1 00:00:00,415 --> 00:00:03,055 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead"... 2 00:00:05,699 --> 00:00:07,553 Abbiamo preso una lampada da proiezione. 3 00:00:07,895 --> 00:00:08,895 Esatto. 4 00:00:16,635 --> 00:00:18,663 Tieni giù la testa, ce ne andiamo. 5 00:00:19,205 --> 00:00:21,685 - Non senza Lydia. - No, la ragazza resta. 6 00:00:22,045 --> 00:00:23,146 Allora resto anch'io. 7 00:00:23,825 --> 00:00:25,395 - Adesso. - Andiamo! 8 00:00:44,795 --> 00:00:47,545 - State tutti bene? - Questa non è la strada per la Hilltop... 9 00:00:47,555 --> 00:00:49,782 Tara ha fatto un patto con quegli stronzi. L'abbiamo infranto. 10 00:00:49,792 --> 00:00:51,145 Non torneremo alla Hilltop. 11 00:00:51,905 --> 00:00:52,905 Ha ragione. 12 00:00:53,235 --> 00:00:54,295 Ce ne sono troppi. 13 00:00:54,705 --> 00:00:56,700 Alpha distruggerebbe la Hilltop per riavermi ora. 14 00:00:57,035 --> 00:00:59,055 E perché non ci hai detto che ce n'erano così tanti? 15 00:00:59,825 --> 00:01:01,982 Mi avete tenuta chiusa in una gabbia. 16 00:01:01,992 --> 00:01:04,425 Cosa ti aspettavi? Non volevo tradire la mia stessa gente! 17 00:01:05,493 --> 00:01:07,024 Beh, forse dovresti tornare da loro. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,435 Henry non sapeva in cosa si stava cacciando, ma tu lo sapevi di certo. 19 00:01:12,115 --> 00:01:13,625 Pensavo che avrei potuto tornare. 20 00:01:16,211 --> 00:01:17,230 Ma non posso. 21 00:01:18,568 --> 00:01:20,015 Beh, non verrai con noi. 22 00:01:23,855 --> 00:01:24,905 Ehi... 23 00:01:24,915 --> 00:01:26,074 Ehi, potremmo scappare. 24 00:01:28,015 --> 00:01:31,165 Io e lei. Voi tornate indietro e noi continuiamo a scappare. 25 00:01:31,175 --> 00:01:33,460 Non possono incolpare la Hilltop se spariamo e basta. 26 00:01:34,056 --> 00:01:35,280 Henry, non possiamo. 27 00:01:36,507 --> 00:01:37,795 Lascia che sistemi tutto. 28 00:01:41,595 --> 00:01:42,595 No. 29 00:01:43,464 --> 00:01:45,790 Col cavolo che ti lascio scappare con questa qui. 30 00:01:47,289 --> 00:01:48,552 Non esiste. 31 00:01:48,562 --> 00:01:49,645 Pensa a tua madre! 32 00:01:53,625 --> 00:01:55,545 No, lei ha ragione. Andiamo. Dobbiamo andare. 33 00:01:55,555 --> 00:01:56,555 Andiamo. 34 00:01:59,345 --> 00:02:00,362 È da questa parte. 35 00:02:02,655 --> 00:02:03,895 Sì, di qua. 36 00:02:10,325 --> 00:02:11,760 No... no! 37 00:02:12,435 --> 00:02:13,435 Cane! 38 00:03:05,305 --> 00:03:06,415 Diventerò... 39 00:03:06,855 --> 00:03:07,855 Uno di loro. 40 00:03:10,817 --> 00:03:12,765 Ma tu sarai sempre... 41 00:03:13,865 --> 00:03:15,155 Uno di noi. 42 00:03:23,125 --> 00:03:24,675 Trova sua moglie. 43 00:03:27,145 --> 00:03:29,625 Dille che per lui è arrivato il momento. 44 00:03:39,035 --> 00:03:40,185 Li avete trovati? 45 00:03:41,107 --> 00:03:42,107 No... 46 00:03:43,030 --> 00:03:44,342 Ma siamo sulle loro tracce. 47 00:03:45,915 --> 00:03:48,615 Preparate un'unità di combattimento a partire. 48 00:03:49,695 --> 00:03:52,225 Lydia camminerà con noi di nuovo... 