1 00:00:21,122 --> 00:00:22,368 Allt väl? 2 00:00:22,371 --> 00:00:24,057 Det här är inte vägen till Hilltop. 3 00:00:24,059 --> 00:00:26,287 Tara gjorde en deal som vi bröt. 4 00:00:26,290 --> 00:00:28,204 Vi ska inte tillbaka till Hilltop. 5 00:00:28,207 --> 00:00:30,729 Han har rätt. De är för många. 6 00:00:30,732 --> 00:00:33,300 Alpha skulle krossa Hilltop för att få tillbaka mig nu. 7 00:00:33,302 --> 00:00:36,235 Varför sa du inte att de var så många. 8 00:00:36,237 --> 00:00:39,272 Ni höll mig inlåst i en bur. 9 00:00:39,274 --> 00:00:41,374 Vad förväntar du dig, jag tänkte inte förråda mitt eget folk! 10 00:00:41,376 --> 00:00:44,329 Du borde kanske återvända till dem. 11 00:00:44,782 --> 00:00:48,415 Henry fattade inte vad han gjorde, men det gjorde du. 12 00:00:48,417 --> 00:00:51,150 Jag trodde att jag kunde återvända, 13 00:00:52,827 --> 00:00:57,863 men det kan jag inte. - Du får inte följa med oss. 14 00:01:00,294 --> 00:01:03,094 Vi skulle kunna rymma. 15 00:01:03,096 --> 00:01:05,618 Jag och hon. 16 00:01:05,621 --> 00:01:07,766 Ni kan återvända om vi flyr. 17 00:01:07,768 --> 00:01:09,889 De kan inte anklaga Hilltop om vi bara försvinner. 18 00:01:09,892 --> 00:01:12,471 Vi kan inte, Henry. 19 00:01:12,473 --> 00:01:15,073 Låt mig lösa det här. 20 00:01:17,763 --> 00:01:19,029 Nej. 21 00:01:19,032 --> 00:01:23,247 Det finns inte en chans att jag låter dig rymma med den här. 22 00:01:23,250 --> 00:01:24,842 Inte en chans! 23 00:01:24,845 --> 00:01:26,689 Tänk på din mamma! 24 00:01:29,523 --> 00:01:32,858 Hon har rätt. Kom, vi måste dra. 25 00:01:35,606 --> 00:01:37,973 Det är den här vägen. 26 00:01:39,032 --> 00:01:40,531 Ja, hitåt. 27 00:01:46,639 --> 00:01:50,008 Nej! Nej! Hunden! 28 00:02:41,526 --> 00:02:45,028 Jag kommer att bli... en av dem... 29 00:02:47,032 --> 00:02:50,564 Men du kommer alltid att förbli... 30 00:02:50,567 --> 00:02:52,234 ...en av oss. 31 00:02:59,620 --> 00:03:02,178 Hämta hans fru. 32 00:03:03,563 --> 00:03:07,116 Hälsa att förändringen är på väg att ta honom. 33 00:03:15,283 --> 00:03:17,069 Hittade ni dem? 34 00:03:17,590 --> 00:03:22,631 Nej, men vi är dem på spåren. 35 00:03:22,633 --> 00:03:26,368 Förbered en stridsgrupp. 36 00:03:26,370 --> 00:03:29,772 Lydia ska vandra med oss igen. 37 00:03:29,774 --> 00:03:35,210 Annars kommer alla av dem att få vandra med väktarna. 38 00:04:41,821 --> 00:04:44,757 Jag börjar tro att det här faktiskt kommer att bli av. 39 00:04:44,759 --> 00:04:46,258 Fanns det några tvivel? 40 00:04:46,260 --> 00:04:50,261 - Jag hade några stycken. - Inte från min sida. 41 00:04:50,263 --> 00:04:53,098 Det var det här vi kämpade för. 42 00:04:53,100 --> 00:04:57,102 Möjligheten att bli andra människor. 43 00:04:57,104 --> 00:04:59,671 Inte krigare. 44 00:04:59,673 --> 00:05:05,008 Efter allt vi gått igenom för att ta oss hit så kan vi inte ge upp nu. 45 00:05:08,481 --> 00:05:11,282 Jerry tänker visst sluta tidigt. 46 00:05:11,284 --> 00:05:14,920 Vad hände med deras rustningar? 47 00:05:14,922 --> 00:05:18,489 Tjena, kompis. 48 00:05:18,491 --> 00:05:22,994 - Är du oskadd? - Ja då. 49 00:05:22,996 --> 00:05:25,330 Det är säkert. 50 00:05:26,933 --> 00:05:29,701 Vi måste prata med kungen. 51 00:05:31,719 --> 00:05:36,185 Vi blev överfallna när vi rensade bort gångare från vägarna. 52 00:05:37,544 --> 00:05:39,977 De tog alla våra grejer och gav oss det här. 53 00:05:48,352 --> 00:05:54,388 "Vi är Stråtrövarna. Vägarna som omger Kingdom tillhör oss." 54 00:05:54,555 --> 00:06:00,074 "Alla som försöker ta sig till er marknad kommer att avvisas - såvida ni inte betalar tullavgift." 55 00:06:01,346 --> 00:06:04,245 En lista över varor de vill ha i lösensumma. 56 00:06:04,450 --> 00:06:06,870 Och en karta med betalningsinstruktioner. 57 00:06:07,762 --> 00:06:12,008 De måste ha iakttagit oss och hört mig nämna marknaden. 58 00:06:12,918 --> 00:06:14,621 Förlåt, chefen. Jag tabbade mig. 59 00:06:14,624 --> 00:06:16,913 Nej, Jerry. 60 00:06:16,915 --> 00:06:19,383 Marknaden är ingen hemlighet. 61 00:06:19,385 --> 00:06:23,019 Vi behöver den på grund av bristen på förnödenheter. 62 00:06:23,021 --> 00:06:25,461 Vi skulle inte kunna betala de här piraterna även om vi ville. 63 00:06:26,724 --> 00:06:28,660 Någon idé om vilka de kan vara? 64 00:06:28,663 --> 00:06:30,527 Det ryktades i Hilltop... 65 00:06:30,529 --> 00:06:34,030 ...att några Saviors höll till i krokarna. 66 00:06:34,032 --> 00:06:36,399 Jeds grupp. 67 00:06:36,401 --> 00:06:39,949 Vi såg inget, men det kan så vara. 68 00:06:39,952 --> 00:06:41,537 Nej, det var inte de. 69 00:06:41,539 --> 00:06:43,640 Saviors skriver inte brev. 70 00:06:43,642 --> 00:06:46,824 Om Jeds grupp var där måste det ha hänt nåt. 71 00:06:46,827 --> 00:06:50,061 Stråtrövarna har intagit deras territorium. 72 00:06:52,191 --> 00:06:55,051 Ers majestäter, 73 00:06:55,053 --> 00:06:58,949 de inbjudna räknar med att vi håller vägarna fria. 74 00:06:58,952 --> 00:07:00,582 Vi måste göra nåt. 75 00:07:03,105 --> 00:07:04,995 Vad anser ni, min drottning? 76 00:07:04,997 --> 00:07:06,629 Jerry har rätt. 77 00:07:06,631 --> 00:07:09,164 Marknaden kan vara vår sista chans. 78 00:07:11,509 --> 00:07:14,744 Samla alla krigare vi kan avvara. 79 00:07:24,248 --> 00:07:26,615 Det tar visst aldrig slut... 80 00:07:40,264 --> 00:07:42,096 Stormen måste ha vält det. 81 00:07:42,098 --> 00:07:43,847 Okej. 82 00:07:43,850 --> 00:07:46,867 Vi måste röja väg innan Alden's konvoj kommer. 83 00:07:46,870 --> 00:07:48,870 - Vi spärrar av området. - Okej, sätt igång. 