1 00:00:00,316 --> 00:00:02,769 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead"... 2 00:00:05,771 --> 00:00:08,114 Vi prego, non uccidetemi. Vi prego. 3 00:00:08,124 --> 00:00:09,704 Quanti siete nel tuo gruppo? 4 00:00:09,714 --> 00:00:11,529 - Non mentirmi! - Mia madre! 5 00:00:11,539 --> 00:00:13,148 C'è solo mia madre. 6 00:00:13,158 --> 00:00:14,733 Non andate a cercarla, vi prego. 7 00:00:14,743 --> 00:00:17,505 Quel gruppo che hai portato, gli farò sapere che possono restare. 8 00:00:17,515 --> 00:00:18,774 Grazie, Tara. 9 00:00:19,600 --> 00:00:20,912 Grazie. 10 00:00:20,922 --> 00:00:22,310 Per avermi salvato. 11 00:00:22,747 --> 00:00:23,897 Dovevo farlo. 12 00:00:28,103 --> 00:00:29,803 Le tracce finiscono qui. 13 00:00:31,246 --> 00:00:35,365 Attenzione, questo è un ordine di evacuazione di emergenza. 14 00:00:35,375 --> 00:00:37,463 NON ENTRARE 15 00:00:37,473 --> 00:00:40,229 L'esercito ha messo in sicurezza il centro di Baltimora. 16 00:00:41,522 --> 00:00:42,796 Mantenete la calma, 17 00:00:42,806 --> 00:00:46,464 e seguite le indicazioni del personale d'emergenza. 18 00:00:48,191 --> 00:00:50,910 GIORNO 23 19 00:00:52,772 --> 00:00:54,391 Procedete con cautela. 20 00:00:54,401 --> 00:00:56,573 Fate attenzione ai tralicci abbattuti. 21 00:00:57,126 --> 00:00:59,252 Se avete trovato rifugio fuori città, 22 00:00:59,262 --> 00:01:02,052 rimanete dove siete e attendete ulteriori istruzioni. 23 00:01:02,807 --> 00:01:04,989 Lo giuro su Dio, perderò la testa. 24 00:01:05,965 --> 00:01:07,265 Ventitré giorni. 25 00:01:08,046 --> 00:01:09,046 Ventitré. 26 00:01:09,797 --> 00:01:10,842 Frank. 27 00:01:11,425 --> 00:01:12,625 Va tutto bene. 28 00:01:14,719 --> 00:01:16,138 Dobbiamo solo aspettare. 29 00:01:16,683 --> 00:01:18,083 Aspettare... cosa? 30 00:01:19,726 --> 00:01:23,000 Tutto il mondo sta andando a puttane e noi stiamo in un sotterraneo ammuffito, 31 00:01:23,010 --> 00:01:24,865 - fingendo che non sia così. - Frank. 32 00:01:25,303 --> 00:01:26,303 Papà. 33 00:01:26,746 --> 00:01:29,278 Non possiamo uscire fuori perché sennò ci ammaliamo. 34 00:01:29,288 --> 00:01:32,386 Dobbiamo aspettare che venga il dottore e ci faccia stare tutti meglio. 35 00:01:32,396 --> 00:01:34,146 Non verrà nessuno, Lydia. 36 00:01:35,470 --> 00:01:37,048 Papà sta solo scherzando. 37 00:01:38,608 --> 00:01:39,958 Vieni qui, pulce. 38 00:01:40,553 --> 00:01:41,980 Sdraiamoci. 39 00:01:41,990 --> 00:01:42,990 Vieni qui. 40 00:01:49,655 --> 00:01:51,600 # Lydia, oh, Lydia # 41 00:01:51,610 --> 00:01:54,437 # Dimmi, hai incontrato Lydia? # 42 00:01:55,058 --> 00:01:58,912 # Oh, Lydia, la donna tatuata # 43 00:02:00,103 --> 00:02:02,696 # Ha degli occhi # 44 00:02:02,706 --> 00:02:05,439 # Che la gente adora così tanto # 45 00:02:05,449 --> 00:02:09,529 # E il suo busto ancor di più # 46 00:02:10,150 --> 00:02:12,559 # Lydia, oh, Lydia # 47 00:02:12,569 --> 00:02:15,546 # Quella Enciclopedia # 48 00:02:15,556 --> 00:02:19,585 # Oh, Lydia, la regina dei tatuaggi # 49 00:02:19,595 --> 00:02:24,353 # Sulla schiena ha # # la Battaglia di Waterloo # 50 00:02:27,207 --> 00:02:28,859 Ricordo lo sguardo che aveva. 51 00:02:31,319 --> 00:02:32,569 Lo vedo ancora. 52 00:02:34,515 --> 00:02:35,815 Quanto è freddo. 53 00:02:36,965 --> 00:02:37,965 Era. 54 00:02:43,574 --> 00:02:45,605 Ma poi perché te lo sto raccontando? 55 00:02:47,670 --> 00:02:48,973 Meglio del silenzio. 56 00:02:48,983 --> 00:02:50,433 Meglio di sentirsi soli. 57 00:02:50,443 --> 00:02:51,679 Mai stata da sola. 58 00:02:52,160 --> 00:02:54,392 La mia gente si spostava in gruppi insieme ai morti. 59 00:02:55,064 --> 00:02:56,614 Mi mancano i suoni... 60 00:02:57,441 --> 00:02:58,441 L'odore... 61 00:02:59,086 --> 00:03:00,307 Ti dico la verità, 62 00:03:00,317 --> 00:03:03,514 andarsene in giro con la pelle dei morti addosso è roba da matti. 63 00:03:04,629 --> 00:03:08,188 Pensare che questo posto non cadrà come qualunque altro posto... 64 00:03:09,363 --> 00:03:10,713 È roba da matti. 65 00:03:11,146 --> 00:03:12,898 Ognuno la pensa come vuole. 66 00:03:12,908 --> 00:03:14,786 Tuo padre è un coglione come il mio. 67 00:03:15,357 --> 00:03:17,044 Sei solo uscito di nascosto. 68 00:03:17,699 --> 00:03:19,216 Che poi, è così difficile? 69 00:03:19,226 --> 00:03:21,272 Ci sono tante guardie di vedetta qui? 70 00:03:21,282 --> 00:03:22,886 Daryl non è mio padre. 71 00:03:24,898 --> 00:03:26,753 Non vuole neanche starci qui. 72 00:03:26,763 --> 00:03:29,213 Sta solo facendo un favore a mia madre. 73 00:03:35,426 --> 00:03:37,306 Non avevi detto che tua madre era morta? 74 00:03:37,860 --> 00:03:39,689 La mia seconda madre, intendo. 75 00:03:43,381 --> 00:03:44,529 È una tosta. 