49 00:03:53,365 --> 00:03:57,080 O cammineranno tutti con i guardiani. 50 00:04:42,965 --> 00:04:46,025 The Walking Dead - Stagione 9 Episodio 13 - "Chokepoint" 51 00:05:02,995 --> 00:05:05,825 Sto iniziando a pensare che questa cosa potrebbe davvero avvenire. 52 00:05:05,835 --> 00:05:07,108 Avevi forse qualche dubbio? 53 00:05:07,565 --> 00:05:09,125 Sì. Ne avevo qualcuno. 54 00:05:09,555 --> 00:05:10,555 Non io. 55 00:05:11,315 --> 00:05:13,305 È per questo che lottiamo così tanto. 56 00:05:14,365 --> 00:05:16,645 Per la possibilità di essere persone diverse. 57 00:05:18,215 --> 00:05:19,485 Non guerrieri. 58 00:05:20,842 --> 00:05:23,245 Dopo tutto quello che abbiamo passato per arrivare qui... 59 00:05:24,075 --> 00:05:25,755 Non potremmo mai arrenderci ora. 60 00:05:30,025 --> 00:05:31,987 Sembra che Jerry stia staccando presto. 61 00:05:32,395 --> 00:05:33,887 Cos'è successo alla loro armatura? 62 00:05:36,546 --> 00:05:37,575 Ehi, campione. 63 00:05:40,515 --> 00:05:42,371 - Stai bene? - Sto bene. 64 00:05:44,525 --> 00:05:45,525 Sul serio. 65 00:05:48,435 --> 00:05:49,911 Dobbiamo parlare con il Re. 66 00:05:53,055 --> 00:05:54,475 Siamo stati attaccati. 67 00:05:54,485 --> 00:05:57,485 Stavamo liberando le strade dagli erranti e ci hanno completamente assaliti. 68 00:05:58,805 --> 00:06:00,936 Hanno preso tutta la nostra roba e ci hanno dato questo. 69 00:06:09,675 --> 00:06:11,215 "Siamo i Briganti. 70 00:06:13,045 --> 00:06:15,785 "Le strade che circondano il Regno appartengono a noi. 71 00:06:15,795 --> 00:06:18,471 "Tutti i visitatori che cercheranno di partecipare alla vostra Fiera 72 00:06:18,481 --> 00:06:21,432 dovranno tornare indietro a meno che non paghiate il nostro pedaggio..." 73 00:06:22,580 --> 00:06:24,680 C'è una lista di beni per un riscatto. 74 00:06:25,962 --> 00:06:28,065 E una mappa con le istruzioni per il pagamento. 75 00:06:29,465 --> 00:06:32,735 Devono avermi osservato e sentito mentre parlavo della Fiera e... 76 00:06:34,344 --> 00:06:35,982 Mi dispiace, capo. Ho fatto un casino. 77 00:06:35,992 --> 00:06:37,640 No... Jerry. 78 00:06:38,524 --> 00:06:40,399 La Fiera commerciale è a malapena un segreto... 79 00:06:41,166 --> 00:06:42,325 E ne abbiamo bisogno... 80 00:06:42,673 --> 00:06:44,405 Perché siamo a corto di cibo e provviste. 81 00:06:44,415 --> 00:06:46,462 Non potremmo pagare questi pirati anche se volessimo. 82 00:06:48,395 --> 00:06:50,020 Qualche idea su chi siano? 83 00:06:50,030 --> 00:06:53,480 C'era una voce che girava alla Hilltop secondo cui alcuni Salvatori ribelli... 84 00:06:53,490 --> 00:06:54,837 Vivessero da queste parti. 85 00:06:55,525 --> 00:06:56,569 Il gruppo di Jed... 86 00:06:56,898 --> 00:06:57,898 Dicono. 87 00:06:58,743 --> 00:07:01,293 Non li abbiamo visti là fuori, ma potrebbe essere stata la sua gente. 88 00:07:01,303 --> 00:07:02,795 No, non sono stati loro. 89 00:07:03,234 --> 00:07:05,172 I Salvatori non scrivono lettere. 90 00:07:05,182 --> 00:07:08,057 Se il gruppo di Jed era là fuori, allora gli sarà successo qualcosa... 91 00:07:08,067 --> 00:07:11,570 Affinché questi... "Briganti" entrassero nel loro territorio. 92 00:07:14,731 --> 00:07:15,885 Vostre Maestà... 93 00:07:17,081 --> 00:07:20,028 La gente che abbiamo invitato conta su di noi perché le strade restino sicure. 94 00:07:20,398 --> 00:07:21,700 Dobbiamo fare qualcosa. 95 00:07:24,589 --> 00:07:26,024 Cosa ne dici, mia regina? 96 00:07:26,743 --> 00:07:27,839 Jerry ha ragione. 97 00:07:28,548 --> 00:07:30,495 Questa Fiera può essere l'ultima opportunità. 98 00:07:33,821 --> 00:07:35,644 Raduna tutti i combattenti che trovi. 99 00:07:46,290 --> 00:07:47,880 Non finisce mai, vero? 100 00:08:02,034 --> 00:08:03,709 La tempesta deve averli abbattuti. 101 00:08:04,615 --> 00:08:06,450 Ok, dobbiamo ripulire la strada 102 00:08:06,460 --> 00:08:08,144 prima che il convoglio di Alden arrivi. 103 00:08:08,154 --> 00:08:10,065 - Noi prepariamo il perimetro. - Ok. 104 00:08:10,075 --> 00:08:11,075 Andiamo. 105 00:08:19,995 --> 00:08:21,243 Dovrei dar loro una mano. 106 00:08:21,253 --> 00:08:23,207 Come se non ti fossi fatto già abbastanza male. 107 00:08:23,217 --> 00:08:25,112 Oh, e a quanto pare tu invece ringiovanisci. 108 00:08:25,473 --> 00:08:29,820 Scherzi? Dopo la notte passata con questo tesorino? La mia schiena è devastata. 109 00:08:31,616 --> 00:08:34,968 Quel bambino merita più che due vecchi tromboni come noi. 110 00:08:34,978 --> 00:08:35,978 Tu soprattutto. 111 00:08:37,612 --> 00:08:39,913 Gli... gli troveremo una bella famiglia. 112 00:08:39,923 --> 00:08:42,985 È che è così bello avere un piccoletto da tenere. 113 00:08:54,610 --> 00:08:55,803 - Ehi. - Ehi. 114 00:08:56,404 --> 00:08:58,217 C'è qualcosa che posso fare? 115 00:09:00,868 --> 00:09:02,695 Sto impazzendo qui. 116 00:09:02,705 --> 00:09:04,811 Connie starà bene, ok? È con Daryl. 117 00:09:05,527 --> 00:09:06,527 Certo. 118 00:09:07,137 --> 00:09:09,104 Mi sa che è più Daryl che starà bene... 119 00:09:09,114 --> 00:09:10,114 È con Connie. 120 00:09:10,628 --> 00:09:12,873 Ehi, raggiungeranno quel ragazzino 121 00:09:12,883 --> 00:09:14,306 e ci raggiungeranno alla Fiera. 122 00:09:14,877 --> 00:09:17,175 Sai che c'è? Probabilmente ci stanno già aspettando lì. 123 00:09:18,349 --> 00:09:20,488 Andiamo. Puoi aiutare trasportando... 124 00:09:20,498 --> 00:09:21,498 E spaccando. 125 00:09:44,877 --> 00:09:46,200 Prendiamo il punto più alto? 126 00:09:46,605 --> 00:09:47,605 Va bene. 127 00:09:51,386 --> 00:09:53,294 Passaggio obbligatorio. 128 00:09:53,768 --> 00:09:55,097 Buona idea. Andiamo. 129 00:09:59,124 --> 00:10:00,247 Non capisco. 130 00:10:01,177 --> 00:10:03,238 Usano gli erranti per proteggersi, giusto? 131 00:10:03,632 --> 00:10:04,902 Quindi noi saliamo. 132 00:10:04,912 --> 00:10:06,521 Dove gli erranti non possono arrivare. 133 00:10:06,967 --> 00:10:09,015 Separiamo i vivi dai morti. 134 00:10:09,025 --> 00:10:12,275 Viaggiano con le orde ma sono solo sei o sette lì in mezzo, giusto? 135 00:10:13,692 --> 00:10:15,625 Sì, ma se saliamo lassù, siamo in trappola. 136 00:10:17,821 --> 00:10:20,142 Alpha non manderà un esercito se non è costretta. 137 00:10:21,605 --> 00:10:22,686 Manderà Beta. 138 00:10:27,431 --> 00:10:28,636 Sono stanco di scappare. 139 00:10:29,265 --> 00:10:30,522 Questo Beta... 140 00:10:30,532 --> 00:10:31,551 È il loro asso? 141 00:10:33,071 --> 00:10:34,071 Bene... 142 00:10:34,504 --> 00:10:36,456 Uccideremo lui per primo. Andiamo. 143 00:10:57,394 --> 00:10:58,642 Due guardie. 144 00:10:59,142 --> 00:11:00,372 Hanno le pistole. 145 00:11:11,142 --> 00:11:13,667 Possiamo neutralizzarli prima che inizino a sparare? 146 00:11:15,935 --> 00:11:16,935 Certo. 147 00:11:17,696 --> 00:11:18,917 Come ai vecchi tempi. 148 00:11:33,783 --> 00:11:34,892 Hanno le pistole. 149 00:11:38,161 --> 00:11:40,285 Questa Fiera doveva essere un simbolo. 150 00:11:40,855 --> 00:11:42,589 Una speranza per un futuro migliore. 151 00:11:46,957 --> 00:11:50,509 Ma sembra che la violenza sia l'unica valuta del futuro, come nel vecchio. 152 00:11:51,128 --> 00:11:52,405 Ezekiel, magari... 153 00:11:54,825 --> 00:11:56,582 Magari dovremmo provare a parlarci. 154 00:11:57,922 --> 00:12:00,072 Che ti fa pensare che questi criminali ascolterebbero? 155 00:12:00,696 --> 00:12:01,991 Hanno preso la mia spada. 156 00:12:04,721 --> 00:12:06,034 Avrebbero potuto ucciderti. 157 00:12:06,455 --> 00:12:08,224 Te e la tua squadra, ma non l'hanno fatto. 158 00:12:08,984 --> 00:12:11,556 Cioè, hanno inviato una lettera, per la miseria. 159 00:12:11,566 --> 00:12:13,740 Per altro grammaticamente corretta. 160 00:12:13,750 --> 00:12:16,014 Sembra abbastanza da civilizzati, o no? 161 00:12:16,024 --> 00:12:18,388 Con tutto il rispetto, Vostra Altezza... 162 00:12:18,398 --> 00:12:19,824 Fanculo alla lettera. 163 00:12:19,834 --> 00:12:22,451 Era una minaccia di morte grammaticamente corretta. 164 00:12:22,461 --> 00:12:23,900 No, non lo era. 165 00:12:25,752 --> 00:12:26,800 Diceva... 166 00:12:27,316 --> 00:12:28,849 Che i visitatori alla Fiera... 167 00:12:28,859 --> 00:12:30,209 Non avrebbero potuto passare. 168 00:12:30,530 --> 00:12:33,908 Questi pirati hanno messo un coltello alla gola del Regno. 169 00:12:37,410 --> 00:12:38,535 E se ti sbagliassi? 170 00:12:39,115 --> 00:12:40,337 Ci sono dei rischi. 171 00:12:40,737 --> 00:12:41,776 Ci parleremo. 172 00:12:42,351 --> 00:12:43,506 E se mi sbaglio... 173 00:12:43,516 --> 00:12:44,771 E loro non ascoltassero... 174 00:12:46,689 --> 00:12:47,869 Allora li uccideremo. 175 00:13:49,615 --> 00:13:51,582 Le scale sono già barricate. 176 00:13:54,397 --> 00:13:55,901 Suppongo che lo sapessi. 177 00:13:59,821 --> 00:14:00,821 Grazie. 178 00:14:06,773 --> 00:14:08,736 Siamo già stati qui una volta. 179 00:14:08,746 --> 00:14:11,051 Giusto. Una piccola scorta per le emergenze. 180 00:14:11,680 --> 00:14:12,680 Intelligente. 181 00:14:25,996 --> 00:14:27,001 Bene. 182 00:14:27,906 --> 00:14:30,194 Ci sono solo due vie d'accesso. È una cosa buona. 183 00:14:31,163 --> 00:14:33,431 Penso che queste barricate siano... 184 00:14:33,441 --> 00:14:34,699 Un po' troppo barricate. 