1 00:00:11,368 --> 00:00:13,369 Sebelumnya di The Walking Dead... 2 00:00:16,717 --> 00:00:18,507 Tolong jangan bunuh aku. Kumohon. 3 00:00:19,108 --> 00:00:20,343 Berapa banyak anggota grupmu? 4 00:00:20,662 --> 00:00:22,616 - Jangan bohong! - Ibuku! 5 00:00:22,617 --> 00:00:24,126 Hanya ibuku. 6 00:00:24,127 --> 00:00:25,720 Tolong jangan mencarinya. 7 00:00:25,721 --> 00:00:26,825 Kelompok yang kau bawa... 8 00:00:26,826 --> 00:00:28,217 ...aku akan membiarkan mereka tinggal. 9 00:00:28,561 --> 00:00:29,885 Terima kasih, Tara. 10 00:00:30,566 --> 00:00:33,356 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 11 00:00:33,623 --> 00:00:34,623 Itu harus. 12 00:00:39,172 --> 00:00:40,562 Jejaknya berakhir di sini. 13 00:00:42,333 --> 00:00:46,294 Perhatian ini perintah evakuasi darurat. 14 00:00:46,295 --> 00:00:48,360 DILARANG MASUK 15 00:00:48,361 --> 00:00:50,632 Tentara sudah mengamankan pusat kota Baltimore. 16 00:00:53,002 --> 00:00:54,736 Tetap tenang... 17 00:00:54,771 --> 00:00:58,072 ...dan ikuti instruksi selanjutnya. 18 00:00:59,307 --> 00:01:01,822 HARI Ke-23 19 00:01:04,548 --> 00:01:07,415 Berhati-hatilah. Perhatikan kabel listrik yang mati. 20 00:01:07,451 --> 00:01:09,951 Jika kalian menemukan tempat berlindung di luar kota, 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,520 tetaplah disana dan tunggu instruksi lebih lanjut. 22 00:01:13,857 --> 00:01:15,256 Demi Tuhan, aku akan kehilangan lagi. 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,959 23 hari. 24 00:01:17,994 --> 00:01:19,961 23. 25 00:01:19,996 --> 00:01:23,498 Frank, tak apa-apa. 26 00:01:25,301 --> 00:01:27,602 Kita hanya perlu menunggu. 27 00:01:27,637 --> 00:01:30,605 Menunggu apa? 28 00:01:30,640 --> 00:01:32,006 Seluruh dunia sudah hancur, 29 00:01:32,041 --> 00:01:33,808 dan kita hanya duduk di ruang bawah tanah yang berjamur ini, 30 00:01:33,844 --> 00:01:35,109 berpura-pura tak terjadi apa-apa. 31 00:01:35,144 --> 00:01:36,878 Frank. 32 00:01:36,913 --> 00:01:40,181 Ayah, kita tak boleh keluar karena kita akan sakit. 33 00:01:40,216 --> 00:01:43,117 Kita harus menunggu dokter dan membuat segalanya membaik. 34 00:01:43,152 --> 00:01:45,787 Tak ada yang akan datang, Lydia. 35 00:01:45,822 --> 00:01:48,490 Ayah hanya bercanda. 36 00:01:48,525 --> 00:01:51,058 Kemarilah. 37 00:01:51,094 --> 00:01:53,194 Berbaringlah. 38 00:01:53,229 --> 00:01:56,831 Kemari. 39 00:01:59,770 --> 00:02:02,804 Lydia, oh, Lydia. 40 00:02:02,839 --> 00:02:06,007 Katakan, apa kau bertemu Lydia? 41 00:02:06,042 --> 00:02:11,212 Oh, Lydia, wanita bertato... 42 00:02:11,247 --> 00:02:16,418 ...yang punya mata yang disukai orang-orang. 43 00:02:16,453 --> 00:02:21,355 Dan ototnya yang besar. 44 00:02:21,391 --> 00:02:26,661 Lydia, oh, Lydia, Ensiklopedia. 45 00:02:26,696 --> 00:02:30,665 Oh, Lydia, Ratu bertato. 46 00:02:30,700 --> 00:02:33,601 Di punggungnya ada tato Waterloo. 47 00:02:33,637 --> 00:02:35,603 Ini adalah perintah evakuasi darurat. 48 00:02:37,874 --> 00:02:40,708 Aku ingat saat menatap matanya. 49 00:02:42,278 --> 00:02:45,046 Aku masih bisa melihatnya. 50 00:02:45,081 --> 00:02:47,849 Betapa dinginnya itu. 51 00:02:47,884 --> 00:02:50,251 Dulunya. 52 00:02:54,491 --> 00:02:56,658 Kenapa aku menceritakan ini padamu? 53 00:02:57,761 --> 00:02:59,393 Untuk melawan kesunyian. 54 00:02:59,429 --> 00:03:01,062 Agar tak sendirian. 55 00:03:01,097 --> 00:03:02,697 Aku tak pernah sendirian. 56 00:03:02,732 --> 00:03:05,867 Orang-orangku selalu berjalan bersama zombie. 57 00:03:05,902 --> 00:03:08,202 Aku rindu suaranya... 58 00:03:08,237 --> 00:03:09,771 ...baunya... 59 00:03:09,806 --> 00:03:11,048 Jujur saja... 60 00:03:11,074 --> 00:03:13,274 ...berjalan memakai kulit zombie... 61 00:03:13,309 --> 00:03:15,042 ...sungguh kacau. 62 00:03:15,078 --> 00:03:17,278 Mengingat tempat ini tak akan hancur... 63 00:03:17,313 --> 00:03:19,981 ...seperti tempat lain... 64 00:03:20,016 --> 00:03:21,816 ...rasanya kacau. 65 00:03:21,852 --> 00:03:23,284 Setuju atau tidak. 66 00:03:23,319 --> 00:03:25,920 Ayahmu sama brengseknya seperti ayahkuku. 67 00:03:25,956 --> 00:03:28,155 Yang kau lakukan hanyalah menyelinap keluar. 68 00:03:28,191 --> 00:03:29,891 Apa itu sulit? 69 00:03:29,926 --> 00:03:32,159 Apa ada banyak penjaga yang berjaga di sini? 70 00:03:32,195 --> 00:03:35,262 Daryl bukan ayahku. 71 00:03:35,298 --> 00:03:37,966 Dia bahkan tak mau tinggal di sini. 72 00:03:38,001 --> 00:03:40,768 Dia melakukannya untuk ibuku. 73 00:03:46,142 --> 00:03:48,510 Kukira ibumu sudah meninggal. 74 00:03:48,545 --> 00:03:51,513 Dia ibu keduaku. 75 00:03:54,350 --> 00:03:57,118 Dia wanita yang tangguh. 76 00:03:58,740 --> 00:04:01,288 Bukan orang yang mudah dipermainkan. 77 00:04:01,324 --> 00:04:04,325 Hei, apa yang terjadi pada ayahmu? 78 00:04:10,967 --> 00:04:13,835 Ayahku adalah pria yang bodoh. 79 00:04:13,870 --> 00:04:17,138 Ibuku selalu menjagaku agar tetap hidup. 80 00:04:17,173 --> 00:04:21,776 Membuatku selalu merasa aman. 81 00:04:21,811 --> 00:04:24,145 Dia sangat mirip ibumu. 82 00:04:29,819 --> 00:04:32,654 Kau juga tak bisa macam- macam dengannya. 83 00:05:13,946 --> 00:05:17,171 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor - 84 00:05:36,040 --> 00:05:38,941 Ada apa? Apa itu? 85 00:05:47,985 --> 00:05:50,787 Mungkin zombie, mungkin tidak. 86 00:05:51,971 --> 00:05:55,525 Jaga jarak dan perhatikan tangan mereka. 87 00:05:55,560 --> 00:05:59,094 Mereka bisa saja membawa pisau. 88 00:06:21,319 --> 00:06:23,419 Ayo periksa. 89 00:06:23,455 --> 00:06:25,120 Tak ada senjata, periksa. Bagus. 90 00:06:42,440 --> 00:06:45,274 Tak ada yang bertopeng. 91 00:06:47,957 --> 00:06:49,612 Itu kuda kita. 92 00:06:49,647 --> 00:06:51,447 Ini milik Alden dan Luke. 93 00:06:51,483 --> 00:06:52,782 Tapi Alden dan Luke tak ada. 94 00:06:52,817 --> 00:06:54,249 Mungkin mereka bertemu sesuatu. 95 00:06:54,285 --> 00:06:55,485 Periksa area ini. 96 00:06:55,520 --> 00:06:57,820 Cari jejaknya. Tetap berdekatan. 97 00:07:06,631 --> 00:07:07,930 Hai teman-teman. 98 00:07:07,966 --> 00:07:10,432 Kata Connie kuda-kuda itu sengaja dilukai, 99 00:07:10,468 --> 00:07:12,768 dan kulitnya dilukai dengan pisau. 100 00:07:12,804 --> 00:07:15,605 Ini bukan ulah zombie. 101 00:07:15,640 --> 00:07:18,440 Banyak jejak walker tapi tak ada jejak lain. 102 00:07:18,476 --> 00:07:21,544 Kudanya mungkin saja berkeliaran. 103 00:07:21,579 --> 00:07:23,813 Baiklah, kalau begitu kita berpisah. Kita berpencar. 104 00:07:23,848 --> 00:07:25,347 Tidak, tidak, kita tetap di sini. 105 00:07:25,383 --> 00:07:27,449 Tak aman di sini. 106 00:07:27,485 --> 00:07:29,652 Walker bukan hanya walker. 107 00:07:29,687 --> 00:07:30,987 Kata gadis itu, walker itu bisa saja ibunya, 108 00:07:31,022 --> 00:07:32,488 tapi nyatanya ini? Dia pembohong. 109 00:07:32,524 --> 00:07:34,223 Mungkin ada tiga atau lebih banyak lagi anggota mereka di luar sana. 110 00:07:34,258 --> 00:07:36,792 Mungkin ada 300 lagi. 111 00:07:36,828 --> 00:07:39,461 Kita harus kembali, kita harus berlindung, 112 00:07:39,497 --> 00:07:40,796 dan kita harus membuat rencana. 113 00:07:40,832 --> 00:07:43,032 Sampai kita tahu apa sebenarnya ini. 114 00:07:46,270 --> 00:07:48,671 Dan bagaimana jika tidak? 115 00:07:48,706 --> 00:07:51,908 Kita akan tahu. Ayo pergi. 116 00:07:55,880 --> 00:07:59,015 Kau mau telur lagi? 117 00:07:59,050 --> 00:08:03,252 Aku bisa menggulungnya untukmu, jika kau mau. 118 00:08:03,287 --> 00:08:07,690 Kau tak perlu merawatku. 119 00:08:07,725 --> 00:08:11,727 Aku hanya berusaha bersikap baik. 120 00:08:11,763 --> 00:08:14,063 Kau bisa menyimpannya. 121 00:08:14,098 --> 00:08:16,465 Kelaparan adalah anugerah. 122 00:08:21,472 --> 00:08:23,973 Kenapa kau baik padaku? 123 00:08:24,008 --> 00:08:28,310 Saat aku, kakakku dan ayahku ditemukan, 124 00:08:28,345 --> 00:08:32,114 kami begitu kacau. 125 00:08:32,149 --> 00:08:34,917 Butuh banyak orang baik... 126 00:08:34,953 --> 00:08:37,319 ...untuk membuat segalanya baik lagi. 127 00:08:37,354 --> 00:08:39,254 Kau pikir hidupku berantakan? 128 00:08:40,324 --> 00:08:42,291 Bagaimana bisa kelaparan adalah anugerah? 129 00:08:42,326 --> 00:08:46,228 Jika aku menjelaskannya, kau tak akan mengerti. 130 00:08:46,263 --> 00:08:48,798 Semuanya tak akan pernah membaik lagi. 131 00:08:48,833 --> 00:08:50,600 Kata siapa? 132 00:08:51,669 --> 00:08:53,736 Ayahku. 133 00:08:56,774 --> 00:08:59,008 Bersiaplah. 134 00:08:59,043 --> 00:09:00,275 Bersiaplah. 135 00:09:00,311 --> 00:09:01,677 Pesan itu selalu sama setiap hari. 136 00:09:01,713 --> 00:09:03,312 Kurasa kita harus tinggal. 137 00:09:03,347 --> 00:09:04,580 Untuk berapa lama? 138 00:09:04,616 --> 00:09:06,682 Persediaan kita pasti akan habis. 139 00:09:06,718 --> 00:09:07,950 Aku siap. 140 00:09:07,986 --> 00:09:09,952 Kita akan melakukannya? 141 00:09:09,988 --> 00:09:12,154 - Kami akan ikut denganmu. - Apa? 142 00:09:12,189 --> 00:09:14,323 Ambil barang-barangmu. 143 00:09:14,358 --> 00:09:15,625 Kita pergi sekarang. 144 00:09:15,660 --> 00:09:17,159 Silakan saja. 145 00:09:17,194 --> 00:09:19,294 Kami akan tinggal. 146 00:09:22,634 --> 00:09:24,533 Apa yang kau lakukan? 147 00:09:26,203 --> 00:09:29,105 Kita akan keluar dari sini. 148 00:09:29,140 --> 00:09:30,640 Dan bagaimana dengan Lydia? 149 00:09:30,675 --> 00:09:32,541 Bagaimana dengannya? Dia akan bersama kita. 150 00:09:32,576 --> 00:09:34,810 Ini terlalu berbahaya. 151 00:09:34,846 --> 00:09:37,212 Kita biarkan mereka pergi. Kita tunggu dan amati. 152 00:09:37,248 --> 00:09:39,181 Kita adalah pasangan, kan? 153 00:09:39,216 --> 00:09:40,816 Astaga. 154 00:09:40,852 --> 00:09:43,519 Maaf aku tak berniat membuat anakku menjadi yatim piatu. 155 00:09:43,554 --> 00:09:46,022 Maksudmu aku ingin itu? Hah? 156 00:09:46,057 --> 00:09:48,390 Tidak, aku... 157 00:09:48,425 --> 00:09:51,627 Jangan pernah bilang bahwa aku tak peduli pada anakku. 158 00:09:51,663 --> 00:09:53,029 Kau mengerti? 159 00:09:59,837 --> 00:10:02,304 Kita tak akan pergi. 160 00:10:03,631 --> 00:10:04,807 Sial. 161 00:10:06,678 --> 00:10:10,212 Ayah, apa perayaan Halloween sudah dekat? 162 00:10:10,247 --> 00:10:12,524 Kurasa aku menemukan kostumku. 163 00:10:12,550 --> 00:10:15,317 Aku bisa menjadi hantu. 164 00:10:16,688 --> 00:10:19,221 Perayaan Halloween sekarang setiap hari, sayang. 165 00:10:19,256 --> 00:10:21,824 Apa kau tak melihat semua orang aneh ini... 166 00:10:21,859 --> 00:10:25,227 ...berpura-pura dengan harapan palsu itu? 167 00:10:25,262 --> 00:10:28,097 Frank. Bukankah Ayah lucu? 168 00:10:28,132 --> 00:10:31,000 Hah? 169 00:10:49,887 --> 00:10:51,453 Apa yang kau lakukan? 170 00:10:51,488 --> 00:10:54,223 Aku tak tahan lagi. 171 00:10:54,258 --> 00:10:56,358 Tak bisa. 172 00:10:56,393 --> 00:10:59,461 Kau selalu menyukainya. 173 00:10:59,496 --> 00:11:00,730 Dunia sudah berakhir? 174 00:11:00,765 --> 00:11:03,132 Aku melakukan apa yang kuinginkan sekarang. 175 00:11:04,668 --> 00:11:06,869 Hei. 176 00:11:06,904 --> 00:11:10,606 Kurasa sudah giliranmu. 177 00:11:14,746 --> 00:11:16,712 Sekakmat. 178 00:11:16,748 --> 00:11:19,548 Bu, itu catur. 179 00:11:22,086 --> 00:11:25,721 Dia selalu... 180 00:11:25,757 --> 00:11:28,991 Dia selalu mengatakan itu. 181 00:11:31,328 --> 00:11:34,396 Kedengarannya ibumu menyenangkan. 182 00:11:36,934 --> 00:11:39,334 Ya. 183 00:11:43,941 --> 00:11:45,741 Apa ibu keduamu... 184 00:11:45,777 --> 00:11:47,910 ...yang menemukanmu? 185 00:11:47,945 --> 00:11:51,080 Tidak, tapi ayahku, Ezekiel. 186 00:11:51,115 --> 00:11:52,314 Ayah keduaku. 187 00:11:52,349 --> 00:11:54,116 Kenapa dia tak ada di sini bersama ibumu? 188 00:11:54,152 --> 00:11:57,319 Mereka memimpin komunitas lain. 189 00:11:57,354 --> 00:11:58,988 Tempatku berasal. 190 00:12:00,057 --> 00:12:01,690 Apa itu jauh? 191 00:12:01,725 --> 00:12:04,326 Apa namanya? 192 00:12:04,361 --> 00:12:07,163 Tempat itu disebut Kingdom. 193 00:12:07,198 --> 00:12:10,866 Mungkin butuh sehari dari sini jika ingin kesana. 194 00:12:19,310 --> 00:12:22,344 Hei. Ada apa? 195 00:12:22,379 --> 00:12:23,712 Diam. 196 00:12:23,747 --> 00:12:26,182 Kau keluar. 197 00:12:26,217 --> 00:12:27,817 Ayo. 198 00:12:31,088 --> 00:12:32,354 Pergi ke sana! 199 00:12:32,389 --> 00:12:34,156 Ada apa denganmu? 200 00:12:34,192 --> 00:12:35,657 Hah? 201 00:12:35,693 --> 00:12:37,392 Kau memberitahu dia tentang Kingdom? 202 00:12:37,428 --> 00:12:39,795 Bagaimana jika masih ada anggota mereka di luar sana? 203 00:12:39,831 --> 00:12:41,363 Kau punya keluarga di Kingdom. 204 00:12:41,398 --> 00:12:42,798 Maafkan aku. 205 00:12:42,834 --> 00:12:44,800 Aku tak berpikir bahwa itu akan... 206 00:12:44,836 --> 00:12:46,501 Tunggu. Kau menguping kami? 207 00:12:46,537 --> 00:12:48,170 Ya, tentu saja. 208 00:12:48,206 --> 00:12:49,872 Aku, Enid, dan yang lain, 209 00:12:49,907 --> 00:12:51,140 Kami sudah tahu, 210 00:12:51,175 --> 00:12:52,435 apa yang akan dikatakannya padamu. 211 00:12:52,436 --> 00:12:53,535 Kau memanfaatkanku. 212 00:12:53,536 --> 00:12:56,777 Ya, dan itu juga berhasil. 213 00:12:57,614 --> 00:13:00,316 Dia orang yang baik yang hidupnya berantakan di luar sana. 214 00:13:00,351 --> 00:13:01,701 Dan dia benar tentangmu. 215 00:13:01,702 --> 00:13:04,519 Kau tahu? Kau brengsek. 216 00:13:04,973 --> 00:13:08,557 Kau ingin jawaban, cari tahu sendiri. 217 00:13:52,336 --> 00:13:54,970 Kau datang untuk membunuhku? 218 00:14:00,744 --> 00:14:03,112 Ini untuk telingamu. 219 00:14:03,147 --> 00:14:06,148 Kau harus menelannya agar tak menyakitkan. 220 00:14:08,719 --> 00:14:11,653 Tak mau? Aku tak peduli. 221 00:14:11,689 --> 00:14:15,157 Terserah padamu. 222 00:14:19,831 --> 00:14:22,298 Dua anggota kami hilang. 223 00:14:22,333 --> 00:14:25,134 Kami menemukan kuda mereka. 224 00:14:25,169 --> 00:14:27,636 Sebagian dikuliti, sebagiannya lagi dimakan walker. 225 00:14:27,671 --> 00:14:30,405 Kau tahu sesuatu? 226 00:14:30,441 --> 00:14:31,673 Bagaimana aku bisa tahu? 227 00:14:31,709 --> 00:14:33,709 Aku hanya di sini. 228 00:14:34,778 --> 00:14:40,082 Apa yang akan dilakukan ibumu jika dia bertemu anggota kami? 229 00:14:40,117 --> 00:14:42,117 Apa dia akan membunuhnya? 230 00:14:44,528 --> 00:14:48,023 Dia akan melakukannya jika itu perlu. 231 00:14:48,059 --> 00:14:49,725 Lepaskan aku. 232 00:14:49,760 --> 00:14:50,993 Itu mungkin mereka! 233 00:14:51,028 --> 00:14:53,562 Tidak. Mereka sudah pergi 11 hari yang lalu. 234 00:14:53,597 --> 00:14:54,897 Mereka akan kembali sekarang, Matias. 235 00:14:54,932 --> 00:14:56,332 Kita kehabisan makanan. 236 00:14:56,367 --> 00:14:58,033 Kita tak melihat pernah melihat matahari beberapa minggu ini! 237 00:14:58,069 --> 00:14:59,768 Kita harus melakukan sesuatu! 238 00:14:59,803 --> 00:15:02,004 Yang harus kita lakukan adalah diam. 239 00:15:02,039 --> 00:15:04,206 Terus maju! Terus maju! 240 00:15:04,242 --> 00:15:07,509 Diam. 241 00:15:07,544 --> 00:15:10,012 Aku akan mati di sini. 242 00:15:10,047 --> 00:15:11,580 Aku tak bisa bernafas. 243 00:15:11,615 --> 00:15:13,115 Aku harus keluar, kawan. 244 00:15:13,150 --> 00:15:14,383 Matias. 245 00:15:14,418 --> 00:15:17,019 Aku harus keluar, kawan. Kumohon. 246 00:15:17,054 --> 00:15:18,587 Hentikan dia! Tidak, Matias! 247 00:15:18,622 --> 00:15:20,622 Tolong! Tolong bantu kami! 248 00:15:20,657 --> 00:15:22,024 Tolong! 249 00:15:22,059 --> 00:15:23,692 Tolong! 250 00:15:23,727 --> 00:15:25,227 Kau akan membuat kita semua terbunuh, dasar brengsek. 251 00:15:32,603 --> 00:15:35,704 Aku tak peduli apa yang kau lakukan untuk bertahan, 252 00:15:35,739 --> 00:15:37,973 tapi aku tak akan membiarkanmu membahayakan kami! 253 00:15:39,277 --> 00:15:42,611 Kau lemah dan menyedihkan! 254 00:15:42,646 --> 00:15:46,481 Dan tak ada tempat untukmu di sini! 255 00:15:47,785 --> 00:15:49,919 Jadi tutup mulutmu! 256 00:15:49,954 --> 00:15:51,620 Kau dengar aku? 257 00:15:51,655 --> 00:15:54,056 Kau dengar aku?! 258 00:16:05,869 --> 00:16:08,971 Astaga. 259 00:16:19,683 --> 00:16:24,253 Lydia, oh, Lydia... 260 00:16:24,288 --> 00:16:28,090 Katakanlah, apa kau bertemu Lydia? 261 00:16:28,125 --> 00:16:33,662 Oh, Lydia, wanita bertato... 262 00:16:33,697 --> 00:16:37,099 Lydia, oh, Lydia... 263 00:16:40,637 --> 00:16:44,673 Dia biasa menyanyikan itu saat aku takut. 264 00:16:44,708 --> 00:16:48,477 Dulunya saat itu. 265 00:16:48,512 --> 00:16:52,114 Berapa umurmu waktu itu? 266 00:16:52,149 --> 00:16:53,682 5 tahun. 267 00:16:53,717 --> 00:16:56,718 6 tahun mungkin. Tak ada yang tahu. 268 00:16:58,722 --> 00:17:02,757 Ibumu melakukan apa yang harus dilakukannya. 269 00:17:23,547 --> 00:17:26,581 Tak perlu seperti itu. 270 00:17:26,617 --> 00:17:29,751 Ada banyak orang baik di sini. 271 00:17:29,786 --> 00:17:32,921 Mereka akan membantumu jika kau membantu mereka. 272 00:17:36,193 --> 00:17:38,560 Boleh aku minta air? 273 00:17:57,814 --> 00:18:00,882 Kenapa? Kau kira aku akan memukulmu dengan itu? 274 00:18:30,814 --> 00:18:32,314 Ini gila. 275 00:18:32,349 --> 00:18:34,816 Kita harus kembali. 276 00:18:34,851 --> 00:18:36,785 Sudah terlalu lama. 277 00:18:36,820 --> 00:18:39,654 Luke bisa saja terluka dan menunggu kita. 278 00:18:39,690 --> 00:18:41,290 Luke bisa menangani masalahnya. 279 00:18:41,325 --> 00:18:43,058 Dan mereka bilang Alden juga bisa. 280 00:18:43,094 --> 00:18:44,460 Dan kita harus mengambil resiko itu? 281 00:18:44,495 --> 00:18:46,828 Aku membuat kekacauan di Alexandria. 282 00:18:46,863 --> 00:18:49,298 Kita mendapatkan kesempatan kedua. 283 00:18:49,333 --> 00:18:52,000 Tapi jika kita melawan Tara, 284 00:18:52,035 --> 00:18:54,836 kita bisa kehilangan segalanya. 285 00:18:54,871 --> 00:18:57,239 Luke tidak menginginkan itu. 286 00:18:57,274 --> 00:19:00,809 Luke ingin kita bersama. 287 00:19:00,844 --> 00:19:02,411 Kita semua. 288 00:19:02,446 --> 00:19:05,414 Ada cara agar kita bisa menyelinap dari Hilltop. 289 00:19:05,449 --> 00:19:08,317 Aku melihat beberapa anak melakukannya malam itu. 290 00:19:08,352 --> 00:19:10,652 Yah, aku memilih pergi. 291 00:19:12,889 --> 00:19:14,389 Siapa lagi? 292 00:19:17,961 --> 00:19:19,961 Demi Luke. 293 00:19:19,997 --> 00:19:22,030 Menit demi menit, 294 00:19:22,065 --> 00:19:24,433 hari demi hari, pergi atau mati. 295 00:19:24,468 --> 00:19:27,769 Begitulah cara kita sampai di sini, jadi kita akan terus begitu. 296 00:19:27,804 --> 00:19:29,004 Itu harus. 297 00:19:29,039 --> 00:19:32,141 Bahkan jika kita harus menanggung semua ini. 298 00:19:42,306 --> 00:19:44,286 Baik. 299 00:19:44,899 --> 00:19:46,588 Kita pergi malam 300 00:20:05,680 --> 00:20:11,017 Kau tahu, para ayah akan melakukan tanpa alasan... 301 00:20:11,052 --> 00:20:15,021 ...untuk memukul anak-anak mereka. 302 00:20:15,056 --> 00:20:17,223 Mungkin mereka mabuk. 303 00:20:17,259 --> 00:20:20,226 Mungkin mereka tak mabuk. 304 00:20:20,262 --> 00:20:22,162 Sabuk lebih bagus. 305 00:20:22,197 --> 00:20:27,000 Tapi bajingan ini, mereka tidak pilih-pilih. 306 00:20:27,035 --> 00:20:31,838 Mereka akan menggunakan apa pun yang ada di sekitar mereka. 307 00:20:31,873 --> 00:20:35,842 Tapi dengan batang pohon birch... 308 00:20:35,877 --> 00:20:37,811 ...pasti akan berhasil. 309 00:20:39,414 --> 00:20:44,250 Ayahmu terdengar mirip seperti salah satu kebanyakan ayah itu. 310 00:20:44,286 --> 00:20:45,885 Kecuali di bagian itu... 311 00:20:45,921 --> 00:20:48,288 ...saat dia bernyanyi untukmu ketika kau takut. 312 00:20:49,724 --> 00:20:52,058 Para ayah seperti itu... 313 00:20:52,093 --> 00:20:55,461 ...selalu suka saat kau takut. 314 00:20:55,496 --> 00:20:59,065 Masalahnya, itu bagian dari ceritamu... 315 00:20:59,100 --> 00:21:01,500 ...yang tidak terdengar seperti bualan. 316 00:21:05,506 --> 00:21:09,509 Sekarang, kau tahu persis apa yang ku alami hingga bisa sampai ke sini. 317 00:21:09,510 --> 00:21:12,078 Dan memar di lenganmu, 318 00:21:12,113 --> 00:21:14,714 itu bekas pukulan. 319 00:21:14,749 --> 00:21:17,483 Jadi biar aku bertanya padamu, jika ayahmu mati, 320 00:21:17,518 --> 00:21:20,753 siapa yang memukulmu hingga seperti itu? 321 00:21:21,823 --> 00:21:23,289 Ibuku. 322 00:21:23,325 --> 00:21:25,091 Dimana dia? 323 00:21:25,126 --> 00:21:27,093 Aku senang kau tak tahu keberadaannya. 324 00:21:27,128 --> 00:21:29,095 Dimana dia? 325 00:21:29,130 --> 00:21:32,498 Di mana tempat tinggalmu? 326 00:21:32,533 --> 00:21:35,301 Kenapa kau melindunginya? 327 00:21:35,337 --> 00:21:36,903 Hah? 328 00:21:36,938 --> 00:21:39,138 Kau lebih aman di sini. 329 00:21:39,174 --> 00:21:41,540 Tempat ini tak nyata. 330 00:21:42,944 --> 00:21:44,510 Dunia berubah, 331 00:21:44,545 --> 00:21:47,113 dan kalian semua bertingkah seolah semuanya akan berubah kembali. 332 00:21:47,148 --> 00:21:51,117 Itu alasan ibuku berjalan bersama zombie. 333 00:21:51,152 --> 00:21:53,853 Ini dunia mereka, dan kita harus hidup di dalamnya. 334 00:21:53,889 --> 00:21:57,924 Dan apa yang dilakukan ibuku, dia melakukannya karena suatu alasan. 335 00:21:57,959 --> 00:22:01,761 Ibumu memukulmu karena dia mencintaimu? 336 00:22:01,796 --> 00:22:03,963 Itu omong kosong. 337 00:22:05,033 --> 00:22:08,334 Tidak. 338 00:22:08,370 --> 00:22:10,836 Ketika kau bersikap lembut, orang-orang akan mati. 339 00:22:12,874 --> 00:22:15,608 Kita harus mengeluarkannya sebelum dia mulai bau. 340 00:22:15,643 --> 00:22:18,211 Kita harus menunggu sampai pagi. Itu lebih aman. 341 00:22:18,246 --> 00:22:19,545 Dia benar. 342 00:22:19,580 --> 00:22:21,347 Kita harus menunggu apa yang akan kita lakukan selanjutnya. 343 00:22:21,383 --> 00:22:23,950 Semuanya setuju? 344 00:22:35,663 --> 00:22:37,363 Hei. 345 00:22:37,399 --> 00:22:40,400 Kau masih bangun? 346 00:22:42,737 --> 00:22:44,103 Ada apa? Kau takut? 347 00:22:46,207 --> 00:22:47,773 Kemarilah. 348 00:22:51,176 --> 00:22:52,211 Tak apa-apa sayang. 349 00:22:52,247 --> 00:22:55,014 Ibumu dan aku ada di sini. 350 00:22:56,617 --> 00:22:58,851 Kau tak perlu khawatir. 351 00:23:00,621 --> 00:23:04,023 Semuanya akan baik-baik saja besok pagi. 352 00:24:47,962 --> 00:24:50,329 Frank, berhenti! 353 00:24:50,365 --> 00:24:51,931 Ayah! 354 00:25:02,710 --> 00:25:05,644 Kau hanyalah gadis kecil. 355 00:25:05,680 --> 00:25:07,713 Itu bukan salahmu. 356 00:25:07,748 --> 00:25:09,682 Aku bodoh. 357 00:25:09,717 --> 00:25:11,517 Aku harusnya mati. 358 00:25:11,553 --> 00:25:13,519 Tapi ayahku terlalu lembut, 359 00:25:13,555 --> 00:25:15,555 dan sekarang dia yang malah mati. 360 00:25:15,590 --> 00:25:17,623 Apa yang seharusnya dilakukannya? 361 00:25:17,658 --> 00:25:20,131 Menyaksikan putrinya digigit? 362 00:25:20,161 --> 00:25:22,761 Saat kau tak bisa berlutut, maka kau hancur. 363 00:25:24,165 --> 00:25:25,664 Dia hancur. 364 00:25:25,700 --> 00:25:27,500 Itu tak benar. 365 00:25:27,535 --> 00:25:29,969 Kita bisa membuat segalanya membaik. 366 00:25:30,004 --> 00:25:33,539 Kami sedang membangun kembali, 367 00:25:33,575 --> 00:25:35,475 mengubah dunia kembali semula. 368 00:25:35,510 --> 00:25:36,742 Sungguh? 369 00:25:36,777 --> 00:25:40,546 Kau harusnya bukan bagian dari mereka. 370 00:25:40,582 --> 00:25:44,517 Mungkin dulu, tapi sekarang tidak lagi. 371 00:25:44,552 --> 00:25:47,686 Kau keras, mereka terlalu lembut. 372 00:25:50,024 --> 00:25:52,558 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 373 00:25:52,594 --> 00:25:56,395 Jadi katakan padaku. 374 00:25:56,431 --> 00:25:57,997 Hei, sudah kubilang apa yang terjadi padaku. 375 00:25:58,032 --> 00:26:00,766 Katakan apa yang terjadi padamu. 376 00:26:03,035 --> 00:26:03,869 Hei! 377 00:26:03,907 --> 00:26:05,671 Katakan padaku! 378 00:26:57,198 --> 00:27:00,234 Kau bisa memintaku untuk membantu. 379 00:27:01,904 --> 00:27:03,637 Hei! Daryl! 380 00:27:05,212 --> 00:27:06,172 Kau mau pergi kemana?! 381 00:27:06,725 --> 00:27:07,874 Gadis itu terlalu kacau. 382 00:27:07,910 --> 00:27:09,476 Dia membuang-buang waktu. 383 00:27:09,512 --> 00:27:11,045 Dia adalah masalah. 384 00:27:11,080 --> 00:27:13,980 Apa yang akan terjadi padanya? 385 00:27:16,985 --> 00:27:19,886 Apa ada yang pernah memukulmu juga? 386 00:27:25,961 --> 00:27:29,696 Aku pernah mendengar ayahku bertanya pada ibuku... 387 00:27:29,731 --> 00:27:33,600 ...mengapa dia selalu memendekkan rambutnya. 388 00:27:33,635 --> 00:27:35,135 Ibu berkata jika rambutnya panjang, 389 00:27:35,171 --> 00:27:36,937 suami pertamanya akan menjambaknya... 390 00:27:36,972 --> 00:27:39,506 ...ketika dia berusaha melarikan diri. 391 00:27:39,542 --> 00:27:42,943 Dia akan menariknya dan membanting kepala ibu ke dinding. 392 00:27:42,978 --> 00:27:46,513 Jadi, suatu hari... 393 00:27:46,549 --> 00:27:51,318 ...ibu memotongnya hingga suaminya tak bisa menjambaknya. 394 00:27:51,353 --> 00:27:53,520 Dan kurasa butuh waktu yang lama... 395 00:27:53,556 --> 00:27:55,956 ...bagi ibu untuk merasa aman lagi. 396 00:27:59,328 --> 00:28:00,527 Terkadang... 397 00:28:00,563 --> 00:28:02,729 ...kau bertingkah seperti pria... 398 00:28:02,764 --> 00:28:04,331 ...yang membanting orang ke tembok, 399 00:28:04,366 --> 00:28:06,733 tapi aku tidak berpikir begitu. 400 00:28:08,104 --> 00:28:11,338 Kau seharusnya tidak mendengarkan pembicaraan orang. 401 00:28:11,373 --> 00:28:14,208 Aku tahu orang-orang Lydia jahat, 402 00:28:14,243 --> 00:28:17,344 tapi itu tak berarti dia orang yang jahat juga. 403 00:28:18,780 --> 00:28:20,680 Dia hanya takut. 404 00:28:20,716 --> 00:28:24,918 Kau bisa menunjukkan padanya bahwa dia tak perlu takut. 405 00:28:24,953 --> 00:28:28,755 Kau bisa melakukannya. 406 00:28:28,787 --> 00:28:32,440 - Hanya kau. - Tidak. 407 00:28:32,441 --> 00:28:34,161 Bukan hanya aku. 408 00:28:55,546 --> 00:28:57,916 Ini bukan jejak yang sama. 409 00:29:01,223 --> 00:29:04,391 Ya. Lihat bagaimana jejaknya berubah. 410 00:29:04,426 --> 00:29:06,793 Zombie tidak melakukan ini. 411 00:29:06,828 --> 00:29:08,395 Bisa jadi mereka yang bertopeng itu. 412 00:29:08,430 --> 00:29:10,063 Waspada. 413 00:29:11,400 --> 00:29:13,800 Miko. 414 00:29:13,835 --> 00:29:16,803 Ada apa? 415 00:29:18,579 --> 00:29:20,970 Aku terus memikirkan Coalport. 416 00:29:22,338 --> 00:29:23,810 Jika kita tidak meninggalkan tempat kita, 417 00:29:23,845 --> 00:29:25,979 kita akan mati seperti yang lainnya. 418 00:29:26,014 --> 00:29:27,914 Kita harus pergi. 419 00:29:28,310 --> 00:29:29,816 Kita tak punya pilihan. 420 00:29:29,851 --> 00:29:32,553 Jika kita terpilih, kita punya pilihan. 421 00:29:32,588 --> 00:29:35,622 - Pilihan kita bukan untuk mati. - Begitukah? 422 00:29:35,658 --> 00:29:37,591 Atau kita hanya terlalu memikirkan diri sendiri? 423 00:29:37,819 --> 00:29:38,859 Awas! 424 00:29:53,444 --> 00:29:56,562 Banyak zombie. Diam. 425 00:29:57,039 --> 00:30:00,694 Hei! Terlalu gelap dan terlalu berbahaya untuk mencari Luke. 426 00:30:00,695 --> 00:30:01,697 Ini tak akan membantu. 427 00:30:02,334 --> 00:30:06,279 Kita tak boleh menyerah. Kita menyayangi Luke. 428 00:30:06,280 --> 00:30:08,058 Dia keluarga kita. 429 00:30:09,856 --> 00:30:12,049 Kita harus kembali sebelum... 430 00:30:12,050 --> 00:30:13,874 Dia benar. 431 00:30:15,850 --> 00:30:17,170 Mereka benar. 432 00:30:18,678 --> 00:30:22,309 Kita bisa kembali saat kita sudah punya rencana. 433 00:30:22,310 --> 00:30:23,234 Kita semua. 434 00:30:25,907 --> 00:30:29,343 Aku ingat hari terakhir di Coalport. 435 00:30:29,378 --> 00:30:33,012 Aku ingat kita terpisah. 436 00:30:33,048 --> 00:30:39,886 Dan aku ingat Luke dulunya yang menemukanku. 437 00:30:39,921 --> 00:30:43,890 Aku tak bisa meninggalkannya di sini. 438 00:30:43,925 --> 00:30:47,827 Maaf, tapi aku tak bisa. 439 00:30:50,701 --> 00:30:52,350 Kalian berdua kembalilah. 440 00:30:53,311 --> 00:30:55,208 Aku akan tetap bersama saudariku. 441 00:30:58,807 --> 00:31:03,119 Kami akan baik-baik saja. Aku berjanji. 442 00:31:37,979 --> 00:31:42,081 Hei. 443 00:31:42,117 --> 00:31:44,384 Hei. 444 00:31:44,420 --> 00:31:46,186 Aku dari... 445 00:31:46,221 --> 00:31:48,588 Ya, aku tahu. Kenapa kau... 446 00:31:49,551 --> 00:31:50,834 ...apa Daryl mengirimmu? 447 00:31:50,835 --> 00:31:52,559 Tidak, Daryl tidak... 448 00:31:52,594 --> 00:31:54,761 ...tahu aku di sini. 449 00:31:54,797 --> 00:31:59,366 Aku bilang padanya aku akan bicara denganmu besok, tapi... 450 00:31:59,401 --> 00:32:01,635 ...aku tak sabar menunggu. 451 00:32:01,670 --> 00:32:05,372 Kenapa? 452 00:32:05,407 --> 00:32:07,974 Aku tak tahu aku hanya... 453 00:32:08,009 --> 00:32:10,644 Aku suka padamu. 454 00:32:11,747 --> 00:32:14,581 Kurasa kau orang yang baik. 455 00:32:16,017 --> 00:32:17,784 Dan aku ingin menunjukkan padamu bahwa ini... 456 00:32:17,820 --> 00:32:21,120 ...adalah tempat yang baik dengan orang-orang baik. 457 00:32:21,156 --> 00:32:23,657 Kau akan membiarkanku keluar? 458 00:32:24,760 --> 00:32:26,760 Ya, hanya sebentar. 459 00:32:26,795 --> 00:32:30,397 Kita hanya perlu diam, jangan sampai ketahuan. 460 00:32:30,432 --> 00:32:31,732 Setuju? 461 00:32:31,767 --> 00:32:34,401 Setuju. 462 00:32:51,854 --> 00:32:54,454 Ayo. 463 00:33:02,898 --> 00:33:05,265 Kau baik-baik saja? 464 00:33:05,300 --> 00:33:07,133 Ya. 465 00:33:07,168 --> 00:33:10,704 Kita bisa menunggu di sini sampai aman. 466 00:34:08,931 --> 00:34:11,531 Aku baru saja makan cacing. 467 00:34:12,734 --> 00:34:15,201 Kau melakukannya. 468 00:34:17,539 --> 00:34:19,940 Ayo. Ayo pergi. 469 00:34:25,146 --> 00:34:27,681 Hati-hati. 470 00:34:27,716 --> 00:34:31,250 Itu ruangan medis. 471 00:34:31,286 --> 00:34:34,020 Enid adalah dokter yang sangat baik. 472 00:34:34,055 --> 00:34:35,722 Kalian punya dokter? 473 00:34:35,757 --> 00:34:37,090 Ya. 474 00:34:37,125 --> 00:34:39,793 Dokter, pandai besi, tukang sepatu... 475 00:34:39,828 --> 00:34:42,028 ...apapun, kami punya. 476 00:34:45,834 --> 00:34:48,535 Sudah berapa lama begini? 477 00:34:48,570 --> 00:34:52,739 Oh, sudah dibangun selama lebih dari enam tahun sekarang. 478 00:34:52,774 --> 00:34:54,541 Masalahnya adalah, 479 00:34:54,576 --> 00:34:57,744 ini akan terus tumbuh. 480 00:34:57,779 --> 00:35:02,382 Tempat-tempat seperti ini tak seharusnya ada. 481 00:35:04,185 --> 00:35:05,619 Ibuku bilang tak akan bertahan. 482 00:35:05,654 --> 00:35:07,387 Itu sebabnya mereka harus... 483 00:35:07,422 --> 00:35:10,490 Itu sebabnya kami... 484 00:35:13,788 --> 00:35:14,961 Ya, benar. 485 00:35:19,835 --> 00:35:22,301 Lydia, oh, Lydia... 486 00:35:22,337 --> 00:35:24,671 Ayahmu adalah pria yang bodoh. 487 00:35:24,706 --> 00:35:26,172 Tak ada yang akan datang, Lydia. 488 00:35:26,207 --> 00:35:30,577 Dunia sudah berakhir. Kita akan melakukan apa yang kuinginkan sekarang. 489 00:35:30,612 --> 00:35:33,446 Dia punya mata yang disukai orang-orang... 490 00:35:33,481 --> 00:35:36,016 Dia lembut. Sekarang dia sudah mati. 491 00:35:36,051 --> 00:35:37,417 Pakai ini. 492 00:35:37,452 --> 00:35:38,952 Beginilah cara kita hidup. 493 00:35:38,987 --> 00:35:40,921 Dia orang yang baik. 494 00:35:40,956 --> 00:35:42,288 Dia orang yang baik. 495 00:35:42,323 --> 00:35:43,690 Dia orang yang baik. 496 00:35:43,725 --> 00:35:45,191 Dia orang yang baik. 497 00:35:45,226 --> 00:35:47,794 - Lydia, ada apa? - Dia orang yang baik. 498 00:35:47,829 --> 00:35:50,030 Masukkan aku kembali ke sel. 499 00:35:51,700 --> 00:35:53,499 Baik. 500 00:35:53,535 --> 00:35:55,334 Baik. 501 00:36:16,257 --> 00:36:19,659 Maafkan aku. 502 00:36:22,931 --> 00:36:25,264 Tunggu. 503 00:36:33,075 --> 00:36:37,043 Bisakah kau tinggal bersamaku malam ini? 504 00:36:38,128 --> 00:36:39,627 Kumohon? 505 00:37:33,563 --> 00:37:36,230 Dia tak mau sendirian. 506 00:37:42,071 --> 00:37:44,305 Telingaku sakit. 507 00:37:44,340 --> 00:37:47,609 Semuanya menyakitkan. 508 00:37:48,341 --> 00:37:50,845 Kau masih punya pil itu? 509 00:38:17,707 --> 00:38:21,409 Ibuku tak akan datang untukku. 510 00:38:21,444 --> 00:38:23,678 Tak satu pun dari mereka. 511 00:38:23,713 --> 00:38:27,448 Jika ada yang meninggal atau hilang, 512 00:38:27,483 --> 00:38:30,084 mereka akan berpindah. 513 00:38:30,119 --> 00:38:33,254 Seolah mereka tak pernah ada. 514 00:38:33,289 --> 00:38:36,190 Begitulah yang selalu terjadi. 515 00:38:36,225 --> 00:38:39,260 Mereka tak mau terlibat dengan kelompok yang besar... 516 00:38:39,295 --> 00:38:41,362 ...kecuali mereka tak punya pilihan lain. 517 00:38:41,397 --> 00:38:44,465 Itu sebabnya aku berusaha mencari tahu... 518 00:38:44,500 --> 00:38:46,100 ...semua yang kubisa tentangmu. 519 00:38:46,135 --> 00:38:47,468 Karena ketika aku melarikan diri, 520 00:38:47,503 --> 00:38:49,637 aku punya sesuatu untuk diberikan pada mereka. 521 00:38:49,673 --> 00:38:53,107 Tak ada alasan bagi mereka untuk mencariku. 522 00:38:53,142 --> 00:38:55,877 Kau adalah putrinya. 523 00:38:55,912 --> 00:38:58,512 Apa itu tak masalah? 524 00:39:00,083 --> 00:39:02,717 Bagaimana dengan orang- orang kami yang hilang? 525 00:39:02,752 --> 00:39:04,953 Jika ibuku menemukan mereka... 526 00:39:04,988 --> 00:39:08,990 ...aku tak bisa memikirkan alasan dia akan membiarkan mereka tetap hidup. 527 00:39:09,951 --> 00:39:12,239 Maaf. 528 00:39:12,240 --> 00:39:14,896 Dia punya tempat tinggal? 529 00:39:14,931 --> 00:39:17,899 Dekat jembatan penjaga. 530 00:39:17,934 --> 00:39:20,501 Mungkin jaraknya satu mil ke arah timur. 531 00:39:20,536 --> 00:39:22,704 Tapi kami tidak... 532 00:39:22,739 --> 00:39:26,908 Mereka tak akan tinggal lama di satu tempat. 533 00:39:26,943 --> 00:39:29,911 Kisah tentang keluargamu... 534 00:39:29,946 --> 00:39:32,246 ...apa semuanya benar? 535 00:39:32,281 --> 00:39:35,683 Semuanya seperti itu. 536 00:39:35,719 --> 00:39:40,054 Aku membutuhkannya. 