1
00:00:53,970 --> 00:00:57,056
Alors,
de quoi voulais-tu me parler ?
2
00:00:58,224 --> 00:00:59,308
Quoi ?
3
00:01:02,186 --> 00:01:03,396
- C'est rien.
- Jerry.
4
00:01:04,605 --> 00:01:06,357
J'ai juré de pas le dire,
5
00:01:06,524 --> 00:01:08,734
alors motus pour le moment.
6
00:01:09,277 --> 00:01:11,946
- Tu le jures ?
- Solennellement, mais...
7
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
ton chewing-gum.
8
00:01:16,492 --> 00:01:17,535
Tu jures, Carol ?
9
00:01:19,495 --> 00:01:21,622
Croix de bois, croix de fer.
Dis-nous.
10
00:01:23,416 --> 00:01:24,667
Nabila et moi,
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,460
on a le ballon.
12
00:01:26,836 --> 00:01:27,587
Quoi ?
13
00:01:28,129 --> 00:01:29,338
On couve.
14
00:01:29,589 --> 00:01:30,298
Quoi ?
15
00:01:30,590 --> 00:01:32,800
On a un polichinelle.
Dans le tiroir.
16
00:01:33,092 --> 00:01:34,302
On est en cloque !
17
00:01:34,468 --> 00:01:36,053
Nabila est enceinte ?
18
00:01:36,220 --> 00:01:38,139
Huit semaines, d'après le toubib.
19
00:01:38,598 --> 00:01:40,474
Sérieux, je vais être papa,
20
00:01:40,725 --> 00:01:41,809
Majesté.
21
00:01:44,562 --> 00:01:45,688
L'avenir se profile.
22
00:01:46,063 --> 00:01:47,315
Félicitations.
23
00:01:47,565 --> 00:01:49,066
Tu as le plus grand des cœurs.
24
00:01:49,817 --> 00:01:51,068
Merci, Majesté.
25
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Ils arrivent.
26
00:02:24,227 --> 00:02:25,728
Merci beaucoup.
27
00:02:26,604 --> 00:02:28,981
Maggie voulait venir,
mais tous ces malades...
28
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
- Heureusement, le pire est passé.
- Grâce à vous.
29
00:02:32,485 --> 00:02:35,863
Et à toi aussi, apparemment.
On a été surpris de te voir.
30
00:02:36,030 --> 00:02:37,365
Pas aussi surpris
31
00:02:37,615 --> 00:02:40,451
que Michonne
quand elle verra que je rentre pas.
32
00:02:42,578 --> 00:02:45,498
J'en ai pris plus
que ce que le Conseil autorisait.
33
00:02:46,832 --> 00:02:50,294
Alexandria pense avoir assez donné,
mais on est une famille.
34
00:02:51,379 --> 00:02:52,713
À ce propos...
35
00:02:53,256 --> 00:02:55,007
Oui, j'oubliais.
36
00:02:55,174 --> 00:02:57,843
J'ai pris autre chose
avant de partir.
37
00:03:01,097 --> 00:03:02,807
Michonne l'avait remisée.
38
00:03:06,811 --> 00:03:09,230
Et Maggie
n'est pas sa plus grande fan.
39
00:03:09,564 --> 00:03:11,607
Alors tu pourrais la garder.
40
00:03:14,569 --> 00:03:15,778
Je vous remercie.
41
00:03:16,946 --> 00:03:18,990
Je n'ai pas abandonné l'idée.
42
00:03:20,449 --> 00:03:21,742
Je crois encore
43
00:03:21,993 --> 00:03:24,537
que ça réunira notre grande famille,
44
00:03:24,787 --> 00:03:26,289
le moment venu.
45
00:03:26,539 --> 00:03:30,209
Les chefs la signeront
et nos communautés renaîtront.
46
00:03:30,793 --> 00:03:32,003
Ensemble.
47
00:03:34,255 --> 00:03:36,841
En attendant,
je serai le gardien de demain.
48
00:03:37,633 --> 00:03:39,051
On y comptait bien.
49
00:03:40,052 --> 00:03:41,262
Merci encore.
50
00:03:42,305 --> 00:03:43,180
Pour tout.
51
00:03:45,391 --> 00:03:46,642
Prenez soin de vous.
52
00:03:47,101 --> 00:03:50,021
- Embrassez Maggie pour nous.
- Ce sera fait.
53
00:03:51,188 --> 00:03:52,273
À plus.
54
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
On mate ce truc ou quoi ?
55
00:04:15,254 --> 00:04:18,007
Charte des droits et libertés
entre communautés
56
00:04:37,777 --> 00:04:38,527
Patron ?
57
00:04:40,947 --> 00:04:42,448
On part dans 5 minutes.
58
00:04:54,710 --> 00:04:58,464
Les éclaireurs en ont dénombré cent,
à l'est de Falls Church.
