1 00:00:12,030 --> 00:00:13,826 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:14,644 --> 00:00:18,515 - Alexandria'ya mı dönüyorsun? - Evet. Benim için hiçbir şey kalmamış. 3 00:00:19,609 --> 00:00:21,187 Ezekiel'ın mektubunu okudum. 4 00:00:21,188 --> 00:00:24,494 Bu panayıra cidden ihtiyacımız var. Alexandria bir heyet bile gönderse... 5 00:00:24,495 --> 00:00:25,619 Üzgünüm. 6 00:00:25,820 --> 00:00:27,963 Ağır bir rahatsızlık geçirdin. 7 00:00:28,064 --> 00:00:29,589 Ondan değil. 8 00:00:29,790 --> 00:00:31,319 Hamileyim. 9 00:00:32,652 --> 00:00:35,791 Sen de herkes gibi bana Alfa diyeceksin. 10 00:00:38,543 --> 00:00:40,543 "Buna katlanamıyorum. Lydia'yı bulmaya gidiyorum." 11 00:00:48,629 --> 00:00:50,714 Derini zorla mı çıkarttırdılar? 12 00:00:51,599 --> 00:00:54,385 Üzerimden alıp sakladılar. 13 00:00:55,010 --> 00:00:56,920 Takası yapan kişi mi? 14 00:01:00,391 --> 00:01:02,643 Seni vermemek için savaşmaya hazırdı. 15 00:01:03,519 --> 00:01:04,520 Neden? 16 00:01:08,065 --> 00:01:10,276 Yardımına ihtiyacım varmış gibi davrandım. 17 00:01:11,694 --> 00:01:12,903 Sana dokundu mu? 18 00:01:14,522 --> 00:01:15,707 Hayır. 19 00:01:18,492 --> 00:01:20,202 Ona bizden bahsettin mi? 20 00:01:22,746 --> 00:01:24,665 Az kişi olduğumuzu söyledim. 21 00:01:27,251 --> 00:01:29,253 Böyle yaşamaktan nefret ediyorum dedim. 22 00:01:31,422 --> 00:01:33,549 Güvenini kazanmak için yalan söyledim. 23 00:01:35,509 --> 00:01:36,927 Bir şey dışında. 24 00:01:39,230 --> 00:01:41,432 Senin karşına çıkmamaları gerektiğini söylemem dışında. 25 00:01:46,645 --> 00:01:48,147 Sen neler öğrendin? 26 00:01:50,149 --> 00:01:52,485 Ekilebilir arazileri var daha çok. 27 00:01:53,758 --> 00:01:55,502 Biraz da erzakları. 28 00:01:57,281 --> 00:01:58,824 Basit silahlar var hep. 29 00:01:59,283 --> 00:02:02,244 Birkaç tabanca ama yeteri kadar yok. 30 00:02:04,038 --> 00:02:05,856 Alınacak bir şey var gibi miydi? 31 00:02:06,951 --> 00:02:08,246 Hayır. 32 00:02:08,647 --> 00:02:10,731 Sanmıyorum, hayır. 33 00:02:11,337 --> 00:02:12,588 Başka? 34 00:02:14,465 --> 00:02:15,883 - Bu kadar. - Bu kadar mı?! 35 00:02:17,176 --> 00:02:19,762 Seni alabilmek için kendi kurallarımı çiğnedim. 36 00:02:20,971 --> 00:02:22,973 Karşılığında ne aldım peki? 37 00:02:23,432 --> 00:02:25,376 Bahaneler... 38 00:02:25,643 --> 00:02:27,561 ...boş boş laflar. 39 00:02:30,397 --> 00:02:32,021 Özür dilerim Alfa. 40 00:02:36,111 --> 00:02:38,531 Beni almaya gelmenin tek sebebi bu muydu? 41 00:02:40,407 --> 00:02:42,284 Bilgi alabilmek için mi? 42 00:02:44,954 --> 00:02:47,204 Ne aptalca bir soru! 43 00:03:06,701 --> 00:03:11,701 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 44 00:03:11,702 --> 00:03:16,702 The Walking Dead 9. Sezon, 12. Bölüm "Muhafızlar" 45 00:04:01,737 --> 00:04:03,402 Bundan başka kimin haberi vardı? 46 00:04:03,572 --> 00:04:05,490 Sadece Eugene ve Rosita'nın. 47 00:04:05,657 --> 00:04:08,869 Dışarıda birini bulsaydık sana söyleyecektik ama bulamadık. 48 00:04:08,936 --> 00:04:10,704 Kim bilir başka kimler dinliyordu? 49 00:04:10,954 --> 00:04:12,946 Dikkatsizce davranmadık. 50 00:04:14,458 --> 00:04:18,003 Rosite ve Eugene bu cihazı kurmak için dışarı çıkmış... 51 00:04:18,170 --> 00:04:20,005 ...ve bunun yüzden az kalsın ölüyorlarmış. 52 00:04:20,172 --> 00:04:22,674 Jesus bunun yüzünden öldü. 53 00:04:23,050 --> 00:04:27,387 Senin dikkatin bunun yüzünden dağıldığı sırada da Negan kaçmış. 54 00:04:29,556 --> 00:04:33,268 Konsey benden bir şeyler gizlerse işimi yapamam. 55 00:04:33,810 --> 00:04:37,147 Güvenlik meseleleri konusunda sana konseyi veto etme hakkı verdik. 56 00:04:37,314 --> 00:04:39,900 Ama sen artık her şeyi güvenlik meselesi yapıyorsun. 57 00:04:40,067 --> 00:04:42,861 O yüzden sen kabul etmediğin sürece bizim oylarımızın bir önemi kalmadı artık. 58 00:04:42,970 --> 00:04:47,199 Mecbur değilken dışarı çıkmamız tehlikeli! 