1
00:00:11,368 --> 00:00:13,369
Sebelumnya di The Walking Dead...
2
00:00:16,717 --> 00:00:18,507
Tolong jangan bunuh aku. Kumohon.
3
00:00:19,108 --> 00:00:20,343
Berapa banyak anggota grupmu?
4
00:00:20,662 --> 00:00:22,616
- Jangan bohong!
- Ibuku!
5
00:00:22,617 --> 00:00:24,126
Hanya ibuku.
6
00:00:24,127 --> 00:00:25,720
Tolong jangan mencarinya.
7
00:00:25,721 --> 00:00:26,825
Kelompok yang kau bawa...
8
00:00:26,826 --> 00:00:28,217
...aku akan membiarkan mereka tinggal.
9
00:00:28,561 --> 00:00:29,885
Terima kasih, Tara.
10
00:00:30,566 --> 00:00:33,356
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
11
00:00:33,623 --> 00:00:34,623
Itu harus.
12
00:00:39,172 --> 00:00:40,562
Jejaknya berakhir di sini.
13
00:00:42,333 --> 00:00:46,294
Perhatian ini perintah
evakuasi darurat.
14
00:00:46,295 --> 00:00:48,360
DILARANG MASUK
15
00:00:48,361 --> 00:00:50,632
Tentara sudah mengamankan
pusat kota Baltimore.
16
00:00:53,002 --> 00:00:54,736
Tetap tenang...
17
00:00:54,771 --> 00:00:58,072
...dan ikuti instruksi selanjutnya.
18
00:00:59,307 --> 00:01:01,822
HARI Ke-23
19
00:01:04,548 --> 00:01:07,415
Berhati-hatilah. Perhatikan
kabel listrik yang mati.
20
00:01:07,451 --> 00:01:09,951
Jika kalian menemukan tempat
berlindung di luar kota,
21
00:01:09,986 --> 00:01:12,520
tetaplah disana dan
tunggu instruksi lebih lanjut.
22
00:01:13,857 --> 00:01:15,256
Demi Tuhan, aku akan kehilangan lagi.
23
00:01:15,291 --> 00:01:17,959
23 hari.
24
00:01:17,994 --> 00:01:19,961
23.
25
00:01:19,996 --> 00:01:23,498
Frank, tak apa-apa.
26
00:01:25,301 --> 00:01:27,602
Kita hanya perlu menunggu.
27
00:01:27,637 --> 00:01:30,605
Menunggu apa?
28
00:01:30,640 --> 00:01:32,006
Seluruh dunia sudah hancur,
29
00:01:32,041 --> 00:01:33,808
dan kita hanya duduk di ruang
bawah tanah yang berjamur ini,
30
00:01:33,844 --> 00:01:35,109
berpura-pura tak
terjadi apa-apa.
31
00:01:35,144 --> 00:01:36,878
Frank.
32
00:01:36,913 --> 00:01:40,181
Ayah, kita tak boleh keluar
karena kita akan sakit.
33
00:01:40,216 --> 00:01:43,117
Kita harus menunggu dokter
dan membuat segalanya membaik.
34
00:01:43,152 --> 00:01:45,787
Tak ada yang akan datang, Lydia.
35
00:01:45,822 --> 00:01:48,490
Ayah hanya bercanda.
36
00:01:48,525 --> 00:01:51,058
Kemarilah.
37
00:01:51,094 --> 00:01:53,194
Berbaringlah.
38
00:01:53,229 --> 00:01:56,831
Kemari.
39
00:01:59,770 --> 00:02:02,804
Lydia, oh, Lydia.
40
00:02:02,839 --> 00:02:06,007
Katakan, apa kau bertemu Lydia?
41
00:02:06,042 --> 00:02:11,212
Oh, Lydia, wanita bertato...
42
00:02:11,247 --> 00:02:16,418
...yang punya mata
yang disukai orang-orang.
43
00:02:16,453 --> 00:02:21,355
Dan ototnya yang besar.
44
00:02:21,391 --> 00:02:26,661
Lydia, oh, Lydia, Ensiklopedia.
45
00:02:26,696 --> 00:02:30,665
Oh, Lydia, Ratu bertato.
46
00:02:30,700 --> 00:02:33,601
Di punggungnya ada tato Waterloo.
47
00:02:33,637 --> 00:02:35,603
Ini adalah perintah evakuasi darurat.
48
00:02:37,874 --> 00:02:40,708
Aku ingat saat menatap matanya.
49
00:02:42,278 --> 00:02:45,046
Aku masih bisa melihatnya.
50
00:02:45,081 --> 00:02:47,849
Betapa dinginnya itu.
51
00:02:47,884 --> 00:02:50,251
Dulunya.
52
00:02:54,491 --> 00:02:56,658
Kenapa aku menceritakan ini padamu?
53
00:02:57,761 --> 00:02:59,393
Untuk melawan kesunyian.
54
00:02:59,429 --> 00:03:01,062
Agar tak sendirian.
55
00:03:01,097 --> 00:03:02,697
Aku tak pernah sendirian.
56
00:03:02,732 --> 00:03:05,867
Orang-orangku selalu
berjalan bersama zombie.
57
00:03:05,902 --> 00:03:08,202
Aku rindu suaranya...
58
00:03:08,237 --> 00:03:09,771
...baunya...
59
00:03:09,806 --> 00:03:11,048
Jujur saja...
60
00:03:11,074 --> 00:03:13,274
...berjalan memakai kulit zombie...
61
00:03:13,309 --> 00:03:15,042
...sungguh kacau.
62
00:03:15,078 --> 00:03:17,278
Mengingat tempat ini tak akan hancur...
63
00:03:17,313 --> 00:03:19,981
...seperti tempat lain...
64
00:03:20,016 --> 00:03:21,816
...rasanya kacau.
65
00:03:21,852 --> 00:03:23,284
Setuju atau tidak.
66
00:03:23,319 --> 00:03:25,920
Ayahmu sama brengseknya
seperti ayahkuku.
67
00:03:25,956 --> 00:03:28,155
Yang kau lakukan
hanyalah menyelinap keluar.
68
00:03:28,191 --> 00:03:29,891
Apa itu sulit?
69
00:03:29,926 --> 00:03:32,159
Apa ada banyak penjaga
yang berjaga di sini?
70
00:03:32,195 --> 00:03:35,262
Daryl bukan ayahku.
71
00:03:35,298 --> 00:03:37,966
Dia bahkan tak mau tinggal di sini.
72
00:03:38,001 --> 00:03:40,768
Dia melakukannya untuk ibuku.
73
00:03:46,142 --> 00:03:48,510
Kukira ibumu sudah meninggal.
74
00:03:48,545 --> 00:03:51,513
Dia ibu keduaku.
75
00:03:54,350 --> 00:03:57,118
Dia wanita yang tangguh.
76
00:03:58,740 --> 00:04:01,288
Bukan orang yang mudah dipermainkan.
77
00:04:01,324 --> 00:04:04,325
Hei, apa yang terjadi pada ayahmu?