537 00:39:40,090 --> 00:39:44,726 Tapi semuanya sudah tercampur aduk. 538 00:39:44,761 --> 00:39:48,596 Itu bohong, tapi... 539 00:39:48,632 --> 00:39:51,933 ...kebohongannya bukan padaku. 540 00:39:51,968 --> 00:39:54,602 Ibuku... 541 00:39:54,638 --> 00:39:57,939 ...dia yang mengatakan itu padaku... 542 00:39:57,974 --> 00:40:04,178 ...berulang-ulang, selama bertahun-tahun. 543 00:40:04,213 --> 00:40:06,180 Tapi... 544 00:40:06,215 --> 00:40:10,752 ...jauh di lubuk hati, aku tahu... 545 00:40:10,787 --> 00:40:16,423 ...aku tahu siapa dia, dan... 546 00:40:16,459 --> 00:40:20,361 ...aku tahu apa yang dilakukannya. 547 00:40:42,581 --> 00:40:44,252 Kita harus keluar dari sini! 548 00:40:44,253 --> 00:40:46,788 Apa? Tidak, itu teman-teman kita. 549 00:40:46,823 --> 00:40:48,990 Itu bukan teman kita, Frank. 550 00:40:49,025 --> 00:40:51,392 Mereka orang bodoh yang membuat kita terjebak. 551 00:40:51,427 --> 00:40:54,228 Mereka panik, dan itu membahayakan kita. 552 00:40:54,263 --> 00:40:55,462 Berdirilah. 553 00:40:55,498 --> 00:40:56,832 Kita pergi. 554 00:40:56,833 --> 00:41:00,001 - Ayah. - Pergilah jika kau mau. 555 00:41:00,036 --> 00:41:01,402 Lydia tetap bersamaku. 556 00:41:03,873 --> 00:41:06,473 Persetan jika dia mau. 557 00:41:06,509 --> 00:41:08,009 Baik. 558 00:41:08,044 --> 00:41:09,811 Tidak apa-apa, sayang. 559 00:41:09,846 --> 00:41:11,245 Sekarang dengarkan, 560 00:41:11,280 --> 00:41:12,613 tunggu di sini, aku akan kembali. 561 00:41:12,648 --> 00:41:14,015 Aku hanya akan pergi dan memastikan... 562 00:41:14,050 --> 00:41:16,417 ...jika kita bisa naik ke tangga itu, ya? 563 00:41:16,452 --> 00:41:17,852 Ayah. 564 00:41:17,887 --> 00:41:19,921 Tidak, jangan pergi! 565 00:41:19,956 --> 00:41:23,091 Ayah, jangan pergi! Ayah! 566 00:41:23,126 --> 00:41:24,625 Tidak, tidak! 567 00:41:34,204 --> 00:41:37,839 Dia bersandar di dinding... 568 00:41:37,874 --> 00:41:39,774 ...ketakutan... 569 00:41:41,811 --> 00:41:44,879 ...dan ibuku ada di sana. 570 00:41:44,914 --> 00:41:47,448 Pandangan matanya begitu dingin. 571 00:41:47,483 --> 00:41:52,854 Lalu dia mengambil pisaunya. 572 00:41:52,889 --> 00:41:54,122 Dan kemudian dia... 573 00:41:54,157 --> 00:41:56,290 Tak apa-apa. 574 00:41:56,325 --> 00:41:58,459 Tak apa-apa. 575 00:41:58,494 --> 00:42:01,362 Kami sudah cukup mendengar. 576 00:42:01,397 --> 00:42:06,067 Maaf aku tak bisa membantumu. 577 00:42:06,102 --> 00:42:09,403 Maaf aku sudah membuang- buang waktumu. 578 00:42:11,507 --> 00:42:14,742 Tidak. 579 00:42:30,927 --> 00:42:33,527 Biarkan aku bicara dengannya. 580 00:42:45,708 --> 00:42:47,408 Jadi selama ini... 581 00:42:47,443 --> 00:42:50,111 ...Ibu Lydia membuatnya berpikir bahwa bukan salahnya hingga ayahnya meninggal? 582 00:42:51,214 --> 00:42:53,948 Kenapa seorang ibu melakukan itu pada anaknya? 583 00:42:53,983 --> 00:42:57,251 Beberapa orang memang tak pantas menjadi orang tua. 584 00:42:57,287 --> 00:42:59,720 Jadi bagaimana sekarang? 585 00:42:59,755 --> 00:43:02,423 Bisakah dia tinggal di sini bersama kita? 586 00:43:03,993 --> 00:43:05,259 Kita lihat saja nanti. 587 00:43:05,295 --> 00:43:07,728 Kita harus memberinya beberapa pakaian bersih. 588 00:43:07,763 --> 00:43:11,165 Aku akan bicara dengan Tara, untuk mencari tahu soal kamp itu. 589 00:43:12,768 --> 00:43:15,870 Hei, Daryl? 590 00:43:15,905 --> 00:43:19,273 Aku senang kau dan ibuku berteman. 591 00:43:31,187 --> 00:43:32,453 Hei. 592 00:43:32,488 --> 00:43:35,456 Apa yang kau temukan? 593 00:43:35,491 --> 00:43:37,291 Tak ada. 594 00:43:38,035 --> 00:43:40,761 Dengar, kami salah karena pergi. 595 00:43:40,796 --> 00:43:42,563 Aku hanya berharap... 596 00:43:42,598 --> 00:43:44,565 ...kita menyadarinya lebih cepat. 597 00:43:44,600 --> 00:43:47,168 - Aku seharusnya... - Buka gerbangnya! 598 00:43:56,445 --> 00:43:58,980 Ya, penjagaku melihat kalian menyelinap keluar. 599 00:43:59,015 --> 00:44:03,417 Aku tak mau mengambil resiko. 600 00:44:03,452 --> 00:44:05,786 Dengar... 601 00:44:05,821 --> 00:44:07,955 aku mengerti kenapa kau melakukannya. 602 00:44:08,519 --> 00:44:12,052 Tapi lain kali kalau kau meragukan salah satu keputusanku, 603 00:44:12,053 --> 00:44:14,428 silakan datang dan bicaralah padaku tentang itu. 604 00:44:14,463 --> 00:44:18,599 Aku tak tahu apa yang kulakukan benar. 605 00:44:18,634 --> 00:44:21,602 Tapi aku tahu aku tak mau ada orang yang akan mati lagi, 606 00:44:21,637 --> 00:44:23,371 dan itu termasuk kalian juga. 607 00:44:36,299 --> 00:44:37,952 Astaga. 608 00:45:03,246 --> 00:45:05,746 Hei! Daryl! 609 00:45:05,781 --> 00:45:08,049 - Magna! - Ayo pergi. 610 00:45:42,357 --> 00:45:45,886 Aku adalah Alpha. 611 00:45:46,545 --> 00:45:49,890 Dan kami hanya menginginkan satu hal dari kalian. 612 00:45:51,883 --> 00:45:54,295 Anak perempuanku. 613 00:45:54,619 --> 00:46:34,966 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor -