1 00:00:53,970 --> 00:00:57,056 Alors, de quoi voulais-tu me parler ? 2 00:00:58,224 --> 00:00:59,308 Quoi ? 3 00:01:02,186 --> 00:01:03,396 - C'est rien. - Jerry. 4 00:01:04,605 --> 00:01:06,357 J'ai juré de pas le dire, 5 00:01:06,524 --> 00:01:08,734 alors motus pour le moment. 6 00:01:09,277 --> 00:01:11,946 - Tu le jures ? - Solennellement, mais... 7 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 ton chewing-gum. 8 00:01:16,492 --> 00:01:17,535 Tu jures, Carol ? 9 00:01:19,495 --> 00:01:21,622 Croix de bois, croix de fer. Dis-nous. 10 00:01:23,416 --> 00:01:24,667 Nabila et moi, 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,460 on a le ballon. 12 00:01:26,836 --> 00:01:27,587 Quoi ? 13 00:01:28,129 --> 00:01:29,338 On couve. 14 00:01:29,589 --> 00:01:30,298 Quoi ? 15 00:01:30,590 --> 00:01:32,800 On a un polichinelle. Dans le tiroir. 16 00:01:33,092 --> 00:01:34,302 On est en cloque ! 17 00:01:34,468 --> 00:01:36,053 Nabila est enceinte ? 18 00:01:36,220 --> 00:01:38,139 Huit semaines, d'après le toubib. 19 00:01:38,598 --> 00:01:40,474 Sérieux, je vais être papa, 20 00:01:40,725 --> 00:01:41,809 Majesté. 21 00:01:44,562 --> 00:01:45,688 L'avenir se profile. 22 00:01:46,063 --> 00:01:47,315 Félicitations. 23 00:01:47,565 --> 00:01:49,066 Tu as le plus grand des cœurs. 24 00:01:49,817 --> 00:01:51,068 Merci, Majesté. 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Ils arrivent. 26 00:02:24,227 --> 00:02:25,728 Merci beaucoup. 27 00:02:26,604 --> 00:02:28,981 Maggie voulait venir, mais tous ces malades... 28 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 - Heureusement, le pire est passé. - Grâce à vous. 29 00:02:32,485 --> 00:02:35,863 Et à toi aussi, apparemment. On a été surpris de te voir. 30 00:02:36,030 --> 00:02:37,365 Pas aussi surpris 31 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 que Michonne quand elle verra que je rentre pas. 32 00:02:42,578 --> 00:02:45,498 J'en ai pris plus que ce que le Conseil autorisait. 33 00:02:46,832 --> 00:02:50,294 Alexandria pense avoir assez donné, mais on est une famille. 34 00:02:51,379 --> 00:02:52,713 À ce propos... 35 00:02:53,256 --> 00:02:55,007 Oui, j'oubliais. 36 00:02:55,174 --> 00:02:57,843 J'ai pris autre chose avant de partir. 37 00:03:01,097 --> 00:03:02,807 Michonne l'avait remisée. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,230 Et Maggie n'est pas sa plus grande fan. 39 00:03:09,564 --> 00:03:11,607 Alors tu pourrais la garder. 40 00:03:14,569 --> 00:03:15,778 Je vous remercie. 41 00:03:16,946 --> 00:03:18,990 Je n'ai pas abandonné l'idée. 42 00:03:20,449 --> 00:03:21,742 Je crois encore 43 00:03:21,993 --> 00:03:24,537 que ça réunira notre grande famille, 44 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 le moment venu. 45 00:03:26,539 --> 00:03:30,209 Les chefs la signeront et nos communautés renaîtront. 46 00:03:30,793 --> 00:03:32,003 Ensemble. 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,841 En attendant, je serai le gardien de demain. 48 00:03:37,633 --> 00:03:39,051 On y comptait bien. 49 00:03:40,052 --> 00:03:41,262 Merci encore. 50 00:03:42,305 --> 00:03:43,180 Pour tout. 51 00:03:45,391 --> 00:03:46,642 Prenez soin de vous. 52 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 - Embrassez Maggie pour nous. - Ce sera fait. 53 00:03:51,188 --> 00:03:52,273 À plus. 54 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 On mate ce truc ou quoi ? 55 00:04:15,254 --> 00:04:18,007 Charte des droits et libertés entre communautés 56 00:04:37,777 --> 00:04:38,527 Patron ? 57 00:04:40,947 --> 00:04:42,448 On part dans 5 minutes. 58 00:04:54,710 --> 00:04:58,464 Les éclaireurs en ont dénombré cent, à l'est de Falls Church. 59 00:04:58,839 --> 00:05:01,842 De la viande pour nous tous et la moitié de la Colline, 60 00:05:02,093 --> 00:05:04,679 d'Oceanside et d'Alexandria pendant une semaine. 61 00:05:04,845 --> 00:05:06,097 Et Alfred ? 62 00:05:06,305 --> 00:05:09,725 Dans les deux cents. Ils vont aussi vers Falls Church. 63 00:05:10,017 --> 00:05:13,437 On a 6 heures pour trouver les élans avant les morts. 64 00:05:13,604 --> 00:05:14,522 Nous tâcherons. 65 00:05:15,022 --> 00:05:16,983 Merci pour ton rapport, Dianne. 66 00:05:17,441 --> 00:05:20,152 - Content de te revoir. - Contente d'être revenue. 67 00:05:23,739 --> 00:05:24,991 Alexandria ? 68 00:05:25,366 --> 00:05:27,868 - Du nouveau ? - Tout peut arriver. 69 00:05:28,411 --> 00:05:29,704 Tu viens... 70 00:05:29,870 --> 00:05:32,081 Chasser avec vous ? Absolument. 71 00:05:32,415 --> 00:05:33,499 Un problème ? 72 00:05:33,666 --> 00:05:35,918 Je pensais que la reine préparait 73 00:05:36,168 --> 00:05:36,919 la foire. 74 00:05:37,086 --> 00:05:38,129 Arrête avec ça. 75 00:05:38,880 --> 00:05:40,214 Tout est prêt. 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,633 Le nid paraît vide. 77 00:05:45,052 --> 00:05:47,763 Et tu m'as manqué pendant mon absence. 78 00:05:48,347 --> 00:05:51,142 Toi aussi, ma... Mon amour. 79 00:05:52,351 --> 00:05:53,436 Toi aussi. 80 00:05:56,022 --> 00:05:57,106 En avant. 81 00:05:58,065 --> 00:05:59,567 Que la chasse soit bonne ! 82 00:06:00,818 --> 00:06:03,321 Dans quelques jours, nous festoierons. 83 00:06:08,784 --> 00:06:10,119 Tout va s'arranger. 84 00:06:30,181 --> 00:06:31,057 Nous sommes 85 00:06:31,307 --> 00:06:33,392 plus que capables de nous défendre. 86 00:06:34,060 --> 00:06:37,939 Je vous montre mon visage parce qu'on ne vous veut aucun mal. 87 00:06:38,689 --> 00:06:40,358 Je ne veux que ma fille. 88 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Je sais que vous la détenez. 89 00:06:43,694 --> 00:06:45,112 Faites demi-tour 90 00:06:45,488 --> 00:06:47,406 et y aura pas de blessé. 91 00:06:51,160 --> 00:06:52,578 Mauvaise réponse. 92 00:08:07,528 --> 00:08:11,616 {\pub}Je fais une petite crise d'arthrose et vous m'enterrez direct. 93 00:08:11,783 --> 00:08:12,950 Il s'en est fallu de peu, 94 00:08:13,201 --> 00:08:15,870 {\an8}avec tout ce métal en fusion que tu as renversé. 95 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 Tu prendras de l'eucalyptus pour la douleur 96 00:08:19,624 --> 00:08:22,794 et de l'aloé pour les brûlures, pour commencer. 97 00:08:23,044 --> 00:08:24,378 Et on verra. 98 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 Tu devrais faire une pause. 99 00:08:27,256 --> 00:08:28,341 Pour de bon. 100 00:08:28,508 --> 00:08:29,383 Tammy Rose... 101 00:08:29,634 --> 00:08:33,096 {\an8}Je lui dis depuis des années. Il doit prendre sa retraite. 102 00:08:33,346 --> 00:08:36,057 Je veux ni retraite ni pause. C'est bon ? 103 00:08:38,935 --> 00:08:42,772 {\an8}J'ai 24 fers à cheval à finir avant qu'on parte à la foire. 104 00:08:44,107 --> 00:08:45,358 Merci, docteur. 105 00:08:48,319 --> 00:08:49,987 Merci d'être passée. 106 00:08:50,530 --> 00:08:52,782 Et d'avoir supporté ce ronchon d'Earl. 107 00:08:52,949 --> 00:08:55,743 Je comprends. Son travail compte beaucoup. 108 00:08:56,035 --> 00:08:57,161 Y a pas que ça. 109 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 {\an8}Depuis que notre Kenneth est mort, 110 00:09:00,081 --> 00:09:02,417 {\an8}ça lui permet de s'occuper. 111 00:09:03,000 --> 00:09:05,294 La disparition d'Alden le lui a rappelé. 112 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Earl est comme un père pour Alden. 113 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 Pour nous deux. 114 00:09:11,968 --> 00:09:14,095 Ne perds pas espoir, tu m'entends ? 115 00:09:14,262 --> 00:09:15,346 Alden va revenir. 116 00:09:15,596 --> 00:09:17,849 Il y a plein d'explications. 117 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 {\an8}Marco, qu'est-ce qui se passe ? 118 00:09:25,440 --> 00:09:26,941 {\an8}Ceux qui ont tué Jésus, 119 00:09:27,400 --> 00:09:28,484 {\an8}ils sont là. 120 00:09:42,081 --> 00:09:43,332 {\an8}Ils l'ont pas vue. 121 00:09:44,709 --> 00:09:45,793 {\an8}Pas encore. 122 00:09:47,712 --> 00:09:50,214 {\an8}La petite m'a dit ce que sa mère lui faisait. 123 00:09:51,215 --> 00:09:52,925 {\an8}On peut pas la lui rendre. 124 00:09:53,092 --> 00:09:54,927 {\an8}Même si elle a Alden et Luke ? 125 00:09:55,178 --> 00:09:57,054 Si on l'énerve, elle les tuera. 126 00:09:58,556 --> 00:10:00,391 {\an8}Vous avez tué nos amis ? 127 00:10:01,184 --> 00:10:02,810 {\an8}On a trouvé leurs chevaux. 128 00:10:03,895 --> 00:10:04,979 Non. 129 00:10:07,565 --> 00:10:08,900 {\an8}Lequel d'entre vous 130 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 {\an8}est le chef de ce groupe ? 131 00:10:13,279 --> 00:10:15,072 Qu'est-ce que ça change ? 132 00:10:16,657 --> 00:10:18,743 {\an8}Je m'adresserai à vous tous. 133 00:10:19,827 --> 00:10:21,078 {\an8}Les vôtres 134 00:10:21,329 --> 00:10:23,414 {\an8}ont empiété sur notre territoire. 135 00:10:23,873 --> 00:10:25,708 {\an8}Il n'y aura pas de conflit. 136 00:10:26,667 --> 00:10:28,628 {\an8}Les vôtres ont tué les nôtres. 137 00:10:29,712 --> 00:10:31,506 {\an8}Il n'y aura pas de conflit. 138 00:10:32,548 --> 00:10:34,175 {\an8}J'ai assez parlementé ! 139 00:10:34,842 --> 00:10:36,427 {\an8}Amenez-moi ma fille 140 00:10:37,053 --> 00:10:38,888 ou il y aura un conflit. 141 00:10:41,390 --> 00:10:42,558 Pas touche à la fille. 142 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Il va où ? 143 00:10:44,852 --> 00:10:46,187 Daryl, arrête. 144 00:10:46,395 --> 00:10:48,147 - Elle a Alden et Luke ? - Je sais pas. 145 00:10:48,314 --> 00:10:49,440 Elle veut quoi ? 146 00:10:50,441 --> 00:10:51,692 Non, on peut pas. 147 00:10:51,859 --> 00:10:54,028 - On la livrera pas. - Tu fais quoi ? 148 00:10:54,278 --> 00:10:56,531 Elle a assez parlementé, mais pas moi. 149 00:10:56,697 --> 00:10:57,698 Ouvrez. 150 00:11:06,916 --> 00:11:08,334 Beau travail, bonnes gens. 151 00:11:08,835 --> 00:11:11,212 Mettez vite notre butin à l'abri. 152 00:11:11,796 --> 00:11:14,298 Les morts arrivent dans moins d'une heure. 153 00:11:16,717 --> 00:11:18,636 Tu pourrais les raccompagner. 154 00:11:19,303 --> 00:11:20,972 Pour préserver le gibier. 155 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 On ne rentre pas ensemble ? 156 00:11:31,816 --> 00:11:33,443 Qu'est-ce qui se passe ? 157 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Vous allez où ? 158 00:11:34,777 --> 00:11:37,155 - Pourquoi tu as peur de le dire ? - Peur ? 159 00:11:37,655 --> 00:11:38,739 Comment ? 160 00:11:40,700 --> 00:11:43,119 Jerry, ai-je l'air d'avoir peur ? 161 00:11:45,329 --> 00:11:46,789 Sans commentaire, Majesté. 162 00:11:50,835 --> 00:11:52,336 Il y a une petite... 163 00:11:52,670 --> 00:11:55,047 mission annexe qui s'est organisée. 164 00:11:55,214 --> 00:11:56,507 Un dernier article 165 00:11:56,758 --> 00:11:57,842 pour la foire. 166 00:11:58,634 --> 00:12:00,803 Ce sera bref, on évitera la meute. 167 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 Rien d'intéressant. 168 00:12:03,514 --> 00:12:04,724 Dis toujours. 169 00:12:09,103 --> 00:12:10,438 Je vais te montrer. 170 00:12:18,863 --> 00:12:20,364 Tous au cinéma ! 171 00:12:26,621 --> 00:12:27,789 Tous au cinéma. 172 00:12:28,831 --> 00:12:30,083 - Tous... - Jerry. 173 00:12:52,187 --> 00:12:53,439 {\pub}Allez les chercher. 174 00:13:31,143 --> 00:13:32,478 On te la rendra pas. 175 00:13:35,564 --> 00:13:36,649 Maintenant, 176 00:13:37,650 --> 00:13:39,401 si tu veux te battre, 177 00:13:39,985 --> 00:13:42,571 on a de quoi tous vous allumer. 178 00:13:43,530 --> 00:13:44,865 Tout de suite. 179 00:14:01,507 --> 00:14:03,384 Tu as amené un bébé ici ? 180 00:14:05,761 --> 00:14:07,054 On est des animaux. 181 00:14:08,013 --> 00:14:09,974 Les animaux vivent n'importe où. 182 00:14:10,557 --> 00:14:12,184 Et ils font des bébés. 183 00:14:12,351 --> 00:14:14,353 On a des bébés n'importe où. 184 00:14:15,646 --> 00:14:17,856 Alors, tu disais ? 185 00:14:19,066 --> 00:14:20,734 Tu voulais nous allumer ? 186 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 Tu as l'air de chercher le conflit. 187 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Pas moi. 188 00:14:25,572 --> 00:14:27,658 Je propose plutôt un échange. 189 00:14:37,876 --> 00:14:39,545 Je voulais les tuer. 190 00:14:40,296 --> 00:14:42,214 Mais je tiens plus à ma fille. 191 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 Une des miens contre deux des vôtres. 192 00:14:47,052 --> 00:14:50,139 C'est avantageux, c'est pourquoi tu vas accepter. 193 00:14:50,889 --> 00:14:51,974 Maintenant... 194 00:14:54,184 --> 00:14:55,602 amène-moi ma fille. 195 00:15:02,026 --> 00:15:04,361 Une lampe de projecteur, vraiment ? 196 00:15:04,528 --> 00:15:05,279 Je sais. 197 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 On n'en a pas absolument besoin et c'est risqué. 198 00:15:09,366 --> 00:15:10,576 Mais on a tout planifié. 199 00:15:10,826 --> 00:15:12,703 - La meute arrive. - On fera vite. 200 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Comme le cobra qui attaque. 201 00:15:17,958 --> 00:15:20,544 On s'en sort à peine avec ce qu'on a. 202 00:15:21,003 --> 00:15:23,339 Tu sacrifierais des parents pour ça ? 203 00:15:23,505 --> 00:15:26,008 Justement parce qu'ils sont parents. 204 00:15:26,425 --> 00:15:28,677 Henry adorait les soirées cinéma. 205 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 La dernière lampe a grillé il y a cinq ans. 206 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 Les petits n'ont jamais vu ça. 207 00:15:35,684 --> 00:15:38,687 À la foire, il faut s'amuser et s'émerveiller. 208 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 Si le cinéma revient d'entre les morts, 209 00:15:43,400 --> 00:15:44,902 s'ils voient leur premier film, 210 00:15:45,277 --> 00:15:49,031 notre réunion des communautés en deviendra mémorable. 211 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 Et si les enfants adorent, 212 00:15:51,075 --> 00:15:55,037 si ce moment de communion se grave dans les cœurs et les mémoires, 213 00:15:55,287 --> 00:15:56,956 ils voudront préserver ces liens. 214 00:16:00,960 --> 00:16:04,380 Nous ferons naître la joie et une amitié éternelle. 215 00:16:05,506 --> 00:16:07,508 Ça vaut la peine de se battre. 216 00:16:08,717 --> 00:16:10,803 Quand mes enfants verront le film... 217 00:16:16,100 --> 00:16:16,850 Tu viens ? 