59 00:04:47,207 --> 00:04:50,452 Kendimizi dünyanın geri kalanından koparmak da öyle. 60 00:04:51,370 --> 00:04:53,655 İhtiyacımız olduğunda biz kime gideceğiz peki? 61 00:04:54,164 --> 00:04:57,333 Düşmanlarla karşılaşacağız diye korkarken dostlarımızı kaybedemeyiz. 62 00:04:57,334 --> 00:04:59,136 Bir dostumuzu kaybettik zaten. 63 00:05:04,842 --> 00:05:08,946 Hepimizin niyetinin iyi olması olanları değiştirmiyor. 64 00:05:10,514 --> 00:05:12,399 Dışarıda yeni bir düşman var... 65 00:05:12,400 --> 00:05:16,228 ...ve tam da Michonne'un karşılaşmamızdan korktuğu tiplerden. 66 00:05:18,939 --> 00:05:22,634 Jesus'la dışarıda geçirdiğim vakitlerden pişmanlık duymuyorum. 67 00:05:23,777 --> 00:05:25,362 Olanlar... 68 00:05:27,281 --> 00:05:29,091 ...belki de kaçınılmazdı. 69 00:05:29,950 --> 00:05:31,067 Belki. 70 00:05:31,368 --> 00:05:36,290 Ama şu an dışarıda ne olduğunu biliyoruz ve yokmuş gibi davranamayız. 71 00:05:39,577 --> 00:05:44,548 Michonne'u boş yere güvenlikten sorumlu tutmadık. 72 00:05:45,507 --> 00:05:49,027 Onun kararları bizleri birçok kez kurtardı. 73 00:05:49,094 --> 00:05:51,730 Evet ama bunun bedeli ne oldu peki? 74 00:05:54,600 --> 00:05:58,228 Hilltop'tayken Carol'ı gördük. 75 00:05:59,479 --> 00:06:03,816 Michonne'dan panayır konusunda yine yardım istediğini... 76 00:06:03,817 --> 00:06:06,812 ...ama senin bunu reddettiğini söyledi. 77 00:06:07,821 --> 00:06:09,531 Alexandria adına mı konuştun? 78 00:06:09,532 --> 00:06:12,242 Panayır meselesini çok önceden çözmüştük. 79 00:06:12,409 --> 00:06:15,162 Evet ama yeni şeyler öğrendik. 80 00:06:15,996 --> 00:06:21,084 Panayır öbür gün başlıyormuş ve tekrar düşünmek için çok geç değil. 81 00:06:26,507 --> 00:06:30,511 Carol'ın dediğine göre Krallık'taki durumlar... 82 00:06:30,677 --> 00:06:34,264 ...Ezekiel'ın mektubunda anlattığından çok daha kötüymüş. 83 00:06:34,806 --> 00:06:39,478 Çok yalnız kalmışlar. Bu panayırda yaşanacak alışverişe ihtiyaçları var. 84 00:06:39,645 --> 00:06:43,064 Krallık kendi başının çaresine bakabilir. Her zaman da baktı. 85 00:06:43,065 --> 00:06:46,527 Durum ciddi olmasaydı Carol ikinci kez yardım istemezdi. 86 00:06:47,662 --> 00:06:51,031 Konseyin, Krallık'ın panayırı hakkında ikinci bir oylama yapmasını öneriyorum. 87 00:06:51,165 --> 00:06:55,077 - Yapsak ne olacak ki? Veto edecek. - Edeceğim. 88 00:06:57,246 --> 00:07:00,999 Oraya giden yollar bozuk ve tehlikeli. Ayrıca... 89 00:07:01,375 --> 00:07:05,921 ...ölüler gibi giyinip bizi öldürmeye çalışan bir grup var. 90 00:07:09,591 --> 00:07:10,925 Bakın... 91 00:07:11,260 --> 00:07:13,220 ...ben de onlara yardım edebilmeyi isterdim. 92 00:07:14,054 --> 00:07:18,015 Dostlarımıza kapımızı açma konusunu oylamaya sunabiliriz. 93 00:07:18,016 --> 00:07:21,937 Sığınak'tan gelenleri aramıza aldığımız gibi. Buna varım. 94 00:07:23,339 --> 00:07:27,742 Ama Carol, Ezekiel'ın Krallık'tan vazgeçmeye hazır olmadığını mektubunda açıkça belirtmiş. 95 00:07:27,743 --> 00:07:31,655 Ben de Alexandria'daki canları bu yüzden tehlikeye atmaya hazır değilim. 96 00:07:32,848 --> 00:07:36,618 Bizim için en iyisini istediğinin farkındayım. 97 00:07:37,628 --> 00:07:40,497 Ama Krallık'ın çökmesine sebep olacaksa... 98 00:07:40,664 --> 00:07:43,333 ...Alexandria'nın ayakta kalmasının ne anlamı kalır? 99 00:07:46,128 --> 00:07:50,817 Alexandria ayakta kalmış olur. 100 00:08:15,849 --> 00:08:17,092 Hadi be. 101 00:08:18,368 --> 00:08:19,453 Lanet olsun. 102 00:08:45,612 --> 00:08:47,886 Konuşmanız iyi geçmiş gibi. 103 00:08:48,315 --> 00:08:49,399 Sorma. 104 00:08:50,526 --> 00:08:55,113 Artık gerçek bir konsey olmayan konseyin başkanıyım. Durum bu işte. 105 00:08:59,643 --> 00:09:01,414 Michonne ne dedi? 106 00:09:05,783 --> 00:09:08,633 Kusura bakmazsan bu konuyu konuşmak istemiyorum. 107 00:09:13,173 --> 00:09:14,508 Özür dilerim. 