76 00:03:47,879 --> 00:03:49,921 Una che è meglio non far arrabbiare. 77 00:03:51,180 --> 00:03:53,278 Ehi, che è successo a tuo padre? 78 00:04:00,414 --> 00:04:02,364 Mio padre era un uomo stupido. 79 00:04:03,079 --> 00:04:04,460 Mia madre, invece, 80 00:04:04,470 --> 00:04:06,175 mi ha tenuto in vita. 81 00:04:06,185 --> 00:04:07,635 Mi ha tenuto al sicuro. 82 00:04:10,593 --> 00:04:12,637 Somiglia molto a tua madre in questo. 83 00:04:18,766 --> 00:04:20,646 Non ti conviene farla arrabbiare. 84 00:05:03,037 --> 00:05:06,277 The Walking Dead - Stagione 9 Episodio 10 - "Omega" 85 00:05:23,512 --> 00:05:24,512 Che c'è? 86 00:05:25,036 --> 00:05:26,354 Che hai trovato? 87 00:05:35,356 --> 00:05:37,286 Forse sono i morti, o forse no. 88 00:05:39,517 --> 00:05:40,960 Mantenete le distanze. 89 00:05:40,970 --> 00:05:42,613 E controllate le mani. 90 00:05:42,623 --> 00:05:44,602 Potrebbero cercare di prendere i coltelli. 91 00:06:08,440 --> 00:06:09,990 Strana camminata, ok. 92 00:06:10,487 --> 00:06:12,233 Niente armi, ok, perfetto. 93 00:06:29,857 --> 00:06:31,507 Nessuno dei mascherati. 94 00:06:35,509 --> 00:06:36,509 I cavalli. 95 00:06:37,113 --> 00:06:38,698 Erano di Alden e Luke. 96 00:06:38,708 --> 00:06:41,517 - Ma niente Alden e Luke. - Forse hanno dovuto fare dietro front. 97 00:06:41,527 --> 00:06:44,212 Controlla la zona, cerca tracce. Resta nei paraggi. 98 00:06:53,789 --> 00:06:55,098 Ehi, ragazzi. 99 00:06:55,108 --> 00:06:57,565 Connie dice che i cavalli sono stati squartati... 100 00:06:57,575 --> 00:06:59,275 E scuoiati con coltelli. 101 00:06:59,922 --> 00:07:01,718 Non sono stati solo i morti. 102 00:07:03,735 --> 00:07:06,041 È pieno di tracce di erranti, ma nient'altro. 103 00:07:06,051 --> 00:07:08,414 I cavalli potrebbero aver vagato per diverso tempo. 104 00:07:08,424 --> 00:07:10,781 Beh, allora ci dividiamo e perlustriamo in diverse direzioni. 105 00:07:10,791 --> 00:07:12,526 No, no, restiamo qui. 106 00:07:12,536 --> 00:07:14,507 Qua fuori non è più sicuro. 107 00:07:14,517 --> 00:07:16,392 Gli erranti non sono più solo erranti. 108 00:07:16,402 --> 00:07:19,313 Quella ragazza ha detto che c'era solo la madre, ma questo... 109 00:07:19,323 --> 00:07:21,996 È una bugiarda. Potrebbero essercene altri tre, oppure potrebbero... 110 00:07:22,006 --> 00:07:23,779 Essere in trecento là fuori. 111 00:07:24,313 --> 00:07:26,448 Torniamo indietro, rimaniamo nelle mura... 112 00:07:26,458 --> 00:07:28,040 Ed escogitiamo un piano. 113 00:07:28,050 --> 00:07:30,273 Finché non scopriamo cosa sia questa roba. 114 00:07:33,809 --> 00:07:35,219 E se non ci riusciamo? 115 00:07:36,142 --> 00:07:37,792 Ci riusciremo, andiamo. 116 00:07:43,585 --> 00:07:45,185 Vuoi l'altro mio uovo? 117 00:07:46,840 --> 00:07:49,257 Posso farlo rotolare da te, sempre se ti va. 118 00:07:50,266 --> 00:07:52,266 Non devi prenderti cura di me. 119 00:07:54,982 --> 00:07:56,628 Cerco solo di essere gentile. 120 00:07:59,364 --> 00:08:00,514 Puoi tenerlo. 121 00:08:02,335 --> 00:08:03,882 Avere fame è un dono. 122 00:08:08,950 --> 00:08:10,713 Perché sei gentile con me? 123 00:08:11,226 --> 00:08:13,042 Quando io, mio fratello e mio padre... 124 00:08:13,052 --> 00:08:14,464 Siamo stati trovati là fuori... 125 00:08:15,675 --> 00:08:17,458 Anche noi eravamo confusi. 126 00:08:20,004 --> 00:08:23,626 Ci sono volute molte persone gentili per sistemare le cose. 127 00:08:24,650 --> 00:08:26,103 Pensi che io sia confusa? 128 00:08:27,782 --> 00:08:29,575 Come può la fame essere un regalo? 129 00:08:29,585 --> 00:08:32,163 Se dovessi spiegarlo, non capiresti. 130 00:08:33,655 --> 00:08:35,505 Non potrà mai più essere come prima. 131 00:08:36,433 --> 00:08:37,433 Chi lo dice? 132 00:08:39,914 --> 00:08:40,955 Mio padre. 133 00:08:43,825 --> 00:08:45,466 Per favore, rimanete in posizione. 134 00:08:46,362 --> 00:08:49,062 - Per favore, restate in posizione. - Ormai è lo stesso messaggio da un giorno. 135 00:08:49,072 --> 00:08:51,252 - Penso che dovremmo rimanere. - Per quanto tempo? 136 00:08:51,673 --> 00:08:53,425 Prima o poi le provviste finiranno. 137 00:08:53,993 --> 00:08:55,030 Sono pronta. 138 00:08:55,040 --> 00:08:56,211 Lo facciamo o no? 139 00:08:57,072 --> 00:08:58,812 - Verremo con te. - Cosa? 140 00:08:59,425 --> 00:09:00,738 Prendete le vostre cose. 141 00:09:01,234 --> 00:09:02,251 Andiamo ora. 142 00:09:02,954 --> 00:09:04,151 Andate avanti. 143 00:09:04,161 --> 00:09:05,394 Scusateci. 144 00:09:10,394 --> 00:09:11,646 Cosa state facendo? 145 00:09:14,124 --> 00:09:15,868 Beh, ce ne andiamo da qui. 146 00:09:16,502 --> 00:09:17,850 E Lydia? 147 00:09:17,860 --> 00:09:20,222 Che c'entra? Lei verrà con noi. 148 00:09:20,781 --> 00:09:22,313 È troppo pericoloso. 149 00:09:22,323 --> 00:09:23,591 Dovremmo lasciarli andare. 