1
00:00:00,325 --> 00:00:02,675
Negli episodi precedenti
di "The Walking Dead"...
2
00:00:02,685 --> 00:00:04,155
Due dei nostri sono scomparsi.
3
00:00:04,165 --> 00:00:06,685
Però abbiamo trovato i loro
cavalli. Metà scuoiati...
4
00:00:06,695 --> 00:00:07,975
Metà mangiati.
5
00:00:07,985 --> 00:00:09,845
Mi piaci. Penso...
6
00:00:09,855 --> 00:00:11,585
Tu sia una brava persona.
7
00:00:12,025 --> 00:00:14,275
E voglio mostrarti che
questo è un bel posto.
8
00:00:14,285 --> 00:00:15,835
E quelle ferite sul tuo braccio...
9
00:00:15,845 --> 00:00:17,425
Sono frutto di percosse.
10
00:00:17,435 --> 00:00:18,825
Chi è stato a fartele?
11
00:00:18,835 --> 00:00:20,095
Mia madre.
12
00:00:20,105 --> 00:00:21,185
Oh, mio Dio.
13
00:00:22,891 --> 00:00:25,285
Io... sono Alpha.
14
00:00:25,295 --> 00:00:27,665
E vogliamo solo una cosa da voi...
15
00:00:28,285 --> 00:00:29,448
Mia figlia.
16
00:00:42,535 --> 00:00:43,725
Quindi, quella cosa...
17
00:00:44,325 --> 00:00:45,555
Che volevi dirmi...
18
00:00:46,695 --> 00:00:47,695
Cosa?
19
00:00:49,302 --> 00:00:50,302
Sì.
20
00:00:50,899 --> 00:00:52,145
- Niente.
- Jerry.
21
00:00:52,155 --> 00:00:53,185
Va bene...
22
00:00:53,195 --> 00:00:56,208
Ma ho giurato che non avrei detto nulla,
quindi non puoi farlo neanche tu.
23
00:00:56,218 --> 00:00:57,350
Non finché lo dico io.
24
00:00:57,793 --> 00:00:59,262
- Lo giuri?
- Solennemente.
25
00:00:59,800 --> 00:01:00,800
Ma...
26
00:01:01,708 --> 00:01:02,795
Sputa la gomma.
27
00:01:05,066 --> 00:01:06,282
Lo giuri anche tu, Carol?
28
00:01:07,027 --> 00:01:09,310
Sì. Croce sul cuore.
29
00:01:09,320 --> 00:01:10,505
Sputa il rospo.
30
00:01:10,515 --> 00:01:11,515
Va bene.
31
00:01:11,955 --> 00:01:13,095
Io e Nabila...
32
00:01:13,791 --> 00:01:15,445
Abbiamo una pagnotta nel forno.
33
00:01:15,455 --> 00:01:16,710
Cosa?
34
00:01:16,720 --> 00:01:18,114
Siamo in attesa.
35
00:01:18,124 --> 00:01:19,150
Cosa?
36
00:01:19,160 --> 00:01:20,160
Siamo gravidi!
37
00:01:20,694 --> 00:01:22,737
Incinti. Siamo ingravidati.
38
00:01:23,061 --> 00:01:24,717
Nabila è incinta?
39
00:01:24,727 --> 00:01:26,373
Il dottore dice di circa otto settimane.
40
00:01:27,153 --> 00:01:28,302
Amico...
41
00:01:28,312 --> 00:01:30,035
Diventerò papà, Vostra Maestà.
42
00:01:32,862 --> 00:01:34,620
Il futuro inizia!
43
00:01:34,630 --> 00:01:38,375
Congratulazioni, amico. Sei quello
con il cuore più grande tra di noi.
44
00:01:38,385 --> 00:01:39,621
Grazie, Vostra Maestà.
45
00:01:40,462 --> 00:01:41,462
Ma, solo...
46
00:01:43,659 --> 00:01:45,355
Oh, Jerry. Jerry...
47
00:01:46,744 --> 00:01:47,789
Stanno arrivando.
48
00:02:12,775 --> 00:02:14,280
Lo apprezziamo molto.
49
00:02:15,155 --> 00:02:17,568
Maggie voleva venire a ringraziarvi,
ma con la gente ancora malata...
50
00:02:17,578 --> 00:02:21,005
- Sono felice che il peggio sia passato.
- Grazie al Regno.
51
00:02:21,015 --> 00:02:24,530
E grazie anche a te, a quanto
pare. Ci ha sorpreso vederti.
52
00:02:24,540 --> 00:02:28,805
Sì, beh... non quanto lo sarà Michonne
quando capirà che non tornerò a casa.
53
00:02:30,585 --> 00:02:33,895
Sì, ho preso più provviste di quante
il Consiglio ne volesse risparmiare.
54
00:02:35,385 --> 00:02:38,686
So perché pensano che Alexandria non
possa fare altro, ma siamo una famiglia.
55
00:02:39,957 --> 00:02:40,974
A proposito...
56
00:02:41,685 --> 00:02:43,300
Oh, già. Dimenticavo...
57
00:02:43,678 --> 00:02:46,167
Ho preso un'altra cosa
prima di andarmene.
58
00:02:49,635 --> 00:02:51,837
Michonne lo stava lasciando
lì a prendere polvere.
59
00:02:54,765 --> 00:02:57,465
Maggie non è proprio una
grande fan di Michonne ora.
60
00:02:58,105 --> 00:02:59,837
Quindi pensavamo che
potresti tenerlo tu.
61
00:03:03,075 --> 00:03:04,075
Vi ringrazio.
62
00:03:05,460 --> 00:03:07,255
Non ho rinunciato all'idea...
63
00:03:07,265 --> 00:03:08,538
Che questo si concretizzi.
64
00:03:08,975 --> 00:03:10,135
Credo ancora che...
65
00:03:10,145 --> 00:03:13,274
Questo ci unirà a qualcosa di più,
perché noi siamo una famiglia.