78
00:04:10,967 --> 00:04:13,835
Ayahku adalah pria yang bodoh.
79
00:04:13,870 --> 00:04:17,138
Ibuku selalu menjagaku agar tetap hidup.
80
00:04:17,173 --> 00:04:21,776
Membuatku selalu merasa aman.
81
00:04:21,811 --> 00:04:24,145
Dia sangat mirip ibumu.
82
00:04:29,819 --> 00:04:32,654
Kau juga tak bisa macam-
macam dengannya.
83
00:05:13,946 --> 00:05:17,171
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
84
00:05:36,040 --> 00:05:38,941
Ada apa? Apa itu?
85
00:05:47,985 --> 00:05:50,787
Mungkin zombie, mungkin tidak.
86
00:05:51,971 --> 00:05:55,525
Jaga jarak dan
perhatikan tangan mereka.
87
00:05:55,560 --> 00:05:59,094
Mereka bisa saja membawa pisau.
88
00:06:21,319 --> 00:06:23,419
Ayo periksa.
89
00:06:23,455 --> 00:06:25,120
Tak ada senjata, periksa. Bagus.
90
00:06:42,440 --> 00:06:45,274
Tak ada yang bertopeng.
91
00:06:47,957 --> 00:06:49,612
Itu kuda kita.
92
00:06:49,647 --> 00:06:51,447
Ini milik Alden dan Luke.
93
00:06:51,483 --> 00:06:52,782
Tapi Alden dan Luke tak ada.
94
00:06:52,817 --> 00:06:54,249
Mungkin mereka bertemu sesuatu.
95
00:06:54,285 --> 00:06:55,485
Periksa area ini.
96
00:06:55,520 --> 00:06:57,820
Cari jejaknya. Tetap berdekatan.
97
00:07:06,631 --> 00:07:07,930
Hai teman-teman.
98
00:07:07,966 --> 00:07:10,432
Kata Connie kuda-kuda itu
sengaja dilukai,
99
00:07:10,468 --> 00:07:12,768
dan kulitnya dilukai dengan pisau.
100
00:07:12,804 --> 00:07:15,605
Ini bukan ulah zombie.
101
00:07:15,640 --> 00:07:18,440
Banyak jejak walker
tapi tak ada jejak lain.
102
00:07:18,476 --> 00:07:21,544
Kudanya mungkin saja
berkeliaran.
103
00:07:21,579 --> 00:07:23,813
Baiklah, kalau begitu kita berpisah.
Kita berpencar.
104
00:07:23,848 --> 00:07:25,347
Tidak, tidak, kita tetap di sini.
105
00:07:25,383 --> 00:07:27,449
Tak aman di sini.
106
00:07:27,485 --> 00:07:29,652
Walker bukan hanya walker.
107
00:07:29,687 --> 00:07:30,987
Kata gadis itu, walker itu
bisa saja ibunya,
108
00:07:31,022 --> 00:07:32,488
tapi nyatanya ini? Dia pembohong.
109
00:07:32,524 --> 00:07:34,223
Mungkin ada tiga atau lebih banyak lagi
anggota mereka di luar sana.
110
00:07:34,258 --> 00:07:36,792
Mungkin ada 300 lagi.
111
00:07:36,828 --> 00:07:39,461
Kita harus kembali, kita harus berlindung,
112
00:07:39,497 --> 00:07:40,796
dan kita harus membuat rencana.
113
00:07:40,832 --> 00:07:43,032
Sampai kita tahu apa sebenarnya ini.
114
00:07:46,270 --> 00:07:48,671
Dan bagaimana jika tidak?
115
00:07:48,706 --> 00:07:51,908
Kita akan tahu.
Ayo pergi.
116
00:07:55,880 --> 00:07:59,015
Kau mau telur lagi?
117
00:07:59,050 --> 00:08:03,252
Aku bisa menggulungnya untukmu,
jika kau mau.
118
00:08:03,287 --> 00:08:07,690
Kau tak perlu merawatku.
119
00:08:07,725 --> 00:08:11,727
Aku hanya berusaha bersikap baik.
120
00:08:11,763 --> 00:08:14,063
Kau bisa menyimpannya.
121
00:08:14,098 --> 00:08:16,465
Kelaparan adalah anugerah.
122
00:08:21,472 --> 00:08:23,973
Kenapa kau baik padaku?
123
00:08:24,008 --> 00:08:28,310
Saat aku, kakakku dan
ayahku ditemukan,
124
00:08:28,345 --> 00:08:32,114
kami begitu kacau.
125
00:08:32,149 --> 00:08:34,917
Butuh banyak orang baik...
126
00:08:34,953 --> 00:08:37,319
...untuk membuat segalanya baik lagi.
127
00:08:37,354 --> 00:08:39,254
Kau pikir hidupku berantakan?
128
00:08:40,324 --> 00:08:42,291
Bagaimana bisa kelaparan
adalah anugerah?
129
00:08:42,326 --> 00:08:46,228
Jika aku menjelaskannya,
kau tak akan mengerti.
130
00:08:46,263 --> 00:08:48,798
Semuanya tak akan pernah membaik lagi.
131
00:08:48,833 --> 00:08:50,600
Kata siapa?
132
00:08:51,669 --> 00:08:53,736
Ayahku.
133
00:08:56,774 --> 00:08:59,008
Bersiaplah.
134
00:08:59,043 --> 00:09:00,275
Bersiaplah.
135
00:09:00,311 --> 00:09:01,677
Pesan itu selalu sama setiap hari.
136
00:09:01,713 --> 00:09:03,312
Kurasa kita harus tinggal.
137
00:09:03,347 --> 00:09:04,580
Untuk berapa lama?
138
00:09:04,616 --> 00:09:06,682
Persediaan kita pasti akan habis.
139
00:09:06,718 --> 00:09:07,950
Aku siap.
140
00:09:07,986 --> 00:09:09,952
Kita akan melakukannya?
141
00:09:09,988 --> 00:09:12,154
- Kami akan ikut denganmu.
- Apa?
142
00:09:12,189 --> 00:09:14,323
Ambil barang-barangmu.
143
00:09:14,358 --> 00:09:15,625
Kita pergi sekarang.
144
00:09:15,660 --> 00:09:17,159
Silakan saja.
145
00:09:17,194 --> 00:09:19,294
Kami akan tinggal.
146
00:09:22,634 --> 00:09:24,533
Apa yang kau lakukan?
147
00:09:26,203 --> 00:09:29,105
Kita akan keluar dari sini.
148
00:09:29,140 --> 00:09:30,640
Dan bagaimana dengan Lydia?
149
00:09:30,675 --> 00:09:32,541
Bagaimana dengannya?
Dia akan bersama kita.
150
00:09:32,576 --> 00:09:34,810
Ini terlalu berbahaya.
151
00:09:34,846 --> 00:09:37,212
Kita biarkan mereka pergi.
Kita tunggu dan amati.
152
00:09:37,248 --> 00:09:39,181
Kita adalah pasangan, kan?
