvarlayabilirim. 102 00:08:03,647 --> 00:08:05,869 Benimle ilgilenmek zorunda değilsin. 103 00:08:08,301 --> 00:08:10,033 Kibarlık etmeye çalışıyorum. 104 00:08:12,752 --> 00:08:14,412 Sende kalsın. 105 00:08:15,732 --> 00:08:17,575 Açlık bir lütuftur. 106 00:08:22,297 --> 00:08:24,294 Neden bana iyi davranıyorsun? 107 00:08:24,584 --> 00:08:28,299 Ben, ağabeyim ve babam bulunduğumuz zaman... 108 00:08:28,921 --> 00:08:31,443 ...biz de epey dağılmış durumdaydık. 109 00:08:33,325 --> 00:08:37,570 Birçok kişi bize iyi davranınca tekrar düzelebilmiştik ancak. 110 00:08:38,030 --> 00:08:39,995 Ben dağılmış durumda mıyım sence? 111 00:08:41,143 --> 00:08:46,115 - Açlığın neresi lütuf ki? - Anlatsam da anlamazsın. 112 00:08:46,939 --> 00:08:49,356 Hiçbir şey düzelmeyecek bir daha. 113 00:08:49,752 --> 00:08:51,231 Kim demiş? 114 00:08:53,245 --> 00:08:54,494 Babam. 115 00:08:57,150 --> 00:08:59,297 Beklemede kalın lütfen. 116 00:08:59,719 --> 00:09:00,697 Beklemede kalın lütfen. 117 00:09:00,722 --> 00:09:02,392 Bir gündür aynı mesaj dönüyor. 118 00:09:02,417 --> 00:09:04,833 - Bence burada kalmalıyız. - Daha ne kadar? 119 00:09:04,858 --> 00:09:07,162 Erzaklarımız en sonunda tükenecek. 120 00:09:07,360 --> 00:09:09,877 Ben hazırım. Gidiyor muyuz gitmiyor muyuz? 121 00:09:09,988 --> 00:09:12,525 - Biz de sizinle geleceğiz. - Ne? 122 00:09:12,737 --> 00:09:14,273 Eşyalarınızı toplayın. 123 00:09:14,548 --> 00:09:16,175 Hemen çıkalım. 124 00:09:16,358 --> 00:09:19,001 Siz gidin. İzninizle. 125 00:09:23,816 --> 00:09:25,498 Ne yapıyorsun sen? 126 00:09:27,432 --> 00:09:29,385 Buradan defolup gideceğiz. 127 00:09:29,830 --> 00:09:33,617 - Lydia ne olacak peki? - Ne olmuş? O da bizimle gelecek. 128 00:09:34,140 --> 00:09:35,699 Çok tehlikeli. 129 00:09:35,724 --> 00:09:38,033 Bırakalım onlar gitsin. Bekleyip görelim. 130 00:09:38,058 --> 00:09:39,817 Biraz cesur ol yahu. 131 00:09:40,128 --> 00:09:41,515 Tanrım... 132 00:09:41,867 --> 00:09:44,205 Çocuğumu öksüz bırakmak istemediğim için affedersin. 133 00:09:44,230 --> 00:09:46,666 Ben istiyor muyum yani? 134 00:09:46,691 --> 00:09:48,976 Hayır. Hayır, ben... 135 00:09:49,001 --> 00:09:52,076 Çocuğumu umursamıyormuşum gibi davranma sakın. 136 00:09:52,339 --> 00:09:53,877 Anladın mı beni? 137 00:10:00,913 --> 00:10:02,392 Gitmiyoruz. 138 00:10:04,172 --> 00:10:05,580 Kahpe. 139 00:10:07,714 --> 00:10:09,016 Babacığım... 140 00:10:09,232 --> 00:10:13,031 ...Cadılar Bayramı yaklaştı mı? Kostümümü buldum sanırım. 141 00:10:13,056 --> 00:10:14,580 Hayalet olabilirim. 142 00:10:17,431 --> 00:10:19,735 Her gün Cadılar Bayramı yavrum. 143 00:10:20,730 --> 00:10:25,064 Bu manyakların hâlâ umut edecek bir şey varmış gibi davranmalarını görmüyor musun? 144 00:10:25,880 --> 00:10:27,252 Frank... 145 00:10:27,567 --> 00:10:30,400 Baba çok komik, değil mi? 146 00:10:50,907 --> 00:10:52,994 Ne yapıyorsun? 147 00:10:53,564 --> 00:10:56,616 Buna katlanamıyorum. Hiçbir zaman da sevmedim zaten. 148 00:10:56,994 --> 00:10:58,533 Sen seviyordun. 149 00:10:59,580 --> 00:11:01,267 Dünya sona erdiğine göre... 150 00:11:01,847 --> 00:11:03,885 ...artık kendi istediğimi yapacağım. 151 00:11:08,273 --> 00:11:10,775 Sıra sendeydi güzelim. 152 00:11:16,306 --> 00:11:17,666 Şah mat. 153 00:11:17,917 --> 00:11:19,986 Anneciğim, o satrançta olur. 154 00:11:22,943 --> 00:11:24,480 Babam hep... 155 00:11:26,333 --> 00:11:28,100 Annem hep öyle söylerdi. 