66
00:03:13,284 --> 00:03:15,085
Quando arriverà il
momento, ci riuniremo.
67
00:03:15,095 --> 00:03:18,465
I capi lo firmeranno insieme e le
nostre comunità ricominceranno da capo.
68
00:03:19,390 --> 00:03:20,390
Come una sola.
69
00:03:22,775 --> 00:03:26,185
Fino a quel giorno, sono onorato di
essere il custode del passo in avanti.
70
00:03:26,195 --> 00:03:27,555
Contavamo proprio su questo.
71
00:03:28,615 --> 00:03:29,655
Grazie ancora.
72
00:03:30,892 --> 00:03:31,892
Per tutto.
73
00:03:33,925 --> 00:03:34,925
Fate attenzione.
74
00:03:35,665 --> 00:03:37,265
Portate i nostri saluti a Maggie.
75
00:03:37,275 --> 00:03:38,275
Lo faremo.
76
00:03:39,703 --> 00:03:40,703
A dopo.
77
00:03:43,006 --> 00:03:44,006
Quindi...
78
00:03:44,855 --> 00:03:46,676
Diamo una sbirciata a questa cosa o no?
79
00:04:03,693 --> 00:04:05,803
STATUTO MULTICOMUNITARIO
DEI DIRITTI E DELLE LIBERTÀ
80
00:04:09,564 --> 00:04:15,590
{\an5}Alexandria
81
00:04:09,564 --> 00:04:15,590
Oceanside
82
00:04:09,564 --> 00:04:15,590
{\an1}Regno
83
00:04:26,418 --> 00:04:27,418
Ehi, capo?
84
00:04:29,535 --> 00:04:30,883
Cinque minuti e andiamo.
85
00:04:43,210 --> 00:04:45,085
Spotter ne ha contati un centinaio...
86
00:04:45,095 --> 00:04:46,795
A est di Falls Church.
87
00:04:47,446 --> 00:04:50,481
C'è alce in abbondanza da nutrire
tutti noi... più metà della Hilltop,
88
00:04:50,491 --> 00:04:52,745
di Oceanside e di Alexandria,
per una settimana.
89
00:04:53,315 --> 00:04:54,395
E Alfred?
90
00:04:54,865 --> 00:04:55,865
Circa duecento...
91
00:04:56,212 --> 00:04:58,063
Sempre diretti a Falls Church.
92
00:04:58,595 --> 00:05:02,111
Abbiamo sei ore buone per prendere
quelle alci prima dei morti.
93
00:05:02,121 --> 00:05:03,545
Ed è quello che faremo.
94
00:05:03,555 --> 00:05:05,059
Grazie per l'aggiornamento, Dianne.
95
00:05:06,009 --> 00:05:08,115
- È bello riaverti tra noi.
- Felice di essere tornata.
96
00:05:12,277 --> 00:05:13,932
Alexandria, vero?
97
00:05:13,942 --> 00:05:15,605
Sai qualcosa che io non so?
98
00:05:15,615 --> 00:05:17,895
Sono successe cose più assurde. Stai...
99
00:05:18,485 --> 00:05:19,805
Venendo a caccia?
100
00:05:19,815 --> 00:05:20,939
Certo che sì.
101
00:05:20,949 --> 00:05:23,795
- Ti crea problemi, signore?
- Credevo semplicemente che la regina
102
00:05:23,805 --> 00:05:25,595
stesse gestendo i
preparativi per la Fiera.
103
00:05:25,605 --> 00:05:26,884
Non chiamarmi così.
104
00:05:27,405 --> 00:05:29,291
È tutto sotto controllo. Solo...
105
00:05:30,260 --> 00:05:32,434
Sembra ancora un nido vuoto.
106
00:05:33,441 --> 00:05:34,560
Quello e forse mi...
107
00:05:34,570 --> 00:05:36,815
Mi sei mancato un po' mentre ero via.
108
00:05:36,825 --> 00:05:38,110
Anche a me, mia...
109
00:05:39,254 --> 00:05:40,254
Mio amore.
110
00:05:40,884 --> 00:05:41,934
Anche a me.
111
00:05:44,527 --> 00:05:45,527
Proseguiamo!
112
00:05:46,596 --> 00:05:48,059
Prendiamoci la nostra ricompensa!
113
00:05:49,290 --> 00:05:51,822
E tra qualche giorno banchetteremo.
114
00:05:57,293 --> 00:05:58,758
Andrà tutto per il meglio.
115
00:05:59,222 --> 00:06:00,222
Certo.
116
00:06:18,648 --> 00:06:21,931
La nostra comunità è perfettamente
in grado di difendersi!
117
00:06:22,544 --> 00:06:24,467
Vi ho mostrato la mia faccia.
118
00:06:24,477 --> 00:06:26,436
Perché non vogliamo farvi del male.
119
00:06:27,217 --> 00:06:28,813
Voglio solo mia figlia.
120
00:06:29,459 --> 00:06:31,094
So che ce l'avete voi.
121
00:06:32,168 --> 00:06:33,579
Dovreste andarvene.
122
00:06:34,064 --> 00:06:35,713
Andatevene ora e nessuno si farà male.
123
00:06:39,658 --> 00:06:40,879
Risposta sbagliata.
124
00:07:49,553 --> 00:07:52,301
The Walking Dead - Stagione 9
Episodio 11 - "Bounty"
125
00:07:54,446 --> 00:07:58,322
È solo l'infiammazione dell'artrite.
Vi comportate come se stessi per morire.
126
00:07:58,332 --> 00:08:02,310
Beh, poteva succedere, vista la quantità
di metallo bollente che hai rovesciato.
127
00:08:03,624 --> 00:08:07,722
Ti do l'eucalipto per l'infiammazione e
il dolore e l'aloe per le bruciature.
128
00:08:08,104 --> 00:08:10,781
Iniziamo così e vediamo come te la cavi.
129
00:08:12,103 --> 00:08:13,937
Dovresti pensare a prenderti una pausa.
130
00:08:13,947 --> 00:08:16,203
- Che ne dici per sempre?
- Tammy Rose...
131
00:08:16,213 --> 00:08:18,231
Gli sto dicendo questa cosa da anni.
132
00:08:18,241 --> 00:08:21,005
- Quello che gli serve è la pensione.
- Non andrò in pensione.
133
00:08:21,015 --> 00:08:23,217
E non mi serve una
pausa. Abbiamo finito?
134
00:08:25,525 --> 00:08:29,211
Ho due dozzine di ferri da cavallo da
finire, prima di partire per la Fiera.
135
00:08:30,662 --> 00:08:31,726
Grazie, dottoressa.
136
00:08:34,860 --> 00:08:36,436
Grazie di essere passata.
137
00:08:37,171 --> 00:08:39,529
E di aver sopportato i lamenti di Earl.
138
00:08:39,539 --> 00:08:40,772
Lo capisco.
139
00:08:40,782 --> 00:08:42,612
Questo lavoro è importante per lui.
140
00:08:42,622 --> 00:08:43,924
Non è solo quello.
141
00:08:43,934 --> 00:08:46,661
In tutti... questi anni,
da quando Kenneth è morto...
142
00:08:46,671 --> 00:08:49,609
È stato il suo modo di
riempire il vuoto, capisci?
143
00:08:49,619 --> 00:08:52,706
Il fatto che Alden sia sparito,
credo abbia fatto riaffiorare tutto.
144
00:08:52,716 --> 00:08:53,716
Già...
145
00:08:54,292 --> 00:08:56,646
Earl è sempre stato un padre per lui...
146
00:08:57,161 --> 00:08:58,161
Per noi.
147
00:08:58,576 --> 00:09:00,833
Non perdere la speranza, capito?
148
00:09:00,843 --> 00:09:02,257
Alden si farà vivo.
149
00:09:02,267 --> 00:09:04,379
Possono essere successe
un milione di cose, ok?
150
00:09:05,542 --> 00:09:06,542
Certo.
151
00:09:09,248 --> 00:09:10,415
Ehi, Marco?
152
00:09:10,425 --> 00:09:11,479
Che sta succedendo?
153
00:09:12,022 --> 00:09:13,479
Quelli che hanno ucciso Jesus...
154
00:09:14,022 --> 00:09:15,022
Sono qui.
155
00:09:28,658 --> 00:09:29,762
Non l'hanno vista.
156
00:09:31,286 --> 00:09:32,576
Non ancora almeno.
157
00:09:34,329 --> 00:09:36,577
La ragazzina mi ha detto
quello che le fa la madre.
158
00:09:37,716 --> 00:09:39,694
Non la rimanderemo a quella vita.
159
00:09:39,704 --> 00:09:41,757
Sì, ma che facciamo se ha Alden e Luke?
160
00:09:41,767 --> 00:09:43,367
Farla incazzare potrebbe ucciderli.
161
00:09:45,069 --> 00:09:46,964
Avete ucciso i nostri amici?
162
00:09:47,746 --> 00:09:49,495
Abbiamo trovato i loro cavalli.
163
00:09:50,471 --> 00:09:51,471
No.
164
00:09:54,083 --> 00:09:55,423
Chi di voi...
165
00:09:55,910 --> 00:09:57,748
Comanda queste persone?
166
00:09:59,855 --> 00:10:01,320
Che cazzo d'importanza ha?
167
00:10:03,215 --> 00:10:05,128
Allora mi riferirò a tutti voi.
168
00:10:06,376 --> 00:10:07,811
La vostra gente...
169
00:10:07,821 --> 00:10:09,736
È entrata nelle nostre terre.
170
00:10:10,386 --> 00:10:12,157
Non ci sarà nessun conflitto.
171
00:10:13,202 --> 00:10:15,289
La vostra gente ha ucciso la nostra.
172
00:10:16,266 --> 00:10:17,868
Non ci sarà nessun conflitto.
173
00:10:19,077 --> 00:10:20,409
Ho finito di parlare.
174
00:10:21,445 --> 00:10:22,943
Portatemi mia figlia...
175
00:10:23,594 --> 00:10:25,437
O ci sarà un conflitto.
176
00:10:28,019 --> 00:10:29,444
Nessuno tocchi la ragazzina.
177
00:10:29,454 --> 00:10:31,216
- Daryl...
- Dove sta andando?
178
00:10:31,226 --> 00:10:33,000
Daryl, fermati.
179
00:10:33,010 --> 00:10:34,869
- Ha lei Alden e Luke?
- Non lo so.
180
00:10:34,879 --> 00:10:35,879
Che cosa vuole?
181
00:10:36,994 --> 00:10:39,712
- No, Daryl. Non possiamo farlo.
- Non gliela daremo.
182
00:10:40,277 --> 00:10:42,421
- Allora cosa farai?
- Lei ha finito di parlare...
183
00:10:42,431 --> 00:10:43,882
Io no. Andiamo.
184
00:10:53,501 --> 00:10:55,016
Ben fatto, brava gente.
185
00:10:55,374 --> 00:10:57,894
Sbrighiamoci a tornare per conservare
i frutti del nostro lavoro.
186
00:10:58,373 --> 00:11:00,715
I morti saranno su di
noi in meno di un'ora.
187
00:11:03,273 --> 00:11:04,961
Pensavo che potresti accompagnarli.
188
00:11:05,903 --> 00:11:07,367
Per proteggere il carico.
189
00:11:10,718 --> 00:11:12,688
Non torniamo a casa insieme?
190
00:11:18,498 --> 00:11:20,165
Che sta succedendo?
191
00:11:20,175 --> 00:11:23,166
Dove andranno gli altri e...
perché hai paura di dirmelo?