153
00:09:39,216 --> 00:09:40,816
Astaga.
154
00:09:40,852 --> 00:09:43,519
Maaf aku tak berniat membuat
anakku menjadi yatim piatu.
155
00:09:43,554 --> 00:09:46,022
Maksudmu aku ingin itu? Hah?
156
00:09:46,057 --> 00:09:48,390
Tidak, aku...
157
00:09:48,425 --> 00:09:51,627
Jangan pernah bilang bahwa
aku tak peduli pada anakku.
158
00:09:51,663 --> 00:09:53,029
Kau mengerti?
159
00:09:59,837 --> 00:10:02,304
Kita tak akan pergi.
160
00:10:03,631 --> 00:10:04,807
Sial.
161
00:10:06,678 --> 00:10:10,212
Ayah, apa perayaan
Halloween sudah dekat?
162
00:10:10,247 --> 00:10:12,524
Kurasa aku menemukan kostumku.
163
00:10:12,550 --> 00:10:15,317
Aku bisa menjadi hantu.
164
00:10:16,688 --> 00:10:19,221
Perayaan Halloween sekarang
setiap hari, sayang.
165
00:10:19,256 --> 00:10:21,824
Apa kau tak melihat
semua orang aneh ini...
166
00:10:21,859 --> 00:10:25,227
...berpura-pura dengan harapan palsu itu?
167
00:10:25,262 --> 00:10:28,097
Frank.
Bukankah Ayah lucu?
168
00:10:28,132 --> 00:10:31,000
Hah?
169
00:10:49,887 --> 00:10:51,453
Apa yang kau lakukan?
170
00:10:51,488 --> 00:10:54,223
Aku tak tahan lagi.
171
00:10:54,258 --> 00:10:56,358
Tak bisa.
172
00:10:56,393 --> 00:10:59,461
Kau selalu menyukainya.
173
00:10:59,496 --> 00:11:00,730
Dunia sudah berakhir?
174
00:11:00,765 --> 00:11:03,132
Aku melakukan apa yang
kuinginkan sekarang.
175
00:11:04,668 --> 00:11:06,869
Hei.
176
00:11:06,904 --> 00:11:10,606
Kurasa sudah giliranmu.
177
00:11:14,746 --> 00:11:16,712
Sekakmat.
178
00:11:16,748 --> 00:11:19,548
Bu, itu catur.
179
00:11:22,086 --> 00:11:25,721
Dia selalu...
180
00:11:25,757 --> 00:11:28,991
Dia selalu mengatakan itu.
181
00:11:31,328 --> 00:11:34,396
Kedengarannya ibumu menyenangkan.
182
00:11:36,934 --> 00:11:39,334
Ya.
183
00:11:43,941 --> 00:11:45,741
Apa ibu keduamu...
184
00:11:45,777 --> 00:11:47,910
...yang menemukanmu?
185
00:11:47,945 --> 00:11:51,080
Tidak, tapi ayahku, Ezekiel.
186
00:11:51,115 --> 00:11:52,314
Ayah keduaku.
187
00:11:52,349 --> 00:11:54,116
Kenapa dia tak ada
di sini bersama ibumu?
188
00:11:54,152 --> 00:11:57,319
Mereka memimpin komunitas lain.
189
00:11:57,354 --> 00:11:58,988
Tempatku berasal.
190
00:12:00,057 --> 00:12:01,690
Apa itu jauh?
191
00:12:01,725 --> 00:12:04,326
Apa namanya?
192
00:12:04,361 --> 00:12:07,163
Tempat itu disebut Kingdom.
193
00:12:07,198 --> 00:12:10,866
Mungkin butuh sehari
dari sini jika ingin kesana.
194
00:12:19,310 --> 00:12:22,344
Hei. Ada apa?
195
00:12:22,379 --> 00:12:23,712
Diam.
196
00:12:23,747 --> 00:12:26,182
Kau keluar.
197
00:12:26,217 --> 00:12:27,817
Ayo.
198
00:12:31,088 --> 00:12:32,354
Pergi ke sana!
199
00:12:32,389 --> 00:12:34,156
Ada apa denganmu?
200
00:12:34,192 --> 00:12:35,657
Hah?
201
00:12:35,693 --> 00:12:37,392
Kau memberitahu dia tentang Kingdom?
202
00:12:37,428 --> 00:12:39,795
Bagaimana jika masih ada
anggota mereka di luar sana?
203
00:12:39,831 --> 00:12:41,363
Kau punya keluarga di Kingdom.
204
00:12:41,398 --> 00:12:42,798
Maafkan aku.
205
00:12:42,834 --> 00:12:44,800
Aku tak berpikir bahwa itu akan...
206
00:12:44,836 --> 00:12:46,501
Tunggu. Kau menguping kami?
207
00:12:46,537 --> 00:12:48,170
Ya, tentu saja.
208
00:12:48,206 --> 00:12:49,872
Aku, Enid, dan yang lain,
209
00:12:49,907 --> 00:12:51,140
Kami sudah tahu,
210
00:12:51,175 --> 00:12:52,435
apa yang akan dikatakannya padamu.
211
00:12:52,436 --> 00:12:53,535
Kau memanfaatkanku.
212
00:12:53,536 --> 00:12:56,777
Ya, dan itu juga berhasil.
213
00:12:57,614 --> 00:13:00,316
Dia orang yang baik yang hidupnya
berantakan di luar sana.
214
00:13:00,351 --> 00:13:01,701
Dan dia benar tentangmu.
215
00:13:01,702 --> 00:13:04,519
Kau tahu? Kau brengsek.
216
00:13:04,973 --> 00:13:08,557
Kau ingin jawaban, cari tahu sendiri.
217
00:13:52,336 --> 00:13:54,970
Kau datang untuk membunuhku?
218
00:14:00,744 --> 00:14:03,112
Ini untuk telingamu.
219
00:14:03,147 --> 00:14:06,148
Kau harus menelannya
agar tak menyakitkan.
220
00:14:08,719 --> 00:14:11,653
Tak mau? Aku tak peduli.
221
00:14:11,689 --> 00:14:15,157
Terserah padamu.
222
00:14:19,831 --> 00:14:22,298
Dua anggota kami hilang.
223
00:14:22,333 --> 00:14:25,134
Kami menemukan kuda mereka.
224
00:14:25,169 --> 00:14:27,636
Sebagian dikuliti, sebagiannya lagi
dimakan walker.
225
00:14:27,671 --> 00:14:30,405
Kau tahu sesuatu?
226
00:14:30,441 --> 00:14:31,673
Bagaimana aku bisa tahu?
227
00:14:31,709 --> 00:14:33,709
Aku hanya di sini.
228
00:14:34,778 --> 00:14:40,082
Apa yang akan dilakukan ibumu jika dia
bertemu anggota kami?
229
00:14:40,117 --> 00:14:42,117
Apa dia akan membunuhnya?
230
00:14:44,528 --> 00:14:48,023
Dia akan melakukannya jika itu perlu.
231
00:14:48,059 --> 00:14:49,725
Lepaskan aku.
232
00:14:49,760 --> 00:14:50,993
Itu mungkin mereka!
233
00:14:51,028 --> 00:14:53,562
Tidak. Mereka sudah
pergi 11 hari yang lalu.
234
00:14:53,597 --> 00:14:54,897
Mereka akan kembali sekarang, Matias.
235
00:14:54,932 --> 00:14:56,332
Kita kehabisan makanan.
236
00:14:56,367 --> 00:14:58,033
Kita tak melihat pernah melihat
matahari beberapa minggu ini!
237
00:14:58,069 --> 00:14:59,768
Kita harus melakukan sesuatu!
238
00:14:59,803 --> 00:15:02,004
Yang harus kita lakukan adalah diam.
239
00:15:02,039 --> 00:15:04,206
Terus maju! Terus maju!
240
00:15:04,242 --> 00:15:07,509
Diam.
241
00:15:07,544 --> 00:15:10,012
Aku akan mati di sini.
242
00:15:10,047 --> 00:15:11,580
Aku tak bisa bernafas.
243
00:15:11,615 --> 00:15:13,115
Aku harus keluar, kawan.
244
00:15:13,150 --> 00:15:14,383
Matias.
245
00:15:14,418 --> 00:15:17,019
Aku harus keluar, kawan. Kumohon.
246
00:15:17,054 --> 00:15:18,587
Hentikan dia!
Tidak, Matias!
247
00:15:18,622 --> 00:15:20,622
Tolong! Tolong bantu kami!
248
00:15:20,657 --> 00:15:22,024
Tolong!
249
00:15:22,059 --> 00:15:23,692
Tolong!
250
00:15:23,727 --> 00:15:25,227
Kau akan membuat kita semua
terbunuh, dasar brengsek.
251
00:15:32,603 --> 00:15:35,704
Aku tak peduli apa yang
kau lakukan untuk bertahan,
252
00:15:35,739 --> 00:15:37,973
tapi aku tak akan membiarkanmu
membahayakan kami!
253
00:15:39,277 --> 00:15:42,611
Kau lemah dan menyedihkan!
254
00:15:42,646 --> 00:15:46,481
Dan tak ada tempat untukmu di sini!
255
00:15:47,785 --> 00:15:49,919
Jadi tutup mulutmu!
256
00:15:49,954 --> 00:15:51,620
Kau dengar aku?
257
00:15:51,655 --> 00:15:54,056
Kau dengar aku?!
258
00:16:05,869 --> 00:16:08,971
Astaga.
259
00:16:19,683 --> 00:16:24,253
Lydia, oh, Lydia...
260
00:16:24,288 --> 00:16:28,090
Katakanlah, apa kau bertemu Lydia?
261
00:16:28,125 --> 00:16:33,662
Oh, Lydia, wanita bertato...
262
00:16:33,697 --> 00:16:37,099
Lydia, oh, Lydia...
263
00:16:40,637 --> 00:16:44,673
Dia biasa menyanyikan itu
saat aku takut.
264
00:16:44,708 --> 00:16:48,477
Dulunya saat itu.
265
00:16:48,512 --> 00:16:52,114
Berapa umurmu waktu itu?
266
00:16:52,149 --> 00:16:53,682
5 tahun.
267
00:16:53,717 --> 00:16:56,718
6 tahun mungkin.
Tak ada yang tahu.
268
00:16:58,722 --> 00:17:02,757
Ibumu melakukan
apa yang harus dilakukannya.
269
00:17:23,547 --> 00:17:26,581
Tak perlu seperti itu.
270
00:17:26,617 --> 00:17:29,751
Ada banyak orang baik di sini.
271
00:17:29,786 --> 00:17:32,921
Mereka akan membantumu
jika kau membantu mereka.
272
00:17:36,193 --> 00:17:38,560
Boleh aku minta air?
273
00:17:57,814 --> 00:18:00,882
Kenapa? Kau kira aku akan
memukulmu dengan itu?
274
00:18:30,814 --> 00:18:32,314
Ini gila.
275
00:18:32,349 --> 00:18:34,816
Kita harus kembali.
276
00:18:34,851 --> 00:18:36,785
Sudah terlalu lama.
277
00:18:36,820 --> 00:18:39,654
Luke bisa saja terluka
dan menunggu kita.
278
00:18:39,690 --> 00:18:41,290
Luke bisa menangani masalahnya.
279
00:18:41,325 --> 00:18:43,058
Dan mereka bilang Alden juga bisa.
280
00:18:43,094 --> 00:18:44,460
Dan kita harus mengambil resiko itu?
281
00:18:44,495 --> 00:18:46,828
Aku membuat kekacauan di Alexandria.
282
00:18:46,863 --> 00:18:49,298
Kita mendapatkan kesempatan kedua.
283
00:18:49,333 --> 00:18:52,000
Tapi jika kita melawan Tara,
284
00:18:52,035 --> 00:18:54,836
kita bisa kehilangan segalanya.
285
00:18:54,871 --> 00:18:57,239
Luke tidak menginginkan itu.
286
00:18:57,274 --> 00:19:00,809
Luke ingin kita bersama.
287
00:19:00,844 --> 00:19:02,411
Kita semua.
288
00:19:02,446 --> 00:19:05,414
Ada cara agar kita bisa
menyelinap dari Hilltop.
289
00:19:05,449 --> 00:19:08,317
Aku melihat beberapa anak
melakukannya malam itu.
290
00:19:08,352 --> 00:19:10,652
Yah, aku memilih pergi.
291
00:19:12,889 --> 00:19:14,389
Siapa lagi?
292
00:19:17,961 --> 00:19:19,961
Demi Luke.
293
00:19:19,997 --> 00:19:22,030
Menit demi menit,
294
00:19:22,065 --> 00:19:24,433
hari demi hari, pergi atau mati.
295
00:19:24,468 --> 00:19:27,769
Begitulah cara kita sampai di sini,
jadi kita akan terus begitu.
296
00:19:27,804 --> 00:19:29,004
Itu harus.
297
00:19:29,039 --> 00:19:32,141
Bahkan jika kita harus
menanggung semua ini.
298
00:19:42,306 --> 00:19:44,286
Baik.
299
00:19:44,899 --> 00:19:46,588
Kita pergi malam
300
00:20:05,680 --> 00:20:11,017
Kau tahu, para ayah akan melakukan
tanpa alasan...
301
00:20:11,052 --> 00:20:15,021
...untuk memukul anak-anak mereka.
302
00:20:15,056 --> 00:20:17,223
Mungkin mereka mabuk.
303
00:20:17,259 --> 00:20:20,226
Mungkin mereka tak mabuk.
304
00:20:20,262 --> 00:20:22,162
Sabuk lebih bagus.
305
00:20:22,197 --> 00:20:27,000
Tapi bajingan ini,
mereka tidak pilih-pilih.
306
00:20:27,035 --> 00:20:31,838
Mereka akan menggunakan
apa pun yang ada di sekitar mereka.
307
00:20:31,873 --> 00:20:35,842
Tapi dengan batang pohon birch...
308
00:20:35,877 --> 00:20:37,811
...pasti akan berhasil.
309
00:20:39,414 --> 00:20:44,250
Ayahmu terdengar mirip seperti
salah satu kebanyakan ayah itu.
310
00:20:44,286 --> 00:20:45,885
Kecuali di bagian itu...
311
00:20:45,921 --> 00:20:48,288
...saat dia bernyanyi untukmu
ketika kau takut.
312
00:20:49,724 --> 00:20:52,058
Para ayah seperti itu...
313
00:20:52,093 --> 00:20:55,461
...selalu suka saat kau takut.
314
00:20:55,496 --> 00:20:59,065
Masalahnya, itu bagian dari ceritamu...
315
00:20:59,100 --> 00:21:01,500
...yang tidak terdengar seperti bualan.
316
00:21:05,506 --> 00:21:09,509
Sekarang, kau tahu persis apa
yang ku alami hingga bisa sampai ke sini.
317
00:21:09,510 --> 00:21:12,078
Dan memar di lenganmu,
318
00:21:12,113 --> 00:21:14,714
itu bekas pukulan.
319
00:21:14,749 --> 00:21:17,483
Jadi biar aku bertanya padamu,
jika ayahmu mati,
320
00:21:17,518 --> 00:21:20,753
siapa yang memukulmu hingga seperti itu?
321
00:21:21,823 --> 00:21:23,289
Ibuku.
322
00:21:23,325 --> 00:21:25,091
Dimana dia?
323
00:21:25,126 --> 00:21:27,093
Aku senang kau tak
tahu keberadaannya.
324
00:21:27,128 --> 00:21:29,095
Dimana dia?
325
00:21:29,130 --> 00:21:32,498
Di mana tempat tinggalmu?
326
00:21:32,533 --> 00:21:35,301
Kenapa kau melindunginya?
327
00:21:35,337 --> 00:21:36,903
Hah?
328
00:21:36,938 --> 00:21:39,138
Kau lebih aman di sini.
329
00:21:39,174 --> 00:21:41,540
Tempat ini tak nyata.
330
00:21:42,944 --> 00:21:44,510
Dunia berubah,
331
00:21:44,545 --> 00:21:47,113
dan kalian semua bertingkah seolah
semuanya akan berubah kembali.
332
00:21:47,148 --> 00:21:51,117
Itu alasan ibuku berjalan bersama zombie.
333
00:21:51,152 --> 00:21:53,853
Ini dunia mereka, dan
kita harus hidup di dalamnya.
334
00:21:53,889 --> 00:21:57,924
Dan apa yang dilakukan ibuku,
dia melakukannya karena suatu alasan.
335
00:21:57,959 --> 00:22:01,761
Ibumu memukulmu
karena dia mencintaimu?
336
00:22:01,796 --> 00:22:03,963
Itu omong kosong.
337
00:22:05,033 --> 00:22:08,334
Tidak.
338
00:22:08,370 --> 00:22:10,836
Ketika kau bersikap lembut,
orang-orang akan mati.
339
00:22:12,874 --> 00:22:15,608
Kita harus mengeluarkannya
sebelum dia mulai bau.
340
00:22:15,643 --> 00:22:18,211
Kita harus menunggu
sampai pagi. Itu lebih aman.
341
00:22:18,246 --> 00:22:19,545
Dia benar.
342
00:22:19,580 --> 00:22:21,347
Kita harus menunggu apa yang
akan kita lakukan selanjutnya.
343
00:22:21,383 --> 00:22:23,950
Semuanya setuju?
344
00:22:35,663 --> 00:22:37,363
Hei.
345
00:22:37,399 --> 00:22:40,400
Kau masih bangun?
346
00:22:42,737 --> 00:22:44,103
Ada apa? Kau takut?
347
00:22:46,207 --> 00:22:47,773
Kemarilah.
348
00:22:51,176 --> 00:22:52,211
Tak apa-apa sayang.
349
00:22:52,247 --> 00:22:55,014
Ibumu dan aku ada di sini.
350
00:22:56,617 --> 00:22:58,851
Kau tak perlu khawatir.
351
00:23:00,621 --> 00:23:04,023
Semuanya akan baik-baik saja
besok pagi.
352
00:24:47,962 --> 00:24:50,329
Frank, berhenti!
353
00:24:50,365 --> 00:24:51,931
Ayah!
354
00:25:02,710 --> 00:25:05,644
Kau hanyalah gadis kecil.
355
00:25:05,680 --> 00:25:07,713
Itu bukan salahmu.
356
00:25:07,748 --> 00:25:09,682
Aku bodoh.
357
00:25:09,717 --> 00:25:11,517
Aku harusnya mati.
358
00:25:11,553 --> 00:25:13,519
Tapi ayahku terlalu lembut,
359
00:25:13,555 --> 00:25:15,555
dan sekarang dia yang malah mati.
360
00:25:15,590 --> 00:25:17,623
Apa yang seharusnya dilakukannya?
361
00:25:17,658 --> 00:25:20,131
Menyaksikan putrinya digigit?
362
00:25:20,161 --> 00:25:22,761
Saat kau tak bisa berlutut,
maka kau hancur.
363
00:25:24,165 --> 00:25:25,664
Dia hancur.
364
00:25:25,700 --> 00:25:27,500
Itu tak benar.
365
00:25:27,535 --> 00:25:29,969
Kita bisa membuat segalanya membaik.
366
00:25:30,004 --> 00:25:33,539
Kami sedang membangun kembali,
367
00:25:33,575 --> 00:25:35,475
mengubah dunia kembali semula.
368
00:25:35,510 --> 00:25:36,742
Sungguh?
369
00:25:36,777 --> 00:25:40,546
Kau harusnya bukan bagian dari mereka.
370
00:25:40,582 --> 00:25:44,517
Mungkin dulu, tapi sekarang tidak lagi.
371
00:25:44,552 --> 00:25:47,686
Kau keras, mereka terlalu lembut.
372
00:25:50,024 --> 00:25:52,558
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
373
00:25:52,594 --> 00:25:56,395
Jadi katakan padaku.
374
00:25:56,431 --> 00:25:57,997
Hei, sudah kubilang apa
yang terjadi padaku.
375
00:25:58,032 --> 00:26:00,766
Katakan apa yang terjadi padamu.
376
00:26:03,035 --> 00:26:03,869
Hei!
377
00:26:03,907 --> 00:26:05,671
Katakan padaku!
378
00:26:57,198 --> 00:27:00,234
Kau bisa memintaku untuk membantu.
379
00:27:01,904 --> 00:27:03,637
Hei! Daryl!
380
00:27:05,212 --> 00:27:06,172
Kau mau pergi kemana?!
381
00:27:06,725 --> 00:27:07,874
Gadis itu terlalu kacau.
382
00:27:07,910 --> 00:27:09,476
Dia membuang-buang waktu.
383
00:27:09,512 --> 00:27:11,045
Dia adalah masalah.
384
00:27:11,080 --> 00:27:13,980
Apa yang akan terjadi padanya?
385
00:27:16,985 --> 00:27:19,886
Apa ada yang pernah memukulmu juga?
386
00:27:25,961 --> 00:27:29,696
Aku pernah mendengar ayahku
bertanya pada ibuku...
387
00:27:29,731 --> 00:27:33,600
...mengapa dia selalu
memendekkan rambutnya.
388
00:27:33,635 --> 00:27:35,135
Ibu berkata jika rambutnya panjang,
389
00:27:35,171 --> 00:27:36,937
suami pertamanya akan menjambaknya...
390
00:27:36,972 --> 00:27:39,506
...ketika dia berusaha melarikan diri.
391
00:27:39,542 --> 00:27:42,943
Dia akan menariknya dan membanting
kepala ibu ke dinding.
392
00:27:42,978 --> 00:27:46,513
Jadi, suatu hari...
393
00:27:46,549 --> 00:27:51,318
...ibu memotongnya hingga
suaminya tak bisa menjambaknya.
394
00:27:51,353 --> 00:27:53,520
Dan kurasa butuh waktu yang lama...
395
00:27:53,556 --> 00:27:55,956
...bagi ibu untuk merasa aman lagi.
396
00:27:59,328 --> 00:28:00,527
Terkadang...
397
00:28:00,563 --> 00:28:02,729
...kau bertingkah seperti pria...
398
00:28:02,764 --> 00:28:04,331
...yang membanting orang ke tembok,
399
00:28:04,366 --> 00:28:06,733
tapi aku tidak berpikir begitu.
400
00:28:08,104 --> 00:28:11,338
Kau seharusnya tidak mendengarkan
pembicaraan orang.
401
00:28:11,373 --> 00:28:14,208
Aku tahu orang-orang Lydia jahat,
402
00:28:14,243 --> 00:28:17,344
tapi itu tak berarti dia
orang yang jahat juga.
403
00:28:18,780 --> 00:28:20,680
Dia hanya takut.
404
00:28:20,716 --> 00:28:24,918
Kau bisa menunjukkan padanya bahwa
dia tak perlu takut.
405
00:28:24,953 --> 00:28:28,755
Kau bisa melakukannya.
406
00:28:28,787 --> 00:28:32,440
- Hanya kau.
- Tidak.
407
00:28:32,441 --> 00:28:34,161
Bukan hanya aku.
408
00:28:55,546 --> 00:28:57,916
Ini bukan jejak yang sama.
409
00:29:01,223 --> 00:29:04,391
Ya. Lihat bagaimana jejaknya berubah.
410
00:29:04,426 --> 00:29:06,793
Zombie tidak melakukan ini.
411
00:29:06,828 --> 00:29:08,395
Bisa jadi mereka yang bertopeng itu.
412
00:29:08,430 --> 00:29:10,063
Waspada.
413
00:29:11,400 --> 00:29:13,800
Miko.
414
00:29:13,835 --> 00:29:16,803
Ada apa?
415
00:29:18,579 --> 00:29:20,970
Aku terus memikirkan Coalport.
416
00:29:22,338 --> 00:29:23,810
Jika kita tidak meninggalkan tempat kita,
417
00:29:23,845 --> 00:29:25,979
kita akan mati seperti yang lainnya.
418
00:29:26,014 --> 00:29:27,914
Kita harus pergi.
419
00:29:28,310 --> 00:29:29,816
Kita tak punya pilihan.
420
00:29:29,851 --> 00:29:32,553
Jika kita terpilih,
kita punya pilihan.
421
00:29:32,588 --> 00:29:35,622
- Pilihan kita bukan untuk mati.
- Begitukah?
422
00:29:35,658 --> 00:29:37,591
Atau kita hanya terlalu
memikirkan diri sendiri?
423
00:29:37,819 --> 00:29:38,859
Awas!
424
00:29:53,444 --> 00:29:56,562
Banyak zombie. Diam.
425
00:29:57,039 --> 00:30:00,694
Hei! Terlalu gelap dan terlalu
berbahaya untuk mencari Luke.
426
00:30:00,695 --> 00:30:01,697
Ini tak akan membantu.
427
00:30:02,334 --> 00:30:06,279
Kita tak boleh menyerah.
Kita menyayangi Luke.
428
00:30:06,280 --> 00:30:08,058
Dia keluarga kita.
429
00:30:09,856 --> 00:30:12,049
Kita harus kembali sebelum...
430
00:30:12,050 --> 00:30:13,874
Dia benar.
431
00:30:15,850 --> 00:30:17,170
Mereka benar.
432
00:30:18,678 --> 00:30:22,309
Kita bisa kembali saat kita
sudah punya rencana.
433
00:30:22,310 --> 00:30:23,234
Kita semua.
434
00:30:25,907 --> 00:30:29,343
Aku ingat hari terakhir di Coalport.
435
00:30:29,378 --> 00:30:33,012
Aku ingat kita terpisah.
436
00:30:33,048 --> 00:30:39,886
Dan aku ingat Luke dulunya
yang menemukanku.
437
00:30:39,921 --> 00:30:43,890
Aku tak bisa meninggalkannya di sini.
438
00:30:43,925 --> 00:30:47,827
Maaf, tapi aku tak bisa.
439
00:30:50,701 --> 00:30:52,350
Kalian berdua kembalilah.
440
00:30:53,311 --> 00:30:55,208
Aku akan tetap bersama saudariku.
441
00:30:58,807 --> 00:31:03,119
Kami akan baik-baik saja.
Aku berjanji.
442
00:31:37,979 --> 00:31:42,081
Hei.
443
00:31:42,117 --> 00:31:44,384
Hei.
444
00:31:44,420 --> 00:31:46,186
Aku dari...
445
00:31:46,221 --> 00:31:48,588
Ya, aku tahu. Kenapa kau...
446
00:31:49,551 --> 00:31:50,834
...apa Daryl mengirimmu?
447
00:31:50,835 --> 00:31:52,559
Tidak, Daryl tidak...
448
00:31:52,594 --> 00:31:54,761
...tahu aku di sini.
449
00:31:54,797 --> 00:31:59,366
Aku bilang padanya aku akan
bicara denganmu besok, tapi...
450
00:31:59,401 --> 00:32:01,635
...aku tak sabar menunggu.
451
00:32:01,670 --> 00:32:05,372
Kenapa?
452
00:32:05,407 --> 00:32:07,974
Aku tak tahu aku hanya...
453
00:32:08,009 --> 00:32:10,644
Aku suka padamu.
454
00:32:11,747 --> 00:32:14,581
Kurasa kau orang yang baik.
455
00:32:16,017 --> 00:32:17,784
Dan aku ingin menunjukkan
padamu bahwa ini...
456
00:32:17,820 --> 00:32:21,120
...adalah tempat yang baik
dengan orang-orang baik.
457
00:32:21,156 --> 00:32:23,657
Kau akan membiarkanku keluar?
458
00:32:24,760 --> 00:32:26,760
Ya, hanya sebentar.