156 00:11:32,118 --> 00:11:33,969 Annen iyi birine benziyor. 157 00:11:37,461 --> 00:11:38,839 Evet. 158 00:11:44,629 --> 00:11:47,791 Seni bulan kişi ikinci annen miydi? 159 00:11:48,250 --> 00:11:51,295 Hayır, babam Ezekiel bulmuştu. 160 00:11:51,482 --> 00:11:54,643 - İkinci babam. - Neden annenle burada değiller? 161 00:11:54,668 --> 00:11:57,192 Onlar başka bir topluluğun liderleri. 162 00:11:58,254 --> 00:11:59,658 Ben de oradan geldim. 163 00:12:01,031 --> 00:12:04,167 Uzakta mı? Adı ne? 164 00:12:06,143 --> 00:12:11,400 Adı Krallık. Buradan bir günlük yolu var herhâlde. 165 00:12:20,886 --> 00:12:22,466 Neler oluyor? 166 00:12:23,031 --> 00:12:24,509 Kapa çeneni. 167 00:12:24,560 --> 00:12:25,978 Çıkıyorsun. 168 00:12:26,875 --> 00:12:28,232 Yürü. 169 00:12:31,640 --> 00:12:32,967 Geç şuraya! 170 00:12:33,065 --> 00:12:34,830 Derdin ne senin? 171 00:12:35,704 --> 00:12:37,577 Ona Krallık'ı anlatmak ne demek? 172 00:12:37,911 --> 00:12:40,016 Ya dışarıda daha fazla arkadaşı varsa? 173 00:12:40,407 --> 00:12:45,265 - Krallık'ta ailen var. - Özür dilerim. Düşünmemiştim... 174 00:12:46,012 --> 00:12:48,955 - Beni mi dinliyordun? - Evet, elbette dinliyorduk. 175 00:12:48,980 --> 00:12:51,626 Ben, Enid, birkaç kişi daha. Sana neler söyleyeceğini dinlemek için... 176 00:12:51,651 --> 00:12:54,424 ...sırayla dinliyorduk. - Beni kullanıyordunuz yani. 177 00:12:54,449 --> 00:12:56,783 Evet, işe de yarıyordu. 178 00:12:58,486 --> 00:13:01,488 Dışarılarda allak bullak olmuş iyi bir insan o. 179 00:13:01,513 --> 00:13:03,750 Senin hakkında da haklıymış var ya. 180 00:13:04,005 --> 00:13:05,470 Tam bir şerefsizsin. 181 00:13:05,993 --> 00:13:08,775 Cevap istiyorsan kendin bul. 182 00:13:51,565 --> 00:13:53,633 Sonunda beni öldürmeye mi geldin? 183 00:13:59,808 --> 00:14:01,545 Kulağın için. 184 00:14:02,079 --> 00:14:04,320 Acıyormuş gibi çekip duruyorsun. 185 00:14:07,640 --> 00:14:09,197 İstemiyor musun? 186 00:14:09,476 --> 00:14:12,367 Çok da götümdeydi, keyfin bilir. 187 00:14:19,211 --> 00:14:21,111 İki adamımız kayıp. 188 00:14:21,462 --> 00:14:23,360 Atlarını bulduk ama. 189 00:14:23,768 --> 00:14:26,170 Yarısının derisi yüzülmüş, yarısı yenmiş. 190 00:14:27,473 --> 00:14:31,678 - Bu konuda bildiğin bir şey var mı? - Nereden bilebilirim? Buradaydım ya. 191 00:14:33,519 --> 00:14:38,282 Arkadaşlarımızdan birilerine rastlarsa annen ne yapar? 192 00:14:38,847 --> 00:14:40,457 Onları öldürür mü? 193 00:14:43,622 --> 00:14:45,606 Mecbur kalırsa öldürür. 194 00:14:47,348 --> 00:14:48,598 Bırakın gideyim. 195 00:14:48,819 --> 00:14:52,269 - Onlar olabilir! - Hayır. 11 gün önce gitti onlar. 196 00:14:52,294 --> 00:14:55,049 - Şimdiye dönmüş olurlardı Matias. - Yiyeceğimiz bitiyor. 197 00:14:55,074 --> 00:14:58,200 Haftalardır güneş yüzü görmedik! Bir şey yapmamız gerek! 198 00:14:58,225 --> 00:14:59,967 Yapmamız gereken tek şey... 199 00:15:00,271 --> 00:15:01,877 ...çenemizi kapamak. 200 00:15:01,902 --> 00:15:02,752 İlerleyin! İlerleyin! 201 00:15:02,777 --> 00:15:05,510 Çeneni kapa. 202 00:15:06,068 --> 00:15:07,969 Burada ölüp gideceğim. 203 00:15:09,356 --> 00:15:11,658 Nefes alamıyorum. Buradan çıkmam lazım. 204 00:15:11,683 --> 00:15:15,291 - Matias. - Buradan çıkmam lazım. Yalvarırım. 205 00:15:15,586 --> 00:15:19,049 - Durdurun onu! Yapma Matias! - İmdat! Bize yardım edin ne olur! 206 00:15:19,530 --> 00:15:20,674 İmdat! 