192
00:11:23,176 --> 00:11:25,022
Paura? Che cosa?
193
00:11:27,248 --> 00:11:29,698
Jerry, ti sembra la faccia
di un uomo spaventato?
194
00:11:31,969 --> 00:11:33,541
No comment, Vostra Maestà.
195
00:11:37,392 --> 00:11:39,213
Vedi, c'è questa piccola...
196
00:11:39,223 --> 00:11:41,814
Missione secondaria che alcuni di
noi stanno pianificando da un po'.
197
00:11:41,824 --> 00:11:44,068
Per prendere un ultimo
oggetto per la Fiera.
198
00:11:44,650 --> 00:11:47,829
Ci vorranno un paio di minuti. Tutto
il tempo necessario per evitare l'orda.
199
00:11:47,839 --> 00:11:50,017
Ma non è niente che possa
interessarti, quindi...
200
00:11:50,027 --> 00:11:51,297
Mettimi alla prova.
201
00:11:55,735 --> 00:11:57,322
Che dici se te lo mostro invece?
202
00:12:05,421 --> 00:12:06,860
È l'ora del film.
203
00:12:13,127 --> 00:12:14,420
L'ora del film.
204
00:12:15,425 --> 00:12:17,194
- È l'ora... sì, va bene.
- Jerry.
205
00:12:36,610 --> 00:12:38,060
Andate a prenderli.
206
00:13:15,594 --> 00:13:16,994
Non puoi riaverla.
207
00:13:19,911 --> 00:13:20,911
Ora...
208
00:13:21,986 --> 00:13:23,748
Se cercate lo scontro,
209
00:13:24,436 --> 00:13:26,836
abbiamo abbastanza armi
per sterminarvi tutti.
210
00:13:27,904 --> 00:13:29,264
All'istante.
211
00:13:45,784 --> 00:13:47,731
Hai portato un neonato qua fuori?
212
00:13:50,122 --> 00:13:51,551
Noi siamo animali.
213
00:13:52,366 --> 00:13:54,112
Gli animali vivono qua fuori.
214
00:13:54,926 --> 00:13:56,678
Gli animali hanno figli...
215
00:13:56,688 --> 00:13:58,801
Quindi, noi abbiamo figli qua fuori.
216
00:13:59,959 --> 00:14:00,959
Ora...
217
00:14:01,358 --> 00:14:02,644
Che stavi dicendo?
218
00:14:03,592 --> 00:14:04,992
Sterminarci tutti?
219
00:14:05,727 --> 00:14:07,766
Sembra che sia tu a volere il conflitto.
220
00:14:08,462 --> 00:14:09,462
Io no.
221
00:14:09,956 --> 00:14:11,869
Quindi, ti propongo uno scambio.
222
00:14:22,169 --> 00:14:23,822
Volevo ucciderli.
223
00:14:24,670 --> 00:14:26,876
Ma ciò che voglio di più
è riavere mia figlia.
224
00:14:27,871 --> 00:14:29,388
Una dei miei,
225
00:14:29,398 --> 00:14:30,976
in cambio di due dei tuoi.
226
00:14:31,463 --> 00:14:32,839
È un buon affare,
227
00:14:32,849 --> 00:14:34,546
ed è per questo che accetterai.
228
00:14:35,267 --> 00:14:36,267
Ora...
229
00:14:38,456 --> 00:14:40,006
Riportami mia figlia.
230
00:14:45,657 --> 00:14:47,335
Una lampada per proiettore?
231
00:14:47,866 --> 00:14:49,809
- Sul serio?
- Lo so.
232
00:14:49,819 --> 00:14:52,944
Non è una cosa necessaria ed
è anche un po' pericoloso, ma...
233
00:14:53,749 --> 00:14:56,353
- Abbiamo organizzato tutto.
- Sta arrivando un'orda.
234
00:14:56,363 --> 00:14:57,423
Possiamo evitarli.
235
00:14:57,433 --> 00:14:59,402
Dentro e fuori, colpiamo come un cobra.
236
00:15:02,229 --> 00:15:04,859
Ce la caviamo a malapena
con quello che abbiamo.
237
00:15:05,388 --> 00:15:07,808
Queste persone sono padri e madri.
Per te vale la pena...
238
00:15:07,818 --> 00:15:10,745
Ne vale la pena proprio
perché sono padri e madri.
239
00:15:10,755 --> 00:15:12,976
Henry adorava la serata cinema.
240
00:15:13,681 --> 00:15:16,909
Sono passati 5 anni da quando l'ultima
lampada del proiettore si è bruciata.
241
00:15:16,919 --> 00:15:19,145
I più giovani non sanno
neanche cosa sia un film.
242
00:15:20,051 --> 00:15:23,553
Una fiera dovrebbe instillare un
senso di magia e meraviglia, no?
243
00:15:24,354 --> 00:15:26,629
Riportare in vita il cinema?
244
00:15:27,787 --> 00:15:29,644
Mostrare ai bambini il loro primo film.
245
00:15:29,654 --> 00:15:31,611
È qualcosa che può rendere
il nostro incontro di comunità
246
00:15:31,621 --> 00:15:33,447
qualcosa che non dimenticheranno mai.
247
00:15:33,457 --> 00:15:34,907
E se lo adoreranno,
248
00:15:35,481 --> 00:15:36,821
se questo momento
249
00:15:36,831 --> 00:15:39,668
di fratellanza con i loro vicini rimarrà
impresso nei loro cuori e menti,
250
00:15:39,678 --> 00:15:42,056
allora combatteranno per
preservare questo legame.
251
00:15:43,234 --> 00:15:44,234
Ehi.
252
00:15:45,294 --> 00:15:46,821
Stiamo donando gioia
253
00:15:46,831 --> 00:15:48,584
e amicizia per tutta la vita.
254
00:15:49,188 --> 00:15:52,007
Se non vale la pena lottare
per questo, non so cosa lo sia.
255
00:15:52,017 --> 00:15:53,150
Yo.
256
00:15:53,160 --> 00:15:55,270
La testa dei miei figli
se vedessero un film?
257
00:15:58,453 --> 00:15:59,453
Ok.
258
00:16:00,585 --> 00:16:03,235
- Ci stai?
- Ovvio che ti terrò al sicuro.
259
00:17:01,296 --> 00:17:02,546
Trovato niente?
260
00:17:03,360 --> 00:17:05,676
Niente lampade, proprio un bel niente.
261
00:17:05,686 --> 00:17:08,409
E un sacco di barattoli di burro
aromatizzato all'olio di cocco.
262
00:17:08,419 --> 00:17:11,114
Sono quasi certa che la data di
scadenza sia solo un suggerimento.
263
00:18:09,424 --> 00:18:11,690
La nostra ultima possibilità
di trovare quella lampada.
264
00:18:12,496 --> 00:18:15,844
Abbiamo passato settimane a
prepararci a questo, sai cosa fare.
265
00:18:18,057 --> 00:18:19,538
Ci stai ad aiutarlo, D?
266
00:18:20,038 --> 00:18:21,972
Se voi ce la fate ad occuparvi di loro.
267
00:18:23,960 --> 00:18:25,860
La missione è tua, decidi tu.
268
00:18:27,184 --> 00:18:28,434
Ce la facciamo.
269
00:18:29,207 --> 00:18:30,457
Ce la facciamo.
270
00:18:36,472 --> 00:18:37,915
Colpiamo come un cobra.
271
00:18:38,611 --> 00:18:40,103
Non ho detto niente.
272
00:18:47,491 --> 00:18:48,491
I morti...
273
00:18:50,159 --> 00:18:52,101
Tutto questo parlare...
274
00:18:53,244 --> 00:18:54,929
Dobbiamo farli allontanare?
275
00:18:55,895 --> 00:18:56,895
No.
276
00:18:58,459 --> 00:18:59,802
Teneteli a distanza,
277
00:18:59,812 --> 00:19:01,369
lontani dai prigionieri.
278
00:19:01,379 --> 00:19:02,379
Per ora.
279
00:19:29,664 --> 00:19:33,944
Stai nascosta. I morti stanno arrivando.
280
00:19:39,454 --> 00:19:40,561
Daryl.
281
00:19:40,571 --> 00:19:41,887
Che ha detto? Stanno bene?
282
00:19:41,897 --> 00:19:43,589
Sì, staranno bene.
283
00:19:43,599 --> 00:19:45,281
Dobbiamo ridarle la ragazza.
284
00:19:45,680 --> 00:19:47,433
- Dov'è Henry?
- Non lo so, perché?
285
00:19:47,823 --> 00:19:49,580
Vorrà dirle addio.
286
00:19:49,590 --> 00:19:52,119
Daryl, Tara e Yumiko
sono andate a prendere Lydia.
287
00:19:52,626 --> 00:19:55,033
- Che?
- Ha deciso di andare quando eri là fuori.
288
00:19:55,043 --> 00:19:56,904
Quando ha visto Luke e Alden.
289
00:19:56,914 --> 00:19:58,908
Ehi, non c'è...
290
00:19:58,918 --> 00:20:00,380
Che vuol dire che non c'è?
291
00:20:00,390 --> 00:20:02,736
La porta era aperta,
la chiave nella serratura.
292
00:20:02,746 --> 00:20:04,710
Daryl, lo sai che dobbiamo farlo.
293
00:20:06,817 --> 00:20:09,535
Ok, dividetevi. Se troviamo
Henry, troviamo la ragazza.
294
00:20:17,481 --> 00:20:19,411
Niente nella casa. Qualcuno
ha controllato il granaio?
295
00:20:19,421 --> 00:20:20,571
Controllo io.
296
00:20:23,171 --> 00:20:24,178
Cane!
297
00:20:25,790 --> 00:20:28,039
Vieni! Qui, vieni qui, annusa.
298
00:21:38,695 --> 00:21:39,695
Ehi!
299
00:21:40,726 --> 00:21:41,776
Il bambino!
300
00:21:44,716 --> 00:21:46,837
Vivere tra i morti...
301
00:21:46,847 --> 00:21:48,817
Significa vivere in silenzio.
302
00:21:49,254 --> 00:21:51,587
Se la madre non riesce
a far stare zitto il bambino...
303
00:21:52,241 --> 00:21:53,939
Allora ci penseranno i morti.
304
00:21:55,131 --> 00:21:56,994
Selezione naturale.
305
00:22:00,774 --> 00:22:02,224
Bravo, bravo bello!
306
00:22:09,560 --> 00:22:10,560
Merda!
307
00:22:12,279 --> 00:22:13,772
- Sono scappati?
- Sì.
308
00:22:13,782 --> 00:22:16,183
Vai a dirlo agli altri,
io posso seguire le loro tracce.
309
00:22:16,193 --> 00:22:17,349
Non devi farlo.
310
00:22:17,770 --> 00:22:20,060
So dove potrebbe averla portata.
311
00:22:22,814 --> 00:22:24,130
Vai a vedere che succede.
312
00:22:24,140 --> 00:22:26,090
- Troverò Henry e Lydia.
- No, è un problema mio.
313
00:22:26,100 --> 00:22:27,872
- Vai.
- E Alden è il mio.
314
00:22:27,882 --> 00:22:29,762
È così che possiamo riaverlo indietro.
315
00:22:29,772 --> 00:22:32,003
Ascolta, io... io conosco
Henry da quand'era piccolo.
316
00:22:32,013 --> 00:22:34,201
Io... gli piaccio.
Posso parlare con lui.
317
00:22:37,965 --> 00:22:38,968
Vai.
318
00:22:39,307 --> 00:22:40,850
- Vieni, bello.
- Andiamo.
319
00:22:43,696 --> 00:22:44,973
Ehi!