150 00:09:23,601 --> 00:09:26,136 - Aspettiamo e vediamo. - Quand'è che prendi coraggio? 151 00:09:26,736 --> 00:09:27,819 Cristo. 152 00:09:28,577 --> 00:09:30,861 Beh, scusa se non voglio rendere orfana mia figlia. 153 00:09:30,871 --> 00:09:32,356 Ma stai dicendo che io lo voglio? 154 00:09:33,302 --> 00:09:34,336 No. 155 00:09:34,753 --> 00:09:38,305 - No, io... - Non osare dire che non tengo a mia figlia. 156 00:09:38,968 --> 00:09:39,992 Hai capito? 157 00:09:47,491 --> 00:09:48,693 Noi non verremo. 158 00:09:50,903 --> 00:09:51,935 Puttana. 159 00:09:54,316 --> 00:09:55,346 Papà? 160 00:09:55,832 --> 00:09:57,710 Tra poco è Halloween? 161 00:09:57,720 --> 00:09:59,597 Penso di aver trovato il mio costume. 162 00:09:59,607 --> 00:10:00,927 Posso essere un fantasma. 163 00:10:04,142 --> 00:10:06,039 Ogni giorno è Halloween, piccola. 164 00:10:07,340 --> 00:10:08,954 Non vedi tutti questi pazzi... 165 00:10:08,964 --> 00:10:11,360 Che fingono che ci sia ancora qualcosa per cui sperare? 166 00:10:12,541 --> 00:10:13,553 Frank. 167 00:10:14,131 --> 00:10:15,530 Non è divertente papà? 168 00:10:37,504 --> 00:10:39,241 Cosa stai facendo? 169 00:10:40,157 --> 00:10:41,815 Non sopporto questa situazione. 170 00:10:41,825 --> 00:10:43,098 Non ci sono mai riuscito. 171 00:10:43,605 --> 00:10:45,035 A te è sempre piaciuta. 172 00:10:46,201 --> 00:10:47,524 Il mondo è finito? 173 00:10:48,450 --> 00:10:50,075 Faccio quello che voglio ora. 174 00:10:51,905 --> 00:10:52,905 Ehi. 175 00:10:54,978 --> 00:10:57,003 Penso che fosse il tuo turno, pulce. 176 00:11:02,929 --> 00:11:03,949 Scacco matto. 177 00:11:04,583 --> 00:11:06,485 Mamma, quelli sono gli scacchi. 178 00:11:09,536 --> 00:11:10,568 Lui lo diceva... 179 00:11:12,940 --> 00:11:14,265 Lei lo diceva sempre. 180 00:11:18,692 --> 00:11:20,267 Tua madre sembra simpatica. 181 00:11:24,056 --> 00:11:25,122 Già. 182 00:11:31,203 --> 00:11:33,859 La... la persona che ti ha trovato è la tua seconda madre? 183 00:11:34,883 --> 00:11:37,374 No, è stato mio... mio padre, Ezekiel. 184 00:11:38,077 --> 00:11:39,395 Il mio secondo padre. 185 00:11:39,405 --> 00:11:41,293 Perché non è qui con tua madre? 186 00:11:41,303 --> 00:11:43,128 Sono i capi di un'altra comunità. 187 00:11:44,853 --> 00:11:45,969 Da dove vengo io. 188 00:11:47,723 --> 00:11:48,885 È lontano? 189 00:11:49,391 --> 00:11:50,578 Come si chiama? 190 00:11:52,807 --> 00:11:54,082 Si chiama "Il Regno". 191 00:11:54,092 --> 00:11:55,361 Probabilmente è tipo... 192 00:11:56,120 --> 00:11:57,970 A un giorno a cavallo da qui. 193 00:12:06,341 --> 00:12:07,550 Ehi. 194 00:12:07,560 --> 00:12:08,635 Che succede? 195 00:12:09,667 --> 00:12:10,705 Stai zitto. 196 00:12:11,183 --> 00:12:12,225 Ora esci. 197 00:12:13,583 --> 00:12:14,605 Forza. 198 00:12:18,329 --> 00:12:19,355 Muoviti! 199 00:12:19,775 --> 00:12:21,231 Ma che cazzo di problemi hai? 200 00:12:22,541 --> 00:12:23,865 Le hai parlato del Regno? 201 00:12:24,544 --> 00:12:26,462 E se ci fossero altri della sua gente là fuori? 202 00:12:27,100 --> 00:12:29,336 - La tua famiglia è nel Regno. - Mi dispiace. 203 00:12:29,742 --> 00:12:31,555 Va bene? Non pensavo che sarebbe... 204 00:12:32,689 --> 00:12:35,620 - Aspetta. Stavate ascoltando? - Sì, certo che stavamo ascoltando. 205 00:12:35,630 --> 00:12:38,237 Io, Enid e qualcuno degli altri ci siamo dati il cambio... 206 00:12:38,247 --> 00:12:39,985 Per vedere cosa ti diceva. 207 00:12:39,995 --> 00:12:43,068 - Mi stavate usando. - Sì, e stava funzionando. 208 00:12:45,063 --> 00:12:48,142 Lei è una brava persona, è solo confusa da quello che c'è là fuori. 209 00:12:48,152 --> 00:12:49,876 E ha ragione su di te, lo sai? 210 00:12:50,614 --> 00:12:51,655 Sei uno stronzo. 211 00:12:52,639 --> 00:12:53,783 Vuoi delle risposte? 212 00:12:53,793 --> 00:12:54,984 Cercatele da solo. 213 00:13:36,495 --> 00:13:38,215 Alla fine sei venuto a uccidermi? 214 00:13:44,773 --> 00:13:46,102 È per il tuo orecchio. 215 00:13:47,157 --> 00:13:48,996 Continui a tenerlo come se ti facesse male. 216 00:13:52,622 --> 00:13:53,653 No? 217 00:13:54,545 --> 00:13:56,726 Non me ne frega un cazzo, decidi tu. 218 00:14:04,251 --> 00:14:05,805 Due dei nostri sono scomparsi. 219 00:14:06,504 --> 00:14:08,073 Però abbiamo trovato i loro cavalli. 220 00:14:08,910 --> 00:14:09,929 Metà scuoiati... 221 00:14:09,939 --> 00:14:11,194 Metà mangiati. 222 00:14:12,580 --> 00:14:13,893 Ne sai niente? 223 00:14:13,903 --> 00:14:15,131 Come potrei? 224 00:14:15,141 --> 00:14:16,332 Sono stata qui. 225 00:14:18,567 --> 00:14:19,963 Cosa farebbe tua madre... 226 00:14:20,881 --> 00:14:22,633 Se incrociasse alcuni della nostra gente? 227 00:14:23,920 --> 00:14:25,079 Li ucciderebbe? 