207 00:15:20,950 --> 00:15:25,010 - İmdat! - Senin yüzünden hepimiz öleceğiz geri zekâlı puşt. 208 00:15:31,845 --> 00:15:34,236 Kendi canın konusunda ne yaptığın götümde değil... 209 00:15:34,261 --> 00:15:36,925 ...ama bizim hayatlarımızı tehlikeye atmana izin vermem! 210 00:15:37,285 --> 00:15:38,986 Aciz bir... 211 00:15:39,780 --> 00:15:41,588 ...zavallısın! 212 00:15:41,800 --> 00:15:45,338 Sana burada yer yok! 213 00:15:46,057 --> 00:15:48,596 O yüzden kapat çeneni! 214 00:15:48,703 --> 00:15:52,305 Anladın mı beni? Anladın mı beni?! 215 00:16:04,178 --> 00:16:05,924 Aman Tanrım. 216 00:16:18,546 --> 00:16:21,244 # Lydia, ah Lydia # 217 00:16:22,750 --> 00:16:25,947 # Tanıştınız mı hiç Lydia'yla? # 218 00:16:26,648 --> 00:16:30,301 # Lydia, dövmeli hanım hani? # 219 00:16:32,393 --> 00:16:35,032 # Lydia, ah Lydia # 220 00:16:39,299 --> 00:16:41,986 Korktuğum zaman bu şarkıyı söylerdi bana. 221 00:16:43,541 --> 00:16:45,518 O zamanlar çok korkardım. 222 00:16:46,844 --> 00:16:48,432 Kaç yaşındaydın? 223 00:16:50,663 --> 00:16:52,249 Beş. 224 00:16:52,927 --> 00:16:54,999 Altı, bilemiyorum. 225 00:16:57,277 --> 00:17:01,125 Annen yapması gerekeni yapmış. 226 00:17:22,359 --> 00:17:24,736 Böyle olması gerekmiyor ama. 227 00:17:25,314 --> 00:17:27,315 Burada birçok iyi insan var. 228 00:17:28,424 --> 00:17:30,947 Sen onlara yardım edersen onlar da sana yardım eder. 229 00:17:35,089 --> 00:17:36,932 Biraz su alabilir miyim? 230 00:17:56,850 --> 00:17:59,791 Onunla sana vuracağımı falan mı düşünüyorsun? 231 00:18:29,810 --> 00:18:31,638 Saçmalık bu. 232 00:18:31,671 --> 00:18:33,610 Oraya geri gitmeliyiz. 233 00:18:34,498 --> 00:18:36,035 Çok oldu. 234 00:18:36,138 --> 00:18:40,342 - Luke yaralanmış ve bizi bekliyor olabilir. - Luke kendi götünü kurtarır. 235 00:18:40,367 --> 00:18:43,265 - Alden da öyle bir tipmiş diyorlar. - Bu riski alalım mı yani? 236 00:18:43,290 --> 00:18:46,115 Alexandria'da hepimizi mahvediyordum az kalsın. 237 00:18:46,181 --> 00:18:48,074 Elimize ikinci bir fırsat geçti. 238 00:18:48,379 --> 00:18:50,994 Ama Tara'nın sözünü dinlemezsek... 239 00:18:51,019 --> 00:18:53,149 ...her şeyi kaybedebiliriz. 240 00:18:54,929 --> 00:18:59,014 - Luke bunu istemez. - Luke birlikte olmamızı ister. 241 00:19:00,546 --> 00:19:01,964 Hepimizin. 242 00:19:01,989 --> 00:19:04,859 Hilltop'tan gizlice kaçmanın bir yolu var. 243 00:19:04,913 --> 00:19:07,949 Geçen gece çocuklar kaçarken gördüm. 244 00:19:08,317 --> 00:19:09,964 Gitmemizden yanayım. 245 00:19:12,238 --> 00:19:13,729 Başka var mı? 246 00:19:17,895 --> 00:19:19,308 Luke'tan söz ediyoruz. 247 00:19:19,333 --> 00:19:23,800 Her dakika, her gün, her ne pahasına olursa olsun. 248 00:19:24,486 --> 00:19:28,058 Bugüne bu şekilde geldik, bu şekilde de devam etmeliyiz. 249 00:19:28,083 --> 00:19:30,714 Tüm bunlara mal olsa bile. 250 00:19:41,846 --> 00:19:43,183 Güzel. 251 00:19:44,631 --> 00:19:46,107 Bu akşam gidiyoruz. 252 00:20:05,006 --> 00:20:07,430 Bazı babalar... 253 00:20:07,961 --> 00:20:10,173 ...çocuklarını dövmek için... 254 00:20:10,664 --> 00:20:13,355 ...her bahaneyi kullanabilir. 255 00:20:14,551 --> 00:20:16,221 Belki sarhoş olduklarından. 256 00:20:16,731 --> 00:20:18,804 Belki de sarhoş olamadıklarından. 257 00:20:20,642 --> 00:20:22,305 Kemer kullanışlı olur. 258 00:20:22,952 --> 00:20:24,702 Ama bu şerefsizler... 