320
00:22:44,983 --> 00:22:46,258
Forza!
321
00:22:53,879 --> 00:22:55,078
Ehi!
322
00:22:56,123 --> 00:22:57,124
Forza.
323
00:22:58,258 --> 00:23:01,435
C'è un neonato che piange. Laggiù.
324
00:24:53,070 --> 00:24:54,988
Siamo a cavallo, cazzo!
325
00:24:56,121 --> 00:24:57,151
Ottimo.
326
00:24:57,870 --> 00:24:59,274
Prendila e andiamo.
327
00:25:00,167 --> 00:25:01,472
Con calma, D.
328
00:25:01,969 --> 00:25:05,152
Queste lampade sono davvero delicate.
329
00:25:05,617 --> 00:25:07,657
Un tocco sbagliato può romperle.
330
00:25:07,667 --> 00:25:09,749
Il sudore della pelle
potrebbe farle esplodere.
331
00:25:10,345 --> 00:25:11,352
No.
332
00:25:12,310 --> 00:25:15,028
Questa sarà un'operazione chirurgica.
333
00:25:16,084 --> 00:25:17,196
Ehi.
334
00:25:17,206 --> 00:25:18,649
Ti dispiacerebbe darmi una mano?
335
00:25:20,304 --> 00:25:22,658
La mia missione secondaria
ha una missione secondaria.
336
00:25:26,834 --> 00:25:28,275
A cosa serve?
337
00:25:28,285 --> 00:25:29,327
È per lo Statuto.
338
00:25:30,110 --> 00:25:33,800
Per poterlo incorniciare dopo che tutti
i capi delle comunità l'avranno firmato.
339
00:25:34,969 --> 00:25:36,070
Alla Fiera?
340
00:25:36,718 --> 00:25:38,223
Prima...
341
00:25:38,233 --> 00:25:40,569
Eri serio, a proposito della
partecipazione di Alexandria?
342
00:25:40,579 --> 00:25:41,988
Lo ero.
343
00:25:41,998 --> 00:25:43,134
Lo sono.
344
00:25:43,753 --> 00:25:44,953
Lo so.
345
00:25:44,963 --> 00:25:46,395
Tu pensi che sia un sognatore.
346
00:25:47,662 --> 00:25:50,042
Ti ho detto cos'ha detto Michonne.
347
00:25:51,104 --> 00:25:53,936
Solo che non vorrei tu ci
sperassi troppo se non succederà.
348
00:25:53,946 --> 00:25:57,045
Beh, non vedo l'ora di vedere la
tua espressione se succederà.
349
00:25:57,055 --> 00:25:59,009
E se la Fiera non fosse abbastanza?
350
00:26:00,400 --> 00:26:01,649
E se...
351
00:26:01,659 --> 00:26:04,217
Più commercio e più addestramento
non fossero abbastanza?
352
00:26:06,206 --> 00:26:09,257
Dovremmo parlare con Jesus
della possibilità...
353
00:26:09,899 --> 00:26:12,075
Di farci entrare se le
cose si mettessero male.
354
00:26:12,694 --> 00:26:13,959
Per precauzione.
355
00:26:14,584 --> 00:26:16,510
Almeno finché non troveremo qualche...
356
00:26:16,520 --> 00:26:17,539
Posto nuovo...
357
00:26:17,549 --> 00:26:18,818
Un posto migliore.
358
00:26:19,358 --> 00:26:21,556
E quale posto potrebbe
essere migliore del Regno?
359
00:26:22,508 --> 00:26:25,842
Di certo un sognatore potrebbe
permettersi di sognare un posto così.
360
00:26:27,800 --> 00:26:30,320
- Ehi, non significa che...
- Ma potrebbe.
361
00:26:31,455 --> 00:26:32,751
Questa è la realtà.
362
00:26:33,793 --> 00:26:36,671
Dobbiamo considerare tutte le
conseguenze. Saremmo pazzi a non farlo.
363
00:26:38,402 --> 00:26:39,402
Sono stato...
364
00:26:40,700 --> 00:26:42,056
Pazzo a non farlo.
365
00:26:42,852 --> 00:26:43,928
Vostra Maestà.
366
00:26:45,126 --> 00:26:46,937
- William, cosa c'è?
- Brutte notizie.
367
00:26:46,947 --> 00:26:48,219
La radio è morta.
368
00:26:48,569 --> 00:26:50,792
E abbiamo meno di 15 minuti
prima che Alfred colpisca.
369
00:26:51,154 --> 00:26:52,377
Attenzione!
370
00:26:53,206 --> 00:26:55,471
- Ehi, stanno venendo da questa parte.
- Prendiamo le armi.
371
00:26:55,481 --> 00:26:57,300
- State indietro!
- Prepariamoci all'attacco.
372
00:26:57,310 --> 00:26:58,910
Stanno sfondando, stanno sfondando!
373
00:26:58,920 --> 00:27:00,072
Forza Jerry!
374
00:27:00,501 --> 00:27:01,252
Forza!
375
00:27:01,262 --> 00:27:03,546
Sembra che le cose stiano
diventando rischiose là sotto.
376
00:27:03,556 --> 00:27:05,097
Avvolgila. Andiamo.
377
00:27:15,568 --> 00:27:16,718
Ed...
378
00:27:16,728 --> 00:27:17,791
È fatta.
379
00:27:18,124 --> 00:27:19,201
Andiamocene.
380
00:27:21,908 --> 00:27:22,908
Oh, merda!
381
00:27:36,550 --> 00:27:37,591
Dannazione.
382
00:27:40,509 --> 00:27:42,029
Mi sento strana.
383
00:27:45,276 --> 00:27:46,330
Ma...
384
00:27:46,340 --> 00:27:47,708
Strana in senso positivo, no?
385
00:27:49,049 --> 00:27:50,161
Sì.
386
00:27:50,171 --> 00:27:51,359
In senso positivo.