459
00:32:26,795 --> 00:32:30,397
Kita hanya perlu diam,
jangan sampai ketahuan.
460
00:32:30,432 --> 00:32:31,732
Setuju?
461
00:32:31,767 --> 00:32:34,401
Setuju.
462
00:32:51,854 --> 00:32:54,454
Ayo.
463
00:33:02,898 --> 00:33:05,265
Kau baik-baik saja?
464
00:33:05,300 --> 00:33:07,133
Ya.
465
00:33:07,168 --> 00:33:10,704
Kita bisa menunggu di sini sampai aman.
466
00:34:08,931 --> 00:34:11,531
Aku baru saja makan cacing.
467
00:34:12,734 --> 00:34:15,201
Kau melakukannya.
468
00:34:17,539 --> 00:34:19,940
Ayo. Ayo pergi.
469
00:34:25,146 --> 00:34:27,681
Hati-hati.
470
00:34:27,716 --> 00:34:31,250
Itu ruangan medis.
471
00:34:31,286 --> 00:34:34,020
Enid adalah dokter yang sangat baik.
472
00:34:34,055 --> 00:34:35,722
Kalian punya dokter?
473
00:34:35,757 --> 00:34:37,090
Ya.
474
00:34:37,125 --> 00:34:39,793
Dokter, pandai besi,
tukang sepatu...
475
00:34:39,828 --> 00:34:42,028
...apapun, kami punya.
476
00:34:45,834 --> 00:34:48,535
Sudah berapa lama begini?
477
00:34:48,570 --> 00:34:52,739
Oh, sudah dibangun selama lebih
dari enam tahun sekarang.
478
00:34:52,774 --> 00:34:54,541
Masalahnya adalah,
479
00:34:54,576 --> 00:34:57,744
ini akan terus tumbuh.
480
00:34:57,779 --> 00:35:02,382
Tempat-tempat seperti ini
tak seharusnya ada.
481
00:35:04,185 --> 00:35:05,619
Ibuku bilang tak akan bertahan.
482
00:35:05,654 --> 00:35:07,387
Itu sebabnya mereka harus...
483
00:35:07,422 --> 00:35:10,490
Itu sebabnya kami...
484
00:35:13,788 --> 00:35:14,961
Ya, benar.
485
00:35:19,835 --> 00:35:22,301
Lydia, oh, Lydia...
486
00:35:22,337 --> 00:35:24,671
Ayahmu adalah pria yang bodoh.
487
00:35:24,706 --> 00:35:26,172
Tak ada yang akan datang, Lydia.
488
00:35:26,207 --> 00:35:30,577
Dunia sudah berakhir. Kita akan
melakukan apa yang kuinginkan sekarang.
489
00:35:30,612 --> 00:35:33,446
Dia punya mata yang disukai orang-orang...
490
00:35:33,481 --> 00:35:36,016
Dia lembut. Sekarang dia sudah mati.
491
00:35:36,051 --> 00:35:37,417
Pakai ini.
492
00:35:37,452 --> 00:35:38,952
Beginilah cara kita hidup.
493
00:35:38,987 --> 00:35:40,921
Dia orang yang baik.
494
00:35:40,956 --> 00:35:42,288
Dia orang yang baik.
495
00:35:42,323 --> 00:35:43,690
Dia orang yang baik.
496
00:35:43,725 --> 00:35:45,191
Dia orang yang baik.
497
00:35:45,226 --> 00:35:47,794
- Lydia, ada apa?
- Dia orang yang baik.
498
00:35:47,829 --> 00:35:50,030
Masukkan aku kembali ke sel.
499
00:35:51,700 --> 00:35:53,499
Baik.
500
00:35:53,535 --> 00:35:55,334
Baik.
501
00:36:16,257 --> 00:36:19,659
Maafkan aku.
502
00:36:22,931 --> 00:36:25,264
Tunggu.
503
00:36:33,075 --> 00:36:37,043
Bisakah kau tinggal bersamaku malam ini?
504
00:36:38,128 --> 00:36:39,627
Kumohon?
505
00:37:33,563 --> 00:37:36,230
Dia tak mau sendirian.
506
00:37:42,071 --> 00:37:44,305
Telingaku sakit.
507
00:37:44,340 --> 00:37:47,609
Semuanya menyakitkan.
508
00:37:48,341 --> 00:37:50,845
Kau masih punya pil itu?
509
00:38:17,707 --> 00:38:21,409
Ibuku tak akan datang untukku.
510
00:38:21,444 --> 00:38:23,678
Tak satu pun dari mereka.
511
00:38:23,713 --> 00:38:27,448
Jika ada yang meninggal atau hilang,
512
00:38:27,483 --> 00:38:30,084
mereka akan berpindah.
513
00:38:30,119 --> 00:38:33,254
Seolah mereka tak pernah ada.
514
00:38:33,289 --> 00:38:36,190
Begitulah yang selalu terjadi.
515
00:38:36,225 --> 00:38:39,260
Mereka tak mau terlibat
dengan kelompok yang besar...
516
00:38:39,295 --> 00:38:41,362
...kecuali mereka tak punya pilihan lain.
517
00:38:41,397 --> 00:38:44,465
Itu sebabnya aku
berusaha mencari tahu...
518
00:38:44,500 --> 00:38:46,100
...semua yang kubisa tentangmu.
519
00:38:46,135 --> 00:38:47,468
Karena ketika aku melarikan diri,
520
00:38:47,503 --> 00:38:49,637
aku punya sesuatu untuk
diberikan pada mereka.
521
00:38:49,673 --> 00:38:53,107
Tak ada alasan bagi mereka
untuk mencariku.
522
00:38:53,142 --> 00:38:55,877
Kau adalah putrinya.
523
00:38:55,912 --> 00:38:58,512
Apa itu tak masalah?
524
00:39:00,083 --> 00:39:02,717
Bagaimana dengan orang-
orang kami yang hilang?
525
00:39:02,752 --> 00:39:04,953
Jika ibuku menemukan mereka...
526
00:39:04,988 --> 00:39:08,990
...aku tak bisa memikirkan alasan
dia akan membiarkan mereka tetap hidup.
527
00:39:09,951 --> 00:39:12,239
Maaf.
528
00:39:12,240 --> 00:39:14,896
Dia punya tempat tinggal?
529
00:39:14,931 --> 00:39:17,899
Dekat jembatan penjaga.
530
00:39:17,934 --> 00:39:20,501
Mungkin jaraknya satu mil ke arah timur.
531
00:39:20,536 --> 00:39:22,704
Tapi kami tidak...
532
00:39:22,739 --> 00:39:26,908
Mereka tak akan tinggal
lama di satu tempat.
533
00:39:26,943 --> 00:39:29,911
Kisah tentang keluargamu...
534
00:39:29,946 --> 00:39:32,246
...apa semuanya benar?
535
00:39:32,281 --> 00:39:35,683
Semuanya seperti itu.
536
00:39:35,719 --> 00:39:40,054
Aku membutuhkannya.