108 00:09:15,968 --> 00:09:18,679 Öyle olmak istemesem de çok huysuzlaştığımın farkındayım. 109 00:09:18,846 --> 00:09:20,697 Ama çok ağır geliyor. 110 00:09:22,683 --> 00:09:25,253 Anlıyorum, sorun değil. 111 00:09:26,270 --> 00:09:27,679 Ben de özür dilerim. 112 00:09:29,189 --> 00:09:32,818 - Ne için? - Daha yeni başlıyorduk. 113 00:09:34,111 --> 00:09:36,029 Bunu hesaba katmamıştın sonuçta. 114 00:09:36,455 --> 00:09:39,404 Aslında ben de öyle ama... 115 00:09:39,992 --> 00:09:41,343 ...oldu işte. 116 00:09:42,870 --> 00:09:44,788 Güzel de bir şey aslında. 117 00:09:45,923 --> 00:09:47,611 Bir nimet. 118 00:09:48,458 --> 00:09:51,545 Ama çok ağır geliyorsa ve uğraşmak istemezsen... 119 00:09:51,920 --> 00:09:53,230 ...anlarım. 120 00:09:56,617 --> 00:10:00,304 - İstediğin bu mu? - Aptallaşma. Ne istediğimi biliyorsun. 121 00:10:02,582 --> 00:10:04,892 Siddiq'la ben aramızdaki meseleyi çözeriz ama... 122 00:10:05,058 --> 00:10:07,332 ...bu durumu seninle nasıl karşılayacağımız konusunda... 123 00:10:08,979 --> 00:10:10,724 ...top sende. 124 00:10:14,201 --> 00:10:15,952 Ben eve gidiyorum. 125 00:11:51,090 --> 00:11:52,907 Bırak onu çocuk. 126 00:12:07,431 --> 00:12:10,017 Ormandan beri takip ediyorum onu. 127 00:12:10,601 --> 00:12:13,431 - O daha öncesinden peşimizdeymiş ama. - Yalnız mı? 128 00:12:13,896 --> 00:12:15,355 Yalnız. 129 00:12:16,064 --> 00:12:17,399 Sağ ol Beta. 130 00:12:19,610 --> 00:12:21,111 Kimsin sen? 131 00:12:28,494 --> 00:12:29,947 Kolunu kırdıracağım. 132 00:12:30,496 --> 00:12:33,540 Sonra diğerini, sonra bacaklarını. 133 00:12:34,500 --> 00:12:37,377 Sonra da seni açlara yem etmek için bırakacağım. 134 00:12:39,629 --> 00:12:40,837 Tamam! 135 00:12:42,216 --> 00:12:43,800 Tamam, durun. 136 00:12:54,061 --> 00:12:55,395 Hilltop'tan geldim. 137 00:12:57,606 --> 00:12:58,908 Beni kimse göndermedi. 138 00:13:02,361 --> 00:13:03,779 Onun için geldim. 139 00:13:04,821 --> 00:13:06,240 Tam bir salaksın. 140 00:13:12,704 --> 00:13:14,081 Bizimle gelecek. 141 00:13:15,707 --> 00:13:17,209 Gözlerinizi dört açın. 142 00:13:18,152 --> 00:13:20,963 Bir tane çıktıysa, dahası da vardır. 143 00:13:47,252 --> 00:13:49,588 Eugene, senin için ne yapabilirim? 144 00:13:50,533 --> 00:13:54,060 Benim senin için neler yapabileceğim daha münasip bir soru olur. 145 00:13:59,618 --> 00:14:01,613 İlk çizelgenin sol sütünunda... 146 00:14:01,614 --> 00:14:04,022 ...başka bir adamdan olan yavrusunu büyütürken... 147 00:14:04,023 --> 00:14:07,275 ...Rosita'nın yanında olmanın pozitif ve negatif yönleri sıralanıyor. 148 00:14:07,478 --> 00:14:10,314 Sağ sütunda da, bu yönlerin her birine tekabül eden... 149 00:14:10,317 --> 00:14:13,571 ...pozitif veya negatif sayısal değerler verdim. 150 00:14:13,874 --> 00:14:15,853 İki numaralı çizelgede de... 151 00:14:15,934 --> 00:14:17,773 İki numaralı çizelge mi? 152 00:14:18,961 --> 00:14:21,161 ...birinci çizelgedeki sayısal değerleri alıp... 153 00:14:21,163 --> 00:14:23,297 ...zamanla oluşacak etkilerini hesapladım. 154 00:14:23,299 --> 00:14:25,799 İlk birkaç sene içinde bir istikrarsızlık oluşacakken... 155 00:14:26,401 --> 00:14:28,614 ...uzun vadede öngörecek olursak... 156 00:14:28,615 --> 00:14:30,896 ...mutluluk, kesinlikle büyük bir gelişme gösteriyor. 157 00:14:32,540 --> 00:14:33,674 Peki... 158 00:14:35,945 --> 00:14:37,344 ...bunun için teşekkür ederim. 159 00:14:38,146 --> 00:14:40,286 Ayrıca yardımı olursa diye... 160 00:14:40,321 --> 00:14:43,094 ...puanlama yönergemi ve değerlendirme kriterlerimi de getirdim. 161 00:14:44,420 --> 00:14:46,563 Evet, ben... 162 00:14:47,823 --> 00:14:50,250 ...yardımcı olacağını sanmıyorum. 163 00:14:55,097 --> 00:14:56,661 Peki. 164 00:15:02,171 --> 00:15:04,662 Ayrıca ağzımı bozacağım ama... 165 00:15:05,441 --> 00:15:08,178 ...bir din adamısın falan da... 166 00:15:10,846 --> 00:15:13,246 ...o kızı bırakırsan tam bir ahmaksın demektir. 