259 00:20:25,003 --> 00:20:26,520 ...seçici davranmaz. 260 00:20:27,246 --> 00:20:29,660 Ortalıkta o an ne varsa kullanırlar. 261 00:20:31,797 --> 00:20:35,266 Huş ağacından güzel bir ince dal da... 262 00:20:36,346 --> 00:20:37,809 ...iyi iş görür mesela. 263 00:20:39,677 --> 00:20:42,482 Baban da o tip babalara benziyormuş. 264 00:20:44,196 --> 00:20:47,922 Korktuğun zaman sana şarkı söylediği kısım hariç ama. 265 00:20:49,820 --> 00:20:51,418 O tip babalar... 266 00:20:52,312 --> 00:20:54,450 ...korkmandan hoşlanır. 267 00:20:56,733 --> 00:21:01,144 Anlattıklarından palavra gibi gelmeyen tek kısım oydu işte. 268 00:21:05,142 --> 00:21:08,697 Buraya girdiğim anda bunun ne olduğunu çok iyi anladın. 269 00:21:09,099 --> 00:21:11,507 Kolundaki çürükler de... 270 00:21:11,764 --> 00:21:13,772 ...dayaktan olmuş. 271 00:21:14,306 --> 00:21:16,824 Sorum şu; madem baban öldüyse... 272 00:21:17,224 --> 00:21:18,934 ...onları kim yaptı sana? 273 00:21:21,710 --> 00:21:24,449 - Annem. - Nerede o? 274 00:21:25,114 --> 00:21:28,383 - Yerini bilmediğin için sevinmelisin. - Nerede o? 275 00:21:28,476 --> 00:21:30,276 Kampınız nerede? 276 00:21:32,786 --> 00:21:35,111 Neden onu koruyorsun ki? 277 00:21:37,312 --> 00:21:41,194 - Burada daha güvendesin. - Burası gerçek değil. 278 00:21:42,584 --> 00:21:47,434 Tüm dünya değişti ama sizler geri düzelecekmiş gibi davranıyorsunuz. 279 00:21:47,634 --> 00:21:50,355 Ölüler öyle yaptığı için annem de yürüyor. 280 00:21:51,451 --> 00:21:53,714 Artık onların dünyasında yaşamak zorundayız. 281 00:21:53,790 --> 00:21:57,519 Annem ne yapıyorsa boş yere yapmıyor. 282 00:21:57,544 --> 00:22:00,020 Annen seni sevdiği için mi dövüyor? 283 00:22:01,322 --> 00:22:03,035 Saçmalığın daniskası. 284 00:22:04,673 --> 00:22:06,558 Hayır, değil. 285 00:22:08,370 --> 00:22:10,965 Hassas davranırsan insanlar ölür. 286 00:22:12,985 --> 00:22:15,965 Kokmaya başlamadan önce onu dışarı çıkarmamız gerek. 287 00:22:15,990 --> 00:22:18,394 Sabaha kadar bekleyelim, daha güvenli olur. 288 00:22:18,529 --> 00:22:21,043 Doğru söylüyor. Gözümüzün önünü görebilelim en azından. 289 00:22:21,068 --> 00:22:23,757 Katılıyorum. Herkes katılıyor mu? 290 00:22:35,650 --> 00:22:38,421 Selam güzelim. Daha uyumadın mı? 291 00:22:42,212 --> 00:22:43,968 Ne oldu? Korkuyor musun? 292 00:22:45,897 --> 00:22:47,376 Gel buraya. 293 00:22:50,577 --> 00:22:52,484 Sorun yok yavrum. 294 00:22:52,967 --> 00:22:54,938 Annenle ben buradayız. 295 00:22:56,690 --> 00:22:58,544 Endişelenmene gerek yok. 296 00:23:00,865 --> 00:23:02,906 Her şey sabaha geçmiş olacak. 297 00:24:47,947 --> 00:24:49,578 Frank, dur! 298 00:24:50,562 --> 00:24:52,328 Babacığım! 299 00:25:02,870 --> 00:25:04,693 Daha küçük bir kızmışsın. 300 00:25:06,376 --> 00:25:08,063 Senin hatan değilmiş. 301 00:25:08,305 --> 00:25:11,060 Aptallık ettim. Ölmeyi hak etmiştim. 302 00:25:11,948 --> 00:25:15,235 Ama babam hassas davrandığı için, ölen o oldu. 303 00:25:15,399 --> 00:25:19,610 Ne yapacaktı? Küçük kızının ısırılmasına seyirci mi kalacaktı? 304 00:25:19,752 --> 00:25:22,167 Eğilmezsen kırılırsın. 305 00:25:24,132 --> 00:25:25,589 O da kırıldı. 306 00:25:26,056 --> 00:25:27,640 Doğru değil bu. 307 00:25:28,195 --> 00:25:30,384 Dünyayı daha iyi bir yer hâline getiriyoruz. 308 00:25:30,494 --> 00:25:32,714 Her şeyi tekrar toparlayıp... 309 00:25:33,006 --> 00:25:34,553 ...eski hâline getiriyoruz. 310 00:25:35,411 --> 00:25:38,790 Öyle mi? Senin bu insanların arasında işin yok. 311 00:25:40,061 --> 00:25:43,126 Eskiden vardı belki ama artık yok. 312 00:25:44,341 --> 00:25:46,849 Sen sertsin, onlar yumuşak. 313 00:25:50,029 --> 00:25:52,357 Benim hakkımda bir bok bilmiyorsun. 314 00:25:52,999 --> 00:25:54,785 Anlat o zaman. 315 00:25:56,373 --> 00:25:59,233 Ben başıma gelenleri anlattım. Sen de başına gelenleri anlat. 316 00:26:03,324 --> 00:26:04,759 Anlatsana! 317 00:26:57,926 --> 00:27:00,125 Benden yardım isteyebilirdin. 318 00:27:03,958 --> 00:27:05,154 Daryl! 319 00:27:05,848 --> 00:27:07,213 Nereye gidiyorsun?! 320 00:27:07,345 --> 00:27:10,369 O kız toparlanamayacak durumda. Vakit kaybı. 321 00:27:10,394 --> 00:27:12,173 Tara ilgilensin artık. 322 00:27:12,198 --> 00:27:14,111 Ona ne olacak peki? 323 00:27:18,302 --> 00:27:21,002 Seni de mi eskiden döven biri vardı? 324 00:27:26,804 --> 00:27:28,203 Bir keresinde... 325 00:27:28,772 --> 00:27:32,497 ...babamın anneme, saçlarını neden bu kadar kısa kestiğini sorduğunu duymuştum. 326 00:27:34,360 --> 00:27:39,201 Uzun olduğu zamanlar, kaçmaya çalıştığında ilk kocası saçından yakalarmış. 327 00:27:40,717 --> 00:27:45,094 Saçından çekip onu duvara yapıştırırmış. O yüzden bir gün... 328 00:27:47,493 --> 00:27:50,912 ...öyle yapamasın diye tüm saçlarını kesmiş. 329 00:27:52,314 --> 00:27:55,893 Kendini tekrar güvende hissetmesi de bugüne kadar sürmüş sanırım. 330 00:28:00,297 --> 00:28:01,855 Bazen... 331 00:28:02,595 --> 00:28:06,630 ...sen de insanları duvara yapıştıran tipler gibi davranıyorsun ama bence böyle değil. 332 00:28:08,818 --> 00:28:11,203 İnsanların konuşmalarını dinlememelisin. 333 00:28:13,403 --> 00:28:15,099 Lydia'nın grubunun kötü olduğunun farkındayım... 334 00:28:15,124 --> 00:28:17,154 ...ama bu, onun da kötü olduğu anlamına gelmez. 335 00:28:19,788 --> 00:28:21,466 Korkuyor sadece. 336 00:28:22,083 --> 00:28:24,767 Korkacak bir şey olmadığını gösterebilirsin ona. 337 00:28:26,314 --> 00:28:27,755 Bunu yapabilirsin. 338 00:28:29,827 --> 00:28:31,005 Ancak sen yaparsın. 339 00:28:31,116 --> 00:28:32,206 Hayır. 340 00:28:33,253 --> 00:28:34,918 Sadece ben değil. 341 00:28:56,514 --> 00:28:58,896 Bunlar aynı izler değil. 342 00:29:02,484 --> 00:29:05,755 Öyle. Nasıl döndüklerine baksanıza. 343 00:29:06,063 --> 00:29:07,746 Ölüler böyle yapmaz. 344 00:29:07,771 --> 00:29:10,247 Derili arkadaşlar olabilir. Gözlerinizi dört açın. 345 00:29:12,490 --> 00:29:13,679 Miko. 346 00:29:15,000 --> 00:29:16,127 Ne oldu? 347 00:29:19,523 --> 00:29:21,849 Aklıma Coalport geliyor hep. 348 00:29:23,212 --> 00:29:26,887 Nöbet yerinden ayrılmamış olsaydık diğerleri gibi ölürdük. 349 00:29:26,912 --> 00:29:28,568 Kaçmak zorundaydık. 350 00:29:29,020 --> 00:29:30,888 Başka seçeneğimiz yoktu. 351 00:29:31,133 --> 00:29:33,469 Oylama yapsaydık bir seçeneğimiz olurdu. 352 00:29:33,494 --> 00:29:36,594 - Seçeneğimiz ölmemekti. - Öyle mi? 353 00:29:36,619 --> 00:29:38,154 Yoksa kendimize söyleyip durduğumuz şey mi bu? 354 00:29:38,311 --> 00:29:39,505 Dikkat edin! 355 00:29:54,061 --> 00:29:57,559 Bir sürü uyuz var. Sessiz olun. 356 00:29:57,818 --> 00:30:01,355 Luke'u aramak için çok karanlık ve tehlikeli şu an. 357 00:30:01,380 --> 00:30:02,598 Bir işe yaramayacak. 358 00:30:03,178 --> 00:30:07,123 Pes edemeyiz. Luke'u seviyoruz. 359 00:30:07,148 --> 00:30:08,926 Ailemiz o bizim. 