228 00:14:28,640 --> 00:14:30,316 Lo farebbe se fosse costretta. 229 00:14:32,001 --> 00:14:33,334 Lasciami andare e basta. 230 00:14:33,833 --> 00:14:35,209 - Potrebbero essere loro! - No. 231 00:14:35,219 --> 00:14:38,608 Sono partiti undici giorni fa, sarebbero già tornati, Matias. 232 00:14:38,618 --> 00:14:39,978 Stiamo finendo il cibo. 233 00:14:39,988 --> 00:14:41,724 Non usciamo da settimane! 234 00:14:41,734 --> 00:14:43,062 Dobbiamo fare qualcosa! 235 00:14:43,072 --> 00:14:44,527 Quello che dobbiamo fare... 236 00:14:45,282 --> 00:14:47,588 - È stare zitti. - Avanzate! Avanzate! 237 00:14:47,598 --> 00:14:48,722 State... 238 00:14:49,294 --> 00:14:50,315 Zitti. 239 00:14:51,117 --> 00:14:52,609 Morirò qua sotto. 240 00:14:54,393 --> 00:14:56,713 Non riesco a respirare. Devo andarmene, cavolo. 241 00:14:56,723 --> 00:14:57,733 Matias. 242 00:14:57,743 --> 00:14:59,110 Devo uscire, amico. 243 00:14:59,120 --> 00:15:00,135 Ti prego. 244 00:15:00,637 --> 00:15:02,518 - Fermatelo! No, Matias! - Aiuto! 245 00:15:02,528 --> 00:15:03,711 Aiutateci, per favore! 246 00:15:04,591 --> 00:15:05,673 Aiuto! 247 00:15:06,011 --> 00:15:07,011 Aiuto! 248 00:15:07,021 --> 00:15:09,551 Ci farai uccidere tutti, stupido coglione. 249 00:15:16,733 --> 00:15:19,157 Non me ne frega un cazzo di ciò che fai con la tua vita. 250 00:15:19,167 --> 00:15:21,594 Ma che io sia dannata se ti permetterò di rischiare la nostra! 251 00:15:22,393 --> 00:15:23,432 Sei debole... 252 00:15:24,966 --> 00:15:26,191 E patetico! 253 00:15:27,200 --> 00:15:29,972 E qui non c'è spazio per te! 254 00:15:31,139 --> 00:15:32,989 Quindi chiudi quella bocca! 255 00:15:33,699 --> 00:15:35,104 Mi hai sentito? 256 00:15:35,114 --> 00:15:36,910 Mi hai sentito? 257 00:15:49,253 --> 00:15:52,247 {\an6}GIORNO 43 258 00:15:49,711 --> 00:15:50,711 Oddio. 259 00:16:03,590 --> 00:16:05,920 # Lydia, oh, Lydia # 260 00:16:07,967 --> 00:16:10,690 # Dimmi, hai incontrato Lydia? # 261 00:16:11,459 --> 00:16:15,089 # Oh, Lydia, la donna tatuata # 262 00:16:17,282 --> 00:16:19,615 # Lydia, oh, Lydia # 263 00:16:24,364 --> 00:16:26,908 Me la cantava quando avevo paura. 264 00:16:28,448 --> 00:16:30,137 Il che succedeva spesso all'epoca. 265 00:16:31,907 --> 00:16:33,115 Quanti anni avevi? 266 00:16:35,677 --> 00:16:36,677 Cinque. 267 00:16:38,003 --> 00:16:39,448 Sei, chi lo sa? 268 00:16:42,398 --> 00:16:43,419 Tua madre... 269 00:16:44,014 --> 00:16:45,812 Tua madre ha fatto quello che doveva fare. 270 00:17:07,437 --> 00:17:09,055 Non deve andare così però. 271 00:17:10,360 --> 00:17:12,013 Ci sono un sacco di brave persone qui. 272 00:17:13,405 --> 00:17:15,250 Ti aiuteranno se tu aiuti loro. 273 00:17:20,053 --> 00:17:21,655 Posso avere dell'altra acqua? 274 00:17:41,911 --> 00:17:44,399 Che c'è, credi che ti colpirò con quel coso o roba del genere? 275 00:18:14,344 --> 00:18:15,394 È pazzesco. 276 00:18:16,449 --> 00:18:17,798 Dovremmo tornare lì fuori. 277 00:18:19,026 --> 00:18:20,218 È passato troppo tempo. 278 00:18:20,721 --> 00:18:24,051 - Luke potrebbe essere ferito ad aspettarci. - Luke sa il fatto suo. 279 00:18:24,944 --> 00:18:27,776 - E dicono che anche Alden sia così. - E dovremmo rischiare? 280 00:18:27,786 --> 00:18:30,055 Ho quasi fatto un casino ad Alexandria. 281 00:18:30,688 --> 00:18:32,322 Abbiamo avuto una seconda possibilità. 282 00:18:32,910 --> 00:18:35,159 Ma se ci mettiamo contro Tara... 283 00:18:35,491 --> 00:18:37,055 Potremmo perdere tutto. 284 00:18:39,484 --> 00:18:40,747 Luke non lo vorrebbe. 285 00:18:41,282 --> 00:18:43,208 Luke vorrebbe che restassimo insieme. 286 00:18:45,010 --> 00:18:46,445 Tutti noi. 287 00:18:46,455 --> 00:18:48,984 C'è un modo per sgattaiolare fuori dalla Hilltop. 288 00:18:49,459 --> 00:18:52,070 Ho visto dei ragazzini che lo facevano la notte scorsa. 289 00:18:52,905 --> 00:18:54,304 Beh, io voto per andare. 290 00:18:56,766 --> 00:18:57,766 Chi altro? 291 00:19:02,405 --> 00:19:03,503 Si tratta di Luke. 292 00:19:03,833 --> 00:19:04,993 Minuto per minuto. 293 00:19:05,615 --> 00:19:06,731 Giorno per giorno. 294 00:19:06,741 --> 00:19:08,027 Corri o muori. 295 00:19:09,053 --> 00:19:11,176 È così che abbiamo sempre fatto, quindi continueremo. 296 00:19:11,186 --> 00:19:12,276 Dobbiamo farlo. 297 00:19:12,636 --> 00:19:14,814 Anche se dovesse costarci tutto questo. 298 00:19:26,471 --> 00:19:27,471 Bene. 299 00:19:29,176 --> 00:19:30,254 Partiamo stanotte. 300 00:19:47,219 --> 00:19:49,196 Sai, alcuni padri... 301 00:19:50,200 --> 00:19:51,786 Inventerebbero qualsiasi scusa... 302 00:19:52,930 --> 00:19:54,988 Solo per picchiare a sangue i propri figli. 303 00:19:56,767 --> 00:19:58,061 Forse perché sono ubriachi. 304 00:19:58,902 --> 00:20:00,470 Forse perché non possono ubriacarsi. 305 00:20:02,889 --> 00:20:04,068 Le cinghie vanno bene. 306 00:20:05,202 --> 00:20:06,549 Ma questi stronzi... 307 00:20:07,264 --> 00:20:08,434 Non sono schizzinosi. 308 00:20:09,446 --> 00:20:11,260 Userebbero qualsiasi cosa a tiro. 309 00:20:14,056 --> 00:20:15,565 Ma una bella frustata... 310 00:20:15,575 --> 00:20:17,033 Con un ramo di betulla... 311 00:20:18,562 --> 00:20:19,717 Va benissimo. 312 00:20:21,829 --> 00:20:24,401 Tuo padre sembra proprio uno di quelli. 313 00:20:26,442 --> 00:20:29,686 Tranne che per la parte in cui cantava per te quando avevi paura. 314 00:20:32,104 --> 00:20:33,231 Quei padri? 315 00:20:34,534 --> 00:20:36,234 A loro piace quando hai paura. 316 00:20:38,998 --> 00:20:42,771 Il fatto è che quella è l'unica parte di storia che non sembra una stronzata. 317 00:20:47,317 --> 00:20:50,493 Sapevi perfettamente cos'era questo quando sono entrato qui. 318 00:20:51,347 --> 00:20:53,164 E quelle ferite sul tuo braccio... 319 00:20:53,976 --> 00:20:55,594 Sono frutto di percosse. 320 00:20:56,453 --> 00:20:58,680 Quindi lascia che te lo chieda. Se tuo padre è morto... 321 00:20:59,383 --> 00:21:00,697 Chi è stato a fartele? 322 00:21:03,932 --> 00:21:05,019 Mia madre. 323 00:21:05,029 --> 00:21:06,029 Dove si trova? 324 00:21:07,328 --> 00:21:08,752 Sii felice di non saperlo. 325 00:21:08,762 --> 00:21:09,951 Dove si trova? 326 00:21:10,641 --> 00:21:12,112 Dov'è il tuo accampamento? 327 00:21:14,970 --> 00:21:16,684 Perché la stai proteggendo? 328 00:21:19,531 --> 00:21:21,100 Sei più al sicuro qui. 329 00:21:21,110 --> 00:21:22,747 Questo posto non è reale. 330 00:21:24,843 --> 00:21:26,822 Il mondo è cambiato e... 331 00:21:26,832 --> 00:21:29,392 Vi comportate tutti come se dovesse tornare come prima. 332 00:21:29,821 --> 00:21:32,184 Mia madre cammina perché è ciò che fanno anche i morti. 333 00:21:33,619 --> 00:21:35,956 È il loro mondo e noi dobbiamo viverci. 334 00:21:35,966 --> 00:21:37,444 E quello che fa mia madre... 335 00:21:38,114 --> 00:21:39,629 Lo fa per un motivo. 336 00:21:39,639 --> 00:21:41,977 Tua madre ti picchia perché ti vuole bene? 337 00:21:43,531 --> 00:21:44,976 È una stronzata. 338 00:21:46,878 --> 00:21:48,329 No, non lo è. 339 00:21:50,581 --> 00:21:52,776 Quando sei tenero, la gente muore. 340 00:21:55,101 --> 00:21:57,621 Dobbiamo portarlo fuori prima che inizi a puzzare. 341 00:21:58,113 --> 00:22:00,049 Dovremmo aspettare domattina, è più sicuro. 342 00:22:00,697 --> 00:22:03,154 Ha ragione, troveremo un modo per farlo. 343 00:22:03,164 --> 00:22:04,349 Sono d'accordo. 344 00:22:04,359 --> 00:22:05,379 Tutti d'accordo? 345 00:22:17,764 --> 00:22:18,933 Ehi, pulce. 346 00:22:18,943 --> 00:22:20,249 Sei ancora sveglia? 347 00:22:24,223 --> 00:22:25,599 Che c'è, hai paura? 348 00:22:28,097 --> 00:22:29,097 Vieni qui. 349 00:22:32,930 --> 00:22:34,311 È tutto ok, piccola. 350 00:22:35,206 --> 00:22:36,979 Io e tua madre siamo qui. 351 00:22:38,915 --> 00:22:40,175 Non devi preoccuparti. 352 00:22:43,079 --> 00:22:44,715 Domattina si sistemerà tutto. 353 00:24:30,156 --> 00:24:31,390 Frank, fermati! 354 00:24:33,018 --> 00:24:34,296 Papà! 355 00:24:44,977 --> 00:24:46,492 Eri solo una bambina. 356 00:24:48,590 --> 00:24:49,964 Non è stata colpa tua. 357 00:24:50,527 --> 00:24:53,003 Sono stata stupida, mi meritavo di morire. 358 00:24:54,143 --> 00:24:57,079 Ma mia padre è stato tenero ed è lui quello morto. 359 00:24:57,589 --> 00:24:59,162 E che avrebbe dovuto fare? 360 00:24:59,719 --> 00:25:01,880 Restare lì mentre la sua bambina veniva morsa? 361 00:25:01,890 --> 00:25:04,008 Se non puoi piegarti, ti spezzi. 362 00:25:06,275 --> 00:25:07,344 Si è spezzato. 363 00:25:08,301 --> 00:25:09,469 Non è vero. 364 00:25:10,466 --> 00:25:11,940 Stiamo facendo la cosa giusta. 365 00:25:12,689 --> 00:25:14,541 Stiamo ricostruendo qualcosa... 366 00:25:15,246 --> 00:25:16,578 Lo stiamo cambiando. 367 00:25:17,554 --> 00:25:18,582 Dici davvero? 368 00:25:18,592 --> 00:25:20,864 Il tuo posto non è con queste persone. 369 00:25:22,236 --> 00:25:24,793 Magari una volta, ma adesso non più. 370 00:25:26,539 --> 00:25:28,788 Tu sei forte, loro sono deboli. 371 00:25:32,192 --> 00:25:34,191 Non sai un cazzo sul mio conto. 372 00:25:35,188 --> 00:25:36,638 Allora illuminami. 373 00:25:38,518 --> 00:25:41,263 Ehi, ti ho detto cosa mi è successo. Dimmi cos'è successo a te. 374 00:25:44,715 --> 00:25:46,465 Ehi! Dimmelo! 375 00:26:36,934 --> 00:26:38,922 Mi avresti potuto chiedere semplicemente una mano. 376 00:26:41,758 --> 00:26:42,916 Ehi! 377 00:26:42,926 --> 00:26:43,931 Daryl! 378 00:26:44,774 --> 00:26:45,895 Dove stai andando? 379 00:26:46,321 --> 00:26:49,270 La ragazza è troppo confusa. È una perdita di tempo. 380 00:26:49,280 --> 00:26:50,702 È un problema di Tara. 381 00:26:51,091 --> 00:26:52,599 Che cosa le succederà? 382 00:26:57,242 --> 00:26:59,345 Qualcuno picchiava anche te? 383 00:27:05,695 --> 00:27:06,795 Una volta... 384 00:27:07,739 --> 00:27:11,132 Ho sentito mio padre chiedere a mia madre perché portasse i capelli corti. 385 00:27:13,303 --> 00:27:15,044 Ha risposto che quando li portava lunghi, 386 00:27:15,054 --> 00:27:17,864 il suo primo marito glieli afferrava, quando lei provava a scappare. 387 00:27:19,686 --> 00:27:20,797 Glieli tirava... 388 00:27:21,346 --> 00:27:23,732 E la sbatteva contro il muro. Così, un giorno... 389 00:27:26,372 --> 00:27:27,992 Li ha tagliati tutti... 390 00:27:28,471 --> 00:27:29,777 Così lui non poteva rifarlo. 391 00:27:31,251 --> 00:27:33,170 E immagino le sia servito tutto questo tempo... 392 00:27:33,180 --> 00:27:34,706 Per sentirsi nuovamente al sicuro. 393 00:27:39,207 --> 00:27:40,288 A volte... 394 00:27:41,519 --> 00:27:43,915 Agisci come il tipo di uomo che sbatte le persone contro i muri, 395 00:27:43,925 --> 00:27:45,461 ma non penso tu sia così. 396 00:27:47,789 --> 00:27:49,740 Non dovresti ascoltare le conversazioni altrui. 397 00:27:52,352 --> 00:27:55,889 Senti, so che la gente di Lydia è cattiva, ma non significa che lo sia anche lei. 398 00:27:58,712 --> 00:27:59,805 Ha solo paura. 399 00:28:00,982 --> 00:28:03,399 Puoi mostrarle che non c'è nulla di cui aver paura. 400 00:28:05,290 --> 00:28:06,312 Tu puoi farlo. 401 00:28:08,723 --> 00:28:10,108 Soltanto tu. 402 00:28:10,118 --> 00:28:11,122 No. 403 00:28:12,242 --> 00:28:13,527 Non soltanto io. 404 00:28:35,241 --> 00:28:37,573 Non sono le stesse tracce. 405 00:28:41,433 --> 00:28:42,438 Lo sono. 406 00:28:43,150 --> 00:28:44,411 Guardate come svoltano. 407 00:28:44,959 --> 00:28:46,279 I morti non lo fanno. 408 00:28:46,655 --> 00:28:49,043 Potrebbero essere i nostri amici mascherati. Occhi aperti. 409 00:28:51,425 --> 00:28:52,435 Miko. 410 00:28:53,965 --> 00:28:54,983 Che succede? 411 00:28:58,236 --> 00:29:00,581 Continuo a pensare a Coalport. 412 00:29:02,132 --> 00:29:05,758 Se non avessimo lasciato la nostra postazione, saremmo morte come gli altri. 413 00:29:05,768 --> 00:29:07,239 Dovevamo scappare. 414 00:29:07,975 --> 00:29:09,606 Non avevamo altra scelta. 415 00:29:10,039 --> 00:29:12,273 Se avessimo votato, avremmo avuto una scelta. 416 00:29:12,283 --> 00:29:14,494 La nostra scelta è stata quella di non morire. 417 00:29:14,504 --> 00:29:15,504 Davvero? 418 00:29:15,514 --> 00:29:17,456 O è quello che continuiamo a ripeterci? 419 00:29:17,466 --> 00:29:18,476 Attenta! 420 00:29:33,127 --> 00:29:36,323 Un sacco di malati. Silenzio. 421 00:29:36,676 --> 00:29:40,174 Ehi! È troppo buio e pericoloso per cercare Luke. 422 00:29:40,184 --> 00:29:41,354 Questo non aiuterà. 423 00:29:42,044 --> 00:29:45,927 Non possiamo arrenderci. Vogliamo bene a Luke. 424 00:29:45,937 --> 00:29:47,715 È la nostra famiglia. 425 00:29:49,513 --> 00:29:51,888 Prima dobbiamo tornare indietro... 426 00:29:51,898 --> 00:29:53,451 Ha ragione. 427 00:29:55,586 --> 00:29:56,827 Hanno ragione. 428 00:29:58,434 --> 00:30:01,957 Usciremo di nuovo quando avremo un piano. 429 00:30:01,967 --> 00:30:03,167 Tutte assieme. 430 00:30:06,006 --> 00:30:08,692 Mi ricordo l'ultimo giorno a Coalport. 431 00:30:09,640 --> 00:30:12,502 Mi ricordo il dividersi. 432 00:30:12,987 --> 00:30:15,251 E ricordo che è stato Luke... 433 00:30:15,261 --> 00:30:17,138 A trovarmi. 434 00:30:19,983 --> 00:30:22,665 Non posso lasciarlo qua fuori. 435 00:30:23,835 --> 00:30:26,400 Mi dispiace... ma non posso. 436 00:30:30,358 --> 00:30:32,001 Voi due tornate indietro. 437 00:30:33,052 --> 00:30:34,792 Io rimango con mia sorella. 438 00:30:38,527 --> 00:30:42,771 Staremo bene. Promesso. 439 00:31:17,895 --> 00:31:18,900 Ehi. 440 00:31:22,087 --> 00:31:23,097 Ehi. 441 00:31:24,978 --> 00:31:26,361 Sono... qui... 442 00:31:26,371 --> 00:31:27,635 Sì, lo so... 443 00:31:27,645 --> 00:31:28,673 Perché sei... 444 00:31:29,878 --> 00:31:31,791 - Ti ha mandato Daryl? - No, Daryl non... 445 00:31:32,200 --> 00:31:33,239 Sa che sono qui. 446 00:31:34,419 --> 00:31:35,688 Io... gli ho detto... 447 00:31:35,698 --> 00:31:37,428 Che ti avrei parlato domani, ma... 448 00:31:39,570 --> 00:31:40,680 Non potevo aspettare. 449 00:31:42,554 --> 00:31:43,585 Perché? 450 00:31:45,494 --> 00:31:47,005 Non lo so. È solo che... 451 00:31:48,919 --> 00:31:49,941 Mi piaci. 452 00:31:51,966 --> 00:31:54,506 Penso... tu sia una brava persona. 453 00:31:56,326 --> 00:31:58,857 E voglio mostrarti che questo è un bel posto... 454 00:31:59,553 --> 00:32:00,698 Con brave persone. 455 00:32:01,480 --> 00:32:02,753 Mi stai facendo uscire? 456 00:32:04,760 --> 00:32:05,945 Sì, solo per un po'. 457 00:32:06,710 --> 00:32:08,147 Dobbiamo solo fare piano 458 00:32:08,626 --> 00:32:10,079 e stare nascosti. 459 00:32:10,923 --> 00:32:12,139 Ci stai? 460 00:32:12,149 --> 00:32:13,150 Ci sto. 461 00:32:31,471 --> 00:32:32,487 Andiamo. 462 00:32:43,239 --> 00:32:44,249 Tutto bene? 463 00:32:44,850 --> 00:32:45,854 Sì. 464 00:32:47,226 --> 00:32:48,577 Dobbiamo solo... 465 00:32:48,587 --> 00:32:50,244 Aspettare qua finché non c'è via libera. 466 00:33:49,179 --> 00:33:50,504 Ho appena mangiato un verme. 467 00:33:53,177 --> 00:33:54,193 È vero. 468 00:33:58,346 --> 00:33:59,508 Forza, andiamo. 469 00:34:05,693 --> 00:34:07,338 Stai attenta ai mattoni. 470 00:34:08,353 --> 00:34:10,548 Quella è la... la roulotte medica. 471 00:34:11,296 --> 00:34:12,903 Enid è davvero un ottimo medico. 472 00:34:14,202 --> 00:34:15,466 Avete un dottore? 473 00:34:16,009 --> 00:34:17,166 Già. 474 00:34:17,176 --> 00:34:18,442 Dottore... 475 00:34:18,452 --> 00:34:20,766 Fabbro, calzolaio, nominane uno e noi ce l'abbiamo. 476 00:34:26,038 --> 00:34:27,556 Da quanto tempo c'è? 477 00:34:28,936 --> 00:34:30,005 È stato fondato... 478 00:34:30,015 --> 00:34:31,931 Da più di sei anni ormai. 479 00:34:32,737 --> 00:34:33,747 Il fatto è... 480 00:34:34,646 --> 00:34:36,332 Che deve soltanto continuare a crescere. 481 00:34:38,624 --> 00:34:40,204 Posti come questo... 482 00:34:40,214 --> 00:34:42,011 Non dovrebbero esistere. 483 00:34:43,960 --> 00:34:46,346 Mia madre diceva che non potevano. Per questo dovevamo... 484 00:34:47,058 --> 00:34:48,173 Per questo noi... 485 00:34:53,445 --> 00:34:54,480 Va tutto bene. 486 00:34:59,560 --> 00:35:01,927 # Lydia, oh, Lydia # 487 00:35:01,937 --> 00:35:04,058 Tuo padre era un uomo stupido. 488 00:35:04,805 --> 00:35:06,323 Non verrà nessuno, Lydia. 489 00:35:07,332 --> 00:35:08,844 Il mondo è finito. 490 00:35:08,854 --> 00:35:10,205 Ora faremo ciò che vogliamo. 491 00:35:10,215 --> 00:35:13,151 # Ha degli occhi # # che la gente adora così tanto # 492 00:35:13,161 --> 00:35:15,564 Lui era debole. Adesso è morto. 493 00:35:15,894 --> 00:35:17,081 Indossala. 494 00:35:17,091 --> 00:35:18,460 È così che viviamo. 495 00:35:18,470 --> 00:35:20,302 È una brava persona. 496 00:35:20,632 --> 00:35:22,138 È una brava persona. 497 00:35:22,148 --> 00:35:23,435 Una brava persona. 498 00:35:23,445 --> 00:35:24,460 È una brava persona. 499 00:35:24,470 --> 00:35:26,325 - Lydia, che succede? - Una brava persona. 500 00:35:27,631 --> 00:35:29,149 Rimettimi nella cella. 501 00:35:32,025 --> 00:35:33,031 Ok. 502 00:35:33,041 --> 00:35:34,066 Ok. 503 00:35:56,320 --> 00:35:57,493 Mi dispiace. 504 00:36:02,857 --> 00:36:03,883 Aspetta. 505 00:36:12,722 --> 00:36:14,643 Puoi restare con me, stanotte? 506 00:36:17,937 --> 00:36:18,962 Per favore? 507 00:37:10,424 --> 00:37:11,958 Non voleva rimanere sola. 508 00:37:18,538 --> 00:37:20,019 Mi fa male l'orecchio. 509 00:37:21,715 --> 00:37:23,126 Mi fa male tutto. 510 00:37:25,127 --> 00:37:26,863 Hai ancora quelle pillole? 511 00:37:54,046 --> 00:37:55,807 Mia madre non verrà ad aiutarmi. 512 00:37:58,463 --> 00:37:59,696 Non verrà nessuno. 513 00:38:00,951 --> 00:38:04,833 Se qualcuno... muore o viene preso, loro voltano pagina. 514 00:38:07,084 --> 00:38:08,865 Come se non fosse mai esistito. 515 00:38:10,622 --> 00:38:12,056 È sempre stato così. 516 00:38:12,992 --> 00:38:17,490 Non... si mettono in contatto con gruppi grossi tranne se non hanno altra scelta. 517 00:38:18,724 --> 00:38:22,362 È per questo che ho cercato di scoprire il possibile su di te. 518 00:38:22,692 --> 00:38:24,193 Perché avrei avuto qualcosa... 519 00:38:24,203 --> 00:38:25,762 Da dare loro quando sono scappata. 520 00:38:26,092 --> 00:38:28,298 Non c'era motivo per riprendermi. 521 00:38:29,425 --> 00:38:30,786 Sei sua figlia. 522 00:38:33,050 --> 00:38:34,456 Questo non ha importanza? 523 00:38:37,490 --> 00:38:39,290 E i nostri dispersi? 524 00:38:39,620 --> 00:38:41,179 Se li trova mia madre... 525 00:38:42,515 --> 00:38:45,223 Non riesco a pensare a un motivo per cui li terrebbe in vita. 526 00:38:46,852 --> 00:38:48,033 Mi dispiace. 527 00:38:48,850 --> 00:38:50,676 Ha un campo da qualche parte? 528 00:38:51,144 --> 00:38:52,920 Vicino al ponte di guardia. 529 00:38:54,274 --> 00:38:56,012 Forse un paio di chilometri a est. 530 00:38:57,192 --> 00:38:58,406 Ma non... 531 00:39:00,812 --> 00:39:03,330 Non rimangono a lungo nello stesso posto. 532 00:39:03,682 --> 00:39:05,563 La storia sulla tua famiglia... 533 00:39:06,983 --> 00:39:08,530 C'era qualcosa di vero? 534 00:39:09,103 --> 00:39:10,898 Pensavo fosse tutto vero. 535 00:39:13,630 --> 00:39:15,329 Avevo bisogno che lo fosse. 536 00:39:17,151 --> 00:39:19,116 Ma era tutto confuso. 537 00:39:21,823 --> 00:39:23,070 Era una bugia, 538 00:39:23,630 --> 00:39:24,644 ma... 539 00:39:25,760 --> 00:39:27,255 Non l'avevo inventata io. 540 00:39:28,201 --> 00:39:29,573 Mia madre... 541 00:39:30,982 --> 00:39:32,432 È stata lei a raccontarmela... 542 00:39:34,135 --> 00:39:36,887 Ancora e ancora, per anni. 543 00:39:41,089 --> 00:39:42,104 Ma... 544 00:39:42,539 --> 00:39:44,115 Nel profondo sapevo... 545 00:39:47,650 --> 00:39:49,367 Sapevo cosa fosse e... 546 00:39:52,961 --> 00:39:54,464 Sapevo cosa aveva fatto. 547 00:40:19,031 --> 00:40:20,633 Merda, dobbiamo andarcene! 548 00:40:20,953 --> 00:40:21,953 Cosa? 549 00:40:21,963 --> 00:40:23,581 No, sono nostri amici. 550 00:40:23,911 --> 00:40:25,626 Non sono nostri amici, Frank. 551 00:40:25,636 --> 00:40:27,542 Sono solo degli idioti con cui abbiamo vissuto. 552 00:40:27,928 --> 00:40:30,724 Sono nel panico e questo ci mette in pericolo. 553 00:40:31,054 --> 00:40:32,096 Alzati, 554 00:40:32,106 --> 00:40:33,111 ce ne andiamo. 555 00:40:33,441 --> 00:40:34,524 Papà. 556 00:40:35,080 --> 00:40:36,530 Vai pure se vuoi, 557 00:40:36,540 --> 00:40:38,252 ma Lydia rimane con me. 558 00:40:40,386 --> 00:40:41,819 Col cavolo. 559 00:40:43,776 --> 00:40:46,425 Ok, va tutto bene, pulce, ok? 560 00:40:46,435 --> 00:40:49,074 Ascolta, aspettate qui il mi ritorno. 561 00:40:49,084 --> 00:40:51,606 Vado a controllare che riusciate ad arrivare alle scale, ok? 562 00:40:53,045 --> 00:40:54,181 Papà. 563 00:40:54,191 --> 00:40:55,649 No, non andare! 564 00:40:55,659 --> 00:40:57,661 Papà, non andare! 565 00:40:57,671 --> 00:40:58,947 Papà! 566 00:40:58,957 --> 00:41:00,499 No, no! 567 00:41:10,957 --> 00:41:13,034 Era contro il muro... 568 00:41:14,945 --> 00:41:16,592 Spaventato... 569 00:41:18,201 --> 00:41:19,803 E mia madre era lì. 570 00:41:21,439 --> 00:41:23,258 Aveva quello sguardo freddo. 571 00:41:23,979 --> 00:41:25,113 E poi... 572 00:41:26,508 --> 00:41:28,360 Ha preso il suo coltello. 573 00:41:30,294 --> 00:41:31,506 E poi... 574 00:41:31,516 --> 00:41:32,593 Va tutto bene, 575 00:41:32,603 --> 00:41:33,731 va tutto bene. 576 00:41:35,837 --> 00:41:37,118 Abbiamo sentito abbastanza. 577 00:41:37,883 --> 00:41:40,036 Mi dispiace non potervi aiutare. 578 00:41:43,330 --> 00:41:45,339 Mi spiace avervi fatto perdere tempo. 579 00:41:48,004 --> 00:41:49,136 Non è così. 580 00:42:08,276 --> 00:42:09,485 Fammi parlare con lei. 581 00:42:21,881 --> 00:42:24,201 Per tutto questo tempo la madre di Lydia le ha fatto credere 582 00:42:24,211 --> 00:42:25,963 che la morte di suo padre fosse colpa sua? 583 00:42:27,939 --> 00:42:29,794 Perché una madre farebbe questo a sua figlia? 584 00:42:30,653 --> 00:42:32,769 Non tutti nascono per fare i genitori. 585 00:42:34,474 --> 00:42:35,957 E ora, che succede? 586 00:42:37,203 --> 00:42:38,750 Può rimanere con noi? 587 00:42:40,450 --> 00:42:41,467 Vediamo. 588 00:42:42,221 --> 00:42:43,894 Dovremmo trovarle dei vestiti puliti. 589 00:42:44,224 --> 00:42:45,663 Vado a parlare con Tara, 590 00:42:45,993 --> 00:42:47,472 per sapere qualcosa di quel campo. 591 00:42:49,065 --> 00:42:50,162 Ehi, Daryl? 592 00:42:53,059 --> 00:42:55,147 Sono contento che tu e mia madre siate amici. 593 00:43:07,942 --> 00:43:09,081 Ehi. 594 00:43:09,091 --> 00:43:10,103 Che hai scoperto? 595 00:43:12,364 --> 00:43:13,439 Niente. 596 00:43:14,880 --> 00:43:16,531 Senti, abbiamo sbagliato ad andare. 597 00:43:17,681 --> 00:43:19,084 Vorrei solo... 598 00:43:19,414 --> 00:43:21,156 L'avessimo capito prima. 599 00:43:21,844 --> 00:43:23,946 - Avrei dovuto... - Aprite il cancello! 600 00:43:33,270 --> 00:43:35,323 Sì, le mie guardie ti hanno visto uscire di nascosto. 601 00:43:36,100 --> 00:43:38,081 Non volevo correre rischi. 602 00:43:39,729 --> 00:43:40,784 Senti... 603 00:43:42,591 --> 00:43:43,924 Ho capito perché l'hai fatto. 604 00:43:45,406 --> 00:43:48,277 Ma la prossima volta che vuoi contestare una mia decisione, 605 00:43:48,786 --> 00:43:51,230 fammi il favore di venirne a parlare con me. 606 00:43:52,422 --> 00:43:54,458 Non so se qui sto facendo la cosa giusta. 607 00:43:55,858 --> 00:43:58,140 Ma so che non voglio che muoia altra gente, 608 00:43:58,150 --> 00:43:59,819 compresi voi. 609 00:44:13,007 --> 00:44:14,097 Oh, mio Dio. 610 00:44:39,501 --> 00:44:40,591 Ehi! 611 00:44:41,152 --> 00:44:43,009 - Daryl! - Magna! 612 00:44:43,019 --> 00:44:44,316 Ragazzi, andiamo. 613 00:45:19,253 --> 00:45:20,481 Io... 614 00:45:20,491 --> 00:45:21,934 Sono Alpha. 615 00:45:23,349 --> 00:45:25,881 E vogliamo solo una cosa da voi... 616 00:45:28,678 --> 00:45:29,999 Mia figlia.