59
00:04:58,839 --> 00:05:01,842
De la viande pour nous tous
et la moitié de la Colline,
60
00:05:02,093 --> 00:05:04,679
d'Oceanside et d'Alexandria
pendant une semaine.
61
00:05:04,845 --> 00:05:06,097
Et Alfred ?
62
00:05:06,305 --> 00:05:09,725
Dans les deux cents.
Ils vont aussi vers Falls Church.
63
00:05:10,017 --> 00:05:13,437
On a 6 heures pour trouver les élans
avant les morts.
64
00:05:13,604 --> 00:05:14,522
Nous tâcherons.
65
00:05:15,022 --> 00:05:16,983
Merci pour ton rapport, Dianne.
66
00:05:17,441 --> 00:05:20,152
- Content de te revoir.
- Contente d'être revenue.
67
00:05:23,739 --> 00:05:24,991
Alexandria ?
68
00:05:25,366 --> 00:05:27,868
- Du nouveau ?
- Tout peut arriver.
69
00:05:28,411 --> 00:05:29,704
Tu viens...
70
00:05:29,870 --> 00:05:32,081
Chasser avec vous ? Absolument.
71
00:05:32,415 --> 00:05:33,499
Un problème ?
72
00:05:33,666 --> 00:05:35,918
Je pensais que la reine préparait
73
00:05:36,168 --> 00:05:36,919
la foire.
74
00:05:37,086 --> 00:05:38,129
Arrête avec ça.
75
00:05:38,880 --> 00:05:40,214
Tout est prêt.
76
00:05:41,632 --> 00:05:42,633
Le nid paraît vide.
77
00:05:45,052 --> 00:05:47,763
Et tu m'as manqué
pendant mon absence.
78
00:05:48,347 --> 00:05:51,142
Toi aussi, ma...
Mon amour.
79
00:05:52,351 --> 00:05:53,436
Toi aussi.
80
00:05:56,022 --> 00:05:57,106
En avant.
81
00:05:58,065 --> 00:05:59,567
Que la chasse soit bonne !
82
00:06:00,818 --> 00:06:03,321
Dans quelques jours,
nous festoierons.
83
00:06:08,784 --> 00:06:10,119
Tout va s'arranger.
84
00:06:30,181 --> 00:06:31,057
Nous sommes
85
00:06:31,307 --> 00:06:33,392
plus que capables de nous défendre.
86
00:06:34,060 --> 00:06:37,939
Je vous montre mon visage
parce qu'on ne vous veut aucun mal.
87
00:06:38,689 --> 00:06:40,358
Je ne veux que ma fille.
88
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
Je sais que vous la détenez.
89
00:06:43,694 --> 00:06:45,112
Faites demi-tour
90
00:06:45,488 --> 00:06:47,406
et y aura pas de blessé.
91
00:06:51,160 --> 00:06:52,578
Mauvaise réponse.
92
00:08:07,528 --> 00:08:11,616
{\pub}Je fais une petite crise d'arthrose
et vous m'enterrez direct.
93
00:08:11,783 --> 00:08:12,950
Il s'en est fallu de peu,
94
00:08:13,201 --> 00:08:15,870
{\an8}avec tout ce métal en fusion
que tu as renversé.
95
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
Tu prendras de l'eucalyptus
pour la douleur
96
00:08:19,624 --> 00:08:22,794
et de l'aloé pour les brûlures,
pour commencer.
97
00:08:23,044 --> 00:08:24,378
Et on verra.
98
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
Tu devrais faire une pause.
99
00:08:27,256 --> 00:08:28,341
Pour de bon.
100
00:08:28,508 --> 00:08:29,383
Tammy Rose...
101
00:08:29,634 --> 00:08:33,096
{\an8}Je lui dis depuis des années.
Il doit prendre sa retraite.
102
00:08:33,346 --> 00:08:36,057
Je veux ni retraite ni pause.
C'est bon ?
103
00:08:38,935 --> 00:08:42,772
{\an8}J'ai 24 fers à cheval à finir
avant qu'on parte à la foire.
104
00:08:44,107 --> 00:08:45,358
Merci, docteur.
105
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
Merci d'être passée.
106
00:08:50,530 --> 00:08:52,782
Et d'avoir supporté
ce ronchon d'Earl.
107
00:08:52,949 --> 00:08:55,743
Je comprends.
Son travail compte beaucoup.
108
00:08:56,035 --> 00:08:57,161
Y a pas que ça.
109
00:08:57,328 --> 00:08:59,914
{\an8}Depuis que notre Kenneth est mort,
110
00:09:00,081 --> 00:09:02,417
{\an8}ça lui permet de s'occuper.
111
00:09:03,000 --> 00:09:05,294
La disparition d'Alden
le lui a rappelé.
112
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
Earl est comme un père pour Alden.
113
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
Pour nous deux.
114
00:09:11,968 --> 00:09:14,095
Ne perds pas espoir, tu m'entends ?
115
00:09:14,262 --> 00:09:15,346
Alden va revenir.
116
00:09:15,596 --> 00:09:17,849
Il y a plein d'explications.
117
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
{\an8}Marco, qu'est-ce qui se passe ?
118
00:09:25,440 --> 00:09:26,941
{\an8}Ceux qui ont tué Jésus,
119
00:09:27,400 --> 00:09:28,484
{\an8}ils sont là.
120
00:09:42,081 --> 00:09:43,332
{\an8}Ils l'ont pas vue.
121
00:09:44,709 --> 00:09:45,793
{\an8}Pas encore.
122
00:09:47,712 --> 00:09:50,214
{\an8}La petite m'a dit
ce que sa mère lui faisait.
123
00:09:51,215 --> 00:09:52,925
{\an8}On peut pas la lui rendre.
124
00:09:53,092 --> 00:09:54,927
{\an8}Même si elle a Alden et Luke ?
125
00:09:55,178 --> 00:09:57,054
Si on l'énerve, elle les tuera.
126
00:09:58,556 --> 00:10:00,391
{\an8}Vous avez tué nos amis ?
127
00:10:01,184 --> 00:10:02,810
{\an8}On a trouvé leurs chevaux.
128
00:10:03,895 --> 00:10:04,979
Non.
129
00:10:07,565 --> 00:10:08,900
{\an8}Lequel d'entre vous
130
00:10:09,317 --> 00:10:11,152
{\an8}est le chef de ce groupe ?
131
00:10:13,279 --> 00:10:15,072
Qu'est-ce que ça change ?
132
00:10:16,657 --> 00:10:18,743
{\an8}Je m'adresserai à vous tous.
133
00:10:19,827 --> 00:10:21,078
{\an8}Les vôtres
134
00:10:21,329 --> 00:10:23,414
{\an8}ont empiété sur notre territoire.
135
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
{\an8}Il n'y aura pas de conflit.
136
00:10:26,667 --> 00:10:28,628
{\an8}Les vôtres ont tué les nôtres.
137
00:10:29,712 --> 00:10:31,506
{\an8}Il n'y aura pas de conflit.
138
00:10:32,548 --> 00:10:34,175
{\an8}J'ai assez parlementé !
139
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
{\an8}Amenez-moi ma fille
140
00:10:37,053 --> 00:10:38,888
ou il y aura un conflit.
141
00:10:41,390 --> 00:10:42,558
Pas touche à la fille.
142
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
Il va où ?
143
00:10:44,852 --> 00:10:46,187
Daryl, arrête.
144
00:10:46,395 --> 00:10:48,147
- Elle a Alden et Luke ?
- Je sais pas.
145
00:10:48,314 --> 00:10:49,440
Elle veut quoi ?
146
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
Non, on peut pas.
147
00:10:51,859 --> 00:10:54,028
- On la livrera pas.
- Tu fais quoi ?
148
00:10:54,278 --> 00:10:56,531
Elle a assez parlementé,
mais pas moi.
149
00:10:56,697 --> 00:10:57,698
Ouvrez.
150
00:11:06,916 --> 00:11:08,334
Beau travail, bonnes gens.
151
00:11:08,835 --> 00:11:11,212
Mettez vite notre butin à l'abri.
152
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
Les morts arrivent
dans moins d'une heure.
153
00:11:16,717 --> 00:11:18,636
Tu pourrais les raccompagner.
154
00:11:19,303 --> 00:11:20,972
Pour préserver le gibier.
155
00:11:24,058 --> 00:11:26,018
On ne rentre pas ensemble ?
156
00:11:31,816 --> 00:11:33,443
Qu'est-ce qui se passe ?
157
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Vous allez où ?
158
00:11:34,777 --> 00:11:37,155
- Pourquoi tu as peur de le dire ?
- Peur ?
159
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
Comment ?
160
00:11:40,700 --> 00:11:43,119
Jerry, ai-je l'air d'avoir peur ?
161
00:11:45,329 --> 00:11:46,789
Sans commentaire, Majesté.
162
00:11:50,835 --> 00:11:52,336
Il y a une petite...
163
00:11:52,670 --> 00:11:55,047
mission annexe qui s'est organisée.
164
00:11:55,214 --> 00:11:56,507
Un dernier article
165
00:11:56,758 --> 00:11:57,842
pour la foire.
166
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
Ce sera bref,
on évitera la meute.
167
00:12:01,262 --> 00:12:02,513
Rien d'intéressant.
168
00:12:03,514 --> 00:12:04,724
Dis toujours.
169
00:12:09,103 --> 00:12:10,438
Je vais te montrer.
170
00:12:18,863 --> 00:12:20,364
Tous au cinéma !
171
00:12:26,621 --> 00:12:27,789
Tous au cinéma.
172
00:12:28,831 --> 00:12:30,083
- Tous...
- Jerry.
173
00:12:52,187 --> 00:12:53,439
{\pub}Allez les chercher.
174
00:13:31,143 --> 00:13:32,478
On te la rendra pas.
175
00:13:35,564 --> 00:13:36,649
Maintenant,
176
00:13:37,650 --> 00:13:39,401
si tu veux te battre,
177
00:13:39,985 --> 00:13:42,571
on a de quoi tous vous allumer.
178
00:13:43,530 --> 00:13:44,865
Tout de suite.
179
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
Tu as amené un bébé ici ?
180
00:14:05,761 --> 00:14:07,054
On est des animaux.
181
00:14:08,013 --> 00:14:09,974
Les animaux vivent n'importe où.
182
00:14:10,557 --> 00:14:12,184
Et ils font des bébés.
183
00:14:12,351 --> 00:14:14,353
On a des bébés n'importe où.
184
00:14:15,646 --> 00:14:17,856
Alors, tu disais ?
185
00:14:19,066 --> 00:14:20,734
Tu voulais nous allumer ?
186
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
Tu as l'air de chercher le conflit.
187
00:14:24,071 --> 00:14:24,989
Pas moi.
188
00:14:25,572 --> 00:14:27,658
Je propose plutôt un échange.
189
00:14:37,876 --> 00:14:39,545
Je voulais les tuer.
190
00:14:40,296 --> 00:14:42,214
Mais je tiens plus à ma fille.
191
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
Une des miens
contre deux des vôtres.
192
00:14:47,052 --> 00:14:50,139
C'est avantageux,
c'est pourquoi tu vas accepter.
193
00:14:50,889 --> 00:14:51,974
Maintenant...
194
00:14:54,184 --> 00:14:55,602
amène-moi ma fille.
195
00:15:02,026 --> 00:15:04,361
Une lampe de projecteur, vraiment ?
196
00:15:04,528 --> 00:15:05,279
Je sais.
197
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
On n'en a pas absolument besoin
et c'est risqué.
198
00:15:09,366 --> 00:15:10,576
Mais on a tout planifié.
199
00:15:10,826 --> 00:15:12,703
- La meute arrive.
- On fera vite.
200
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Comme le cobra qui attaque.
201
00:15:17,958 --> 00:15:20,544
On s'en sort à peine avec ce qu'on a.
202
00:15:21,003 --> 00:15:23,339
Tu sacrifierais des parents pour ça ?
203
00:15:23,505 --> 00:15:26,008
Justement parce qu'ils sont parents.
204
00:15:26,425 --> 00:15:28,677
Henry adorait les soirées cinéma.
205
00:15:29,303 --> 00:15:32,348
La dernière lampe a grillé
il y a cinq ans.
206
00:15:32,514 --> 00:15:33,891
Les petits n'ont jamais vu ça.
207
00:15:35,684 --> 00:15:38,687
À la foire,
il faut s'amuser et s'émerveiller.
208
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
Si le cinéma
revient d'entre les morts,
209
00:15:43,400 --> 00:15:44,902
s'ils voient leur premier film,
210
00:15:45,277 --> 00:15:49,031
notre réunion des communautés
en deviendra mémorable.
211
00:15:49,198 --> 00:15:50,741
Et si les enfants adorent,
212
00:15:51,075 --> 00:15:55,037
si ce moment de communion se grave
dans les cœurs et les mémoires,
213
00:15:55,287 --> 00:15:56,956
ils voudront préserver ces liens.
214
00:16:00,960 --> 00:16:04,380
Nous ferons naître la joie
et une amitié éternelle.
215
00:16:05,506 --> 00:16:07,508
Ça vaut la peine de se battre.
216
00:16:08,717 --> 00:16:10,803
Quand mes enfants verront le film...
217
00:16:16,100 --> 00:16:16,850
Tu viens ?
218
00:16:17,101 --> 00:16:18,852
Je dois bien te protéger.
219
00:17:16,910 --> 00:17:17,995
Vous avez trouvé ?
220
00:17:18,954 --> 00:17:20,956
Pas de lampe, que pouic.
221
00:17:21,248 --> 00:17:23,959
Sauf des litres
d'huile de coco saveur beurre.
222
00:17:24,126 --> 00:17:26,879
Avec une date de péremption
approximative.
223
00:18:25,062 --> 00:18:27,231
Dernière chance
de trouver la lampe.
224
00:18:28,190 --> 00:18:31,652
On prépare ça depuis des semaines.
Tu sais quoi faire.
225
00:18:33,654 --> 00:18:34,863
Tu te joins à moi ?
226
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
Si je me joins pas à eux.
227
00:18:39,576 --> 00:18:41,495
C'est ta mission, tu décides.
228
00:18:42,871 --> 00:18:43,998
Ça va aller.
229
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Ça va aller.
230
00:18:52,047 --> 00:18:52,798
Façon cobra.
231
00:18:54,258 --> 00:18:55,676
J'ai rien dit, moi.
232
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Les morts.
233
00:19:05,728 --> 00:19:07,563
Que de parlotte...
234
00:19:08,814 --> 00:19:10,482
On les éloigne ?
235
00:19:11,650 --> 00:19:12,735
Non.
236
00:19:14,069 --> 00:19:18,073
Tenez-les à distance,
loin des prisonniers, pour le moment.
237
00:19:45,351 --> 00:19:49,855
{\an8}Reste cachée. Les morts arrivent.
238
00:19:55,110 --> 00:19:57,529
Daryl, elle a dit quoi ?
Ils vont bien ?
239
00:19:57,696 --> 00:19:58,947
Ça va aller.
240
00:19:59,239 --> 00:20:00,991
On doit lui rendre la fille.
241
00:20:01,325 --> 00:20:03,202
- Où est Henry ?
- Pourquoi ?
242
00:20:03,369 --> 00:20:05,245
Il voudra lui dire au revoir.
243
00:20:06,580 --> 00:20:08,791
- Tara et Yumiko y sont allées.
- Quoi ?
244
00:20:08,958 --> 00:20:11,835
Quand tu étais dehors.
En voyant Luke et Alden.
245
00:20:13,420 --> 00:20:14,171
Elle a disparu.
246
00:20:14,546 --> 00:20:16,632
- Quoi ?
- La grille est ouverte.
247
00:20:16,882 --> 00:20:19,635
La clé dans la serrure.
Tu sais qu'on doit accepter.
248
00:20:23,180 --> 00:20:25,391
Trouvez Henry pour trouver la fille.
249
00:20:34,857 --> 00:20:36,609
{\pub}Pas dans la maison. La grange ?
250
00:20:36,776 --> 00:20:37,777
Je vais voir.
251
00:20:40,613 --> 00:20:41,614
Clebs !
252
00:20:43,324 --> 00:20:45,576
Viens là, renifle ça.
253
00:21:58,232 --> 00:21:59,317
Le bébé !
254
00:22:02,069 --> 00:22:03,946
Vivre avec les morts,
255
00:22:04,238 --> 00:22:06,407
ça veut dire vivre dans le silence.
256
00:22:06,574 --> 00:22:08,993
Si la mère
ne peut pas le faire taire,
257
00:22:09,535 --> 00:22:11,037
les morts s'en chargeront.
258
00:22:12,496 --> 00:22:14,457
C'est la sélection naturelle.
259
00:22:18,044 --> 00:22:19,378
C'est bien, mon chien.
260
00:22:29,597 --> 00:22:30,973
Ils ont fait le mur ?
261
00:22:31,224 --> 00:22:33,392
Dis aux autres
que je vais le pister.
262
00:22:33,559 --> 00:22:34,435
Pas besoin.
263
00:22:35,186 --> 00:22:37,521
Je crois savoir où il l'a emmenée.
264
00:22:40,191 --> 00:22:41,150
Va voir.
265
00:22:41,317 --> 00:22:43,319
- Je les ramènerai.
- C'est mon problème.
266
00:22:43,569 --> 00:22:45,112
Et Alden est le mien.
267
00:22:45,279 --> 00:22:46,781
Je veux le récupérer.
268
00:22:47,031 --> 00:22:48,991
J'ai connu Henry tout petit,
269
00:22:49,367 --> 00:22:50,493
il m'aime bien.
270
00:22:50,743 --> 00:22:51,994
Je peux le convaincre.
271
00:22:55,373 --> 00:22:56,374
Vas-y.
272
00:22:56,582 --> 00:22:57,750
Viens, mon chien.
273
00:23:13,516 --> 00:23:14,517
Allez...
274
00:23:15,685 --> 00:23:18,771
{\an8}Un bébé pleure, par là.
275
00:25:10,424 --> 00:25:12,426
Putain, ça y est.
276
00:25:13,469 --> 00:25:14,554
Super.
277
00:25:15,263 --> 00:25:16,764
Prends-la et on se tire.
278
00:25:17,557 --> 00:25:18,849
Doucement, D.
279
00:25:19,350 --> 00:25:22,436
Ces ampoules
sont de petites choses fragiles.
280
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
Ça pète pour un rien.
281
00:25:24,981 --> 00:25:26,983
Même avec la graisse des doigts.
282
00:25:29,694 --> 00:25:32,321
Il faut une précision chirurgicale.
283
00:25:34,532 --> 00:25:36,033
Tu veux bien m'aider ?
284
00:25:37,618 --> 00:25:40,121
Ma mission annexe
a une mission annexe.
285
00:25:44,166 --> 00:25:45,501
Ça servira à quoi ?
286
00:25:45,668 --> 00:25:46,919
À la charte.
287
00:25:47,461 --> 00:25:48,337
Je l'encadrerai
288
00:25:48,504 --> 00:25:51,424
quand tous les chefs de communautés
auront signé.
289
00:25:52,341 --> 00:25:53,259
À la foire ?
290
00:25:54,051 --> 00:25:57,763
Tu étais sérieux, tout à l'heure ?
Alexandria viendra ?
291
00:25:57,930 --> 00:25:58,639
Oui.
292
00:25:59,390 --> 00:26:00,641
Je suis sérieux.
293
00:26:01,100 --> 00:26:01,893
Je sais.
294
00:26:02,310 --> 00:26:03,853
Tu penses que je rêve.
295
00:26:05,021 --> 00:26:07,398
Je t'ai répété
ce que Michonne a dit.
296
00:26:08,441 --> 00:26:10,610
Je veux pas
te donner de faux espoirs.
297
00:26:11,235 --> 00:26:13,821
J'ai hâte de voir ta tête
s'ils viennent.
298
00:26:14,363 --> 00:26:16,365
Et si la foire ne suffit pas ?
299
00:26:17,867 --> 00:26:21,120
Et si le troc et l'entraînement
ne suffisent pas ?
300
00:26:23,581 --> 00:26:26,584
On devrait parler à Jésus
de l'éventualité...
301
00:26:27,084 --> 00:26:29,128
de nous accueillir si ça empire.
302
00:26:30,046 --> 00:26:31,297
Au cas où.
303
00:26:32,256 --> 00:26:35,468
Au moins, en attendant
qu'on trouve mieux ailleurs.
304
00:26:36,677 --> 00:26:38,888
Qu'est-ce qui serait mieux
que le Royaume ?
305
00:26:39,847 --> 00:26:43,601
Un rêveur peut sûrement
imaginer cet endroit de rêve.
306
00:26:45,645 --> 00:26:47,813
- Ça ne veut pas dire...
- Si, peut-être.
307
00:26:48,814 --> 00:26:50,441
C'est ça, la réalité.
308
00:26:51,108 --> 00:26:53,402
Ce serait fou de ne pas l'envisager.
309
00:26:55,738 --> 00:26:56,989
J'ai été...
310
00:26:57,990 --> 00:26:59,742
fou de ne pas l'envisager.
311
00:27:00,201 --> 00:27:01,035
Majesté.
312
00:27:02,537 --> 00:27:05,373
- Oui, William ?
- Le radiocassette s'est éteint.
313
00:27:05,915 --> 00:27:07,667
Et Alfred arrive dans 15 min.
314
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
Attention !
315
00:27:10,503 --> 00:27:11,671
Ça va céder.
316
00:27:11,837 --> 00:27:12,505
Aux armes.
317
00:27:13,256 --> 00:27:14,423
Préparons-nous.
318
00:27:14,590 --> 00:27:16,092
Ils commencent à passer !
319
00:27:16,259 --> 00:27:17,468
Fais vite, Jerry.
320
00:27:18,427 --> 00:27:20,555
On dirait que ça chauffe, en bas.
321
00:27:20,930 --> 00:27:22,348
Emballe, on y va.
322
00:27:32,984 --> 00:27:34,652
Et voilà, fini.
323
00:27:35,528 --> 00:27:36,362
Cassos.
324
00:27:39,657 --> 00:27:40,408
Merde !
325
00:27:53,921 --> 00:27:55,006
Fait chier.
326
00:27:59,260 --> 00:28:00,803
{\pub}Je me sens bizarre.
327
00:28:05,224 --> 00:28:06,559
Mais bien ?
328
00:28:07,935 --> 00:28:10,271
Oui, c'est bizarre mais c'est bien.
329
00:28:18,654 --> 00:28:20,906
Une femme de la Colline
les fabrique.
330
00:28:22,033 --> 00:28:23,701
Des pièces qui valent rien.
331
00:28:23,993 --> 00:28:25,911
Elle était pas censée venir.
332
00:28:28,664 --> 00:28:30,082
Elle enfreint ses règles.
333
00:28:31,709 --> 00:28:33,294
Je lui manque peut-être.
334
00:28:36,213 --> 00:28:39,216
- Elle regrette peut-être.
- Non, elle regrette pas.
335
00:28:44,805 --> 00:28:47,141
Les gens comme ça
ont pas de regrets.
336
00:28:47,975 --> 00:28:49,060
Henry.
337
00:28:53,064 --> 00:28:54,440
Henry, sors de là.
338
00:28:57,109 --> 00:28:58,361
Reste ici.
339
00:29:07,453 --> 00:29:10,247
- Je voulais pas lui dire...
- Allez-vous-en.
340
00:29:11,749 --> 00:29:13,250
Dites qu'on était pas là.
341
00:29:13,959 --> 00:29:15,044
S'il vous plaît.
342
00:29:16,337 --> 00:29:18,255
Elle veut pas y aller.
Sa mère...
343
00:29:18,506 --> 00:29:19,757
Henry.
344
00:29:20,883 --> 00:29:22,718
J'aimerais pouvoir l'aider.
345
00:29:23,844 --> 00:29:25,513
On voudrait tous éviter ça.
346
00:29:27,390 --> 00:29:30,393
Mais Lydia
ne fait pas partie des nôtres.
347
00:29:30,559 --> 00:29:31,644
Alden et Luke, si.
348
00:29:33,521 --> 00:29:35,022
Sa mère les a enlevés.
349
00:29:36,690 --> 00:29:38,943
Elle les tuera
si Lydia ne revient pas.
350
00:29:40,736 --> 00:29:43,280
- Il y a bien une autre solution ?
- Non.
351
00:29:44,824 --> 00:29:46,075
Je suis désolée.
352
00:29:50,996 --> 00:29:53,874
- C'est pas juste, c'est pas bien.
- Non, je sais.
353
00:29:55,376 --> 00:29:57,628
Mais il va falloir s'y faire.
354
00:29:58,838 --> 00:29:59,964
Comment ?
355
00:30:02,717 --> 00:30:04,343
Quand j'avais ton âge...
356
00:30:06,470 --> 00:30:08,222
j'ai vu mes parents mourir.
357
00:30:11,559 --> 00:30:12,977
Ça m'a changée.
358
00:30:14,895 --> 00:30:16,147
Je voulais juste...
359
00:30:17,189 --> 00:30:19,275
survivre comme je pouvais.
360
00:30:22,528 --> 00:30:24,488
Puis j'ai perdu quelqu'un d'autre.
361
00:30:27,241 --> 00:30:28,909
Quelqu'un de très cher.
362
00:30:29,869 --> 00:30:31,328
Avec beaucoup de cœur.
363
00:30:33,956 --> 00:30:36,292
Il m'avait écrit de ne pas oublier
364
00:30:36,459 --> 00:30:38,961
que survivre, ce n'est pas vivre.
365
00:30:39,670 --> 00:30:42,173
J'ai mis du temps à le comprendre.
366
00:30:44,800 --> 00:30:46,302
On s'y fait...
367
00:30:47,344 --> 00:30:49,346
en restant fidèle à soi-même.
368
00:30:50,973 --> 00:30:53,601
En évitant de changer
quand ça tourne mal.
369
00:31:00,149 --> 00:31:01,317
C'est bon.
370
00:31:05,488 --> 00:31:06,739
Je vais y aller.
371
00:31:07,865 --> 00:31:08,783
Il le faut.
372
00:31:08,949 --> 00:31:09,784
Quoi ?
373
00:31:10,826 --> 00:31:12,203
Non, on peut...
374
00:31:12,453 --> 00:31:13,704
Je veux y aller.
375
00:31:16,040 --> 00:31:17,375
C'est ma mère.
376
00:31:18,793 --> 00:31:20,294
Je suis des leurs.
377
00:31:21,379 --> 00:31:22,630
Ils me manquent.
378
00:31:24,423 --> 00:31:26,008
Tu vas me manquer aussi.
379
00:31:28,469 --> 00:31:30,054
Mais ça va aller.
380
00:31:31,931 --> 00:31:33,682
Pour toi aussi, d'accord ?
381
00:33:15,868 --> 00:33:17,453
Je veux plus te lâcher.
382
00:33:17,620 --> 00:33:18,913
Me lâche plus.
383
00:33:26,837 --> 00:33:28,089
Désolée, maman.
384
00:33:30,007 --> 00:33:31,759
Merci d'être venue me chercher.
385
00:33:42,937 --> 00:33:44,605
Appelle-moi Alpha,
386
00:33:44,772 --> 00:33:46,315
comme tout le monde.
387
00:33:50,736 --> 00:33:52,113
Oui, Alpha.
388
00:34:27,647 --> 00:34:29,691
{\pub}- Tu l'as ?
- Je l'avais emballée.
389
00:34:29,941 --> 00:34:32,569
Elle avait l'air
d'être en un seul morceau...
390
00:34:33,236 --> 00:34:34,821
quand je l'ai fait tomber.
391
00:34:36,281 --> 00:34:37,032
Où ça ?
392
00:34:39,326 --> 00:34:40,327
À mon avis...
393
00:34:41,286 --> 00:34:43,580
au milieu, entre les rangées R et W.
394
00:34:45,207 --> 00:34:49,127
De la salle de projection,
ils avaient l'air d'être 30 à 40.
395
00:34:50,003 --> 00:34:51,838
Il nous reste quelques minutes.
396
00:34:52,089 --> 00:34:54,257
On n'a pas le temps de les éloigner.
397
00:34:54,674 --> 00:34:57,844
Repartir vivants
avec le caisson lumineux, ça suffira.
398
00:34:58,845 --> 00:35:00,514
Je m'excuse, patron.
399
00:35:02,474 --> 00:35:04,810
Si tu préfères. C'est toi qui vois.
400
00:35:09,397 --> 00:35:12,067
La reine n'a pas son mot à dire ?
401
00:35:13,318 --> 00:35:16,363
Je veux me battre
pour obtenir ce qu'on voulait.
402
00:35:16,613 --> 00:35:18,407
Quelques rôdeurs par personne.
403
00:35:18,573 --> 00:35:22,494
On se met en haut des marches
pour pas se laisser déborder.
404
00:35:22,744 --> 00:35:25,080
Ne te sens pas obligée pour moi.
405
00:35:25,705 --> 00:35:27,582
Ce n'est pas que pour toi.
406
00:35:29,709 --> 00:35:31,044
Façon cobra.
407
00:35:33,004 --> 00:35:34,506
On y va ou quoi ?
408
00:36:18,175 --> 00:36:19,843
Merci d'avoir fait ça.
409
00:36:20,093 --> 00:36:22,345
Je ne suis pas toujours rabat-joie.
410
00:36:23,513 --> 00:36:25,682
- Je veux la sécurité.
- Je sais.
411
00:36:26,641 --> 00:36:29,561
On a tous beaucoup perdu
et Henry n'est plus là.
412
00:36:30,020 --> 00:36:32,981
Il est en sécurité avec Daryl.
Et je suis avec toi.
413
00:36:33,899 --> 00:36:35,984
Et on a une lampe de projecteur.
414
00:36:36,151 --> 00:36:37,402
Tout à fait.
415
00:36:39,321 --> 00:36:40,572
Tu as raison.
416
00:36:41,323 --> 00:36:43,658
Il faut être prêt
à toute éventualité.
417
00:36:44,409 --> 00:36:45,744
Mais peut-être...
418
00:36:47,871 --> 00:36:49,956
que notre chance va tourner.
419
00:36:50,832 --> 00:36:52,042
Oui, peut-être.
420
00:36:54,544 --> 00:36:55,754
Allez !
421
00:37:10,936 --> 00:37:12,771
Je sais que c'était nécessaire.
422
00:37:16,108 --> 00:37:17,859
Mais c'est pas normal.
423
00:37:19,027 --> 00:37:20,695
J'ai pas dit que ça l'était.
424
00:37:22,197 --> 00:37:23,615
Alors, on fait quoi ?
425
00:37:25,784 --> 00:37:27,035
On s'y fait.
426
00:37:28,787 --> 00:37:30,288
C'est ce qu'Enid a dit.
427
00:37:34,126 --> 00:37:36,211
J'ai vu tes cicatrices dans le dos.
428
00:37:38,463 --> 00:37:41,299
Tu sais ce qui va lui arriver,
avec eux.
429
00:37:46,847 --> 00:37:48,849
Comment tu t'y fais, à ça ?
430
00:37:53,603 --> 00:37:54,688
Écoute.
431
00:37:56,523 --> 00:37:58,859
Le monde
est un vrai merdier, parfois.
432
00:37:59,985 --> 00:38:01,319
Et on fait avec.
433
00:38:02,529 --> 00:38:04,573
C'est tout ce qu'on peut faire.
434
00:38:04,906 --> 00:38:06,825
C'était pas comme ça, avant.
435
00:38:07,409 --> 00:38:08,827
À Alexandria.
436
00:38:10,620 --> 00:38:13,749
- Je sais ce que tu as dû faire...
- Non.
437
00:38:14,291 --> 00:38:15,542
Tu sais pas.
438
00:38:16,918 --> 00:38:18,170
Tu sais pas tout.
439
00:38:20,255 --> 00:38:22,382
J'ai fait mon devoir aujourd'hui.
440
00:38:22,549 --> 00:38:23,800
Comme tout le monde.
441
00:40:18,707 --> 00:40:19,499
Quoi ?
442
00:40:20,041 --> 00:40:22,377
J'ai trouvé ça
dans la chambre d'Henry.
443
00:40:57,370 --> 00:40:58,789
Où tu vas ?
444
00:41:04,920 --> 00:41:07,506
Je m'y fais pas.
Je pars chercher Lydia.
445
00:41:13,762 --> 00:41:15,514
Je viens avec toi.
446
00:41:16,681 --> 00:41:17,682
Non.
447
00:41:23,105 --> 00:41:24,314
Pourquoi ?
448
00:41:32,030 --> 00:41:34,699
Je m'y fais pas non plus.
449
00:42:04,020 --> 00:42:06,773
Adaptation : Sabine de Andria
450
00:42:07,023 --> 00:42:08,859
Sous-titrage : VSI - Paris