360 00:30:10,699 --> 00:30:12,892 Geri dönmemiz gerek... 361 00:30:12,917 --> 00:30:14,441 Doğru söylüyor. 362 00:30:16,529 --> 00:30:18,035 Haklılar. 363 00:30:19,643 --> 00:30:23,074 Bir plan yapıp yine geri döneriz. 364 00:30:23,099 --> 00:30:24,402 Hep birlikte. 365 00:30:27,089 --> 00:30:30,105 Coalport'taki son günümüzü hatırlıyorum da. 366 00:30:30,673 --> 00:30:33,851 Ayrı düştüğümü hatırlıyorum. 367 00:30:33,876 --> 00:30:38,640 Beni bulan kişinin Luke olduğunu hatırlıyorum. 368 00:30:40,878 --> 00:30:44,137 Onu dışarıda bırakamam. 369 00:30:44,860 --> 00:30:47,781 Üzgünüm ama yapamam. 370 00:30:51,576 --> 00:30:53,225 Siz ikiniz dönün. 371 00:30:54,225 --> 00:30:56,027 Ben kardeşimle kalacağım. 372 00:30:59,573 --> 00:31:03,676 Bize bir şey olmayacak, söz veriyorum. 373 00:31:46,000 --> 00:31:50,258 - Yandaki hücrede... - Evet, biliyorum. Neden... 374 00:31:50,852 --> 00:31:53,070 - Daryl mı gönderdi seni? - Hayır, Daryl'ın burada olduğumdan... 375 00:31:53,257 --> 00:31:54,637 ...haberi yok. 376 00:31:55,468 --> 00:31:58,632 Seninle yarın konuşacağımı söyledim ama... 377 00:32:00,577 --> 00:32:01,898 ...bekleyemedim. 378 00:32:03,516 --> 00:32:04,867 Neden? 379 00:32:06,613 --> 00:32:08,398 Bilmiyorum, ben... 380 00:32:09,996 --> 00:32:11,250 ...senden hoşlandım. 381 00:32:13,013 --> 00:32:16,484 Bence sen iyi bir insansın. 382 00:32:17,378 --> 00:32:22,114 Buranın iyi insanlarla dolu iyi bir yer olduğunu göstermek istiyorum sana. 383 00:32:22,505 --> 00:32:24,320 Beni çıkarıyor musun? 384 00:32:25,848 --> 00:32:27,515 Evet, bir süreliğine. 385 00:32:27,717 --> 00:32:31,218 Sessiz olup kimseye görünmememiz gerek ama. 386 00:32:31,979 --> 00:32:33,156 Uyar mı? 387 00:32:33,229 --> 00:32:34,379 Uyar. 388 00:32:52,398 --> 00:32:53,672 Gel hadi. 389 00:33:04,288 --> 00:33:07,009 - İyi misin? - Evet. 390 00:33:08,301 --> 00:33:11,587 Ortalık boşalana kadar burada bekleyebiliriz. 391 00:34:10,192 --> 00:34:11,908 Biraz önce solucan yedim. 392 00:34:14,310 --> 00:34:15,674 Evet. 393 00:34:19,307 --> 00:34:21,015 Hadi gidelim. 394 00:34:26,736 --> 00:34:28,436 Tuğlaya dikkat et. 395 00:34:29,377 --> 00:34:31,773 Şu da sağlık treyleri. 396 00:34:32,309 --> 00:34:34,203 Enid çok iyi bir doktordur. 397 00:34:35,222 --> 00:34:36,909 Doktorunuz mu var? 398 00:34:37,098 --> 00:34:38,206 Evet. 399 00:34:38,231 --> 00:34:42,105 Doktor, demirci, ayakkabı tamircisi... Ne ararsan var. 400 00:34:47,077 --> 00:34:48,780 Burası ne zamandır var? 401 00:34:49,897 --> 00:34:53,303 Geliştireli altı yılı geçti. 402 00:34:53,835 --> 00:34:55,222 Ama... 403 00:34:55,590 --> 00:34:57,538 ...hep gelişmeye devam ediyor. 404 00:34:59,616 --> 00:35:03,296 Böyle yerlerin olmaması gerek. 405 00:35:05,044 --> 00:35:07,741 Annem başaramayacaklarını söylerdi. O yüzden de... 406 00:35:08,093 --> 00:35:09,592 O yüzden biz de... 407 00:35:14,561 --> 00:35:15,991 Bir şey yok. 408 00:35:20,686 --> 00:35:22,850 # Lydia, ah Lydia # 409 00:35:22,875 --> 00:35:24,986 Baban aptal bir adamdı. 410 00:35:25,585 --> 00:35:27,561 Kimsenin geldiği yok Lydia. 411 00:35:28,408 --> 00:35:31,522 Dünya sona erdiğine göre, artık kendi istediğimi yapacağım. 412 00:35:31,573 --> 00:35:34,358 # Herkes gözlerine tutkun # 413 00:35:34,383 --> 00:35:36,514 Hassas davrandığı için ölen o oldu. 414 00:35:37,006 --> 00:35:38,241 Tak şunu. 415 00:35:38,266 --> 00:35:39,624 Artık böyle yaşayacağız. 416 00:35:39,649 --> 00:35:41,436 Annem iyi bir insandır. 417 00:35:41,720 --> 00:35:43,091 Annem iyi bir insandır. 418 00:35:43,116 --> 00:35:44,444 Annem iyi bir insandır. 419 00:35:44,598 --> 00:35:47,577 - Annem iyi bir insandır. - Lydia, ne oldu? - Annem iyi bir insandır. 420 00:35:48,656 --> 00:35:50,577 Beni hücreye geri götür. 421 00:35:53,116 --> 00:35:55,475 Tamam, tamam. 422 00:36:17,418 --> 00:36:18,876 Üzgünüm. 423 00:36:23,694 --> 00:36:25,142 Bekle. 424 00:36:33,793 --> 00:36:35,901 Bu gece benimle kalır mısın? 425 00:36:38,963 --> 00:36:40,462 Lütfen. 426 00:37:33,401 --> 00:37:35,156 Yalnız kalmak istemedi. 427 00:37:41,409 --> 00:37:43,295 Kulağım acıyor. 428 00:37:44,620 --> 00:37:46,505 Her yerim acıyor. 429 00:37:48,173 --> 00:37:50,231 O ilaçlar duruyor mu? 430 00:38:16,915 --> 00:38:19,285 Annem beni kurtarmaya gelmeyecek. 431 00:38:21,478 --> 00:38:23,250 Hiçbiri gelmeyecek. 432 00:38:23,918 --> 00:38:28,211 Biri ölür veya kaçırılırsa falan, onlar yollarına devam eder. 433 00:38:30,030 --> 00:38:32,204 O insanlar hiç var olmamış gibi. 434 00:38:33,630 --> 00:38:35,510 Hep böyle oldu. 435 00:38:35,992 --> 00:38:40,895 Başka seçenekleri kalmadığı sürece büyük gruplarla iletişime geçmezler. 436 00:38:41,661 --> 00:38:45,698 O yüzden sizin hakkınızda öğrenebildiğim kadarını öğrenmeye çalışıyordum. 437 00:38:45,730 --> 00:38:48,852 Çünkü kaçtığım zaman onlara verecek bir şeyim olacaktı. 438 00:38:49,039 --> 00:38:51,550 Beni aralarına geri almak için bir sebepleri yok çünkü. 439 00:38:52,412 --> 00:38:53,908 Sen onun kızısın. 440 00:38:56,015 --> 00:38:57,695 Bunun bir önemi yok mu? 441 00:39:00,461 --> 00:39:02,468 Peki ya kayıp arkadaşlarımız? 442 00:39:02,616 --> 00:39:04,615 Annem onları bulduysa... 443 00:39:05,508 --> 00:39:08,500 ...onları öldürmemesi için bir sebep gelmiyor aklıma. 444 00:39:09,860 --> 00:39:11,211 Üzgünüm. 445 00:39:11,887 --> 00:39:13,984 Bir yerde kampları var mı? 446 00:39:14,132 --> 00:39:16,006 Guard Köprüsü'nün yakınlarında. 447 00:39:17,280 --> 00:39:19,282 1,5 km doğusunda olabilir. 448 00:39:20,190 --> 00:39:21,799 Ama biz... 449 00:39:23,832 --> 00:39:26,515 Onlar bir yerde uzun süre kalmaz. 450 00:39:26,707 --> 00:39:28,695 Ailen hakkında anlattıkların... 451 00:39:29,972 --> 00:39:31,788 Doğru olan bir şey var mıydı? 452 00:39:32,046 --> 00:39:34,187 Hepsinin doğru olduğunu sanırdım. 453 00:39:36,593 --> 00:39:38,703 Öyle olmasına ihtiyacım vardı. 454 00:39:40,100 --> 00:39:42,461 Ama hepsini birbirine karıştırdım. 455 00:39:44,725 --> 00:39:46,398 Yalandı ama... 456 00:39:48,776 --> 00:39:50,750 ...benim yalanım değildi. 457 00:39:51,220 --> 00:39:52,705 Annem... 458 00:39:53,923 --> 00:39:55,922 ...bana öyle anlattı. 459 00:39:57,097 --> 00:40:00,404 Yıllarca, defalarca kez. 460 00:40:04,036 --> 00:40:05,155 Ama... 461 00:40:05,508 --> 00:40:07,416 ...içten içe biliyordum. 462 00:40:10,580 --> 00:40:12,573 Nasıl biri olduğunu biliyordum ve... 463 00:40:15,944 --> 00:40:17,745 ...ne yaptığını biliyordum. 464 00:40:42,353 --> 00:40:43,905 Buradan gitmemiz gerek! 465 00:40:43,930 --> 00:40:46,709 Ne? Olmaz, onlar arkadaşlarımız. 466 00:40:46,734 --> 00:40:50,737 Onlar arkadaşımız değil Frank. Bir yere tıkılıp kaldığımız embesiller. 467 00:40:50,762 --> 00:40:54,063 Panik yapıyorlar ve bu da bizi tehlikeye sokuyor. 468 00:40:54,088 --> 00:40:56,089 Kalkın hadi, gidiyoruz. 469 00:40:56,464 --> 00:40:57,746 Babacığım! 470 00:40:57,863 --> 00:41:01,397 İstersen sen git. Lydia benimle kalacak. 471 00:41:03,257 --> 00:41:05,019 Nah kalır. 472 00:41:06,749 --> 00:41:09,452 Tamam. Sorun yok güzelim, tamam mı? 473 00:41:09,477 --> 00:41:12,250 Sen burada benim dönmemi bekleyeceksin. 474 00:41:12,275 --> 00:41:15,053 Merdivenlere ulaşabilecek miyiz diye bakıp geleceğim, oldu mu? 475 00:41:16,067 --> 00:41:18,770 Babacığım! Hayır, gitme! 476 00:41:18,795 --> 00:41:21,968 Babacığım, gitme! Babacığım! 477 00:41:21,993 --> 00:41:23,673 Hayır! Hayır! 478 00:41:33,928 --> 00:41:36,289 Babamı duvara itmişlerdi. 479 00:41:37,994 --> 00:41:39,894 Korkuyordu. 480 00:41:41,252 --> 00:41:43,293 Annem yanına gitti. 481 00:41:44,393 --> 00:41:46,736 Gözlerinde o soğuk bakış vardı. 482 00:41:46,947 --> 00:41:48,629 Sonra annem... 483 00:41:49,351 --> 00:41:51,567 ...bıçağını çıkardı. 484 00:41:53,293 --> 00:41:54,545 Sonra babamı... 485 00:41:54,570 --> 00:41:57,081 Tamam, tamam. 486 00:41:58,558 --> 00:42:00,286 Anlattıkların yeterli. 487 00:42:00,861 --> 00:42:03,338 Size yardım edemediğim için özür dilerim. 488 00:42:06,243 --> 00:42:08,723 Zamanını boşa harcadığım için özür dilerim. 489 00:42:10,956 --> 00:42:12,168 Harcamadın. 490 00:42:31,312 --> 00:42:33,090 Onunla ben konuşurum. 491 00:42:44,734 --> 00:42:47,268 Yani bunca zamandır Lydia'nın annesi, babasının ölümünün... 492 00:42:47,293 --> 00:42:49,138 ...kızının suçu olduğunu mu düşündürtmüş? 493 00:42:50,911 --> 00:42:53,146 Bir anne çocuğuna neden yapar bunu? 494 00:42:53,672 --> 00:42:56,160 Bazı insanların anne baba olmaması gerekir. 495 00:42:57,503 --> 00:42:59,184 Şimdi ne olacak peki? 496 00:43:00,082 --> 00:43:02,137 Bizimle burada kalabilir mi? 497 00:43:03,386 --> 00:43:04,746 Bakacağız. 498 00:43:05,243 --> 00:43:07,162 Temiz giysi getireyim ona. 499 00:43:07,259 --> 00:43:10,748 Tara'yla konuşacağım. Şu kamp için ne yapabiliriz bakalım. 500 00:43:12,096 --> 00:43:13,333 Daryl. 501 00:43:16,047 --> 00:43:18,603 Annemle arkadaş olmanıza çok sevindim. 502 00:43:32,020 --> 00:43:33,456 Ne buldunuz? 503 00:43:35,372 --> 00:43:36,803 Hiçbir şey. 504 00:43:37,866 --> 00:43:39,645 Gitmemiz hataydı. 505 00:43:40,697 --> 00:43:42,311 Keşke bunu... 506 00:43:42,437 --> 00:43:44,333 ...daha önce fark etseydik. 507 00:43:44,864 --> 00:43:47,451 - Fark etmem gerekirdi. - Kapıyı açın! 508 00:43:56,252 --> 00:43:58,605 Evet, nöbetçimiz gizlice kaçtığınızı görmüş. 509 00:43:59,079 --> 00:44:01,416 Herhangi bir risk alamayız. 510 00:44:02,722 --> 00:44:03,904 Bak... 511 00:44:05,420 --> 00:44:07,240 ...bunu neden yaptığınızı anlıyorum. 512 00:44:08,376 --> 00:44:11,587 Ama bir daha kararlarımdan birine karşı çıkacak olursanız... 513 00:44:11,829 --> 00:44:14,294 ...rica ediyorum önce gelip benimle konuşun. 514 00:44:15,420 --> 00:44:17,839 En doğru olanı yapıp yapmadığımı bilmiyorum ben de. 515 00:44:18,798 --> 00:44:21,169 Ama grubumuzdan başka birinin daha ölmesini istemediğimi biliyorum. 516 00:44:21,194 --> 00:44:23,060 Buna siz de dâhilsiniz artık. 517 00:44:35,983 --> 00:44:37,474 Aman Tanrım. 518 00:45:04,127 --> 00:45:07,291 - Daryl! - Magna! - Gidelim çocuklar. 519 00:45:42,110 --> 00:45:45,127 Ben Alfa. 520 00:45:46,384 --> 00:45:49,010 Sizden tek bir şey istiyoruz. 521 00:45:51,542 --> 00:45:53,370 Kızımı. 522 00:45:55,214 --> 00:46:00,214 Çeviri: She-who-must-not-be-named82