84 00:07:48,872 --> 00:07:50,438 Kom. 85 00:07:58,048 --> 00:08:01,883 - Jag borde hjälpa till. - Du har skadat dig nog. 86 00:08:01,885 --> 00:08:04,986 - Menar du att du blir yngre? - Skojar du? 87 00:08:04,988 --> 00:08:08,528 Efter att den här rackaren höll mig vaken inatt är ryggen helt paj. 88 00:08:09,923 --> 00:08:13,735 Barnet förtjänar bättre än några gamla fjärtar som vi. 89 00:08:13,738 --> 00:08:14,868 Särskilt du. 90 00:08:16,238 --> 00:08:18,594 Vi ska hitta en bra familj åt honom. 91 00:08:18,597 --> 00:08:21,418 Men det känns bra att hålla en liten. 92 00:08:33,019 --> 00:08:34,430 - Hej. - Hej. 93 00:08:34,433 --> 00:08:41,160 Finns det nåt jag kan göra? Jag börjar bli galen. 94 00:08:41,163 --> 00:08:44,325 Connie klarar sig. Hon är med Daryl. 95 00:08:44,327 --> 00:08:45,726 Ja. 96 00:08:45,728 --> 00:08:49,430 Det är snarare så att Daryl klarar sig. Han är ju med Connie. 97 00:08:49,432 --> 00:08:53,100 De kommer att hitta grabben och möta oss på marknaden. 98 00:08:53,102 --> 00:08:56,136 Vet du vad? De väntar säkert redan på oss. 99 00:08:56,820 --> 00:09:00,122 Kom, hjälp mig bära och hugga. 100 00:09:23,631 --> 00:09:25,864 Inta en högre position? Ja. 101 00:09:32,574 --> 00:09:34,429 - Bra idé. - Kom igen. 102 00:09:37,953 --> 00:09:39,319 Jag förstår inte. 103 00:09:39,447 --> 00:09:42,548 De använder gångare som skydd. 104 00:09:42,550 --> 00:09:47,617 Vi tar oss upp dit gångarna inte når och separerar levande från döda. 105 00:09:47,622 --> 00:09:51,888 De förflyttar sig med en flock men är bara fem-sex i mitten, eller hur? 106 00:09:51,926 --> 00:09:55,527 Ja, men däruppe blir vi fångna. 107 00:09:56,413 --> 00:10:00,092 Alpha skickar ingen armé eftersom det inte behövs. 108 00:10:00,322 --> 00:10:02,522 Hon skickar Beta. 109 00:10:05,639 --> 00:10:07,639 Jag är less på att fly. 110 00:10:07,641 --> 00:10:10,476 Den här Beta, är han deras bäste? 111 00:10:11,838 --> 00:10:14,471 Bra, då dödar vi honom först. 112 00:10:14,615 --> 00:10:16,915 Kom. 113 00:10:37,159 --> 00:10:39,794 Två vakter. 114 00:10:39,796 --> 00:10:42,596 De har vapen. 115 00:10:51,207 --> 00:10:55,609 Kan du slå ut båda innan en börjar skjuta? 116 00:10:55,611 --> 00:11:00,644 Visst... precis som förr i tiden. 117 00:11:14,062 --> 00:11:16,263 De har vapen. 118 00:11:18,266 --> 00:11:23,867 Marknaden skulle bli en symbol, ett hopp om en bättre framtid. 119 00:11:27,099 --> 00:11:31,676 Men våld tycks vara den enda valutan, precis som förr. 120 00:11:31,679 --> 00:11:33,679 Ezekiel kanske... 121 00:11:35,226 --> 00:11:37,617 ...vi borde kanske försöka prata med dem. 122 00:11:38,259 --> 00:11:41,054 Varför skulle såna gangstrar lyssna? 123 00:11:41,056 --> 00:11:42,956 De tog mitt svärd. 124 00:11:45,244 --> 00:11:49,362 De kunde ha dödat dig och hela gruppen, men gjorde det inte. 125 00:11:49,364 --> 00:11:54,031 De skickade ju ett brev. Ett grammatiskt korrekt, dessutom. 