387
00:27:59,270 --> 00:28:01,693
Beh, quelle le fa
una donna alla Hilltop.
388
00:28:03,359 --> 00:28:06,919
- Sono tipo monete, ma non valgono niente.
- Non doveva venire.
389
00:28:09,831 --> 00:28:11,556
Ha infranto le sue stesse regole.
390
00:28:12,826 --> 00:28:14,344
Forse sente la mia mancanza.
391
00:28:17,368 --> 00:28:18,871
- Forse è dispiaciuta.
- No.
392
00:28:19,426 --> 00:28:20,523
Non lo è.
393
00:28:25,982 --> 00:28:28,017
Le persone così
non sono mai dispiaciute.
394
00:28:29,143 --> 00:28:30,147
Henry!
395
00:28:34,066 --> 00:28:35,397
Henry, andiamo!
396
00:28:38,217 --> 00:28:39,239
Rimani qui.
397
00:28:46,321 --> 00:28:47,323
Henry.
398
00:28:48,614 --> 00:28:49,818
Non volevo dirglielo...
399
00:28:49,828 --> 00:28:51,393
Andatevene e basta.
400
00:28:52,878 --> 00:28:54,273
Dite loro che non eravamo qua.
401
00:28:55,061 --> 00:28:56,121
Per favore?
402
00:28:57,502 --> 00:28:59,157
Lei non vuole ritornare. E sua madre...
403
00:28:59,167 --> 00:29:00,857
- Sua madre la picchia.
- Henry, Henry.
404
00:29:01,332 --> 00:29:03,717
Se ci fosse qualcosa che potrei
fare per aiutarla, la farei.
405
00:29:04,951 --> 00:29:06,326
Nessuno vuole tutto questo.
406
00:29:08,560 --> 00:29:10,650
Ma Lydia, lei... lei non è...
407
00:29:10,660 --> 00:29:13,395
Una di noi, ok? Alden e Luke lo sono.
408
00:29:14,731 --> 00:29:15,893
Li ha sua madre.
409
00:29:17,864 --> 00:29:19,824
Li ucciderà se non gliela riportiamo.
410
00:29:21,859 --> 00:29:24,353
- No, ci... ci dev'essere un altro modo.
- Non c'è.
411
00:29:26,006 --> 00:29:27,093
Mi dispiace.
412
00:29:29,883 --> 00:29:30,893
No.
413
00:29:32,174 --> 00:29:34,684
- Non è giusto.
- No, non lo è.
414
00:29:36,549 --> 00:29:38,552
Ma dobbiamo conviverci.
415
00:29:39,998 --> 00:29:41,028
In che modo?
416
00:29:43,828 --> 00:29:45,440
Quando avevo la tua età, io...
417
00:29:47,632 --> 00:29:49,255
Ho visto i miei genitori morire.
418
00:29:52,727 --> 00:29:53,910
Questo mi ha cambiata.
419
00:29:56,033 --> 00:29:57,070
È diventato...
420
00:29:58,318 --> 00:30:00,445
Tutto un sopravvivere,
in qualunque modo.
421
00:30:03,699 --> 00:30:05,693
Poi, qualcun altro a cui tenevo è morto.
422
00:30:08,437 --> 00:30:09,831
Qualcuno di speciale...
423
00:30:11,163 --> 00:30:12,324
Con un cuore grande.
424
00:30:15,139 --> 00:30:17,251
Mi ha lasciato una lettera,
ricordandomi che...
425
00:30:17,623 --> 00:30:20,010
Il "solo sopravvivere", non è vivere.
426
00:30:20,851 --> 00:30:23,567
E c'è voluto molto tempo perché
capissi veramente cosa volesse dire.
427
00:30:25,988 --> 00:30:27,155
Ci si convive...
428
00:30:28,501 --> 00:30:30,407
Rimanendo così come si è.
429
00:30:32,132 --> 00:30:34,353
Senza permettere alle
brutte cose di cambiarti.
430
00:30:41,387 --> 00:30:42,774
Henry, va tutto bene.
431
00:30:46,706 --> 00:30:47,863
Me ne vado.
432
00:30:49,051 --> 00:30:50,057
Devo farlo.
433
00:30:50,067 --> 00:30:51,077
Cosa?
434
00:30:52,006 --> 00:30:53,482
No, no, noi... possiamo...
435
00:30:53,492 --> 00:30:54,714
Lo voglio fare.
436
00:30:57,195 --> 00:30:58,554
È mia madre.
437
00:31:00,028 --> 00:31:01,600
È la mia gente.
438
00:31:02,542 --> 00:31:03,582
Mi mancano.
439
00:31:05,587 --> 00:31:06,921
Mi mancherai anche tu.
440
00:31:09,585 --> 00:31:11,104
E io starò bene.
441
00:31:13,108 --> 00:31:14,809
E quindi anche tu, ok?
442
00:31:27,424 --> 00:31:28,434
Ok?
443
00:31:34,147 --> 00:31:35,157
Ok.
444
00:32:57,014 --> 00:32:58,791
Non voglio lasciarti andare via.
445
00:32:58,801 --> 00:33:00,166
Nemmeno io lo voglio.
446
00:33:07,974 --> 00:33:09,302
Scusa, mamma.
447
00:33:11,347 --> 00:33:12,931
Grazie per essere venuta a prendermi.
448
00:33:24,156 --> 00:33:25,913
Chiamami Alpha...
449
00:33:25,923 --> 00:33:27,495
Come tutti gli altri.
450
00:33:31,863 --> 00:33:33,121
Va bene, Alpha.
451
00:34:06,257 --> 00:34:08,688
- L'hai presa?
- Beh, l'ho impacchettata.
452
00:34:08,698 --> 00:34:10,903
Sembra sia ancora tutta intera.
453
00:34:11,840 --> 00:34:13,461
Dopo averla fatta cadere.