185 00:14:35,616 --> 00:14:38,621 Quindi, lasceremo delle aperture così che loro si avvicinino qui. 186 00:14:39,837 --> 00:14:40,842 Perfetto. 187 00:14:41,221 --> 00:14:42,253 Grazie. 188 00:14:43,356 --> 00:14:44,694 Questo è un buon posto. 189 00:14:45,500 --> 00:14:46,834 Potrebbe funzionare. 190 00:14:54,446 --> 00:14:55,664 D'accordo, "E poi?". 191 00:14:56,038 --> 00:14:57,152 Poi ce ne andiamo. 192 00:15:04,539 --> 00:15:06,272 La ragazza resta. 193 00:15:07,580 --> 00:15:08,627 No. 194 00:15:08,637 --> 00:15:09,640 No. 195 00:15:12,609 --> 00:15:13,877 La ragazza resta! 196 00:15:14,968 --> 00:15:16,532 Se la riportiamo indietro... 197 00:15:16,961 --> 00:15:18,538 I miei amici muoiono... 198 00:15:18,999 --> 00:15:20,300 E anche i tuoi. 199 00:15:21,501 --> 00:15:22,501 Dammelo. 200 00:15:38,231 --> 00:15:39,826 I nostri amici moriranno. 201 00:15:55,738 --> 00:15:58,764 Noi abbiamo degli amici, lei no. 202 00:16:50,951 --> 00:16:53,689 Questo incontro è soltanto con il Re. 203 00:16:57,712 --> 00:16:58,911 Il Re... 204 00:16:59,380 --> 00:17:00,659 E la Regina... 205 00:17:00,669 --> 00:17:02,133 Governano insieme! 206 00:17:03,110 --> 00:17:04,758 Non era questo l'accordo. 207 00:17:05,406 --> 00:17:06,968 Non avevamo un accordo. 208 00:17:09,542 --> 00:17:11,422 Quindi, faremo affari o no? 209 00:17:21,302 --> 00:17:23,287 Dovevate portarmi qualcosa. 210 00:17:23,795 --> 00:17:25,345 Non pagheremo il tuo pedaggio. 211 00:17:25,355 --> 00:17:26,713 Siamo venuti... 212 00:17:26,723 --> 00:17:29,569 Per discutere di qualche soluzione alternativa. 213 00:17:30,353 --> 00:17:33,249 Beh, che ne dite di questa come "soluzione alternativa"? 214 00:17:45,816 --> 00:17:48,716 Se il Regno non pagherà per usare le nostre strade... 215 00:17:51,416 --> 00:17:53,032 Forse pagherà per te. 216 00:17:53,651 --> 00:17:55,834 Non può pagare con ciò che non ha. 217 00:18:00,470 --> 00:18:01,769 Avete cibo... 218 00:18:02,429 --> 00:18:03,936 E acqua potabile. 219 00:18:05,532 --> 00:18:07,086 Ci prenderemo tutto ciò che avete. 220 00:18:07,096 --> 00:18:09,003 Ci serve ciò che abbiamo. 221 00:18:11,218 --> 00:18:12,536 Così come serve a noi. 222 00:18:27,905 --> 00:18:29,465 Quello che chiedi... 223 00:18:29,475 --> 00:18:31,971 Minaccia il futuro della nostra comunità. 224 00:18:31,981 --> 00:18:33,558 E noi combatteremo... 225 00:18:33,568 --> 00:18:35,365 Per impedirti di prenderlo. 226 00:18:39,865 --> 00:18:40,957 D'accordo. 227 00:18:42,021 --> 00:18:43,076 Ascolterò. 228 00:18:46,367 --> 00:18:48,568 Vorremmo offrirvi un lavoro. 229 00:18:51,556 --> 00:18:54,334 Ci serve una mano per tenere pulite le strade che portano al Regno. 230 00:18:54,732 --> 00:18:56,176 Quindi, invece di... 231 00:18:56,538 --> 00:18:58,291 Minacciare le strade, tu... 232 00:18:58,301 --> 00:19:00,865 E la tua gente le manterrete al sicuro per noi. 233 00:19:07,326 --> 00:19:09,990 E a Jerry farebbe molto piacere riavere indietro la sua spada. 234 00:19:13,316 --> 00:19:16,591 E cosa otteniamo esattamente facendo questo lavoro per voi? 235 00:19:16,601 --> 00:19:18,092 A te e alla tua gente... 236 00:19:18,102 --> 00:19:20,896 Verrà concesso l'ingresso al Regno... 237 00:19:20,906 --> 00:19:22,172 E alla Fiera. 238 00:19:34,799 --> 00:19:36,587 Dovrebbe essere una battuta? 239 00:19:38,491 --> 00:19:39,952 È uno scambio commerciale. 240 00:19:40,681 --> 00:19:42,107 È questo il punto. 241 00:19:42,117 --> 00:19:44,339 Quanto sono buone tutte le cose che rubate, 242 00:19:44,349 --> 00:19:46,763 se non le potete scambiare con le cose che vi servono? 243 00:19:55,522 --> 00:19:57,939 Dovrete impegnarvi di più. 244 00:20:03,455 --> 00:20:04,578 D'accordo. 245 00:20:09,021 --> 00:20:11,160 Quand'è stata l'ultima volta... 246 00:20:12,091 --> 00:20:13,346 Che qualcuno di voi... 247 00:20:14,044 --> 00:20:15,498 Ha visto... 248 00:20:16,517 --> 00:20:17,934 Un film? 249 00:20:28,155 --> 00:20:29,183 Davvero? 250 00:20:44,012 --> 00:20:45,038 Lydia. 251 00:20:51,033 --> 00:20:52,377 Io... 252 00:20:52,387 --> 00:20:53,512 L'ho trovata in... 253 00:20:53,522 --> 00:20:54,686 Un guardaroba. 254 00:20:55,256 --> 00:20:56,543 Ho affilato la punta. 255 00:21:06,923 --> 00:21:08,199 La tua non ha una punta. 256 00:21:08,209 --> 00:21:09,402 No, non me ne serve una. 257 00:21:10,252 --> 00:21:12,418 Ho solo pensato a una lancia più facile da usare per te. 258 00:21:14,689 --> 00:21:16,312 Vuoi dire più facile per uccidere? 259 00:21:21,772 --> 00:21:23,245 Questa è la mia gente. 260 00:21:25,808 --> 00:21:28,300 Si è presa cura di me per la maggior parte della mia vita. 261 00:21:32,085 --> 00:21:33,178 Mi dispiace. Non... 262 00:21:33,188 --> 00:21:34,372 Non posso farlo. 263 00:21:35,144 --> 00:21:36,876 No, va bene. Allora non farlo. 264 00:21:40,721 --> 00:21:41,869 Lo farai tu? 265 00:21:48,022 --> 00:21:49,273 Proverò a non farlo. 266 00:21:52,726 --> 00:21:53,961 Promesso. 267 00:22:03,138 --> 00:22:04,728 Perché stai facendo tutto questo? 268 00:22:10,304 --> 00:22:12,066 Non volevi tornare indietro, no? 269 00:22:12,076 --> 00:22:13,814 No, ma questo... 270 00:22:13,824 --> 00:22:15,965 Questo non è un motivo per rischiare la tua vita per me. 271 00:22:15,975 --> 00:22:17,273 Certo che lo è. 272 00:22:17,283 --> 00:22:20,060 Cioè, non volevo che ti prendessero se non volevi andare. 273 00:22:22,345 --> 00:22:25,718 - Era la cosa giusta da fare. - No, era una cosa stupida da fare. 274 00:22:27,308 --> 00:22:29,086 Hai fatto sembrare mia madre debole. 275 00:22:30,735 --> 00:22:31,892 Non lascerà correre. 276 00:22:31,902 --> 00:22:33,007 Non può. 277 00:22:33,017 --> 00:22:35,113 - Beh, correremo. - La vuoi finire? 278 00:22:35,123 --> 00:22:37,227 Non c'è un posto in cui andare senza che lei ci trovi. 279 00:22:37,237 --> 00:22:38,905 Andiamo, certo che c'è. 280 00:22:39,841 --> 00:22:40,852 Lydia... 281 00:22:41,673 --> 00:22:43,454 C'è un mondo intero là fuori. 282 00:22:45,562 --> 00:22:47,507 Era vero ciò che hai detto ieri sera? 283 00:22:48,812 --> 00:22:50,325 Che verresti con me? 284 00:22:51,691 --> 00:22:52,777 Sì. 285 00:22:53,199 --> 00:22:54,233 Lo era. 286 00:23:02,170 --> 00:23:03,901 Perché sei venuto per me? 287 00:23:07,881 --> 00:23:09,410 Dimmi la verità questa volta. 288 00:23:12,059 --> 00:23:13,317 Dimmi perché. 289 00:23:14,291 --> 00:23:15,526 Perché... 290 00:23:18,108 --> 00:23:19,500 Ci tengo a te. 291 00:23:28,649 --> 00:23:29,649 Ehi. 292 00:23:31,487 --> 00:23:32,569 Andiamo. 293 00:23:33,113 --> 00:23:34,886 Dobbiamo continuare a controllare. 294 00:23:35,917 --> 00:23:37,592 Sì. Assolutamente. 295 00:23:56,366 --> 00:23:57,512 Ehi, Tara. 296 00:23:58,513 --> 00:23:59,753 Dei malati... 297 00:23:59,763 --> 00:24:01,826 - Si stanno avvicinando. - Quanti sono? 298 00:24:01,836 --> 00:24:02,930 Forse dieci. 299 00:24:02,940 --> 00:24:04,693 Difficile capirlo. Sbucano dalla foresta. 300 00:24:04,703 --> 00:24:07,641 - Possiamo farli fuori. - Potrebbero essere quelli con le maschere. 301 00:24:07,651 --> 00:24:10,035 - Earl, puoi preparare il carro? - Ci penso io. 302 00:24:11,154 --> 00:24:12,743 Kal, Oscar, voi con me. 303 00:24:12,753 --> 00:24:14,857 Voi tre proteggete il carro. Restate vigili. 304 00:24:14,867 --> 00:24:15,867 Andiamo. 305 00:24:24,042 --> 00:24:25,361 Guardategli le mani. 306 00:24:25,795 --> 00:24:27,504 Fate attenzione che non abbiano armi. 307 00:24:54,255 --> 00:24:55,405 Earl, girati! 308 00:25:02,135 --> 00:25:03,335 Va tutto bene. 309 00:25:03,944 --> 00:25:06,289 Non preoccuparti, piccolo. Ci pensiamo noi. 310 00:25:28,163 --> 00:25:29,879 No, Tammy! Scappa! 311 00:25:30,284 --> 00:25:31,634 Sta' zitto, Earl! 312 00:25:35,314 --> 00:25:36,422 Sto bene. 313 00:25:36,432 --> 00:25:37,432 Sto bene. 314 00:25:43,956 --> 00:25:44,956 Guarda. 315 00:26:01,233 --> 00:26:02,335 Chi cavolo siete? 316 00:26:02,345 --> 00:26:03,916 Siamo i Briganti. 317 00:26:03,926 --> 00:26:05,642 Vi scorteremo fino alla Fiera. 318 00:26:07,683 --> 00:26:08,967 Al vostro servizio. 319 00:27:03,459 --> 00:27:04,459 Laggiù. 320 00:27:14,585 --> 00:27:15,935 Stanno arrivando. 321 00:27:30,288 --> 00:27:31,599 Dividetevi. 322 00:28:12,128 --> 00:28:13,728 Ci siamo, sono arrivati. 323 00:28:14,156 --> 00:28:15,156 Andiamo. 324 00:28:43,911 --> 00:28:46,713 SCALINATA LATO SUD 325 00:28:48,447 --> 00:28:49,952 SCALINATA LATO NORD 326 00:28:49,962 --> 00:28:51,727 Scalinata lato nord. 327 00:28:52,667 --> 00:28:53,817 Portane metà. 328 00:28:54,996 --> 00:28:57,475 Non permettergli di scappare. 329 00:29:10,287 --> 00:29:11,287 Ehi. 330 00:29:12,265 --> 00:29:13,415 Vieni con me. 331 00:29:15,833 --> 00:29:16,983 Vieni, bello. 332 00:29:31,925 --> 00:29:34,007 I guardiani non possono arrivarci. 333 00:29:34,964 --> 00:29:37,483 - Questo non ci fermerà. - Non deve. 334 00:29:38,934 --> 00:29:40,184 È una trappola. 335 00:30:04,536 --> 00:30:05,536 Avanti, entra. 336 00:30:05,985 --> 00:30:07,483 No, col cavolo. Voglio aiutare. 337 00:30:08,071 --> 00:30:10,023 Come vorresti aiutare se non vuoi combattere? 338 00:30:10,717 --> 00:30:12,370 No, ci saresti solo d'intralcio. Entra. 339 00:30:12,907 --> 00:30:13,907 Entra. 340 00:30:17,125 --> 00:30:18,125 Cane. 341 00:30:19,741 --> 00:30:21,967 Chiunque dovesse entrare, ci penserà lui. 342 00:30:22,365 --> 00:30:23,900 Se dovesse succedere, scappa. 343 00:30:27,535 --> 00:30:28,535 Aspetta. 344 00:30:31,286 --> 00:30:32,286 Grazie. 345 00:32:50,925 --> 00:32:51,925 Henry! 346 00:33:18,730 --> 00:33:19,730 No! 347 00:33:22,442 --> 00:33:23,442 Henry! 348 00:33:23,844 --> 00:33:24,936 Lydia. 349 00:33:24,946 --> 00:33:27,672 Lydia, scusa. Ho provato a non uccidere nessuno, ma... non lo so... 350 00:33:27,682 --> 00:33:29,171 No, no, no. Va tutto bene. 351 00:33:29,731 --> 00:33:31,131 Mi dispiace tanto. 352 00:33:33,969 --> 00:33:35,140 Odio tutto questo. 353 00:33:35,963 --> 00:33:37,145 Già... 354 00:33:37,155 --> 00:33:38,155 Già... 355 00:33:39,455 --> 00:33:40,455 Anch'io. 356 00:33:51,902 --> 00:33:52,902 No, no! 357 00:34:06,566 --> 00:34:07,852 La ragazza... 358 00:34:07,862 --> 00:34:09,074 Dov'è? 359 00:34:53,989 --> 00:34:55,956 Dov'è la ragazza? 360 00:35:38,275 --> 00:35:40,321 Te e la tua gente... 361 00:35:40,925 --> 00:35:42,625 Non siete niente per me. 362 00:35:44,063 --> 00:35:45,723 Il vostro mondo... 363 00:35:45,733 --> 00:35:47,293 È già morto. 364 00:35:49,987 --> 00:35:52,151 Voglio solo la ragazza. 365 00:37:01,073 --> 00:37:03,007 E chi è questo bel bambino? 366 00:37:03,017 --> 00:37:05,466 Questo piccolino ha perso i genitori, quindi... 367 00:37:05,816 --> 00:37:07,027 L'abbiamo portato qui... 368 00:37:07,037 --> 00:37:09,154 Per trovare qualcuno che voglia adottarlo. 369 00:37:09,164 --> 00:37:10,145 Earl... 370 00:37:10,155 --> 00:37:12,169 Non ho intenzione di dare via il bambino. 371 00:37:17,076 --> 00:37:19,201 Direi che ha già trovato una bella famiglia. 372 00:37:20,354 --> 00:37:21,454 La migliore. 373 00:37:27,285 --> 00:37:28,429 Ehi... 374 00:37:28,439 --> 00:37:29,439 Ciao! 375 00:37:30,434 --> 00:37:31,766 - Ciao! - Ehi. 376 00:37:38,174 --> 00:37:39,274 Dov'è Henry? 377 00:37:40,655 --> 00:37:41,829 Non è ancora arrivato? 378 00:37:42,225 --> 00:37:43,400 Daryl è arrivato? 379 00:37:44,182 --> 00:37:45,533 Dovevamo incontrarci qui. 380 00:37:46,824 --> 00:37:48,424 Esattamente dove sono? 381 00:38:23,364 --> 00:38:24,364 Ok... 382 00:38:24,836 --> 00:38:26,487 D'accordo, dobbiamo andare. 383 00:38:27,056 --> 00:38:28,295 Dove andiamo? 384 00:38:28,759 --> 00:38:30,286 Alexandria è la più vicina... 385 00:38:30,296 --> 00:38:32,580 - Ti faremo curare lì. - Non possiamo andarci. 386 00:38:32,590 --> 00:38:35,243 - Se la sua gente scoprisse dove siamo... - Col cavolo che restiamo qui. 387 00:38:35,939 --> 00:38:38,126 Ti facciamo curare e poi proseguiamo. 388 00:38:39,234 --> 00:38:40,434 Tutti insieme. 389 00:38:45,463 --> 00:38:46,463 No. 390 00:38:47,365 --> 00:38:48,623 No, ma... 391 00:38:48,633 --> 00:38:50,133 No, ma dove andremo? 392 00:38:55,333 --> 00:38:57,230 Ho sentito che c'è un mondo intero, là fuori. 393 00:38:57,612 --> 00:38:58,612 Andiamo.