126 00:11:54,101 --> 00:11:56,468 Det låter väl rätt civiliserat? 127 00:11:56,470 --> 00:11:58,737 Med all respekt, ers höghet... 128 00:11:58,739 --> 00:12:00,239 ...åt helvete med deras brev. 129 00:12:00,241 --> 00:12:02,808 Brevet var ett grammatiskt korrekt dödshot. 130 00:12:02,810 --> 00:12:05,310 Nej, det var det inte. 131 00:12:05,312 --> 00:12:10,877 Det stod bara att marknadsbesökarna inte skulle få passera. 132 00:12:10,971 --> 00:12:14,737 Dessa pirater håller sina knivar mot Kingdom's strupe. 133 00:12:17,724 --> 00:12:20,993 - Tänk om du har fel? - Det har sina risker. 134 00:12:20,995 --> 00:12:27,028 Vi pratar med dem, och om jag har fel och de inte lyssnar... 135 00:12:27,044 --> 00:12:29,500 ...så dödar vi dem. 136 00:13:29,027 --> 00:13:32,195 Trappan är redan barrikaderad. 137 00:13:34,532 --> 00:13:36,510 Men det vet du tydligen redan. 138 00:13:40,204 --> 00:13:43,406 Tack. 139 00:13:47,307 --> 00:13:49,163 Vi bodde här en gång. 140 00:13:49,166 --> 00:13:51,547 Ja, en liten nödgömma? 141 00:13:51,549 --> 00:13:52,815 Smart. 142 00:14:05,797 --> 00:14:07,629 Okej. 143 00:14:07,631 --> 00:14:10,965 Allright, det finns bara två vägar upp. Det är bra. 144 00:14:10,967 --> 00:14:15,236 Men barrikaderna är lite för välgjorda. 145 00:14:15,238 --> 00:14:20,008 Vi gör hål så att de kan ta sig upp. 146 00:14:20,010 --> 00:14:21,810 Okej? 147 00:14:21,812 --> 00:14:23,412 Tack. 148 00:14:23,414 --> 00:14:28,149 Det här är ett bra ställe. Det kan nog funka. 149 00:14:33,724 --> 00:14:36,257 "Vad gör vi sen?" 150 00:14:36,259 --> 00:14:38,226 Sen drar vi. 151 00:14:45,103 --> 00:14:47,033 Flickan också 152 00:14:47,036 --> 00:14:50,256 Nej. 153 00:14:55,220 --> 00:14:59,307 Tar vi med henne tillbaka, så dör mina vänner... 154 00:14:59,381 --> 00:15:01,749 ...och dina vänner också. 155 00:15:01,751 --> 00:15:03,250 Ge mig det där. 156 00:15:18,948 --> 00:15:20,377 Våra vänner dör. 157 00:15:36,508 --> 00:15:39,674 Vi har vänner, det har inte hon 158 00:16:31,338 --> 00:16:35,140 Mötet sker med enbart kungen. 159 00:16:37,644 --> 00:16:43,348 Kungen och drottningen regerar tillsammans. 160 00:16:43,350 --> 00:16:47,783 - Så löd inte avtalet. - Vi hade inget avtal. 161 00:16:49,956 --> 00:16:52,357 Ska vi göra affärer eller inte? 162 00:17:01,300 --> 00:17:05,885 - Ni skulle ha tagit med nåt till mig. - VI betalar inte er tull. 163 00:17:05,888 --> 00:17:10,525 Vi vill diskutera andra lösningar. 164 00:17:10,528 --> 00:17:14,978 Vad sägs om den här lösningen? 165 00:17:25,825 --> 00:17:31,194 Om Kingdom inte vill betala för att få använda våra vägar... 166 00:17:31,196 --> 00:17:33,763 ...så kanske de betalar för er. 167 00:17:33,765 --> 00:17:37,433 De kan inte, för de har inget. 168 00:17:39,905 --> 00:17:45,039 Ni har mat och rent vatten. 169 00:17:45,243 --> 00:17:50,377 - Vi tar det ni har. - Vi behöver det vi har. 170 00:17:50,381 --> 00:17:53,850 Det gör vi också. 171 00:18:08,232 --> 00:18:12,400 Det ni begär hotar vårt samhälles framtid- 172 00:18:12,402 --> 00:18:16,138 - och vi kommer att kämpa för att hindra er från att ta det. 173 00:18:19,543 --> 00:18:21,376 Okej. 174 00:18:21,378 --> 00:18:23,495 Jag lyssnar. 175 00:18:26,837 --> 00:18:29,198 Vi vill erbjuda er ett jobb. 176 00:18:31,455 --> 00:18:35,157 Vi behöver hjälp med att hålla vägarna öppna. 177 00:18:35,159 --> 00:18:41,896 Så istället för att hota så övervakar du och ditt folk dem åt oss. 178 00:18:46,903 --> 00:18:51,072 Och Jerry vill hemskt gärna få tillbaka sitt svärd. 179 00:18:53,476 --> 00:18:57,030 Exakt vad får vi för att göra jobbet? 180 00:18:57,033 --> 00:19:02,881 Du och ditt folk ges tillträde till Kingdom och marknaden. 181 00:19:14,029 --> 00:19:17,298 Ska det föreställa ett skämt? 182 00:19:18,906 --> 00:19:20,472 Det är en bytesmarknad. 183 00:19:20,475 --> 00:19:22,303 Det är hela poängen. 184 00:19:22,305 --> 00:19:27,808 Vad tjänar allt stöldgods till om ni inte kan byta till er det ni behöver? 185 00:19:35,318 --> 00:19:39,553 Ni får allt komma med nåt bättre. 186 00:19:43,326 --> 00:19:45,014 Okej. 187 00:19:49,331 --> 00:19:58,571 När såg nån av er en film senast? 188 00:20:08,350 --> 00:20:10,650 Menar du allvar? 189 00:20:25,443 --> 00:20:27,277 Lydia. 190 00:20:32,689 --> 00:20:39,493 Jag hittade den i ett kapprum och vässade spetsen. 191 00:20:47,904 --> 00:20:51,572 - Din har ingen spets. - Jag behöver ingen. 192 00:20:51,574 --> 00:20:54,174 Men jag tänkte att ett spjut skulle vara lättare för dig. 193 00:20:55,912 --> 00:20:58,779 Lättare att döda med? 194 00:21:02,619 --> 00:21:05,920 Det är mitt folk. 195 00:21:07,523 --> 00:21:10,292 De har tagit hand om mig i nästan hela mitt liv. 196 00:21:13,728 --> 00:21:16,462 Förlåt, men jag kan inte. 197 00:21:16,465 --> 00:21:18,932 Ingen fara, du behöver inte. 198 00:21:21,470 --> 00:21:23,737 Kommer du att göra det? 199 00:21:29,145 --> 00:21:36,883 Jag ska försöka undvika det. Det lovar jag. 200 00:21:44,393 --> 00:21:47,393 Varför gör du det här? 201 00:21:51,566 --> 00:21:53,966 Du ville ju inte återvända. 202 00:21:53,968 --> 00:21:58,802 - Nej, men... det är inget skäl att riskera livet för mig. - Det är det visst. 203 00:21:58,818 --> 00:22:02,973 Jag menar, Jag tänkte inte låta dem ta dig om du inte ville. 204 00:22:02,977 --> 00:22:08,581 - Jag gjorde bara det rätta. - Nej, det var korkat. 205 00:22:08,583 --> 00:22:13,786 Du fick min mor att framstå som svag. Hon kommer inte att släppa det här. 206 00:22:13,788 --> 00:22:15,754 - Det kan hon inte. - Då rymmer vi. 207 00:22:15,756 --> 00:22:19,134 Sluta, det finns ingenstans vi kan ta vägen där hon inte hittar oss. 208 00:22:19,194 --> 00:22:21,593 Lägga av, såklart det finns. 209 00:22:21,595 --> 00:22:26,798 Lydia... det finns en hel värld därute. 210 00:22:26,800 --> 00:22:29,534 Menade du det du sa igår kväll? 211 00:22:29,536 --> 00:22:33,004 Att du skulle följa med mig? 212 00:22:33,006 --> 00:22:37,809 Ja, det gjorde jag. 213 00:22:43,450 --> 00:22:45,817 Varför kom du och hämtade mig? 214 00:22:49,623 --> 00:22:53,057 Säg sanningen den här gången. 215 00:22:53,059 --> 00:22:55,392 Berätta varför? 216 00:22:55,394 --> 00:22:58,629 För att... 217 00:22:58,631 --> 00:23:01,833 ...jag bryr mig om dig. 218 00:23:09,642 --> 00:23:12,243 Hallå där! 219 00:23:12,245 --> 00:23:17,414 Kom igen, vi måste upp och hålla vakt. 220 00:23:17,417 --> 00:23:20,251 Javisst. 221 00:23:38,170 --> 00:23:40,336 Hej, Tara. 222 00:23:40,339 --> 00:23:42,531 Döingar... på väg hitåt. 223 00:23:42,534 --> 00:23:45,406 - Hur många? - Kanske tio, svårt att säga... 224 00:23:45,409 --> 00:23:46,710 ...på väg ut ur skogen. 225 00:23:46,712 --> 00:23:47,722 Vi kan hantera dem. 226 00:23:47,725 --> 00:23:49,626 Ja, men det kan vara dårarna i hudkostymerna. 227 00:23:49,628 --> 00:23:52,015 - Earl, selar du på hästarna? - På gång. 228 00:23:52,017 --> 00:23:54,718 Kal och Oscar, följ mig. 229 00:23:54,720 --> 00:23:57,172 Ni tre vaktar vagnen, var på er vakt. Kom. 230 00:24:05,463 --> 00:24:07,196 Håll koll på deras händer. 231 00:24:07,198 --> 00:24:10,266 Se upp för vapen. 232 00:24:35,559 --> 00:24:37,559 Earl, bakom dig! 233 00:24:43,249 --> 00:24:44,549 Det är ingen fara. 234 00:24:45,812 --> 00:24:48,254 Var inte rädd, lilla barn. Vi är här hos dig. 235 00:24:48,332 --> 00:24:49,789 Vi är här hos dig. 236 00:25:10,163 --> 00:25:11,959 Nej, Tammy! Fly! 237 00:25:11,961 --> 00:25:13,828 Håll truten, Earl! 238 00:25:15,698 --> 00:25:18,121 Jag är oskadd. 239 00:25:18,200 --> 00:25:19,500 Jag är okej. 240 00:25:25,608 --> 00:25:27,007 Hörru. 241 00:25:41,691 --> 00:25:44,191 Vem fan är ni? 242 00:25:44,193 --> 00:25:45,692 Stråtrövarna. 243 00:25:45,694 --> 00:25:47,995 Er eskort till marknaden. 244 00:25:47,997 --> 00:25:50,530 Till er tjänst. 245 00:26:44,853 --> 00:26:46,348 Där. 246 00:26:55,763 --> 00:26:57,980 De kommer. 247 00:27:13,531 --> 00:27:15,970 Sprid ut er. 248 00:27:55,183 --> 00:27:58,035 De är här, så kom igen. 249 00:28:32,575 --> 00:28:35,313 Norra trapphuset. 250 00:28:35,315 --> 00:28:37,615 Inta halva. 251 00:28:37,617 --> 00:28:40,885 Ge dem ingen utväg. 252 00:28:53,232 --> 00:28:57,762 Hörru, följ med mig. 253 00:28:58,807 --> 00:29:01,007 Kom, gubben. 254 00:29:14,820 --> 00:29:18,122 Väktarna kan inte klättra över det där. 255 00:29:18,124 --> 00:29:19,510 Men det hindrar inte oss. 256 00:29:19,513 --> 00:29:21,845 Det är inte avsikten. 257 00:29:21,935 --> 00:29:25,094 Det är en fälla. 258 00:29:47,469 --> 00:29:49,070 In med dig. 259 00:29:49,073 --> 00:29:50,945 Vad i helvete? Jag vill hjälpa till. 260 00:29:51,117 --> 00:29:53,554 Hur då, om du inte tänker slåss? 261 00:29:53,557 --> 00:29:54,701 Nej, du kommer bara att vara i vägen. 262 00:29:54,725 --> 00:29:55,927 Kom så. 263 00:29:55,952 --> 00:29:57,207 In med dig! 264 00:29:59,859 --> 00:30:01,492 Hunden. 265 00:30:02,722 --> 00:30:08,101 Tar sig nån in så tar han hand om dem. Om det händer, fly. 266 00:30:10,474 --> 00:30:12,074 Vänta... 267 00:30:14,077 --> 00:30:15,939 Tack. 268 00:32:33,778 --> 00:32:35,584 Henry! 269 00:33:01,442 --> 00:33:03,741 Nej! 270 00:33:05,446 --> 00:33:07,423 - Henry! - Lydia. 271 00:33:07,426 --> 00:33:08,595 Lydia, förlåt... 272 00:33:08,598 --> 00:33:10,994 Jag försökte låta bli att döda nån men... 273 00:33:10,996 --> 00:33:12,626 Nej, det gör inget. 274 00:33:12,629 --> 00:33:14,128 Det är jag som ska be om ursäkt. 275 00:33:16,635 --> 00:33:18,334 Jag hatar det här. 276 00:33:18,337 --> 00:33:20,818 Ja. 277 00:33:20,821 --> 00:33:23,461 Ja, jag också. 278 00:33:34,946 --> 00:33:36,455 Nej. 279 00:33:49,409 --> 00:33:52,343 Var är flickan? 280 00:34:36,801 --> 00:34:38,920 Var är hon? 281 00:35:20,644 --> 00:35:26,448 Ni och ert folk betyder inget för mig. 282 00:35:26,450 --> 00:35:30,919 Er värld är redan död. 283 00:35:32,856 --> 00:35:36,524 Allt jag vill ha är flickan. 284 00:36:45,668 --> 00:36:48,040 Och vem är denne lille ängel? 285 00:36:48,043 --> 00:36:50,309 Han förlorade nyss sina föräldrar. 286 00:36:50,312 --> 00:36:53,772 Vi letar efter nån som kan ta hand om honom. Men... 287 00:36:53,776 --> 00:36:57,377 Earl, jag tänker inte lämna ifrån mig barnet. 288 00:37:01,684 --> 00:37:04,685 Han tycks redan ha ett bra hem. 289 00:37:04,687 --> 00:37:08,288 Det allra bästa. 290 00:37:12,293 --> 00:37:15,160 - Hej. - Hej. 291 00:37:15,162 --> 00:37:16,543 Hej. 292 00:37:22,670 --> 00:37:24,904 Var är Henry? 293 00:37:24,906 --> 00:37:27,291 Är han inte här än? 294 00:37:27,294 --> 00:37:30,676 Och Daryl? Vi skulle träffa dem här. 295 00:37:30,678 --> 00:37:34,680 Exakt var är de? 296 00:38:07,748 --> 00:38:11,182 Vi borde ge oss av. 297 00:38:11,184 --> 00:38:13,351 Har du bestämt vart? 298 00:38:13,353 --> 00:38:17,287 - Alexandria ligger närmast så vi får omgruppera där. - Det kan vi inte- 299 00:38:17,289 --> 00:38:19,089 -om hennes folk får veta att vi är där... 300 00:38:19,091 --> 00:38:20,357 Vi ska inte stanna där. 301 00:38:20,359 --> 00:38:24,247 Vi ska få dig på fötter och sen dra vidare. 302 00:38:24,272 --> 00:38:26,285 Allihop. 303 00:38:29,869 --> 00:38:31,234 Nej. 304 00:38:31,236 --> 00:38:36,439 Nej, men... vart ska vi ta vägen? 305 00:38:39,645 --> 00:38:42,212 Det sägs att det finns en hel värld därute. 306 00:38:42,214 --> 00:38:44,782 Kom igen nu.