167 00:15:15,156 --> 00:15:18,842 Bak, birlikte büyük bir hengâme atlattık. 168 00:15:18,845 --> 00:15:20,854 Ben vazgeçsem bile sen benden vazgeçmedin. 169 00:15:20,856 --> 00:15:23,373 Tek gözünle bile olsa benim göremediğimi gördün. 170 00:15:23,608 --> 00:15:25,716 Ben de sana kendi gördüğümü söyleyeyim. 171 00:15:26,307 --> 00:15:29,454 Rosita, bu curcuna başladığı günden beri başına gelen en güzel şey. 172 00:15:29,557 --> 00:15:33,064 O yüzden pire için yorgan yakmadan önce... 173 00:15:33,067 --> 00:15:34,901 ...uzun uzadıya düşünüp taşınsan iyi edersin. 174 00:15:35,104 --> 00:15:37,114 Ama babası ben değilim. 175 00:15:39,304 --> 00:15:42,475 Çocuk için en hayırlısını düşünürken, bu meseleye duygularımı karıştıramam. 176 00:15:42,478 --> 00:15:44,485 Bunu söylemek sana düşmez. 177 00:15:45,213 --> 00:15:47,014 Siddiq'a da. 178 00:15:47,016 --> 00:15:50,023 Bu Rosita'nın kararı. Tüm kararlar da onun sayılır. 179 00:15:52,054 --> 00:15:56,200 Bu durumu tam olarak anlayamadığımı kabul edeyim ama Rosita seni seviyor... 180 00:15:56,923 --> 00:15:58,569 ...Siddiq'ı değil. 181 00:15:59,604 --> 00:16:03,697 Ona sırılsıklam âşık olan bendenizi sevmediği de kesin. 182 00:16:09,403 --> 00:16:10,782 Yani... 183 00:16:15,124 --> 00:16:16,945 ...kafandaki sıkıntıları askıya alıp... 184 00:16:16,946 --> 00:16:19,621 ...Rosita'nın iyiliği için bu işi nasıl çözeceğini bulmalısın. 185 00:16:20,249 --> 00:16:23,504 Birbirinizi seviyorsunuz. Boşa zaman harcamayı bırakın. 186 00:16:23,552 --> 00:16:25,085 Nihayetinde elimizde sadece o var. 187 00:16:26,287 --> 00:16:28,615 - Zaman mı sevgi mi? - İkisi de. 188 00:16:33,594 --> 00:16:35,290 Bu nedir? 189 00:16:36,098 --> 00:16:38,797 Senden Rosita'ya barış hediyesi. 190 00:16:39,882 --> 00:16:42,516 Yakında büyüyecek olan göbeği için... 191 00:16:42,519 --> 00:16:44,919 ...bazı pantolonların bel kısmını epeyce esnettim. 192 00:16:49,476 --> 00:16:50,561 Sağ ol. 193 00:16:51,562 --> 00:16:52,746 Rica ederim. 194 00:16:57,025 --> 00:16:59,611 Arkadaşının neden seni takip ettiğini biliyor musun? 195 00:17:00,112 --> 00:17:01,885 Arkadaşım değil o. 196 00:17:02,289 --> 00:17:05,325 Yanımdaki hücredeydi, adını biliyorum sadece. 197 00:17:09,496 --> 00:17:10,681 Henry. 198 00:17:11,957 --> 00:17:13,876 Henry'den bahsetmemiştin. 199 00:17:15,836 --> 00:17:17,671 Bahsetmeye değer bir şey yoktu. 200 00:17:20,757 --> 00:17:24,178 Senin peşine düşerek hayatını tehlikeye atmaktan çekinmemiş. 201 00:17:28,682 --> 00:17:31,313 Acizmişim gibi yaptım, o da inandı. 202 00:17:36,523 --> 00:17:38,442 Sandığımdan daha salakmış. 203 00:17:40,360 --> 00:17:42,279 Kendini de hafife alma. 204 00:17:44,281 --> 00:17:46,450 Çok iyi yalan söylediğinden olmuştur. 205 00:17:54,333 --> 00:17:56,418 Ben neden hayvanlara güvenirim biliyor musun? 206 00:17:57,753 --> 00:17:59,671 Çünkü onlar yalan söylemez. 207 00:18:02,549 --> 00:18:04,343 Sen yalan söylemek zorunda kalmışsın. 208 00:18:05,803 --> 00:18:07,137 Onlar da öyle. 209 00:18:07,888 --> 00:18:09,598 Onlar için normal bir şey. 210 00:18:12,643 --> 00:18:14,394 Kelimelerden ibaretler sadece. 211 00:18:15,562 --> 00:18:16,730 Havada kayboluyorlar. 212 00:18:18,398 --> 00:18:19,733 Dahası değil. 213 00:18:21,068 --> 00:18:22,319 Bunu unutma. 214 00:19:04,236 --> 00:19:06,238 Ait olduğun yere döndün. 215 00:19:33,348 --> 00:19:34,850 Kampınız burası mı? 216 00:19:36,059 --> 00:19:38,061 Geçici evimiz. 217 00:19:47,788 --> 00:19:49,819 Kıza yeni bir deri ver. 218 00:19:50,407 --> 00:19:51,825 Oğlanı da yanında götür. 219 00:20:34,368 --> 00:20:35,786 Evine hoş geldin. 220 00:20:37,921 --> 00:20:40,432 Bu kadar geç gelmene şaşırdım. 221 00:20:41,250 --> 00:20:45,462 İstediğim cevaplar var ve onları sadece sen verebilirmişsin. 222 00:20:45,663 --> 00:20:48,674 Şimdi anlat bakalım. 223 00:20:49,007 --> 00:20:52,510 Ne diye geri geldin? Boş yere olmadığından eminim çünkü. 224 00:20:52,511 --> 00:20:55,430 Gabe'a haksızlık olmasın, kaçmam tamamen onun suçu değildi. 225 00:20:55,597 --> 00:20:58,308 Büyük bir köpeği sonsuza dek kilit altında tutamazsın. 226 00:20:58,475 --> 00:21:00,606 Er ya da geç kaçacaktır. 227 00:21:00,607 --> 00:21:04,648 Evet ama sen geri gelmişsin. Ne tür bir köpek oluyorsun bu durumda? 228 00:21:05,691 --> 00:21:07,442 Bunu sorduğuna sevindim. 229 00:21:15,784 --> 00:21:17,798 Evine girdim. 230 00:21:19,079 --> 00:21:23,708 Orada bekleyip, kapıdan girdiğin anda kafanı parçalayabilirdim. 231 00:21:23,709 --> 00:21:26,587 Birçok kişinin kafasını parçalayabilirdim. 232 00:21:27,004 --> 00:21:30,215 - Ama yapmadım. - Böyle bir şeye kalkışırsan öleceğini biliyordun çünkü. 233 00:21:30,382 --> 00:21:32,759 Şerefsizin tekisin ama geri zekâlı değilsin. 234 00:21:34,261 --> 00:21:38,820 Hayır, bence dışarıda şansını denemek istedin... 235 00:21:39,021 --> 00:21:41,146 ...ama dışarıda aradığını bulamayınca... 236 00:21:41,181 --> 00:21:45,404 ...br zavallı olarak kuzu kuzu buraya döndün. 237 00:21:47,783 --> 00:21:49,473 Böyle oldu, değil mi? 238 00:21:50,277 --> 00:21:52,979 Haklısın, dünya değişmiş. 239 00:21:54,406 --> 00:21:55,824 Ama mesele şu ki... 240 00:21:57,117 --> 00:21:59,762 ...ben de değiştim. - Ne istiyorsun sen? 241 00:21:59,763 --> 00:22:01,716 Beni öldürmeyeceksen... 242 00:22:02,206 --> 00:22:04,958 ...biraz güvenmeyi deneyebilirsin. 243 00:22:09,338 --> 00:22:11,673 İntikam almak yerine kendini korumayı seçtin diye... 244 00:22:11,674 --> 00:22:13,967 ...güvenimi kazanacağını mı sandın? 245 00:22:16,604 --> 00:22:19,472 Yepyeni saçmalıklar yumurtlamak değişiklikten sayılıyorsa... 246 00:22:19,473 --> 00:22:21,892 ...tebrik ederim Negan, yepyeni bir insan olmuşsun. 247 00:22:22,142 --> 00:22:26,020 Beni burada, büyük Rick Grimes'ın ne kadar merhametli olduğunu... 248 00:22:26,187 --> 00:22:28,649 ...hatırlatmak için tutuyorsunuz. 249 00:22:29,525 --> 00:22:32,944 Ama bundan çok daha işinize yarayabilirim. 250 00:22:32,945 --> 00:22:36,373 - Size yardım edebilirim. - Senden gelecek hiçbir şeye ihtiyacım yok. 251 00:22:36,374 --> 00:22:40,828 Burada çok güzel bir şey tutturdun ama ellerinden kayıp gidiyor. 252 00:22:41,078 --> 00:22:44,206 Kontrolü kaybetmen an meselesi. 253 00:22:44,373 --> 00:22:45,790 Bunları nereden çıkartıyorsun? 254 00:22:45,791 --> 00:22:49,710 Dünyaya açılan tek pencerem toplantı odanızın hemen dışında. 255 00:22:49,711 --> 00:22:52,631 - Sağır değilim, konuşulanları duyuyorum. - Yanlış duymuşsun. 256 00:22:55,175 --> 00:22:56,260 Bak... 257 00:22:56,718 --> 00:23:00,889 ...insanları hizaya getirmek konusunda ben de bir-iki şey bilirim. 258 00:23:01,849 --> 00:23:04,768 Fikirlerini dinleyip tavsiyelerde bulunabilirim. 259 00:23:04,935 --> 00:23:06,436 Bir lider olarak... 260 00:23:08,147 --> 00:23:11,024 - Eski bir lider olarak. - Buranın lideri değilim ben. 261 00:23:11,592 --> 00:23:12,776 Bırak şimdi. 262 00:23:13,285 --> 00:23:18,657 Gücü, sözüm ona halkın eline verecek bir anayasa yazdığını duymuştum. 263 00:23:18,824 --> 00:23:23,996 Ama güç senin eline geçince, tüm kararları veren de sen oldun. 264 00:23:24,705 --> 00:23:25,956 Vay anasını... 265 00:23:26,206 --> 00:23:29,376 - İyi kandırmacaymış. Keşke ben de... - Kandırmaca falan değil. 266 00:23:29,543 --> 00:23:31,837 Burada yaşananlar hakkında bir bok bildiğin de yok. 267 00:23:33,172 --> 00:23:37,176 - İyi bir liderin, her şeyi çıkarına kullanacağını bilirim. - Üzgünüm Negan. 268 00:23:38,343 --> 00:23:40,387 Bu yüzden geri geldiysen... 269 00:23:40,888 --> 00:23:43,432 ...dışarıda kalsan daha iyiydi. - Michonne. 270 00:23:43,599 --> 00:23:46,159 Beni dinle, sözümü bitirmedim. 271 00:23:47,227 --> 00:23:48,228 Şimdi... 272 00:23:48,770 --> 00:23:52,107 ...o kilide takviye yaparken seni bağlayacağız. 273 00:23:52,108 --> 00:23:54,143 O camların da kapatılmasını istiyorum. 274 00:24:01,992 --> 00:24:03,176 Siktir. 275 00:24:26,364 --> 00:24:28,282 Onları bulmuş. 276 00:24:30,951 --> 00:24:31,952 Evet. 277 00:24:34,246 --> 00:24:35,748 Boğuşma yaşanmış. 278 00:24:42,922 --> 00:24:44,148 Onu yakalamışlar. 279 00:24:52,390 --> 00:24:53,474 Aferin oğlum. 280 00:24:57,186 --> 00:24:58,270 Ne? 281 00:25:02,066 --> 00:25:03,484 Şu tarafa gitmişler. 282 00:25:19,458 --> 00:25:20,459 İyiydi. 283 00:25:22,920 --> 00:25:24,004 Köpek. 284 00:25:29,260 --> 00:25:30,344 Getir. 285 00:25:31,137 --> 00:25:32,221 Bırak. 286 00:25:40,271 --> 00:25:41,689 Kötü köpek. 287 00:25:59,623 --> 00:26:02,084 Bunu neden yaptığımızı merak ediyorsundur. 288 00:26:02,710 --> 00:26:04,962 Onların arasında neden saklandığımızı. 289 00:26:07,048 --> 00:26:08,799 Neden onlar gibi olduğumuzu. 290 00:26:11,010 --> 00:26:12,386 Onlar gibi değilsiniz. 291 00:26:14,305 --> 00:26:17,141 - Ölü değilsiniz. - Medeniyet ölü ama. 292 00:26:18,142 --> 00:26:19,894 Güçlüler uyum sağlar. 293 00:26:20,811 --> 00:26:22,480 Zayıflarsa ölür. 294 00:26:23,397 --> 00:26:25,599 Doğanın kanunu böyle. 295 00:26:26,692 --> 00:26:29,070 Bugün de böyle mi oldu? 296 00:26:31,322 --> 00:26:33,425 Zayıf olanın ölmesine göz mü yumdun? 297 00:26:35,659 --> 00:26:37,745 Kaybolanları aramaya çıkmayız biz. 298 00:26:39,372 --> 00:26:40,790 Hiç yapmamıştık bunu. 299 00:26:42,541 --> 00:26:44,760 Senin yavrun yakalanana dek. 300 00:26:45,628 --> 00:26:48,998 Kızın için, onların iki adamından vazgeçtik. 301 00:26:50,925 --> 00:26:53,010 Bu hesaptan hoşlanmadım. 302 00:26:53,677 --> 00:26:55,888 Artık kim olduklarını biliyoruz ama. 303 00:26:56,305 --> 00:26:58,974 Nerede yaşadıklarını, ellerinde neler olduğunu. 304 00:26:59,108 --> 00:27:01,977 Bir çatışma olursa kazanacağımızı biliyoruz. 305 00:27:02,353 --> 00:27:04,202 Bu takas buna değerdi. 306 00:27:05,481 --> 00:27:08,984 Liderliğimle bir sorunun varsa... 307 00:27:09,276 --> 00:27:10,861 ...ne yapacağını biliyorsun. 308 00:27:16,617 --> 00:27:18,285 Sana meydan okuyorum. 309 00:27:20,663 --> 00:27:23,082 Artık lider olacak vasıfta değilsin. 310 00:27:27,378 --> 00:27:31,257 Yerime geçecek adamın kendin olduğunu mu düşünüyorsun? 311 00:27:32,633 --> 00:27:34,844 Yeni Alfa mı olacaksın? 312 00:27:37,888 --> 00:27:39,807 Kuralları yine değiştiriyorsun. 313 00:27:41,100 --> 00:27:43,310 İstediğin zaman... 314 00:27:43,411 --> 00:27:47,264 ...liderliğime meydan okuma hakkın var. 315 00:27:48,524 --> 00:27:49,734 Benim de... 316 00:27:50,901 --> 00:27:52,987 ...liderliğimi savunma hakkım var. 317 00:27:56,557 --> 00:27:58,409 Senin başının altından çıktığını biliyorum! 318 00:28:01,162 --> 00:28:05,272 - Ne yapıyorsun? - Sizi ormanda gördüm. 319 00:28:05,416 --> 00:28:07,835 Sevgilinle bir dolaplar çeviriyordun. 320 00:28:08,335 --> 00:28:10,570 Ne? Hayır, dolap falan çevirmiyorduk. 321 00:28:10,571 --> 00:28:12,590 Evet, çeviriyordunuz. 322 00:28:13,307 --> 00:28:15,259 Bana meydan okuyan o değil... 323 00:28:15,426 --> 00:28:16,844 ...sensin. 324 00:28:30,107 --> 00:28:32,109 Bizi tehlikeye attın. 325 00:28:32,777 --> 00:28:35,613 Bu çocuk burada kaldığı sürece hâlâ tehlikedeyiz. 326 00:28:36,697 --> 00:28:39,158 Arkadaşları, birçok arkadaşımızı öldürdü zaten. 327 00:28:39,333 --> 00:28:41,681 Bunun intikamı nerede peki? 328 00:28:42,920 --> 00:28:45,122 Beni hayal kırıklığına uğratmadın. 329 00:28:45,664 --> 00:28:47,291 Hepimizi uğrattın. 330 00:29:00,855 --> 00:29:02,473 Sizi hayal kırıklığına mı uğrattım? 331 00:29:10,406 --> 00:29:13,150 Hepsi beni kendi isteğiyle takip ediyor. 332 00:29:13,609 --> 00:29:15,695 Çünkü ben onları güçlü kılıyorum. 333 00:29:16,379 --> 00:29:18,948 Çünkü ben onları hayatta tutuyorum. 334 00:29:20,741 --> 00:29:21,826 Ben. 335 00:29:28,124 --> 00:29:30,126 Seninle kavga etmek istemiyorum. 336 00:29:48,436 --> 00:29:49,854 Çok geç. 337 00:31:05,471 --> 00:31:08,307 Ağlamak zayıfların işidir. 338 00:31:41,988 --> 00:31:43,898 Alıştırma nasıl geçti? 339 00:31:45,316 --> 00:31:46,526 İyiydi. 340 00:31:49,654 --> 00:31:51,572 Alıştırmaya geç gitmiş olmalısın. 341 00:31:52,281 --> 00:31:56,436 Bir saat kadar önce hapishanenin merdivenlerinde dururken gördüm de seni. 342 00:31:58,371 --> 00:32:00,039 Birkaç dakika geciktim. 343 00:32:03,793 --> 00:32:05,602 Neden beni gizlice izliyordun? 344 00:32:05,603 --> 00:32:07,088 İzlemiyordum. 345 00:32:11,543 --> 00:32:13,511 Negan'ı görmeye gitmiştim. 346 00:32:16,097 --> 00:32:17,515 Onunla mı konuşuyorsun sen? 347 00:32:22,979 --> 00:32:25,690 - Neden? - Ona acıyorum. 348 00:32:27,775 --> 00:32:30,686 O senin dostun değil bir tanem. 349 00:32:30,687 --> 00:32:35,241 - E yani. - Dostun değilse neden onunla konuşuyorsun peki? 350 00:32:39,162 --> 00:32:40,580 Beni dinliyor. 351 00:32:43,232 --> 00:32:45,001 Herkes dinlemiyor çünkü. 352 00:32:49,797 --> 00:32:52,216 Bir daha onun yanına yaklaşmanı istemiyorum. 353 00:32:52,550 --> 00:32:53,801 Neden ama? 354 00:32:55,428 --> 00:32:58,067 O hücrede olmasının bir sebebi var Judith. 355 00:32:58,264 --> 00:33:01,100 - O bir canavar. - Hayır, değil! 356 00:33:01,559 --> 00:33:06,064 - O da bir insan. - Ama çok korkunç şeyler yaptı. 357 00:33:07,648 --> 00:33:09,400 İnsanları öldürdü. 358 00:33:10,026 --> 00:33:13,738 Değer verdiğim insanları, babanın değer verdiği insanları. 359 00:33:14,430 --> 00:33:18,017 Onu serbest bırakacak olursak her şey yeniden başlar. 360 00:33:18,018 --> 00:33:21,579 Ama anne, dışarı çıktı zaten. Öyle biri değil artık. 361 00:33:24,908 --> 00:33:28,294 Neden buna inanmak istediğini anlıyorum. 362 00:33:29,587 --> 00:33:32,382 Ama insanlar asla değişmez. 363 00:33:33,633 --> 00:33:35,121 Sen değiştin ama. 364 00:33:40,306 --> 00:33:41,758 Odana git. 365 00:33:42,433 --> 00:33:44,840 - Neden? - Biraz yalnız kalmak istiyorum çünkü. 366 00:34:43,244 --> 00:34:45,209 Maskemi çıkar. 367 00:35:06,726 --> 00:35:09,312 Senelerdir böyle bir şey olmamıştı. 368 00:35:10,313 --> 00:35:12,231 Bu sefer farklı geldi. 369 00:35:13,983 --> 00:35:16,235 Sürü sana inanıyor. 370 00:35:17,528 --> 00:35:20,262 Senin sayende hayattalar. 371 00:35:20,573 --> 00:35:22,742 Onlara bunu hatırlatmak iyi oldu. 372 00:35:23,201 --> 00:35:25,078 Lydia üç yaşındayken... 373 00:35:25,703 --> 00:35:27,747 ...onu yalnız bırakmıştım. 374 00:35:27,914 --> 00:35:30,416 Bir dakikalığına falan... Sebebini bile hatırlamıyorum. 375 00:35:30,750 --> 00:35:34,170 Onu aramaya gittiğimde, dolabın içinde bulmuştum. 376 00:35:34,337 --> 00:35:37,231 Kuru temizlemecinin naylonuna dolanmıştı. 377 00:35:37,757 --> 00:35:40,843 Naylon ağzına girmişti. 378 00:35:41,386 --> 00:35:44,722 Orada durup onu izledim. 379 00:35:45,181 --> 00:35:47,225 Yüzü maviye döndü. 380 00:35:48,559 --> 00:35:50,478 Sonra yere düştü. 381 00:35:51,771 --> 00:35:54,982 Yüzündeki naylonu yırtıp açtım. 382 00:35:55,149 --> 00:35:57,485 Nefesi düzelince de... 383 00:35:59,112 --> 00:36:01,364 ...iyi misin diye sordum. 384 00:36:03,491 --> 00:36:05,034 Başını salladı. 385 00:36:09,539 --> 00:36:12,715 Bunu tekrar yapmaması gerektiğini unutmasın diye... 386 00:36:12,716 --> 00:36:15,922 ...çok sert şekilde vurdum ona. 387 00:36:18,005 --> 00:36:22,059 Sevdiklerini korumak için ne gerekiyorsa yapman gerek. 388 00:36:22,260 --> 00:36:24,178 Kendilerinden korumak için de olsa. 389 00:36:26,013 --> 00:36:30,084 Dışarıdan gelecek olanlara karşı da kendimizi korumamız gerek. 390 00:36:30,727 --> 00:36:34,147 Çocuk için geldikleri zaman hazır olmamız gerek. 391 00:36:35,440 --> 00:36:37,041 Hazırız zaten. 392 00:36:37,358 --> 00:36:40,778 Çocuğun elimizde olması bize avantaj sağlar. 393 00:36:41,195 --> 00:36:44,157 Lydia konusunda da yardımı dokunabilir. 394 00:36:45,366 --> 00:36:50,204 Öyle biri için bir şey hissediyorsa... 395 00:36:51,289 --> 00:36:53,624 ...öyle bir yer için de... 396 00:36:55,251 --> 00:36:58,378 ...bunu öğrenmen gerek. 397 00:36:58,921 --> 00:37:00,965 Öğrenmeye çalışalım o hâlde. 398 00:37:20,243 --> 00:37:21,931 Orada bırakın. 399 00:37:22,320 --> 00:37:23,571 Peşinizden geleceğiz. 400 00:38:45,697 --> 00:38:48,349 - Selam! - Selam Gracie, baban evde mi? 401 00:38:48,352 --> 00:38:50,756 Baba, Michonne geldi! 402 00:38:54,339 --> 00:38:55,394 Selam. 403 00:38:56,308 --> 00:38:58,409 Gracie, sen içeri git de oyna hadi. 404 00:38:58,410 --> 00:38:59,543 Ben de birazdan geleceğim. 405 00:39:05,015 --> 00:39:06,706 Neler oluyor? 406 00:39:07,352 --> 00:39:09,362 Sana teşekkür etmek istedim. 407 00:39:09,876 --> 00:39:12,310 Toplantıdaki desteğin için. Senin için kolay olmadığına eminim. 408 00:39:12,313 --> 00:39:14,089 Kolaydı aslında. 409 00:39:14,749 --> 00:39:16,988 Hepimiz kuralları kabul ettik. 410 00:39:17,687 --> 00:39:19,811 Onlara göre yaşayacağımızı da kabul ettik. 411 00:39:21,525 --> 00:39:25,737 Bir süre sonra, o kuralları en başta neden koyduğumuzu kolayca unuttuk sanırım. 412 00:39:26,765 --> 00:39:29,261 Ama son zamanlarda yaşananlar... 413 00:39:30,860 --> 00:39:32,571 ...hatırlamamı sağladı. 414 00:39:36,114 --> 00:39:37,839 Teşekkür ederim. 415 00:39:40,552 --> 00:39:44,165 Bu yüzden bunu önce sana söylemek istedim. 416 00:39:48,079 --> 00:39:52,970 Konsey, panayıra bir heyet gönderilmesini tekrar oylamak istiyorsa... 417 00:39:54,266 --> 00:39:56,070 ...veto etmeyeceğim. 418 00:39:56,805 --> 00:39:58,737 Derililer ne olacak peki? 419 00:39:59,688 --> 00:40:02,913 Arkadaşlarımız onlarla karşılaşırsa canları tehlikeye atılmış olacak ama. 420 00:40:02,915 --> 00:40:05,296 Bence berbat bir fikir bu. 421 00:40:06,686 --> 00:40:12,114 Ama insanlar durumun risklerini tartıp seçimlerini yapabilir. 422 00:40:13,508 --> 00:40:17,750 Bu onların hakkı. Kabul ettikleri tüzük buydu. 423 00:40:19,069 --> 00:40:21,144 Biz de onu koruyacağımıza yemin ettik. 424 00:40:23,256 --> 00:40:24,874 Ve... 425 00:40:26,100 --> 00:40:28,064 ...Krallık'ın yararına olacak. 426 00:40:32,904 --> 00:40:34,755 Umarım buna pişman olmayız. 427 00:40:36,475 --> 00:40:37,862 Evet. 428 00:40:39,478 --> 00:40:40,911 Ben de öyle umuyorum. 429 00:41:25,090 --> 00:41:26,131 Ne oluyor? 430 00:41:45,677 --> 00:41:47,151 Al şunu. 431 00:41:54,165 --> 00:41:58,496 Al şunu dedim. 432 00:42:05,407 --> 00:42:06,686 Şimdi... 433 00:42:07,766 --> 00:42:09,366 ...çocuğu öldür. 434 00:42:12,937 --> 00:42:14,268 Ne? 435 00:42:16,399 --> 00:42:18,360 Gideli çok olmadı... 436 00:42:18,695 --> 00:42:20,984 ...ama belki de bu kadarı yetmiştir. 437 00:42:21,880 --> 00:42:23,847 Neye yetmiştir? 438 00:42:25,550 --> 00:42:28,284 Hangi tarafta olduğunu unutmaya. 439 00:42:44,169 --> 00:42:45,323 Ne olursunuz... 440 00:42:46,705 --> 00:42:49,739 Baban gibi aciz olma. 441 00:42:50,604 --> 00:42:52,765 Onun başına gelenleri biliyorsun. 442 00:42:53,612 --> 00:42:56,228 Evet, onun başına gelenleri biliyorum anne. 443 00:43:00,052 --> 00:43:01,951 Öldür onu. 444 00:43:01,953 --> 00:43:03,386 Yoksa o ikinizi de öldürecek. 445 00:43:03,788 --> 00:43:05,358 Karar senin. 446 00:43:06,057 --> 00:43:07,147 Hadi. 447 00:43:08,830 --> 00:43:09,915 Muhafızlar! 448 00:43:46,902 --> 00:43:48,573 Lydia, gitmemiz gerek. 449 00:43:51,469 --> 00:43:53,548 Dikkat çekme, gidiyoruz. 450 00:43:54,205 --> 00:43:56,732 - Lydia olmadan gelmem. - Olmaz, kız kalacak. 451 00:43:56,846 --> 00:43:58,208 Ben de kalırım o zaman. 452 00:44:01,842 --> 00:44:04,013 - Henry... - Olmaz. 453 00:44:04,483 --> 00:44:06,034 Seni bırakmam. 454 00:44:07,318 --> 00:44:08,622 Bırakmayacağım. 455 00:44:13,291 --> 00:44:15,325 - Çabuk. - Hadi! 456 00:44:20,273 --> 00:44:24,273 Çeviri: She-who-must-not-be-named82