537
00:39:40,090 --> 00:39:44,726
Tapi semuanya sudah tercampur aduk.
538
00:39:44,761 --> 00:39:48,596
Itu bohong, tapi...
539
00:39:48,632 --> 00:39:51,933
...kebohongannya bukan padaku.
540
00:39:51,968 --> 00:39:54,602
Ibuku...
541
00:39:54,638 --> 00:39:57,939
...dia yang mengatakan itu padaku...
542
00:39:57,974 --> 00:40:04,178
...berulang-ulang,
selama bertahun-tahun.
543
00:40:04,213 --> 00:40:06,180
Tapi...
544
00:40:06,215 --> 00:40:10,752
...jauh di lubuk hati, aku tahu...
545
00:40:10,787 --> 00:40:16,423
...aku tahu siapa dia, dan...
546
00:40:16,459 --> 00:40:20,361
...aku tahu apa yang dilakukannya.
547
00:40:42,581 --> 00:40:44,252
Kita harus keluar dari sini!
548
00:40:44,253 --> 00:40:46,788
Apa? Tidak, itu teman-teman kita.
549
00:40:46,823 --> 00:40:48,990
Itu bukan teman kita, Frank.
550
00:40:49,025 --> 00:40:51,392
Mereka orang bodoh
yang membuat kita terjebak.
551
00:40:51,427 --> 00:40:54,228
Mereka panik, dan
itu membahayakan kita.
552
00:40:54,263 --> 00:40:55,462
Berdirilah.
553
00:40:55,498 --> 00:40:56,832
Kita pergi.
554
00:40:56,833 --> 00:41:00,001
- Ayah.
- Pergilah jika kau mau.
555
00:41:00,036 --> 00:41:01,402
Lydia tetap bersamaku.
556
00:41:03,873 --> 00:41:06,473
Persetan jika dia mau.
557
00:41:06,509 --> 00:41:08,009
Baik.
558
00:41:08,044 --> 00:41:09,811
Tidak apa-apa, sayang.
559
00:41:09,846 --> 00:41:11,245
Sekarang dengarkan,
560
00:41:11,280 --> 00:41:12,613
tunggu di sini, aku akan kembali.
561
00:41:12,648 --> 00:41:14,015
Aku hanya akan pergi dan memastikan...
562
00:41:14,050 --> 00:41:16,417
...jika kita bisa naik ke tangga itu, ya?
563
00:41:16,452 --> 00:41:17,852
Ayah.
564
00:41:17,887 --> 00:41:19,921
Tidak, jangan pergi!
565
00:41:19,956 --> 00:41:23,091
Ayah, jangan pergi! Ayah!
566
00:41:23,126 --> 00:41:24,625
Tidak, tidak!
567
00:41:34,204 --> 00:41:37,839
Dia bersandar di dinding...
568
00:41:37,874 --> 00:41:39,774
...ketakutan...
569
00:41:41,811 --> 00:41:44,879
...dan ibuku ada di sana.
570
00:41:44,914 --> 00:41:47,448
Pandangan matanya begitu dingin.
571
00:41:47,483 --> 00:41:52,854
Lalu dia mengambil pisaunya.
572
00:41:52,889 --> 00:41:54,122
Dan kemudian dia...
573
00:41:54,157 --> 00:41:56,290
Tak apa-apa.
574
00:41:56,325 --> 00:41:58,459
Tak apa-apa.
575
00:41:58,494 --> 00:42:01,362
Kami sudah cukup mendengar.
576
00:42:01,397 --> 00:42:06,067
Maaf aku tak bisa membantumu.
577
00:42:06,102 --> 00:42:09,403
Maaf aku sudah membuang-
buang waktumu.
578
00:42:11,507 --> 00:42:14,742
Tidak.
579
00:42:30,927 --> 00:42:33,527
Biarkan aku bicara dengannya.
580
00:42:45,708 --> 00:42:47,408
Jadi selama ini...
581
00:42:47,443 --> 00:42:50,111
...Ibu Lydia membuatnya berpikir bahwa
bukan salahnya hingga ayahnya meninggal?
582
00:42:51,214 --> 00:42:53,948
Kenapa seorang ibu
melakukan itu pada anaknya?
583
00:42:53,983 --> 00:42:57,251
Beberapa orang memang tak pantas
menjadi orang tua.
584
00:42:57,287 --> 00:42:59,720
Jadi bagaimana sekarang?
585
00:42:59,755 --> 00:43:02,423
Bisakah dia tinggal di sini bersama kita?
586
00:43:03,993 --> 00:43:05,259
Kita lihat saja nanti.
587
00:43:05,295 --> 00:43:07,728
Kita harus memberinya
beberapa pakaian bersih.
588
00:43:07,763 --> 00:43:11,165
Aku akan bicara dengan Tara,
untuk mencari tahu soal kamp itu.
589
00:43:12,768 --> 00:43:15,870
Hei, Daryl?
590
00:43:15,905 --> 00:43:19,273
Aku senang kau dan ibuku berteman.
591
00:43:31,187 --> 00:43:32,453
Hei.
592
00:43:32,488 --> 00:43:35,456
Apa yang kau temukan?
593
00:43:35,491 --> 00:43:37,291
Tak ada.
594
00:43:38,035 --> 00:43:40,761
Dengar, kami salah karena pergi.
595
00:43:40,796 --> 00:43:42,563
Aku hanya berharap...
596
00:43:42,598 --> 00:43:44,565
...kita menyadarinya lebih cepat.
597
00:43:44,600 --> 00:43:47,168
- Aku seharusnya...
- Buka gerbangnya!
598
00:43:56,445 --> 00:43:58,980
Ya, penjagaku melihat
kalian menyelinap keluar.
599
00:43:59,015 --> 00:44:03,417
Aku tak mau mengambil resiko.
600
00:44:03,452 --> 00:44:05,786
Dengar...
601
00:44:05,821 --> 00:44:07,955
aku mengerti kenapa
kau melakukannya.
602
00:44:08,519 --> 00:44:12,052
Tapi lain kali kalau kau meragukan
salah satu keputusanku,
603
00:44:12,053 --> 00:44:14,428
silakan datang dan bicaralah
padaku tentang itu.
604
00:44:14,463 --> 00:44:18,599
Aku tak tahu apa yang kulakukan benar.
605
00:44:18,634 --> 00:44:21,602
Tapi aku tahu aku tak mau
ada orang yang akan mati lagi,
606
00:44:21,637 --> 00:44:23,371
dan itu termasuk kalian juga.
607
00:44:36,299 --> 00:44:37,952
Astaga.
608
00:45:03,246 --> 00:45:05,746
Hei! Daryl!
609
00:45:05,781 --> 00:45:08,049
- Magna!
- Ayo pergi.
610
00:45:42,357 --> 00:45:45,886
Aku adalah Alpha.
611
00:45:46,545 --> 00:45:49,890
Dan kami hanya menginginkan
satu hal dari kalian.
612
00:45:51,883 --> 00:45:54,295
Anak perempuanku.
613
00:45:54,619 --> 00:46:34,966
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -