1
00:00:00,316 --> 00:00:02,769
Negli episodi precedenti
di "The Walking Dead"...
2
00:00:05,771 --> 00:00:08,114
Vi prego, non uccidetemi. Vi prego.
3
00:00:08,124 --> 00:00:09,704
Quanti siete nel tuo gruppo?
4
00:00:09,714 --> 00:00:11,529
- Non mentirmi!
- Mia madre!
5
00:00:11,539 --> 00:00:13,148
C'è solo mia madre.
6
00:00:13,158 --> 00:00:14,733
Non andate a cercarla, vi prego.
7
00:00:14,743 --> 00:00:17,505
Quel gruppo che hai portato,
gli farò sapere che possono restare.
8
00:00:17,515 --> 00:00:18,774
Grazie, Tara.
9
00:00:19,600 --> 00:00:20,912
Grazie.
10
00:00:20,922 --> 00:00:22,310
Per avermi salvato.
11
00:00:22,747 --> 00:00:23,897
Dovevo farlo.
12
00:00:28,103 --> 00:00:29,803
Le tracce finiscono qui.
13
00:00:31,246 --> 00:00:35,365
Attenzione, questo è un ordine
di evacuazione di emergenza.
14
00:00:35,375 --> 00:00:37,463
NON ENTRARE
15
00:00:37,473 --> 00:00:40,229
L'esercito ha messo in sicurezza
il centro di Baltimora.
16
00:00:41,522 --> 00:00:42,796
Mantenete la calma,
17
00:00:42,806 --> 00:00:46,464
e seguite le indicazioni
del personale d'emergenza.
18
00:00:48,191 --> 00:00:50,910
GIORNO 23
19
00:00:52,772 --> 00:00:54,391
Procedete con cautela.
20
00:00:54,401 --> 00:00:56,573
Fate attenzione ai tralicci abbattuti.
21
00:00:57,126 --> 00:00:59,252
Se avete trovato rifugio fuori città,
22
00:00:59,262 --> 00:01:02,052
rimanete dove siete e attendete
ulteriori istruzioni.
23
00:01:02,807 --> 00:01:04,989
Lo giuro su Dio, perderò la testa.
24
00:01:05,965 --> 00:01:07,265
Ventitré giorni.
25
00:01:08,046 --> 00:01:09,046
Ventitré.
26
00:01:09,797 --> 00:01:10,842
Frank.
27
00:01:11,425 --> 00:01:12,625
Va tutto bene.
28
00:01:14,719 --> 00:01:16,138
Dobbiamo solo aspettare.
29
00:01:16,683 --> 00:01:18,083
Aspettare... cosa?
30
00:01:19,726 --> 00:01:23,000
Tutto il mondo sta andando a puttane e
noi stiamo in un sotterraneo ammuffito,
31
00:01:23,010 --> 00:01:24,865
- fingendo che non sia così.
- Frank.
32
00:01:25,303 --> 00:01:26,303
Papà.
33
00:01:26,746 --> 00:01:29,278
Non possiamo uscire fuori
perché sennò ci ammaliamo.
34
00:01:29,288 --> 00:01:32,386
Dobbiamo aspettare che venga il dottore
e ci faccia stare tutti meglio.
35
00:01:32,396 --> 00:01:34,146
Non verrà nessuno, Lydia.
36
00:01:35,470 --> 00:01:37,048
Papà sta solo scherzando.
37
00:01:38,608 --> 00:01:39,958
Vieni qui, pulce.
38
00:01:40,553 --> 00:01:41,980
Sdraiamoci.
39
00:01:41,990 --> 00:01:42,990
Vieni qui.
40
00:01:49,655 --> 00:01:51,600
# Lydia, oh, Lydia #
41
00:01:51,610 --> 00:01:54,437
# Dimmi, hai incontrato Lydia? #
42
00:01:55,058 --> 00:01:58,912
# Oh, Lydia, la donna tatuata #
43
00:02:00,103 --> 00:02:02,696
# Ha degli occhi #
44
00:02:02,706 --> 00:02:05,439
# Che la gente adora così tanto #
45
00:02:05,449 --> 00:02:09,529
# E il suo busto ancor di più #
46
00:02:10,150 --> 00:02:12,559
# Lydia, oh, Lydia #
47
00:02:12,569 --> 00:02:15,546
# Quella Enciclopedia #
48
00:02:15,556 --> 00:02:19,585
# Oh, Lydia, la regina dei tatuaggi #
49
00:02:19,595 --> 00:02:24,353
# Sulla schiena ha #
# la Battaglia di Waterloo #
50
00:02:27,207 --> 00:02:28,859
Ricordo lo sguardo che aveva.
51
00:02:31,319 --> 00:02:32,569
Lo vedo ancora.
52
00:02:34,515 --> 00:02:35,815
Quanto è freddo.
53
00:02:36,965 --> 00:02:37,965
Era.
54
00:02:43,574 --> 00:02:45,605
Ma poi perché te lo sto raccontando?
55
00:02:47,670 --> 00:02:48,973
Meglio del silenzio.
56
00:02:48,983 --> 00:02:50,433
Meglio di sentirsi soli.
57
00:02:50,443 --> 00:02:51,679
Mai stata da sola.
58
00:02:52,160 --> 00:02:54,392
La mia gente si spostava
in gruppi insieme ai morti.
59
00:02:55,064 --> 00:02:56,614
Mi mancano i suoni...
60
00:02:57,441 --> 00:02:58,441
L'odore...
61
00:02:59,086 --> 00:03:00,307
Ti dico la verità,
62
00:03:00,317 --> 00:03:03,514
andarsene in giro con la pelle
dei morti addosso è roba da matti.
63
00:03:04,629 --> 00:03:08,188
Pensare che questo posto non cadrà
come qualunque altro posto...
64
00:03:09,363 --> 00:03:10,713
È roba da matti.
65
00:03:11,146 --> 00:03:12,898
Ognuno la pensa come vuole.
66
00:03:12,908 --> 00:03:14,786
Tuo padre è un coglione come il mio.
67
00:03:15,357 --> 00:03:17,044
Sei solo uscito di nascosto.
68
00:03:17,699 --> 00:03:19,216
Che poi, è così difficile?
69
00:03:19,226 --> 00:03:21,272
Ci sono tante guardie di vedetta qui?
70
00:03:21,282 --> 00:03:22,886
Daryl non è mio padre.
71
00:03:24,898 --> 00:03:26,753
Non vuole neanche starci qui.
72
00:03:26,763 --> 00:03:29,213
Sta solo facendo un favore a mia madre.
73
00:03:35,426 --> 00:03:37,306
Non avevi detto che tua madre era morta?
74
00:03:37,860 --> 00:03:39,689
La mia seconda madre, intendo.
75
00:03:43,381 --> 00:03:44,529
È una tosta.
76
00:03:47,879 --> 00:03:49,921
Una che è meglio non far arrabbiare.
77
00:03:51,180 --> 00:03:53,278
Ehi, che è successo a tuo padre?
78
00:04:00,414 --> 00:04:02,364
Mio padre era un uomo stupido.
79
00:04:03,079 --> 00:04:04,460
Mia madre, invece,
80
00:04:04,470 --> 00:04:06,175
mi ha tenuto in vita.
81
00:04:06,185 --> 00:04:07,635
Mi ha tenuto al sicuro.
82
00:04:10,593 --> 00:04:12,637
Somiglia molto a tua madre in questo.
83
00:04:18,766 --> 00:04:20,646
Non ti conviene farla arrabbiare.
84
00:05:03,037 --> 00:05:06,277
The Walking Dead - Stagione 9
Episodio 10 - "Omega"
85
00:05:23,512 --> 00:05:24,512
Che c'è?
86
00:05:25,036 --> 00:05:26,354
Che hai trovato?
87
00:05:35,356 --> 00:05:37,286
Forse sono i morti, o forse no.
88
00:05:39,517 --> 00:05:40,960
Mantenete le distanze.
89
00:05:40,970 --> 00:05:42,613
E controllate le mani.
90
00:05:42,623 --> 00:05:44,602
Potrebbero cercare
di prendere i coltelli.
91
00:06:08,440 --> 00:06:09,990
Strana camminata, ok.
92
00:06:10,487 --> 00:06:12,233
Niente armi, ok, perfetto.
93
00:06:29,857 --> 00:06:31,507
Nessuno dei mascherati.
94
00:06:35,509 --> 00:06:36,509
I cavalli.
95
00:06:37,113 --> 00:06:38,698
Erano di Alden e Luke.
96
00:06:38,708 --> 00:06:41,517
- Ma niente Alden e Luke.
- Forse hanno dovuto fare dietro front.
97
00:06:41,527 --> 00:06:44,212
Controlla la zona, cerca tracce.
Resta nei paraggi.
98
00:06:53,789 --> 00:06:55,098
Ehi, ragazzi.
99
00:06:55,108 --> 00:06:57,565
Connie dice che i cavalli
sono stati squartati...
100
00:06:57,575 --> 00:06:59,275
E scuoiati con coltelli.
101
00:06:59,922 --> 00:07:01,718
Non sono stati solo i morti.
102
00:07:03,735 --> 00:07:06,041
È pieno di tracce di erranti,
ma nient'altro.
103
00:07:06,051 --> 00:07:08,414
I cavalli potrebbero aver vagato
per diverso tempo.
104
00:07:08,424 --> 00:07:10,781
Beh, allora ci dividiamo e
perlustriamo in diverse direzioni.
105
00:07:10,791 --> 00:07:12,526
No, no, restiamo qui.
106
00:07:12,536 --> 00:07:14,507
Qua fuori non è più sicuro.
107
00:07:14,517 --> 00:07:16,392
Gli erranti non sono più solo erranti.
108
00:07:16,402 --> 00:07:19,313
Quella ragazza ha detto che c'era
solo la madre, ma questo...
109
00:07:19,323 --> 00:07:21,996
È una bugiarda. Potrebbero essercene
altri tre, oppure potrebbero...
110
00:07:22,006 --> 00:07:23,779
Essere in trecento là fuori.
111
00:07:24,313 --> 00:07:26,448
Torniamo indietro,
rimaniamo nelle mura...
112
00:07:26,458 --> 00:07:28,040
Ed escogitiamo un piano.
113
00:07:28,050 --> 00:07:30,273
Finché non scopriamo
cosa sia questa roba.
114
00:07:33,809 --> 00:07:35,219
E se non ci riusciamo?
115
00:07:36,142 --> 00:07:37,792
Ci riusciremo, andiamo.
116
00:07:43,585 --> 00:07:45,185
Vuoi l'altro mio uovo?
117
00:07:46,840 --> 00:07:49,257
Posso farlo rotolare da te,
sempre se ti va.
118
00:07:50,266 --> 00:07:52,266
Non devi prenderti cura di me.
119
00:07:54,982 --> 00:07:56,628
Cerco solo di essere gentile.
120
00:07:59,364 --> 00:08:00,514
Puoi tenerlo.
121
00:08:02,335 --> 00:08:03,882
Avere fame è un dono.
122
00:08:08,950 --> 00:08:10,713
Perché sei gentile con me?
123
00:08:11,226 --> 00:08:13,042
Quando io, mio fratello e mio padre...
124
00:08:13,052 --> 00:08:14,464
Siamo stati trovati là fuori...
125
00:08:15,675 --> 00:08:17,458
Anche noi eravamo confusi.
126
00:08:20,004 --> 00:08:23,626
Ci sono volute molte persone
gentili per sistemare le cose.
127
00:08:24,650 --> 00:08:26,103
Pensi che io sia confusa?
128
00:08:27,782 --> 00:08:29,575
Come può la fame essere un regalo?
129
00:08:29,585 --> 00:08:32,163
Se dovessi spiegarlo, non capiresti.
130
00:08:33,655 --> 00:08:35,505
Non potrà mai più essere come prima.
131
00:08:36,433 --> 00:08:37,433
Chi lo dice?
132
00:08:39,914 --> 00:08:40,955
Mio padre.
133
00:08:43,825 --> 00:08:45,466
Per favore, rimanete in posizione.
134
00:08:46,362 --> 00:08:49,062
- Per favore, restate in posizione.
- Ormai è lo stesso messaggio da un giorno.
135
00:08:49,072 --> 00:08:51,252
- Penso che dovremmo rimanere.
- Per quanto tempo?
136
00:08:51,673 --> 00:08:53,425
Prima o poi le provviste finiranno.
137
00:08:53,993 --> 00:08:55,030
Sono pronta.
138
00:08:55,040 --> 00:08:56,211
Lo facciamo o no?
139
00:08:57,072 --> 00:08:58,812
- Verremo con te.
- Cosa?
140
00:08:59,425 --> 00:09:00,738
Prendete le vostre cose.
141
00:09:01,234 --> 00:09:02,251
Andiamo ora.
142
00:09:02,954 --> 00:09:04,151
Andate avanti.
143
00:09:04,161 --> 00:09:05,394
Scusateci.
144
00:09:10,394 --> 00:09:11,646
Cosa state facendo?
145
00:09:14,124 --> 00:09:15,868
Beh, ce ne andiamo da qui.
146
00:09:16,502 --> 00:09:17,850
E Lydia?
147
00:09:17,860 --> 00:09:20,222
Che c'entra? Lei verrà con noi.
148
00:09:20,781 --> 00:09:22,313
È troppo pericoloso.
149
00:09:22,323 --> 00:09:23,591
Dovremmo lasciarli andare.