454
00:34:14,953 --> 00:34:16,353
E dove l'avresti fatta cadere?
455
00:34:17,964 --> 00:34:19,407
Nella migliore delle ipotesi...
456
00:34:19,907 --> 00:34:21,106
Nella corsia centrale,
457
00:34:21,116 --> 00:34:23,287
da qualche parte tra le file R e W.
458
00:34:23,961 --> 00:34:25,913
Dalla sala proiezioni,
sembra che ce ne siano circa...
459
00:34:25,923 --> 00:34:27,530
Trenta o quaranta, lì.
460
00:34:28,581 --> 00:34:32,630
Fra poco l'orda arriva. Non riusciamo
ad attirarli lontano come con gli altri.
461
00:34:33,379 --> 00:34:36,955
Forse possiamo considerare una vittoria
andarcene con le cornici e le nostre vite.
462
00:34:37,439 --> 00:34:39,112
Mi dispiace, capo.
463
00:34:40,490 --> 00:34:43,269
Se pensi che questa sia la
scelta migliore... decidi tu.
464
00:34:47,961 --> 00:34:50,557
Non dovrebbe contare anche
la decisione della regina?
465
00:34:51,964 --> 00:34:54,800
Perché dico di restare e combattere
per ciò per cui siamo venuti.
466
00:34:55,283 --> 00:34:57,163
Si tratta solo di poche
uccisioni a testa.
467
00:34:57,173 --> 00:35:00,785
Stiamo più indietro e usiamo gli scalini
per sbarrare così non arrivano insieme.
468
00:35:00,795 --> 00:35:02,413
Carol, non devi.
469
00:35:02,423 --> 00:35:03,505
Non farlo per me.
470
00:35:04,314 --> 00:35:05,954
Chi ha detto che lo faccio solo per te?
471
00:35:08,280 --> 00:35:09,748
Colpiamo come un cobra.
472
00:35:11,646 --> 00:35:13,051
Quindi, lo facciamo oppure no?
473
00:35:56,778 --> 00:35:58,701
Grazie per quello che hai fatto prima.
474
00:35:58,711 --> 00:36:00,846
A volte sono solo una guastafeste.
475
00:36:02,231 --> 00:36:03,869
Voglio solo che tu sia al sicuro.
476
00:36:03,879 --> 00:36:04,889
Lo so.
477
00:36:05,387 --> 00:36:07,887
Abbiamo tutti perso tanto,
e con Henry che se n'è andato...
478
00:36:08,670 --> 00:36:10,059
È al sicuro con Daryl.
479
00:36:10,394 --> 00:36:11,620
E io lo sono qui con te.
480
00:36:12,460 --> 00:36:14,484
E abbiamo preso
una lampada da proiezione.
481
00:36:14,969 --> 00:36:16,017
Esatto.
482
00:36:17,878 --> 00:36:19,012
Hai ragione.
483
00:36:19,986 --> 00:36:22,101
È astuto tenersi pronti
a ogni eventualità.
484
00:36:23,004 --> 00:36:24,294
Forse, però...
485
00:36:26,512 --> 00:36:28,526
Forse non perderemo per un po'.
486
00:36:29,405 --> 00:36:30,533
Sì, forse.
487
00:36:33,105 --> 00:36:34,115
Forza.
488
00:36:49,563 --> 00:36:51,245
Ho capito perché abbiamo dovuto farlo.
489
00:36:54,724 --> 00:36:56,287
Ma non lo rende giusto.
490
00:36:57,626 --> 00:36:59,306
Non ho mai detto che lo sarebbe stato.
491
00:37:00,772 --> 00:37:02,090
Quindi, che cosa facciamo?
492
00:37:04,400 --> 00:37:05,597
Ci conviviamo.
493
00:37:06,285 --> 00:37:07,314
Sì...
494
00:37:07,324 --> 00:37:08,652
È quello che ha detto Enid.
495
00:37:12,720 --> 00:37:14,534
Ho visto le cicatrici sulla tua schiena.
496
00:37:17,055 --> 00:37:19,834
Credo tu sappia meglio di chiunque
altro da chi l'abbiamo rimandata.
497
00:37:25,364 --> 00:37:26,997
Come fai a conviverci?
498
00:37:32,180 --> 00:37:33,190
Senti...
499
00:37:35,164 --> 00:37:37,372
Il mondo fa schifo a volte.
500
00:37:38,590 --> 00:37:40,065
E ci si deve convivere.
501
00:37:41,121 --> 00:37:42,966
A volte è l'unica cosa che si può fare.
502
00:37:43,546 --> 00:37:45,308
Sì, ma prima?
503
00:37:46,009 --> 00:37:47,415
Ad Alexandria?
504
00:37:49,214 --> 00:37:50,431
So come hai aiutato,
505
00:37:50,441 --> 00:37:52,407
- quando lì le cose sono andate male.
- No.
506
00:37:52,900 --> 00:37:54,039
Non lo sai.
507
00:37:55,527 --> 00:37:56,634
Non completamente.
508
00:37:58,873 --> 00:38:00,685
Oggi ho fatto quello che andava fatto.
509
00:38:01,116 --> 00:38:02,485
Come tutti.
510
00:39:52,011 --> 00:39:53,081
Daryl?
511
00:39:57,366 --> 00:39:58,635
Cosa c'è?
512
00:39:58,645 --> 00:39:59,799
L'ho trovata nella...
513
00:39:59,809 --> 00:40:00,990
Nella camera di Henry.
514
00:40:35,552 --> 00:40:37,474
Dove stai andando?
515
00:40:43,410 --> 00:40:46,248
Non posso vivere così.
Sono andato a cercare Lydia.
516
00:40:51,787 --> 00:40:54,018
Vengo con te.
517
00:40:55,316 --> 00:40:56,326
No.
518
00:41:01,677 --> 00:41:02,687
Perché?
519
00:41:10,154 --> 00:41:13,400
Neanche io posso vivere così.