218 00:16:17,101 --> 00:16:18,852 Je dois bien te protéger. 219 00:17:16,910 --> 00:17:17,995 Vous avez trouvé ? 220 00:17:18,954 --> 00:17:20,956 Pas de lampe, que pouic. 221 00:17:21,248 --> 00:17:23,959 Sauf des litres d'huile de coco saveur beurre. 222 00:17:24,126 --> 00:17:26,879 Avec une date de péremption approximative. 223 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Dernière chance de trouver la lampe. 224 00:18:28,190 --> 00:18:31,652 On prépare ça depuis des semaines. Tu sais quoi faire. 225 00:18:33,654 --> 00:18:34,863 Tu te joins à moi ? 226 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 Si je me joins pas à eux. 227 00:18:39,576 --> 00:18:41,495 C'est ta mission, tu décides. 228 00:18:42,871 --> 00:18:43,998 Ça va aller. 229 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Ça va aller. 230 00:18:52,047 --> 00:18:52,798 Façon cobra. 231 00:18:54,258 --> 00:18:55,676 J'ai rien dit, moi. 232 00:19:03,058 --> 00:19:04,268 Les morts. 233 00:19:05,728 --> 00:19:07,563 Que de parlotte... 234 00:19:08,814 --> 00:19:10,482 On les éloigne ? 235 00:19:11,650 --> 00:19:12,735 Non. 236 00:19:14,069 --> 00:19:18,073 Tenez-les à distance, loin des prisonniers, pour le moment. 237 00:19:45,351 --> 00:19:49,855 {\an8}Reste cachée. Les morts arrivent. 238 00:19:55,110 --> 00:19:57,529 Daryl, elle a dit quoi ? Ils vont bien ? 239 00:19:57,696 --> 00:19:58,947 Ça va aller. 240 00:19:59,239 --> 00:20:00,991 On doit lui rendre la fille. 241 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 - Où est Henry ? - Pourquoi ? 242 00:20:03,369 --> 00:20:05,245 Il voudra lui dire au revoir. 243 00:20:06,580 --> 00:20:08,791 - Tara et Yumiko y sont allées. - Quoi ? 244 00:20:08,958 --> 00:20:11,835 Quand tu étais dehors. En voyant Luke et Alden. 245 00:20:13,420 --> 00:20:14,171 Elle a disparu. 246 00:20:14,546 --> 00:20:16,632 - Quoi ? - La grille est ouverte. 247 00:20:16,882 --> 00:20:19,635 La clé dans la serrure. Tu sais qu'on doit accepter. 248 00:20:23,180 --> 00:20:25,391 Trouvez Henry pour trouver la fille. 249 00:20:34,857 --> 00:20:36,609 {\pub}Pas dans la maison. La grange ? 250 00:20:36,776 --> 00:20:37,777 Je vais voir. 251 00:20:40,613 --> 00:20:41,614 Clebs ! 252 00:20:43,324 --> 00:20:45,576 Viens là, renifle ça. 253 00:21:58,232 --> 00:21:59,317 Le bébé ! 254 00:22:02,069 --> 00:22:03,946 Vivre avec les morts, 255 00:22:04,238 --> 00:22:06,407 ça veut dire vivre dans le silence. 256 00:22:06,574 --> 00:22:08,993 Si la mère ne peut pas le faire taire, 257 00:22:09,535 --> 00:22:11,037 les morts s'en chargeront. 258 00:22:12,496 --> 00:22:14,457 C'est la sélection naturelle. 259 00:22:18,044 --> 00:22:19,378 C'est bien, mon chien. 260 00:22:29,597 --> 00:22:30,973 Ils ont fait le mur ? 261 00:22:31,224 --> 00:22:33,392 Dis aux autres que je vais le pister. 262 00:22:33,559 --> 00:22:34,435 Pas besoin. 263 00:22:35,186 --> 00:22:37,521 Je crois savoir où il l'a emmenée. 264 00:22:40,191 --> 00:22:41,150 Va voir. 265 00:22:41,317 --> 00:22:43,319 - Je les ramènerai. - C'est mon problème. 266 00:22:43,569 --> 00:22:45,112 Et Alden est le mien. 267 00:22:45,279 --> 00:22:46,781 Je veux le récupérer. 268 00:22:47,031 --> 00:22:48,991 J'ai connu Henry tout petit, 269 00:22:49,367 --> 00:22:50,493 il m'aime bien. 270 00:22:50,743 --> 00:22:51,994 Je peux le convaincre. 271 00:22:55,373 --> 00:22:56,374 Vas-y. 272 00:22:56,582 --> 00:22:57,750 Viens, mon chien. 273 00:23:13,516 --> 00:23:14,517 Allez... 274 00:23:15,685 --> 00:23:18,771 {\an8}Un bébé pleure, par là. 275 00:25:10,424 --> 00:25:12,426 Putain, ça y est. 276 00:25:13,469 --> 00:25:14,554 Super. 277 00:25:15,263 --> 00:25:16,764 Prends-la et on se tire. 278 00:25:17,557 --> 00:25:18,849 Doucement, D. 279 00:25:19,350 --> 00:25:22,436 Ces ampoules sont de petites choses fragiles. 280 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 Ça pète pour un rien. 281 00:25:24,981 --> 00:25:26,983 Même avec la graisse des doigts. 282 00:25:29,694 --> 00:25:32,321 Il faut une précision chirurgicale. 283 00:25:34,532 --> 00:25:36,033 Tu veux bien m'aider ? 284 00:25:37,618 --> 00:25:40,121 Ma mission annexe a une mission annexe. 285 00:25:44,166 --> 00:25:45,501 Ça servira à quoi ? 286 00:25:45,668 --> 00:25:46,919 À la charte. 287 00:25:47,461 --> 00:25:48,337 Je l'encadrerai 288 00:25:48,504 --> 00:25:51,424 quand tous les chefs de communautés auront signé. 289 00:25:52,341 --> 00:25:53,259 À la foire ? 290 00:25:54,051 --> 00:25:57,763 Tu étais sérieux, tout à l'heure ? Alexandria viendra ? 291 00:25:57,930 --> 00:25:58,639 Oui. 292 00:25:59,390 --> 00:26:00,641 Je suis sérieux. 293 00:26:01,100 --> 00:26:01,893 Je sais. 294 00:26:02,310 --> 00:26:03,853 Tu penses que je rêve. 295 00:26:05,021 --> 00:26:07,398 Je t'ai répété ce que Michonne a dit. 296 00:26:08,441 --> 00:26:10,610 Je veux pas te donner de faux espoirs. 297 00:26:11,235 --> 00:26:13,821 J'ai hâte de voir ta tête s'ils viennent. 298 00:26:14,363 --> 00:26:16,365 Et si la foire ne suffit pas ? 299 00:26:17,867 --> 00:26:21,120 Et si le troc et l'entraînement ne suffisent pas ? 300 00:26:23,581 --> 00:26:26,584 On devrait parler à Jésus de l'éventualité... 301 00:26:27,084 --> 00:26:29,128 de nous accueillir si ça empire. 302 00:26:30,046 --> 00:26:31,297 Au cas où. 303 00:26:32,256 --> 00:26:35,468 Au moins, en attendant qu'on trouve mieux ailleurs. 304 00:26:36,677 --> 00:26:38,888 Qu'est-ce qui serait mieux que le Royaume ? 305 00:26:39,847 --> 00:26:43,601 Un rêveur peut sûrement imaginer cet endroit de rêve. 306 00:26:45,645 --> 00:26:47,813 - Ça ne veut pas dire... - Si, peut-être. 307 00:26:48,814 --> 00:26:50,441 C'est ça, la réalité. 308 00:26:51,108 --> 00:26:53,402 Ce serait fou de ne pas l'envisager. 309 00:26:55,738 --> 00:26:56,989 J'ai été... 310 00:26:57,990 --> 00:26:59,742 fou de ne pas l'envisager. 311 00:27:00,201 --> 00:27:01,035 Majesté. 312 00:27:02,537 --> 00:27:05,373 - Oui, William ? - Le radiocassette s'est éteint. 313 00:27:05,915 --> 00:27:07,667 Et Alfred arrive dans 15 min. 314 00:27:08,543 --> 00:27:09,627 Attention ! 315 00:27:10,503 --> 00:27:11,671 Ça va céder. 316 00:27:11,837 --> 00:27:12,505 Aux armes. 317 00:27:13,256 --> 00:27:14,423 Préparons-nous. 318 00:27:14,590 --> 00:27:16,092 Ils commencent à passer ! 319 00:27:16,259 --> 00:27:17,468 Fais vite, Jerry. 320 00:27:18,427 --> 00:27:20,555 On dirait que ça chauffe, en bas. 321 00:27:20,930 --> 00:27:22,348 Emballe, on y va. 322 00:27:32,984 --> 00:27:34,652 Et voilà, fini. 323 00:27:35,528 --> 00:27:36,362 Cassos. 324 00:27:39,657 --> 00:27:40,408 Merde ! 325 00:27:53,921 --> 00:27:55,006 Fait chier. 326 00:27:59,260 --> 00:28:00,803 {\pub}Je me sens bizarre. 327 00:28:05,224 --> 00:28:06,559 Mais bien ? 328 00:28:07,935 --> 00:28:10,271 Oui, c'est bizarre mais c'est bien. 329 00:28:18,654 --> 00:28:20,906 Une femme de la Colline les fabrique. 330 00:28:22,033 --> 00:28:23,701 Des pièces qui valent rien. 331 00:28:23,993 --> 00:28:25,911 Elle était pas censée venir. 332 00:28:28,664 --> 00:28:30,082 Elle enfreint ses règles. 333 00:28:31,709 --> 00:28:33,294 Je lui manque peut-être. 334 00:28:36,213 --> 00:28:39,216 - Elle regrette peut-être. - Non, elle regrette pas. 335 00:28:44,805 --> 00:28:47,141 Les gens comme ça ont pas de regrets. 336 00:28:47,975 --> 00:28:49,060 Henry. 337 00:28:53,064 --> 00:28:54,440 Henry, sors de là. 338 00:28:57,109 --> 00:28:58,361 Reste ici. 339 00:29:07,453 --> 00:29:10,247 - Je voulais pas lui dire... - Allez-vous-en. 340 00:29:11,749 --> 00:29:13,250 Dites qu'on était pas là. 341 00:29:13,959 --> 00:29:15,044 S'il vous plaît. 342 00:29:16,337 --> 00:29:18,255 Elle veut pas y aller. Sa mère... 343 00:29:18,506 --> 00:29:19,757 Henry. 344 00:29:20,883 --> 00:29:22,718 J'aimerais pouvoir l'aider. 345 00:29:23,844 --> 00:29:25,513 On voudrait tous éviter ça. 346 00:29:27,390 --> 00:29:30,393 Mais Lydia ne fait pas partie des nôtres. 347 00:29:30,559 --> 00:29:31,644 Alden et Luke, si. 348 00:29:33,521 --> 00:29:35,022 Sa mère les a enlevés. 349 00:29:36,690 --> 00:29:38,943 Elle les tuera si Lydia ne revient pas. 350 00:29:40,736 --> 00:29:43,280 - Il y a bien une autre solution ? - Non. 351 00:29:44,824 --> 00:29:46,075 Je suis désolée. 352 00:29:50,996 --> 00:29:53,874 - C'est pas juste, c'est pas bien. - Non, je sais. 353 00:29:55,376 --> 00:29:57,628 Mais il va falloir s'y faire. 354 00:29:58,838 --> 00:29:59,964 Comment ? 355 00:30:02,717 --> 00:30:04,343 Quand j'avais ton âge... 356 00:30:06,470 --> 00:30:08,222 j'ai vu mes parents mourir. 357 00:30:11,559 --> 00:30:12,977 Ça m'a changée. 358 00:30:14,895 --> 00:30:16,147 Je voulais juste... 359 00:30:17,189 --> 00:30:19,275 survivre comme je pouvais. 360 00:30:22,528 --> 00:30:24,488 Puis j'ai perdu quelqu'un d'autre. 361 00:30:27,241 --> 00:30:28,909 Quelqu'un de très cher. 362 00:30:29,869 --> 00:30:31,328 Avec beaucoup de cœur. 363 00:30:33,956 --> 00:30:36,292 Il m'avait écrit de ne pas oublier 364 00:30:36,459 --> 00:30:38,961 que survivre, ce n'est pas vivre. 365 00:30:39,670 --> 00:30:42,173 J'ai mis du temps à le comprendre. 366 00:30:44,800 --> 00:30:46,302 On s'y fait... 367 00:30:47,344 --> 00:30:49,346 en restant fidèle à soi-même. 368 00:30:50,973 --> 00:30:53,601 En évitant de changer quand ça tourne mal. 369 00:31:00,149 --> 00:31:01,317 C'est bon. 370 00:31:05,488 --> 00:31:06,739 Je vais y aller. 371 00:31:07,865 --> 00:31:08,783 Il le faut. 372 00:31:08,949 --> 00:31:09,784 Quoi ? 373 00:31:10,826 --> 00:31:12,203 Non, on peut... 374 00:31:12,453 --> 00:31:13,704 Je veux y aller. 375 00:31:16,040 --> 00:31:17,375 C'est ma mère. 376 00:31:18,793 --> 00:31:20,294 Je suis des leurs. 377 00:31:21,379 --> 00:31:22,630 Ils me manquent. 378 00:31:24,423 --> 00:31:26,008 Tu vas me manquer aussi. 379 00:31:28,469 --> 00:31:30,054 Mais ça va aller. 380 00:31:31,931 --> 00:31:33,682 Pour toi aussi, d'accord ? 381 00:33:15,868 --> 00:33:17,453 Je veux plus te lâcher. 382 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Me lâche plus. 383 00:33:26,837 --> 00:33:28,089 Désolée, maman. 384 00:33:30,007 --> 00:33:31,759 Merci d'être venue me chercher. 385 00:33:42,937 --> 00:33:44,605 Appelle-moi Alpha, 386 00:33:44,772 --> 00:33:46,315 comme tout le monde. 387 00:33:50,736 --> 00:33:52,113 Oui, Alpha. 388 00:34:27,647 --> 00:34:29,691 {\pub}- Tu l'as ? - Je l'avais emballée. 389 00:34:29,941 --> 00:34:32,569 Elle avait l'air d'être en un seul morceau... 390 00:34:33,236 --> 00:34:34,821 quand je l'ai fait tomber. 391 00:34:36,281 --> 00:34:37,032 Où ça ? 392 00:34:39,326 --> 00:34:40,327 À mon avis... 393 00:34:41,286 --> 00:34:43,580 au milieu, entre les rangées R et W. 394 00:34:45,207 --> 00:34:49,127 De la salle de projection, ils avaient l'air d'être 30 à 40. 395 00:34:50,003 --> 00:34:51,838 Il nous reste quelques minutes. 396 00:34:52,089 --> 00:34:54,257 On n'a pas le temps de les éloigner. 397 00:34:54,674 --> 00:34:57,844 Repartir vivants avec le caisson lumineux, ça suffira. 398 00:34:58,845 --> 00:35:00,514 Je m'excuse, patron. 399 00:35:02,474 --> 00:35:04,810 Si tu préfères. C'est toi qui vois. 400 00:35:09,397 --> 00:35:12,067 La reine n'a pas son mot à dire ? 401 00:35:13,318 --> 00:35:16,363 Je veux me battre pour obtenir ce qu'on voulait. 402 00:35:16,613 --> 00:35:18,407 Quelques rôdeurs par personne. 403 00:35:18,573 --> 00:35:22,494 On se met en haut des marches pour pas se laisser déborder. 404 00:35:22,744 --> 00:35:25,080 Ne te sens pas obligée pour moi. 405 00:35:25,705 --> 00:35:27,582 Ce n'est pas que pour toi. 406 00:35:29,709 --> 00:35:31,044 Façon cobra. 407 00:35:33,004 --> 00:35:34,506 On y va ou quoi ? 408 00:36:18,175 --> 00:36:19,843 Merci d'avoir fait ça. 409 00:36:20,093 --> 00:36:22,345 Je ne suis pas toujours rabat-joie. 410 00:36:23,513 --> 00:36:25,682 - Je veux la sécurité. - Je sais. 411 00:36:26,641 --> 00:36:29,561 On a tous beaucoup perdu et Henry n'est plus là. 412 00:36:30,020 --> 00:36:32,981 Il est en sécurité avec Daryl. Et je suis avec toi. 413 00:36:33,899 --> 00:36:35,984 Et on a une lampe de projecteur. 414 00:36:36,151 --> 00:36:37,402 Tout à fait. 415 00:36:39,321 --> 00:36:40,572 Tu as raison. 416 00:36:41,323 --> 00:36:43,658 Il faut être prêt à toute éventualité. 417 00:36:44,409 --> 00:36:45,744 Mais peut-être... 418 00:36:47,871 --> 00:36:49,956 que notre chance va tourner. 419 00:36:50,832 --> 00:36:52,042 Oui, peut-être. 420 00:36:54,544 --> 00:36:55,754 Allez ! 421 00:37:10,936 --> 00:37:12,771 Je sais que c'était nécessaire. 422 00:37:16,108 --> 00:37:17,859 Mais c'est pas normal. 423 00:37:19,027 --> 00:37:20,695 J'ai pas dit que ça l'était. 424 00:37:22,197 --> 00:37:23,615 Alors, on fait quoi ? 425 00:37:25,784 --> 00:37:27,035 On s'y fait. 426 00:37:28,787 --> 00:37:30,288 C'est ce qu'Enid a dit. 427 00:37:34,126 --> 00:37:36,211 J'ai vu tes cicatrices dans le dos. 428 00:37:38,463 --> 00:37:41,299 Tu sais ce qui va lui arriver, avec eux. 429 00:37:46,847 --> 00:37:48,849 Comment tu t'y fais, à ça ? 430 00:37:53,603 --> 00:37:54,688 Écoute. 431 00:37:56,523 --> 00:37:58,859 Le monde est un vrai merdier, parfois. 432 00:37:59,985 --> 00:38:01,319 Et on fait avec. 433 00:38:02,529 --> 00:38:04,573 C'est tout ce qu'on peut faire. 434 00:38:04,906 --> 00:38:06,825 C'était pas comme ça, avant. 435 00:38:07,409 --> 00:38:08,827 À Alexandria. 436 00:38:10,620 --> 00:38:13,749 - Je sais ce que tu as dû faire... - Non. 437 00:38:14,291 --> 00:38:15,542 Tu sais pas. 438 00:38:16,918 --> 00:38:18,170 Tu sais pas tout. 439 00:38:20,255 --> 00:38:22,382 J'ai fait mon devoir aujourd'hui. 440 00:38:22,549 --> 00:38:23,800 Comme tout le monde. 441 00:40:18,707 --> 00:40:19,499 Quoi ? 442 00:40:20,041 --> 00:40:22,377 J'ai trouvé ça dans la chambre d'Henry. 443 00:40:57,370 --> 00:40:58,789 Où tu vas ? 444 00:41:04,920 --> 00:41:07,506 Je m'y fais pas. Je pars chercher Lydia. 445 00:41:13,762 --> 00:41:15,514 Je viens avec toi. 446 00:41:16,681 --> 00:41:17,682 Non. 447 00:41:23,105 --> 00:41:24,314 Pourquoi ? 448 00:41:32,030 --> 00:41:34,699 Je m'y fais pas non plus. 449 00:42:04,020 --> 00:42:06,773 Adaptation : Sabine de Andria 450 00:42:07,023 --> 00:42:08,859 Sous-titrage : VSI - Paris