150
00:09:23,601 --> 00:09:26,136
- Aspettiamo e vediamo.
- Quand'è che prendi coraggio?
151
00:09:26,736 --> 00:09:27,819
Cristo.
152
00:09:28,577 --> 00:09:30,861
Beh, scusa se non voglio
rendere orfana mia figlia.
153
00:09:30,871 --> 00:09:32,356
Ma stai dicendo che io lo voglio?
154
00:09:33,302 --> 00:09:34,336
No.
155
00:09:34,753 --> 00:09:38,305
- No, io...
- Non osare dire che non tengo a mia figlia.
156
00:09:38,968 --> 00:09:39,992
Hai capito?
157
00:09:47,491 --> 00:09:48,693
Noi non verremo.
158
00:09:50,903 --> 00:09:51,935
Puttana.
159
00:09:54,316 --> 00:09:55,346
Papà?
160
00:09:55,832 --> 00:09:57,710
Tra poco è Halloween?
161
00:09:57,720 --> 00:09:59,597
Penso di aver trovato il mio costume.
162
00:09:59,607 --> 00:10:00,927
Posso essere un fantasma.
163
00:10:04,142 --> 00:10:06,039
Ogni giorno è Halloween, piccola.
164
00:10:07,340 --> 00:10:08,954
Non vedi tutti questi pazzi...
165
00:10:08,964 --> 00:10:11,360
Che fingono che ci sia ancora
qualcosa per cui sperare?
166
00:10:12,541 --> 00:10:13,553
Frank.
167
00:10:14,131 --> 00:10:15,530
Non è divertente papà?
168
00:10:37,504 --> 00:10:39,241
Cosa stai facendo?
169
00:10:40,157 --> 00:10:41,815
Non sopporto questa situazione.
170
00:10:41,825 --> 00:10:43,098
Non ci sono mai riuscito.
171
00:10:43,605 --> 00:10:45,035
A te è sempre piaciuta.
172
00:10:46,201 --> 00:10:47,524
Il mondo è finito?
173
00:10:48,450 --> 00:10:50,075
Faccio quello che voglio ora.
174
00:10:51,905 --> 00:10:52,905
Ehi.
175
00:10:54,978 --> 00:10:57,003
Penso che fosse il tuo turno, pulce.
176
00:11:02,929 --> 00:11:03,949
Scacco matto.
177
00:11:04,583 --> 00:11:06,485
Mamma, quelli sono gli scacchi.
178
00:11:09,536 --> 00:11:10,568
Lui lo diceva...
179
00:11:12,940 --> 00:11:14,265
Lei lo diceva sempre.
180
00:11:18,692 --> 00:11:20,267
Tua madre sembra simpatica.
181
00:11:24,056 --> 00:11:25,122
Già.
182
00:11:31,203 --> 00:11:33,859
La... la persona che ti ha trovato
è la tua seconda madre?
183
00:11:34,883 --> 00:11:37,374
No, è stato mio... mio padre, Ezekiel.
184
00:11:38,077 --> 00:11:39,395
Il mio secondo padre.
185
00:11:39,405 --> 00:11:41,293
Perché non è qui con tua madre?
186
00:11:41,303 --> 00:11:43,128
Sono i capi di un'altra comunità.
187
00:11:44,853 --> 00:11:45,969
Da dove vengo io.
188
00:11:47,723 --> 00:11:48,885
È lontano?
189
00:11:49,391 --> 00:11:50,578
Come si chiama?
190
00:11:52,807 --> 00:11:54,082
Si chiama "Il Regno".
191
00:11:54,092 --> 00:11:55,361
Probabilmente è tipo...
192
00:11:56,120 --> 00:11:57,970
A un giorno a cavallo da qui.
193
00:12:06,341 --> 00:12:07,550
Ehi.
194
00:12:07,560 --> 00:12:08,635
Che succede?
195
00:12:09,667 --> 00:12:10,705
Stai zitto.
196
00:12:11,183 --> 00:12:12,225
Ora esci.
197
00:12:13,583 --> 00:12:14,605
Forza.
198
00:12:18,329 --> 00:12:19,355
Muoviti!
199
00:12:19,775 --> 00:12:21,231
Ma che cazzo di problemi hai?
200
00:12:22,541 --> 00:12:23,865
Le hai parlato del Regno?
201
00:12:24,544 --> 00:12:26,462
E se ci fossero altri
della sua gente là fuori?
202
00:12:27,100 --> 00:12:29,336
- La tua famiglia è nel Regno.
- Mi dispiace.
203
00:12:29,742 --> 00:12:31,555
Va bene? Non pensavo che sarebbe...
204
00:12:32,689 --> 00:12:35,620
- Aspetta. Stavate ascoltando?
- Sì, certo che stavamo ascoltando.
205
00:12:35,630 --> 00:12:38,237
Io, Enid e qualcuno degli altri
ci siamo dati il cambio...
206
00:12:38,247 --> 00:12:39,985
Per vedere cosa ti diceva.
207
00:12:39,995 --> 00:12:43,068
- Mi stavate usando.
- Sì, e stava funzionando.
208
00:12:45,063 --> 00:12:48,142
Lei è una brava persona, è solo
confusa da quello che c'è là fuori.
209
00:12:48,152 --> 00:12:49,876
E ha ragione su di te, lo sai?
210
00:12:50,614 --> 00:12:51,655
Sei uno stronzo.
211
00:12:52,639 --> 00:12:53,783
Vuoi delle risposte?
212
00:12:53,793 --> 00:12:54,984
Cercatele da solo.
213
00:13:36,495 --> 00:13:38,215
Alla fine sei venuto a uccidermi?
214
00:13:44,773 --> 00:13:46,102
È per il tuo orecchio.
215
00:13:47,157 --> 00:13:48,996
Continui a tenerlo come
se ti facesse male.
216
00:13:52,622 --> 00:13:53,653
No?
217
00:13:54,545 --> 00:13:56,726
Non me ne frega un cazzo, decidi tu.
218
00:14:04,251 --> 00:14:05,805
Due dei nostri sono scomparsi.
219
00:14:06,504 --> 00:14:08,073
Però abbiamo trovato i loro cavalli.
220
00:14:08,910 --> 00:14:09,929
Metà scuoiati...
221
00:14:09,939 --> 00:14:11,194
Metà mangiati.
222
00:14:12,580 --> 00:14:13,893
Ne sai niente?
223
00:14:13,903 --> 00:14:15,131
Come potrei?
224
00:14:15,141 --> 00:14:16,332
Sono stata qui.
225
00:14:18,567 --> 00:14:19,963
Cosa farebbe tua madre...
226
00:14:20,881 --> 00:14:22,633
Se incrociasse alcuni
della nostra gente?
227
00:14:23,920 --> 00:14:25,079
Li ucciderebbe?
228
00:14:28,640 --> 00:14:30,316
Lo farebbe se fosse costretta.
229
00:14:32,001 --> 00:14:33,334
Lasciami andare e basta.
230
00:14:33,833 --> 00:14:35,209
- Potrebbero essere loro!
- No.
231
00:14:35,219 --> 00:14:38,608
Sono partiti undici giorni fa,
sarebbero già tornati, Matias.
232
00:14:38,618 --> 00:14:39,978
Stiamo finendo il cibo.
233
00:14:39,988 --> 00:14:41,724
Non usciamo da settimane!
234
00:14:41,734 --> 00:14:43,062
Dobbiamo fare qualcosa!
235
00:14:43,072 --> 00:14:44,527
Quello che dobbiamo fare...
236
00:14:45,282 --> 00:14:47,588
- È stare zitti.
- Avanzate! Avanzate!
237
00:14:47,598 --> 00:14:48,722
State...
238
00:14:49,294 --> 00:14:50,315
Zitti.
239
00:14:51,117 --> 00:14:52,609
Morirò qua sotto.
240
00:14:54,393 --> 00:14:56,713
Non riesco a respirare.
Devo andarmene, cavolo.
241
00:14:56,723 --> 00:14:57,733
Matias.
242
00:14:57,743 --> 00:14:59,110
Devo uscire, amico.
243
00:14:59,120 --> 00:15:00,135
Ti prego.
244
00:15:00,637 --> 00:15:02,518
- Fermatelo! No, Matias!
- Aiuto!
245
00:15:02,528 --> 00:15:03,711
Aiutateci, per favore!
246
00:15:04,591 --> 00:15:05,673
Aiuto!
247
00:15:06,011 --> 00:15:07,011
Aiuto!
248
00:15:07,021 --> 00:15:09,551
Ci farai uccidere tutti,
stupido coglione.
249
00:15:16,733 --> 00:15:19,157
Non me ne frega un cazzo di
ciò che fai con la tua vita.
250
00:15:19,167 --> 00:15:21,594
Ma che io sia dannata se ti
permetterò di rischiare la nostra!
251
00:15:22,393 --> 00:15:23,432
Sei debole...
252
00:15:24,966 --> 00:15:26,191
E patetico!
253
00:15:27,200 --> 00:15:29,972
E qui non c'è spazio per te!
254
00:15:31,139 --> 00:15:32,989
Quindi chiudi quella bocca!
255
00:15:33,699 --> 00:15:35,104
Mi hai sentito?
256
00:15:35,114 --> 00:15:36,910
Mi hai sentito?
257
00:15:49,253 --> 00:15:52,247
{\an6}GIORNO 43
258
00:15:49,711 --> 00:15:50,711
Oddio.
259
00:16:03,590 --> 00:16:05,920
# Lydia, oh, Lydia #
260
00:16:07,967 --> 00:16:10,690
# Dimmi, hai incontrato Lydia? #
261
00:16:11,459 --> 00:16:15,089
# Oh, Lydia, la donna tatuata #
262
00:16:17,282 --> 00:16:19,615
# Lydia, oh, Lydia #
263
00:16:24,364 --> 00:16:26,908
Me la cantava quando avevo paura.
264
00:16:28,448 --> 00:16:30,137
Il che succedeva spesso all'epoca.
265
00:16:31,907 --> 00:16:33,115
Quanti anni avevi?
266
00:16:35,677 --> 00:16:36,677
Cinque.
267
00:16:38,003 --> 00:16:39,448
Sei, chi lo sa?
268
00:16:42,398 --> 00:16:43,419
Tua madre...
269
00:16:44,014 --> 00:16:45,812
Tua madre ha fatto
quello che doveva fare.
270
00:17:07,437 --> 00:17:09,055
Non deve andare così però.
271
00:17:10,360 --> 00:17:12,013
Ci sono un sacco di brave persone qui.
272
00:17:13,405 --> 00:17:15,250
Ti aiuteranno se tu aiuti loro.
273
00:17:20,053 --> 00:17:21,655
Posso avere dell'altra acqua?
274
00:17:41,911 --> 00:17:44,399
Che c'è, credi che ti colpirò
con quel coso o roba del genere?
275
00:18:14,344 --> 00:18:15,394
È pazzesco.
276
00:18:16,449 --> 00:18:17,798
Dovremmo tornare lì fuori.
277
00:18:19,026 --> 00:18:20,218
È passato troppo tempo.
278
00:18:20,721 --> 00:18:24,051
- Luke potrebbe essere ferito ad aspettarci.
- Luke sa il fatto suo.
279
00:18:24,944 --> 00:18:27,776
- E dicono che anche Alden sia così.
- E dovremmo rischiare?
280
00:18:27,786 --> 00:18:30,055
Ho quasi fatto un casino ad Alexandria.
281
00:18:30,688 --> 00:18:32,322
Abbiamo avuto una seconda possibilità.
282
00:18:32,910 --> 00:18:35,159
Ma se ci mettiamo contro Tara...
283
00:18:35,491 --> 00:18:37,055
Potremmo perdere tutto.
284
00:18:39,484 --> 00:18:40,747
Luke non lo vorrebbe.
285
00:18:41,282 --> 00:18:43,208
Luke vorrebbe che restassimo insieme.
286
00:18:45,010 --> 00:18:46,445
Tutti noi.
287
00:18:46,455 --> 00:18:48,984
C'è un modo per sgattaiolare
fuori dalla Hilltop.
288
00:18:49,459 --> 00:18:52,070
Ho visto dei ragazzini che
lo facevano la notte scorsa.
289
00:18:52,905 --> 00:18:54,304
Beh, io voto per andare.
290
00:18:56,766 --> 00:18:57,766
Chi altro?
291
00:19:02,405 --> 00:19:03,503
Si tratta di Luke.
292
00:19:03,833 --> 00:19:04,993
Minuto per minuto.
293
00:19:05,615 --> 00:19:06,731
Giorno per giorno.
294
00:19:06,741 --> 00:19:08,027
Corri o muori.
295
00:19:09,053 --> 00:19:11,176
È così che abbiamo sempre
fatto, quindi continueremo.
296
00:19:11,186 --> 00:19:12,276
Dobbiamo farlo.
297
00:19:12,636 --> 00:19:14,814
Anche se dovesse costarci tutto questo.
298
00:19:26,471 --> 00:19:27,471
Bene.
299
00:19:29,176 --> 00:19:30,254
Partiamo stanotte.
300
00:19:47,219 --> 00:19:49,196
Sai, alcuni padri...
301
00:19:50,200 --> 00:19:51,786
Inventerebbero qualsiasi scusa...
302
00:19:52,930 --> 00:19:54,988
Solo per picchiare
a sangue i propri figli.
303
00:19:56,767 --> 00:19:58,061
Forse perché sono ubriachi.
304
00:19:58,902 --> 00:20:00,470
Forse perché non possono ubriacarsi.
305
00:20:02,889 --> 00:20:04,068
Le cinghie vanno bene.
306
00:20:05,202 --> 00:20:06,549
Ma questi stronzi...
307
00:20:07,264 --> 00:20:08,434
Non sono schizzinosi.
308
00:20:09,446 --> 00:20:11,260
Userebbero qualsiasi cosa a tiro.
309
00:20:14,056 --> 00:20:15,565
Ma una bella frustata...
310
00:20:15,575 --> 00:20:17,033
Con un ramo di betulla...
311
00:20:18,562 --> 00:20:19,717
Va benissimo.
312
00:20:21,829 --> 00:20:24,401
Tuo padre sembra proprio uno di quelli.
313
00:20:26,442 --> 00:20:29,686
Tranne che per la parte in cui
cantava per te quando avevi paura.
314
00:20:32,104 --> 00:20:33,231
Quei padri?
315
00:20:34,534 --> 00:20:36,234
A loro piace quando hai paura.
316
00:20:38,998 --> 00:20:42,771
Il fatto è che quella è l'unica parte
di storia che non sembra una stronzata.
317
00:20:47,317 --> 00:20:50,493
Sapevi perfettamente cos'era
questo quando sono entrato qui.
318
00:20:51,347 --> 00:20:53,164
E quelle ferite sul tuo braccio...
319
00:20:53,976 --> 00:20:55,594
Sono frutto di percosse.
320
00:20:56,453 --> 00:20:58,680
Quindi lascia che te lo chieda.
Se tuo padre è morto...
321
00:20:59,383 --> 00:21:00,697
Chi è stato a fartele?
322
00:21:03,932 --> 00:21:05,019
Mia madre.
323
00:21:05,029 --> 00:21:06,029
Dove si trova?
324
00:21:07,328 --> 00:21:08,752
Sii felice di non saperlo.
325
00:21:08,762 --> 00:21:09,951
Dove si trova?
326
00:21:10,641 --> 00:21:12,112
Dov'è il tuo accampamento?
327
00:21:14,970 --> 00:21:16,684
Perché la stai proteggendo?
328
00:21:19,531 --> 00:21:21,100
Sei più al sicuro qui.
329
00:21:21,110 --> 00:21:22,747
Questo posto non è reale.
330
00:21:24,843 --> 00:21:26,822
Il mondo è cambiato e...
331
00:21:26,832 --> 00:21:29,392
Vi comportate tutti come se
dovesse tornare come prima.
332
00:21:29,821 --> 00:21:32,184
Mia madre cammina perché
è ciò che fanno anche i morti.
333
00:21:33,619 --> 00:21:35,956
È il loro mondo e noi dobbiamo viverci.
334
00:21:35,966 --> 00:21:37,444
E quello che fa mia madre...
335
00:21:38,114 --> 00:21:39,629
Lo fa per un motivo.
336
00:21:39,639 --> 00:21:41,977
Tua madre ti picchia
perché ti vuole bene?
337
00:21:43,531 --> 00:21:44,976
È una stronzata.
338
00:21:46,878 --> 00:21:48,329
No, non lo è.
339
00:21:50,581 --> 00:21:52,776
Quando sei tenero, la gente muore.
340
00:21:55,101 --> 00:21:57,621
Dobbiamo portarlo fuori
prima che inizi a puzzare.
341
00:21:58,113 --> 00:22:00,049
Dovremmo aspettare
domattina, è più sicuro.
342
00:22:00,697 --> 00:22:03,154
Ha ragione, troveremo un modo per farlo.
343
00:22:03,164 --> 00:22:04,349
Sono d'accordo.
344
00:22:04,359 --> 00:22:05,379
Tutti d'accordo?
345
00:22:17,764 --> 00:22:18,933
Ehi, pulce.
346
00:22:18,943 --> 00:22:20,249
Sei ancora sveglia?
347
00:22:24,223 --> 00:22:25,599
Che c'è, hai paura?
348
00:22:28,097 --> 00:22:29,097
Vieni qui.
349
00:22:32,930 --> 00:22:34,311
È tutto ok, piccola.
350
00:22:35,206 --> 00:22:36,979
Io e tua madre siamo qui.
351
00:22:38,915 --> 00:22:40,175
Non devi preoccuparti.
352
00:22:43,079 --> 00:22:44,715
Domattina si sistemerà tutto.
353
00:24:30,156 --> 00:24:31,390
Frank, fermati!
354
00:24:33,018 --> 00:24:34,296
Papà!
355
00:24:44,977 --> 00:24:46,492
Eri solo una bambina.
356
00:24:48,590 --> 00:24:49,964
Non è stata colpa tua.
357
00:24:50,527 --> 00:24:53,003
Sono stata stupida,
mi meritavo di morire.
358
00:24:54,143 --> 00:24:57,079
Ma mia padre è stato tenero
ed è lui quello morto.
359
00:24:57,589 --> 00:24:59,162
E che avrebbe dovuto fare?
360
00:24:59,719 --> 00:25:01,880
Restare lì mentre la sua
bambina veniva morsa?
361
00:25:01,890 --> 00:25:04,008
Se non puoi piegarti, ti spezzi.
362
00:25:06,275 --> 00:25:07,344
Si è spezzato.
363
00:25:08,301 --> 00:25:09,469
Non è vero.
364
00:25:10,466 --> 00:25:11,940
Stiamo facendo la cosa giusta.
365
00:25:12,689 --> 00:25:14,541
Stiamo ricostruendo qualcosa...
366
00:25:15,246 --> 00:25:16,578
Lo stiamo cambiando.
367
00:25:17,554 --> 00:25:18,582
Dici davvero?
368
00:25:18,592 --> 00:25:20,864
Il tuo posto non è con queste persone.
369
00:25:22,236 --> 00:25:24,793
Magari una volta, ma adesso non più.
370
00:25:26,539 --> 00:25:28,788
Tu sei forte, loro sono deboli.
371
00:25:32,192 --> 00:25:34,191
Non sai un cazzo sul mio conto.
372
00:25:35,188 --> 00:25:36,638
Allora illuminami.
373
00:25:38,518 --> 00:25:41,263
Ehi, ti ho detto cosa mi è successo.
Dimmi cos'è successo a te.
374
00:25:44,715 --> 00:25:46,465
Ehi! Dimmelo!
375
00:26:36,934 --> 00:26:38,922
Mi avresti potuto chiedere
semplicemente una mano.
376
00:26:41,758 --> 00:26:42,916
Ehi!
377
00:26:42,926 --> 00:26:43,931
Daryl!
378
00:26:44,774 --> 00:26:45,895
Dove stai andando?
379
00:26:46,321 --> 00:26:49,270
La ragazza è troppo confusa.
È una perdita di tempo.
380
00:26:49,280 --> 00:26:50,702
È un problema di Tara.
381
00:26:51,091 --> 00:26:52,599
Che cosa le succederà?
382
00:26:57,242 --> 00:26:59,345
Qualcuno picchiava anche te?
383
00:27:05,695 --> 00:27:06,795
Una volta...
384
00:27:07,739 --> 00:27:11,132
Ho sentito mio padre chiedere a mia
madre perché portasse i capelli corti.
385
00:27:13,303 --> 00:27:15,044
Ha risposto che quando
li portava lunghi,
386
00:27:15,054 --> 00:27:17,864
il suo primo marito glieli afferrava,
quando lei provava a scappare.
387
00:27:19,686 --> 00:27:20,797
Glieli tirava...
388
00:27:21,346 --> 00:27:23,732
E la sbatteva contro il muro.
Così, un giorno...
389
00:27:26,372 --> 00:27:27,992
Li ha tagliati tutti...
390
00:27:28,471 --> 00:27:29,777
Così lui non poteva rifarlo.
391
00:27:31,251 --> 00:27:33,170
E immagino le sia servito
tutto questo tempo...
392
00:27:33,180 --> 00:27:34,706
Per sentirsi nuovamente al sicuro.
393
00:27:39,207 --> 00:27:40,288
A volte...
394
00:27:41,519 --> 00:27:43,915
Agisci come il tipo di uomo che
sbatte le persone contro i muri,
395
00:27:43,925 --> 00:27:45,461
ma non penso tu sia così.
396
00:27:47,789 --> 00:27:49,740
Non dovresti ascoltare
le conversazioni altrui.
397
00:27:52,352 --> 00:27:55,889
Senti, so che la gente di Lydia è cattiva,
ma non significa che lo sia anche lei.
398
00:27:58,712 --> 00:27:59,805
Ha solo paura.
399
00:28:00,982 --> 00:28:03,399
Puoi mostrarle che non c'è
nulla di cui aver paura.
400
00:28:05,290 --> 00:28:06,312
Tu puoi farlo.
401
00:28:08,723 --> 00:28:10,108
Soltanto tu.
402
00:28:10,118 --> 00:28:11,122
No.
403
00:28:12,242 --> 00:28:13,527
Non soltanto io.
404
00:28:35,241 --> 00:28:37,573
Non sono le stesse tracce.
405
00:28:41,433 --> 00:28:42,438
Lo sono.
406
00:28:43,150 --> 00:28:44,411
Guardate come svoltano.
407
00:28:44,959 --> 00:28:46,279
I morti non lo fanno.
408
00:28:46,655 --> 00:28:49,043
Potrebbero essere i nostri
amici mascherati. Occhi aperti.
409
00:28:51,425 --> 00:28:52,435
Miko.
410
00:28:53,965 --> 00:28:54,983
Che succede?
411
00:28:58,236 --> 00:29:00,581
Continuo a pensare a Coalport.
412
00:29:02,132 --> 00:29:05,758
Se non avessimo lasciato la nostra
postazione, saremmo morte come gli altri.
413
00:29:05,768 --> 00:29:07,239
Dovevamo scappare.
414
00:29:07,975 --> 00:29:09,606
Non avevamo altra scelta.
415
00:29:10,039 --> 00:29:12,273
Se avessimo votato,
avremmo avuto una scelta.
416
00:29:12,283 --> 00:29:14,494
La nostra scelta è stata
quella di non morire.
417
00:29:14,504 --> 00:29:15,504
Davvero?
418
00:29:15,514 --> 00:29:17,456
O è quello che continuiamo a ripeterci?
419
00:29:17,466 --> 00:29:18,476
Attenta!
420
00:29:33,127 --> 00:29:36,323
Un sacco di malati. Silenzio.
421
00:29:36,676 --> 00:29:40,174
Ehi! È troppo buio e
pericoloso per cercare Luke.
422
00:29:40,184 --> 00:29:41,354
Questo non aiuterà.
423
00:29:42,044 --> 00:29:45,927
Non possiamo arrenderci.
Vogliamo bene a Luke.
424
00:29:45,937 --> 00:29:47,715
È la nostra famiglia.
425
00:29:49,513 --> 00:29:51,888
Prima dobbiamo tornare indietro...
426
00:29:51,898 --> 00:29:53,451
Ha ragione.
427
00:29:55,586 --> 00:29:56,827
Hanno ragione.
428
00:29:58,434 --> 00:30:01,957
Usciremo di nuovo
quando avremo un piano.
429
00:30:01,967 --> 00:30:03,167
Tutte assieme.
430
00:30:06,006 --> 00:30:08,692
Mi ricordo l'ultimo giorno a Coalport.
431
00:30:09,640 --> 00:30:12,502
Mi ricordo il dividersi.
432
00:30:12,987 --> 00:30:15,251
E ricordo che è stato Luke...
433
00:30:15,261 --> 00:30:17,138
A trovarmi.
434
00:30:19,983 --> 00:30:22,665
Non posso lasciarlo qua fuori.
435
00:30:23,835 --> 00:30:26,400
Mi dispiace... ma non posso.
436
00:30:30,358 --> 00:30:32,001
Voi due tornate indietro.
437
00:30:33,052 --> 00:30:34,792
Io rimango con mia sorella.
438
00:30:38,527 --> 00:30:42,771
Staremo bene. Promesso.
439
00:31:17,895 --> 00:31:18,900
Ehi.
440
00:31:22,087 --> 00:31:23,097
Ehi.
441
00:31:24,978 --> 00:31:26,361
Sono... qui...
442
00:31:26,371 --> 00:31:27,635
Sì, lo so...
443
00:31:27,645 --> 00:31:28,673
Perché sei...
444
00:31:29,878 --> 00:31:31,791
- Ti ha mandato Daryl?
- No, Daryl non...
445
00:31:32,200 --> 00:31:33,239
Sa che sono qui.
446
00:31:34,419 --> 00:31:35,688
Io... gli ho detto...
447
00:31:35,698 --> 00:31:37,428
Che ti avrei parlato domani, ma...
448
00:31:39,570 --> 00:31:40,680
Non potevo aspettare.
449
00:31:42,554 --> 00:31:43,585
Perché?
450
00:31:45,494 --> 00:31:47,005
Non lo so. È solo che...
451
00:31:48,919 --> 00:31:49,941
Mi piaci.
452
00:31:51,966 --> 00:31:54,506
Penso... tu sia una brava persona.
453
00:31:56,326 --> 00:31:58,857
E voglio mostrarti che
questo è un bel posto...
454
00:31:59,553 --> 00:32:00,698
Con brave persone.
455
00:32:01,480 --> 00:32:02,753
Mi stai facendo uscire?
456
00:32:04,760 --> 00:32:05,945
Sì, solo per un po'.
457
00:32:06,710 --> 00:32:08,147
Dobbiamo solo fare piano
458
00:32:08,626 --> 00:32:10,079
e stare nascosti.
459
00:32:10,923 --> 00:32:12,139
Ci stai?
460
00:32:12,149 --> 00:32:13,150
Ci sto.
461
00:32:31,471 --> 00:32:32,487
Andiamo.
462
00:32:43,239 --> 00:32:44,249
Tutto bene?
463
00:32:44,850 --> 00:32:45,854
Sì.
464
00:32:47,226 --> 00:32:48,577
Dobbiamo solo...
465
00:32:48,587 --> 00:32:50,244
Aspettare qua finché non c'è via libera.
466
00:33:49,179 --> 00:33:50,504
Ho appena mangiato un verme.
467
00:33:53,177 --> 00:33:54,193
È vero.
468
00:33:58,346 --> 00:33:59,508
Forza, andiamo.
469
00:34:05,693 --> 00:34:07,338
Stai attenta ai mattoni.
470
00:34:08,353 --> 00:34:10,548
Quella è la... la roulotte medica.
471
00:34:11,296 --> 00:34:12,903
Enid è davvero un ottimo medico.
472
00:34:14,202 --> 00:34:15,466
Avete un dottore?
473
00:34:16,009 --> 00:34:17,166
Già.
474
00:34:17,176 --> 00:34:18,442
Dottore...
475
00:34:18,452 --> 00:34:20,766
Fabbro, calzolaio,
nominane uno e noi ce l'abbiamo.
476
00:34:26,038 --> 00:34:27,556
Da quanto tempo c'è?
477
00:34:28,936 --> 00:34:30,005
È stato fondato...
478
00:34:30,015 --> 00:34:31,931
Da più di sei anni ormai.
479
00:34:32,737 --> 00:34:33,747
Il fatto è...
480
00:34:34,646 --> 00:34:36,332
Che deve soltanto continuare a crescere.
481
00:34:38,624 --> 00:34:40,204
Posti come questo...
482
00:34:40,214 --> 00:34:42,011
Non dovrebbero esistere.
483
00:34:43,960 --> 00:34:46,346
Mia madre diceva che non potevano.
Per questo dovevamo...
484
00:34:47,058 --> 00:34:48,173
Per questo noi...
485
00:34:53,445 --> 00:34:54,480
Va tutto bene.
486
00:34:59,560 --> 00:35:01,927
# Lydia, oh, Lydia #
487
00:35:01,937 --> 00:35:04,058
Tuo padre era un uomo stupido.
488
00:35:04,805 --> 00:35:06,323
Non verrà nessuno, Lydia.
489
00:35:07,332 --> 00:35:08,844
Il mondo è finito.
490
00:35:08,854 --> 00:35:10,205
Ora faremo ciò che vogliamo.
491
00:35:10,215 --> 00:35:13,151
# Ha degli occhi #
# che la gente adora così tanto #
492
00:35:13,161 --> 00:35:15,564
Lui era debole. Adesso è morto.
493
00:35:15,894 --> 00:35:17,081
Indossala.
494
00:35:17,091 --> 00:35:18,460
È così che viviamo.
495
00:35:18,470 --> 00:35:20,302
È una brava persona.
496
00:35:20,632 --> 00:35:22,138
È una brava persona.
497
00:35:22,148 --> 00:35:23,435
Una brava persona.
498
00:35:23,445 --> 00:35:24,460
È una brava persona.
499
00:35:24,470 --> 00:35:26,325
- Lydia, che succede?
- Una brava persona.
500
00:35:27,631 --> 00:35:29,149
Rimettimi nella cella.
501
00:35:32,025 --> 00:35:33,031
Ok.
502
00:35:33,041 --> 00:35:34,066
Ok.
503
00:35:56,320 --> 00:35:57,493
Mi dispiace.
504
00:36:02,857 --> 00:36:03,883
Aspetta.
505
00:36:12,722 --> 00:36:14,643
Puoi restare con me, stanotte?
506
00:36:17,937 --> 00:36:18,962
Per favore?
507
00:37:10,424 --> 00:37:11,958
Non voleva rimanere sola.
508
00:37:18,538 --> 00:37:20,019
Mi fa male l'orecchio.
509
00:37:21,715 --> 00:37:23,126
Mi fa male tutto.
510
00:37:25,127 --> 00:37:26,863
Hai ancora quelle pillole?
511
00:37:54,046 --> 00:37:55,807
Mia madre non verrà ad aiutarmi.
512
00:37:58,463 --> 00:37:59,696
Non verrà nessuno.
513
00:38:00,951 --> 00:38:04,833
Se qualcuno... muore o viene
preso, loro voltano pagina.
514
00:38:07,084 --> 00:38:08,865
Come se non fosse mai esistito.
515
00:38:10,622 --> 00:38:12,056
È sempre stato così.
516
00:38:12,992 --> 00:38:17,490
Non... si mettono in contatto con gruppi
grossi tranne se non hanno altra scelta.
517
00:38:18,724 --> 00:38:22,362
È per questo che ho cercato
di scoprire il possibile su di te.
518
00:38:22,692 --> 00:38:24,193
Perché avrei avuto qualcosa...
519
00:38:24,203 --> 00:38:25,762
Da dare loro quando sono scappata.
520
00:38:26,092 --> 00:38:28,298
Non c'era motivo per riprendermi.
521
00:38:29,425 --> 00:38:30,786
Sei sua figlia.
522
00:38:33,050 --> 00:38:34,456
Questo non ha importanza?
523
00:38:37,490 --> 00:38:39,290
E i nostri dispersi?
524
00:38:39,620 --> 00:38:41,179
Se li trova mia madre...
525
00:38:42,515 --> 00:38:45,223
Non riesco a pensare a un motivo
per cui li terrebbe in vita.
526
00:38:46,852 --> 00:38:48,033
Mi dispiace.
527
00:38:48,850 --> 00:38:50,676
Ha un campo da qualche parte?
528
00:38:51,144 --> 00:38:52,920
Vicino al ponte di guardia.
529
00:38:54,274 --> 00:38:56,012
Forse un paio di chilometri a est.
530
00:38:57,192 --> 00:38:58,406
Ma non...
531
00:39:00,812 --> 00:39:03,330
Non rimangono a lungo
nello stesso posto.
532
00:39:03,682 --> 00:39:05,563
La storia sulla tua famiglia...
533
00:39:06,983 --> 00:39:08,530
C'era qualcosa di vero?
534
00:39:09,103 --> 00:39:10,898
Pensavo fosse tutto vero.
535
00:39:13,630 --> 00:39:15,329
Avevo bisogno che lo fosse.
536
00:39:17,151 --> 00:39:19,116
Ma era tutto confuso.
537
00:39:21,823 --> 00:39:23,070
Era una bugia,
538
00:39:23,630 --> 00:39:24,644
ma...
539
00:39:25,760 --> 00:39:27,255
Non l'avevo inventata io.
540
00:39:28,201 --> 00:39:29,573
Mia madre...
541
00:39:30,982 --> 00:39:32,432
È stata lei a raccontarmela...
542
00:39:34,135 --> 00:39:36,887
Ancora e ancora, per anni.
543
00:39:41,089 --> 00:39:42,104
Ma...
544
00:39:42,539 --> 00:39:44,115
Nel profondo sapevo...
545
00:39:47,650 --> 00:39:49,367
Sapevo cosa fosse e...
546
00:39:52,961 --> 00:39:54,464
Sapevo cosa aveva fatto.
547
00:40:19,031 --> 00:40:20,633
Merda, dobbiamo andarcene!
548
00:40:20,953 --> 00:40:21,953
Cosa?
549
00:40:21,963 --> 00:40:23,581
No, sono nostri amici.
550
00:40:23,911 --> 00:40:25,626
Non sono nostri amici, Frank.
551
00:40:25,636 --> 00:40:27,542
Sono solo degli idioti
con cui abbiamo vissuto.
552
00:40:27,928 --> 00:40:30,724
Sono nel panico e questo
ci mette in pericolo.
553
00:40:31,054 --> 00:40:32,096
Alzati,
554
00:40:32,106 --> 00:40:33,111
ce ne andiamo.
555
00:40:33,441 --> 00:40:34,524
Papà.
556
00:40:35,080 --> 00:40:36,530
Vai pure se vuoi,
557
00:40:36,540 --> 00:40:38,252
ma Lydia rimane con me.
558
00:40:40,386 --> 00:40:41,819
Col cavolo.
559
00:40:43,776 --> 00:40:46,425
Ok, va tutto bene, pulce, ok?
560
00:40:46,435 --> 00:40:49,074
Ascolta, aspettate qui il mi ritorno.
561
00:40:49,084 --> 00:40:51,606
Vado a controllare che riusciate
ad arrivare alle scale, ok?
562
00:40:53,045 --> 00:40:54,181
Papà.
563
00:40:54,191 --> 00:40:55,649
No, non andare!
564
00:40:55,659 --> 00:40:57,661
Papà, non andare!
565
00:40:57,671 --> 00:40:58,947
Papà!
566
00:40:58,957 --> 00:41:00,499
No, no!
567
00:41:10,957 --> 00:41:13,034
Era contro il muro...
568
00:41:14,945 --> 00:41:16,592
Spaventato...
569
00:41:18,201 --> 00:41:19,803
E mia madre era lì.
570
00:41:21,439 --> 00:41:23,258
Aveva quello sguardo freddo.
571
00:41:23,979 --> 00:41:25,113
E poi...
572
00:41:26,508 --> 00:41:28,360
Ha preso il suo coltello.
573
00:41:30,294 --> 00:41:31,506
E poi...
574
00:41:31,516 --> 00:41:32,593
Va tutto bene,
575
00:41:32,603 --> 00:41:33,731
va tutto bene.
576
00:41:35,837 --> 00:41:37,118
Abbiamo sentito abbastanza.
577
00:41:37,883 --> 00:41:40,036
Mi dispiace non potervi aiutare.
578
00:41:43,330 --> 00:41:45,339
Mi spiace avervi fatto perdere tempo.
579
00:41:48,004 --> 00:41:49,136
Non è così.
580
00:42:08,276 --> 00:42:09,485
Fammi parlare con lei.
581
00:42:21,881 --> 00:42:24,201
Per tutto questo tempo la madre
di Lydia le ha fatto credere
582
00:42:24,211 --> 00:42:25,963
che la morte di suo
padre fosse colpa sua?
583
00:42:27,939 --> 00:42:29,794
Perché una madre farebbe
questo a sua figlia?
584
00:42:30,653 --> 00:42:32,769
Non tutti nascono per fare i genitori.
585
00:42:34,474 --> 00:42:35,957
E ora, che succede?
586
00:42:37,203 --> 00:42:38,750
Può rimanere con noi?
587
00:42:40,450 --> 00:42:41,467
Vediamo.
588
00:42:42,221 --> 00:42:43,894
Dovremmo trovarle dei vestiti puliti.
589
00:42:44,224 --> 00:42:45,663
Vado a parlare con Tara,
590
00:42:45,993 --> 00:42:47,472
per sapere qualcosa di quel campo.
591
00:42:49,065 --> 00:42:50,162
Ehi, Daryl?
592
00:42:53,059 --> 00:42:55,147
Sono contento che tu e
mia madre siate amici.
593
00:43:07,942 --> 00:43:09,081
Ehi.
594
00:43:09,091 --> 00:43:10,103
Che hai scoperto?
595
00:43:12,364 --> 00:43:13,439
Niente.
596
00:43:14,880 --> 00:43:16,531
Senti, abbiamo sbagliato ad andare.
597
00:43:17,681 --> 00:43:19,084
Vorrei solo...
598
00:43:19,414 --> 00:43:21,156
L'avessimo capito prima.
599
00:43:21,844 --> 00:43:23,946
- Avrei dovuto...
- Aprite il cancello!
600
00:43:33,270 --> 00:43:35,323
Sì, le mie guardie ti hanno
visto uscire di nascosto.
601
00:43:36,100 --> 00:43:38,081
Non volevo correre rischi.
602
00:43:39,729 --> 00:43:40,784
Senti...
603
00:43:42,591 --> 00:43:43,924
Ho capito perché l'hai fatto.
604
00:43:45,406 --> 00:43:48,277
Ma la prossima volta che vuoi
contestare una mia decisione,
605
00:43:48,786 --> 00:43:51,230
fammi il favore di venirne
a parlare con me.
606
00:43:52,422 --> 00:43:54,458
Non so se qui sto facendo
la cosa giusta.
607
00:43:55,858 --> 00:43:58,140
Ma so che non voglio
che muoia altra gente,
608
00:43:58,150 --> 00:43:59,819
compresi voi.
609
00:44:13,007 --> 00:44:14,097
Oh, mio Dio.
610
00:44:39,501 --> 00:44:40,591
Ehi!
611
00:44:41,152 --> 00:44:43,009
- Daryl!
- Magna!
612
00:44:43,019 --> 00:44:44,316
Ragazzi, andiamo.
613
00:45:19,253 --> 00:45:20,481
Io...
614
00:45:20,491 --> 00:45:21,934
Sono Alpha.
615
00:45:23,349 --> 00:45:25,881
E vogliamo solo una cosa da voi...
616
00:45:28,678 --> 00:45:29,999
Mia figlia.