1
00:00:00,415 --> 00:00:03,055
Negli episodi precedenti
di "The Walking Dead"...
2
00:00:05,699 --> 00:00:07,553
Abbiamo preso una lampada da proiezione.
3
00:00:07,895 --> 00:00:08,895
Esatto.
4
00:00:16,635 --> 00:00:18,663
Tieni giù la testa, ce ne andiamo.
5
00:00:19,205 --> 00:00:21,685
- Non senza Lydia.
- No, la ragazza resta.
6
00:00:22,045 --> 00:00:23,146
Allora resto anch'io.
7
00:00:23,825 --> 00:00:25,395
- Adesso.
- Andiamo!
8
00:00:44,795 --> 00:00:47,545
- State tutti bene?
- Questa non è la strada per la Hilltop...
9
00:00:47,555 --> 00:00:49,782
Tara ha fatto un patto con quegli
stronzi. L'abbiamo infranto.
10
00:00:49,792 --> 00:00:51,145
Non torneremo alla Hilltop.
11
00:00:51,905 --> 00:00:52,905
Ha ragione.
12
00:00:53,235 --> 00:00:54,295
Ce ne sono troppi.
13
00:00:54,705 --> 00:00:56,700
Alpha distruggerebbe
la Hilltop per riavermi ora.
14
00:00:57,035 --> 00:00:59,055
E perché non ci hai detto
che ce n'erano così tanti?
15
00:00:59,825 --> 00:01:01,982
Mi avete tenuta chiusa in una gabbia.
16
00:01:01,992 --> 00:01:04,425
Cosa ti aspettavi? Non volevo
tradire la mia stessa gente!
17
00:01:05,493 --> 00:01:07,024
Beh, forse dovresti tornare da loro.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,435
Henry non sapeva in cosa si stava
cacciando, ma tu lo sapevi di certo.
19
00:01:12,115 --> 00:01:13,625
Pensavo che avrei potuto tornare.
20
00:01:16,211 --> 00:01:17,230
Ma non posso.
21
00:01:18,568 --> 00:01:20,015
Beh, non verrai con noi.
22
00:01:23,855 --> 00:01:24,905
Ehi...
23
00:01:24,915 --> 00:01:26,074
Ehi, potremmo scappare.
24
00:01:28,015 --> 00:01:31,165
Io e lei. Voi tornate indietro
e noi continuiamo a scappare.
25
00:01:31,175 --> 00:01:33,460
Non possono incolpare la
Hilltop se spariamo e basta.
26
00:01:34,056 --> 00:01:35,280
Henry, non possiamo.
27
00:01:36,507 --> 00:01:37,795
Lascia che sistemi tutto.
28
00:01:41,595 --> 00:01:42,595
No.
29
00:01:43,464 --> 00:01:45,790
Col cavolo che ti lascio
scappare con questa qui.
30
00:01:47,289 --> 00:01:48,552
Non esiste.
31
00:01:48,562 --> 00:01:49,645
Pensa a tua madre!
32
00:01:53,625 --> 00:01:55,545
No, lei ha ragione.
Andiamo. Dobbiamo andare.
33
00:01:55,555 --> 00:01:56,555
Andiamo.
34
00:01:59,345 --> 00:02:00,362
È da questa parte.
35
00:02:02,655 --> 00:02:03,895
Sì, di qua.
36
00:02:10,325 --> 00:02:11,760
No... no!
37
00:02:12,435 --> 00:02:13,435
Cane!
38
00:03:05,305 --> 00:03:06,415
Diventerò...
39
00:03:06,855 --> 00:03:07,855
Uno di loro.
40
00:03:10,817 --> 00:03:12,765
Ma tu sarai sempre...
41
00:03:13,865 --> 00:03:15,155
Uno di noi.
42
00:03:23,125 --> 00:03:24,675
Trova sua moglie.
43
00:03:27,145 --> 00:03:29,625
Dille che per lui è arrivato il momento.
44
00:03:39,035 --> 00:03:40,185
Li avete trovati?
45
00:03:41,107 --> 00:03:42,107
No...
46
00:03:43,030 --> 00:03:44,342
Ma siamo sulle loro tracce.
47
00:03:45,915 --> 00:03:48,615
Preparate un'unità di
combattimento a partire.
48
00:03:49,695 --> 00:03:52,225
Lydia camminerà con noi di nuovo...
49
00:03:53,365 --> 00:03:57,080
O cammineranno tutti con i guardiani.
50
00:04:42,965 --> 00:04:46,025
The Walking Dead - Stagione 9
Episodio 13 - "Chokepoint"
51
00:05:02,995 --> 00:05:05,825
Sto iniziando a pensare che questa
cosa potrebbe davvero avvenire.
52
00:05:05,835 --> 00:05:07,108
Avevi forse qualche dubbio?
53
00:05:07,565 --> 00:05:09,125
Sì. Ne avevo qualcuno.
54
00:05:09,555 --> 00:05:10,555
Non io.
55
00:05:11,315 --> 00:05:13,305
È per questo che lottiamo così tanto.
56
00:05:14,365 --> 00:05:16,645
Per la possibilità di
essere persone diverse.
57
00:05:18,215 --> 00:05:19,485
Non guerrieri.
58
00:05:20,842 --> 00:05:23,245
Dopo tutto quello che abbiamo
passato per arrivare qui...
59
00:05:24,075 --> 00:05:25,755
Non potremmo mai arrenderci ora.
60
00:05:30,025 --> 00:05:31,987
Sembra che Jerry stia staccando presto.
61
00:05:32,395 --> 00:05:33,887
Cos'è successo alla loro armatura?
62
00:05:36,546 --> 00:05:37,575
Ehi, campione.
63
00:05:40,515 --> 00:05:42,371
- Stai bene?
- Sto bene.
64
00:05:44,525 --> 00:05:45,525
Sul serio.
65
00:05:48,435 --> 00:05:49,911
Dobbiamo parlare con il Re.
66
00:05:53,055 --> 00:05:54,475
Siamo stati attaccati.
67
00:05:54,485 --> 00:05:57,485
Stavamo liberando le strade dagli erranti
e ci hanno completamente assaliti.
68
00:05:58,805 --> 00:06:00,936
Hanno preso tutta la nostra
roba e ci hanno dato questo.
69
00:06:09,675 --> 00:06:11,215
"Siamo i Briganti.
70
00:06:13,045 --> 00:06:15,785
"Le strade che circondano
il Regno appartengono a noi.
71
00:06:15,795 --> 00:06:18,471
"Tutti i visitatori che cercheranno
di partecipare alla vostra Fiera
72
00:06:18,481 --> 00:06:21,432
dovranno tornare indietro a meno che
non paghiate il nostro pedaggio..."
73
00:06:22,580 --> 00:06:24,680
C'è una lista di beni per un riscatto.
74
00:06:25,962 --> 00:06:28,065
E una mappa con le
istruzioni per il pagamento.
75
00:06:29,465 --> 00:06:32,735
Devono avermi osservato e sentito
mentre parlavo della Fiera e...
76
00:06:34,344 --> 00:06:35,982
Mi dispiace, capo. Ho fatto un casino.
77
00:06:35,992 --> 00:06:37,640
No... Jerry.
78
00:06:38,524 --> 00:06:40,399
La Fiera commerciale
è a malapena un segreto...
79
00:06:41,166 --> 00:06:42,325
E ne abbiamo bisogno...
80
00:06:42,673 --> 00:06:44,405
Perché siamo a corto
di cibo e provviste.
81
00:06:44,415 --> 00:06:46,462
Non potremmo pagare questi
pirati anche se volessimo.
82
00:06:48,395 --> 00:06:50,020
Qualche idea su chi siano?
83
00:06:50,030 --> 00:06:53,480
C'era una voce che girava alla Hilltop
secondo cui alcuni Salvatori ribelli...
84
00:06:53,490 --> 00:06:54,837
Vivessero da queste parti.
85
00:06:55,525 --> 00:06:56,569
Il gruppo di Jed...
86
00:06:56,898 --> 00:06:57,898
Dicono.
87
00:06:58,743 --> 00:07:01,293
Non li abbiamo visti là fuori,
ma potrebbe essere stata la sua gente.
88
00:07:01,303 --> 00:07:02,795
No, non sono stati loro.
89
00:07:03,234 --> 00:07:05,172
I Salvatori non scrivono lettere.
90
00:07:05,182 --> 00:07:08,057
Se il gruppo di Jed era là fuori,
allora gli sarà successo qualcosa...
91
00:07:08,067 --> 00:07:11,570
Affinché questi... "Briganti"
entrassero nel loro territorio.
92
00:07:14,731 --> 00:07:15,885
Vostre Maestà...
93
00:07:17,081 --> 00:07:20,028
La gente che abbiamo invitato conta su
di noi perché le strade restino sicure.
94
00:07:20,398 --> 00:07:21,700
Dobbiamo fare qualcosa.
95
00:07:24,589 --> 00:07:26,024
Cosa ne dici, mia regina?
96
00:07:26,743 --> 00:07:27,839
Jerry ha ragione.
97
00:07:28,548 --> 00:07:30,495
Questa Fiera può essere
l'ultima opportunità.
98
00:07:33,821 --> 00:07:35,644
Raduna tutti i combattenti che trovi.
99
00:07:46,290 --> 00:07:47,880
Non finisce mai, vero?
100
00:08:02,034 --> 00:08:03,709
La tempesta deve averli abbattuti.
101
00:08:04,615 --> 00:08:06,450
Ok, dobbiamo ripulire la strada
102
00:08:06,460 --> 00:08:08,144
prima che il convoglio di Alden arrivi.
103
00:08:08,154 --> 00:08:10,065
- Noi prepariamo il perimetro.
- Ok.
104
00:08:10,075 --> 00:08:11,075
Andiamo.
105
00:08:19,995 --> 00:08:21,243
Dovrei dar loro una mano.
106
00:08:21,253 --> 00:08:23,207
Come se non ti fossi fatto
già abbastanza male.
107
00:08:23,217 --> 00:08:25,112
Oh, e a quanto pare tu
invece ringiovanisci.
108
00:08:25,473 --> 00:08:29,820
Scherzi? Dopo la notte passata con questo
tesorino? La mia schiena è devastata.
109
00:08:31,616 --> 00:08:34,968
Quel bambino merita più che
due vecchi tromboni come noi.
110
00:08:34,978 --> 00:08:35,978
Tu soprattutto.
111
00:08:37,612 --> 00:08:39,913
Gli... gli troveremo una bella famiglia.
112
00:08:39,923 --> 00:08:42,985
È che è così bello avere
un piccoletto da tenere.
113
00:08:54,610 --> 00:08:55,803
- Ehi.
- Ehi.
114
00:08:56,404 --> 00:08:58,217
C'è qualcosa che posso fare?
115
00:09:00,868 --> 00:09:02,695
Sto impazzendo qui.
116
00:09:02,705 --> 00:09:04,811
Connie starà bene, ok? È con Daryl.
117
00:09:05,527 --> 00:09:06,527
Certo.
118
00:09:07,137 --> 00:09:09,104
Mi sa che è più Daryl che starà bene...
119
00:09:09,114 --> 00:09:10,114
È con Connie.
120
00:09:10,628 --> 00:09:12,873
Ehi, raggiungeranno quel ragazzino
121
00:09:12,883 --> 00:09:14,306
e ci raggiungeranno alla Fiera.
122
00:09:14,877 --> 00:09:17,175
Sai che c'è? Probabilmente
ci stanno già aspettando lì.
123
00:09:18,349 --> 00:09:20,488
Andiamo. Puoi aiutare trasportando...
124
00:09:20,498 --> 00:09:21,498
E spaccando.
125
00:09:44,877 --> 00:09:46,200
Prendiamo il punto più alto?
126
00:09:46,605 --> 00:09:47,605
Va bene.
127
00:09:51,386 --> 00:09:53,294
Passaggio obbligatorio.
128
00:09:53,768 --> 00:09:55,097
Buona idea. Andiamo.
129
00:09:59,124 --> 00:10:00,247
Non capisco.
130
00:10:01,177 --> 00:10:03,238
Usano gli erranti per
proteggersi, giusto?
131
00:10:03,632 --> 00:10:04,902
Quindi noi saliamo.
132
00:10:04,912 --> 00:10:06,521
Dove gli erranti non possono arrivare.
133
00:10:06,967 --> 00:10:09,015
Separiamo i vivi dai morti.
134
00:10:09,025 --> 00:10:12,275
Viaggiano con le orde ma sono solo
sei o sette lì in mezzo, giusto?
135
00:10:13,692 --> 00:10:15,625
Sì, ma se saliamo lassù,
siamo in trappola.
136
00:10:17,821 --> 00:10:20,142
Alpha non manderà un
esercito se non è costretta.
137
00:10:21,605 --> 00:10:22,686
Manderà Beta.
138
00:10:27,431 --> 00:10:28,636
Sono stanco di scappare.
139
00:10:29,265 --> 00:10:30,522
Questo Beta...
140
00:10:30,532 --> 00:10:31,551
È il loro asso?
141
00:10:33,071 --> 00:10:34,071
Bene...
142
00:10:34,504 --> 00:10:36,456
Uccideremo lui per primo. Andiamo.
143
00:10:57,394 --> 00:10:58,642
Due guardie.
144
00:10:59,142 --> 00:11:00,372
Hanno le pistole.
145
00:11:11,142 --> 00:11:13,667
Possiamo neutralizzarli
prima che inizino a sparare?
146
00:11:15,935 --> 00:11:16,935
Certo.
147
00:11:17,696 --> 00:11:18,917
Come ai vecchi tempi.
148
00:11:33,783 --> 00:11:34,892
Hanno le pistole.
149
00:11:38,161 --> 00:11:40,285
Questa Fiera doveva essere un simbolo.
150
00:11:40,855 --> 00:11:42,589
Una speranza per un futuro migliore.
151
00:11:46,957 --> 00:11:50,509
Ma sembra che la violenza sia l'unica
valuta del futuro, come nel vecchio.
152
00:11:51,128 --> 00:11:52,405
Ezekiel, magari...
153
00:11:54,825 --> 00:11:56,582
Magari dovremmo provare a parlarci.
154
00:11:57,922 --> 00:12:00,072
Che ti fa pensare che questi
criminali ascolterebbero?
155
00:12:00,696 --> 00:12:01,991
Hanno preso la mia spada.
156
00:12:04,721 --> 00:12:06,034
Avrebbero potuto ucciderti.
157
00:12:06,455 --> 00:12:08,224
Te e la tua squadra,
ma non l'hanno fatto.
158
00:12:08,984 --> 00:12:11,556
Cioè, hanno inviato una
lettera, per la miseria.
159
00:12:11,566 --> 00:12:13,740
Per altro grammaticamente corretta.
160
00:12:13,750 --> 00:12:16,014
Sembra abbastanza da civilizzati, o no?
161
00:12:16,024 --> 00:12:18,388
Con tutto il rispetto, Vostra Altezza...
162
00:12:18,398 --> 00:12:19,824
Fanculo alla lettera.
163
00:12:19,834 --> 00:12:22,451
Era una minaccia di morte
grammaticamente corretta.
164
00:12:22,461 --> 00:12:23,900
No, non lo era.
165
00:12:25,752 --> 00:12:26,800
Diceva...
166
00:12:27,316 --> 00:12:28,849
Che i visitatori alla Fiera...
167
00:12:28,859 --> 00:12:30,209
Non avrebbero potuto passare.
168
00:12:30,530 --> 00:12:33,908
Questi pirati hanno messo un
coltello alla gola del Regno.
169
00:12:37,410 --> 00:12:38,535
E se ti sbagliassi?
170
00:12:39,115 --> 00:12:40,337
Ci sono dei rischi.
171
00:12:40,737 --> 00:12:41,776
Ci parleremo.
172
00:12:42,351 --> 00:12:43,506
E se mi sbaglio...
173
00:12:43,516 --> 00:12:44,771
E loro non ascoltassero...
174
00:12:46,689 --> 00:12:47,869
Allora li uccideremo.
175
00:13:49,615 --> 00:13:51,582
Le scale sono già barricate.
176
00:13:54,397 --> 00:13:55,901
Suppongo che lo sapessi.
177
00:13:59,821 --> 00:14:00,821
Grazie.
178
00:14:06,773 --> 00:14:08,736
Siamo già stati qui una volta.
179
00:14:08,746 --> 00:14:11,051
Giusto. Una piccola
scorta per le emergenze.
180
00:14:11,680 --> 00:14:12,680
Intelligente.
181
00:14:25,996 --> 00:14:27,001
Bene.
182
00:14:27,906 --> 00:14:30,194
Ci sono solo due vie d'accesso.
È una cosa buona.
183
00:14:31,163 --> 00:14:33,431
Penso che queste barricate siano...
184
00:14:33,441 --> 00:14:34,699
Un po' troppo barricate.
185
00:14:35,616 --> 00:14:38,621
Quindi, lasceremo delle aperture
così che loro si avvicinino qui.
186
00:14:39,837 --> 00:14:40,842
Perfetto.
187
00:14:41,221 --> 00:14:42,253
Grazie.
188
00:14:43,356 --> 00:14:44,694
Questo è un buon posto.
189
00:14:45,500 --> 00:14:46,834
Potrebbe funzionare.
190
00:14:54,446 --> 00:14:55,664
D'accordo, "E poi?".
191
00:14:56,038 --> 00:14:57,152
Poi ce ne andiamo.
192
00:15:04,539 --> 00:15:06,272
La ragazza resta.
193
00:15:07,580 --> 00:15:08,627
No.
194
00:15:08,637 --> 00:15:09,640
No.
195
00:15:12,609 --> 00:15:13,877
La ragazza resta!
196
00:15:14,968 --> 00:15:16,532
Se la riportiamo indietro...
197
00:15:16,961 --> 00:15:18,538
I miei amici muoiono...
198
00:15:18,999 --> 00:15:20,300
E anche i tuoi.
199
00:15:21,501 --> 00:15:22,501
Dammelo.
200
00:15:38,231 --> 00:15:39,826
I nostri amici moriranno.
201
00:15:55,738 --> 00:15:58,764
Noi abbiamo degli amici, lei no.
202
00:16:50,951 --> 00:16:53,689
Questo incontro è soltanto con il Re.
203
00:16:57,712 --> 00:16:58,911
Il Re...
204
00:16:59,380 --> 00:17:00,659
E la Regina...
205
00:17:00,669 --> 00:17:02,133
Governano insieme!
206
00:17:03,110 --> 00:17:04,758
Non era questo l'accordo.
207
00:17:05,406 --> 00:17:06,968
Non avevamo un accordo.
208
00:17:09,542 --> 00:17:11,422
Quindi, faremo affari o no?
209
00:17:21,302 --> 00:17:23,287
Dovevate portarmi qualcosa.
210
00:17:23,795 --> 00:17:25,345
Non pagheremo il tuo pedaggio.
211
00:17:25,355 --> 00:17:26,713
Siamo venuti...
212
00:17:26,723 --> 00:17:29,569
Per discutere di qualche
soluzione alternativa.
213
00:17:30,353 --> 00:17:33,249
Beh, che ne dite di questa
come "soluzione alternativa"?
214
00:17:45,816 --> 00:17:48,716
Se il Regno non pagherà
per usare le nostre strade...
215
00:17:51,416 --> 00:17:53,032
Forse pagherà per te.
216
00:17:53,651 --> 00:17:55,834
Non può pagare con ciò che non ha.
217
00:18:00,470 --> 00:18:01,769
Avete cibo...
218
00:18:02,429 --> 00:18:03,936
E acqua potabile.
219
00:18:05,532 --> 00:18:07,086
Ci prenderemo tutto ciò che avete.
220
00:18:07,096 --> 00:18:09,003
Ci serve ciò che abbiamo.
221
00:18:11,218 --> 00:18:12,536
Così come serve a noi.
222
00:18:27,905 --> 00:18:29,465
Quello che chiedi...
223
00:18:29,475 --> 00:18:31,971
Minaccia il futuro
della nostra comunità.
224
00:18:31,981 --> 00:18:33,558
E noi combatteremo...
225
00:18:33,568 --> 00:18:35,365
Per impedirti di prenderlo.
226
00:18:39,865 --> 00:18:40,957
D'accordo.
227
00:18:42,021 --> 00:18:43,076
Ascolterò.
228
00:18:46,367 --> 00:18:48,568
Vorremmo offrirvi un lavoro.
229
00:18:51,556 --> 00:18:54,334
Ci serve una mano per tenere pulite
le strade che portano al Regno.
230
00:18:54,732 --> 00:18:56,176
Quindi, invece di...
231
00:18:56,538 --> 00:18:58,291
Minacciare le strade, tu...
232
00:18:58,301 --> 00:19:00,865
E la tua gente le manterrete
al sicuro per noi.
233
00:19:07,326 --> 00:19:09,990
E a Jerry farebbe molto piacere
riavere indietro la sua spada.
234
00:19:13,316 --> 00:19:16,591
E cosa otteniamo esattamente
facendo questo lavoro per voi?
235
00:19:16,601 --> 00:19:18,092
A te e alla tua gente...
236
00:19:18,102 --> 00:19:20,896
Verrà concesso l'ingresso al Regno...
237
00:19:20,906 --> 00:19:22,172
E alla Fiera.
238
00:19:34,799 --> 00:19:36,587
Dovrebbe essere una battuta?
239
00:19:38,491 --> 00:19:39,952
È uno scambio commerciale.
240
00:19:40,681 --> 00:19:42,107
È questo il punto.
241
00:19:42,117 --> 00:19:44,339
Quanto sono buone tutte
le cose che rubate,
242
00:19:44,349 --> 00:19:46,763
se non le potete scambiare
con le cose che vi servono?
243
00:19:55,522 --> 00:19:57,939
Dovrete impegnarvi di più.
244
00:20:03,455 --> 00:20:04,578
D'accordo.
245
00:20:09,021 --> 00:20:11,160
Quand'è stata l'ultima volta...
246
00:20:12,091 --> 00:20:13,346
Che qualcuno di voi...
247
00:20:14,044 --> 00:20:15,498
Ha visto...
248
00:20:16,517 --> 00:20:17,934
Un film?
249
00:20:28,155 --> 00:20:29,183
Davvero?
250
00:20:44,012 --> 00:20:45,038
Lydia.
251
00:20:51,033 --> 00:20:52,377
Io...
252
00:20:52,387 --> 00:20:53,512
L'ho trovata in...
253
00:20:53,522 --> 00:20:54,686
Un guardaroba.
254
00:20:55,256 --> 00:20:56,543
Ho affilato la punta.
255
00:21:06,923 --> 00:21:08,199
La tua non ha una punta.
256
00:21:08,209 --> 00:21:09,402
No, non me ne serve una.
257
00:21:10,252 --> 00:21:12,418
Ho solo pensato a una lancia
più facile da usare per te.
258
00:21:14,689 --> 00:21:16,312
Vuoi dire più facile per uccidere?
259
00:21:21,772 --> 00:21:23,245
Questa è la mia gente.
260
00:21:25,808 --> 00:21:28,300
Si è presa cura di me per la
maggior parte della mia vita.
261
00:21:32,085 --> 00:21:33,178
Mi dispiace. Non...
262
00:21:33,188 --> 00:21:34,372
Non posso farlo.
263
00:21:35,144 --> 00:21:36,876
No, va bene. Allora non farlo.
264
00:21:40,721 --> 00:21:41,869
Lo farai tu?
265
00:21:48,022 --> 00:21:49,273
Proverò a non farlo.
266
00:21:52,726 --> 00:21:53,961
Promesso.
267
00:22:03,138 --> 00:22:04,728
Perché stai facendo tutto questo?
268
00:22:10,304 --> 00:22:12,066
Non volevi tornare indietro, no?
269
00:22:12,076 --> 00:22:13,814
No, ma questo...
270
00:22:13,824 --> 00:22:15,965
Questo non è un motivo per
rischiare la tua vita per me.
271
00:22:15,975 --> 00:22:17,273
Certo che lo è.
272
00:22:17,283 --> 00:22:20,060
Cioè, non volevo che ti
prendessero se non volevi andare.
273
00:22:22,345 --> 00:22:25,718
- Era la cosa giusta da fare.
- No, era una cosa stupida da fare.
274
00:22:27,308 --> 00:22:29,086
Hai fatto sembrare mia madre debole.
275
00:22:30,735 --> 00:22:31,892
Non lascerà correre.
276
00:22:31,902 --> 00:22:33,007
Non può.
277
00:22:33,017 --> 00:22:35,113
- Beh, correremo.
- La vuoi finire?
278
00:22:35,123 --> 00:22:37,227
Non c'è un posto in cui andare
senza che lei ci trovi.
279
00:22:37,237 --> 00:22:38,905
Andiamo, certo che c'è.
280
00:22:39,841 --> 00:22:40,852
Lydia...
281
00:22:41,673 --> 00:22:43,454
C'è un mondo intero là fuori.
282
00:22:45,562 --> 00:22:47,507
Era vero ciò che hai detto ieri sera?
283
00:22:48,812 --> 00:22:50,325
Che verresti con me?
284
00:22:51,691 --> 00:22:52,777
Sì.
285
00:22:53,199 --> 00:22:54,233
Lo era.
286
00:23:02,170 --> 00:23:03,901
Perché sei venuto per me?
287
00:23:07,881 --> 00:23:09,410
Dimmi la verità questa volta.
288
00:23:12,059 --> 00:23:13,317
Dimmi perché.
289
00:23:14,291 --> 00:23:15,526
Perché...
290
00:23:18,108 --> 00:23:19,500
Ci tengo a te.
291
00:23:28,649 --> 00:23:29,649
Ehi.
292
00:23:31,487 --> 00:23:32,569
Andiamo.
293
00:23:33,113 --> 00:23:34,886
Dobbiamo continuare a controllare.
294
00:23:35,917 --> 00:23:37,592
Sì. Assolutamente.
295
00:23:56,366 --> 00:23:57,512
Ehi, Tara.
296
00:23:58,513 --> 00:23:59,753
Dei malati...
297
00:23:59,763 --> 00:24:01,826
- Si stanno avvicinando.
- Quanti sono?
298
00:24:01,836 --> 00:24:02,930
Forse dieci.
299
00:24:02,940 --> 00:24:04,693
Difficile capirlo.
Sbucano dalla foresta.
300
00:24:04,703 --> 00:24:07,641
- Possiamo farli fuori.
- Potrebbero essere quelli con le maschere.
301
00:24:07,651 --> 00:24:10,035
- Earl, puoi preparare il carro?
- Ci penso io.
302
00:24:11,154 --> 00:24:12,743
Kal, Oscar, voi con me.
303
00:24:12,753 --> 00:24:14,857
Voi tre proteggete il carro.
Restate vigili.
304
00:24:14,867 --> 00:24:15,867
Andiamo.
305
00:24:24,042 --> 00:24:25,361
Guardategli le mani.
306
00:24:25,795 --> 00:24:27,504
Fate attenzione che non abbiano armi.
307
00:24:54,255 --> 00:24:55,405
Earl, girati!
308
00:25:02,135 --> 00:25:03,335
Va tutto bene.
309
00:25:03,944 --> 00:25:06,289
Non preoccuparti, piccolo.
Ci pensiamo noi.
310
00:25:28,163 --> 00:25:29,879
No, Tammy! Scappa!
311
00:25:30,284 --> 00:25:31,634
Sta' zitto, Earl!
312
00:25:35,314 --> 00:25:36,422
Sto bene.
313
00:25:36,432 --> 00:25:37,432
Sto bene.
314
00:25:43,956 --> 00:25:44,956
Guarda.
315
00:26:01,233 --> 00:26:02,335
Chi cavolo siete?
316
00:26:02,345 --> 00:26:03,916
Siamo i Briganti.
317
00:26:03,926 --> 00:26:05,642
Vi scorteremo fino alla Fiera.
318
00:26:07,683 --> 00:26:08,967
Al vostro servizio.
319
00:27:03,459 --> 00:27:04,459
Laggiù.
320
00:27:14,585 --> 00:27:15,935
Stanno arrivando.
321
00:27:30,288 --> 00:27:31,599
Dividetevi.
322
00:28:12,128 --> 00:28:13,728
Ci siamo, sono arrivati.
323
00:28:14,156 --> 00:28:15,156
Andiamo.
324
00:28:43,911 --> 00:28:46,713
SCALINATA LATO SUD
325
00:28:48,447 --> 00:28:49,952
SCALINATA LATO NORD
326
00:28:49,962 --> 00:28:51,727
Scalinata lato nord.
327
00:28:52,667 --> 00:28:53,817
Portane metà.
328
00:28:54,996 --> 00:28:57,475
Non permettergli di scappare.
329
00:29:10,287 --> 00:29:11,287
Ehi.
330
00:29:12,265 --> 00:29:13,415
Vieni con me.
331
00:29:15,833 --> 00:29:16,983
Vieni, bello.
332
00:29:31,925 --> 00:29:34,007
I guardiani non possono arrivarci.
333
00:29:34,964 --> 00:29:37,483
- Questo non ci fermerà.
- Non deve.
334
00:29:38,934 --> 00:29:40,184
È una trappola.
335
00:30:04,536 --> 00:30:05,536
Avanti, entra.
336
00:30:05,985 --> 00:30:07,483
No, col cavolo. Voglio aiutare.
337
00:30:08,071 --> 00:30:10,023
Come vorresti aiutare
se non vuoi combattere?
338
00:30:10,717 --> 00:30:12,370
No, ci saresti solo d'intralcio. Entra.
339
00:30:12,907 --> 00:30:13,907
Entra.
340
00:30:17,125 --> 00:30:18,125
Cane.
341
00:30:19,741 --> 00:30:21,967
Chiunque dovesse entrare,
ci penserà lui.
342
00:30:22,365 --> 00:30:23,900
Se dovesse succedere, scappa.
343
00:30:27,535 --> 00:30:28,535
Aspetta.
344
00:30:31,286 --> 00:30:32,286
Grazie.
345
00:32:50,925 --> 00:32:51,925
Henry!
346
00:33:18,730 --> 00:33:19,730
No!
347
00:33:22,442 --> 00:33:23,442
Henry!
348
00:33:23,844 --> 00:33:24,936
Lydia.
349
00:33:24,946 --> 00:33:27,672
Lydia, scusa. Ho provato a non
uccidere nessuno, ma... non lo so...
350
00:33:27,682 --> 00:33:29,171
No, no, no. Va tutto bene.
351
00:33:29,731 --> 00:33:31,131
Mi dispiace tanto.
352
00:33:33,969 --> 00:33:35,140
Odio tutto questo.
353
00:33:35,963 --> 00:33:37,145
Già...
354
00:33:37,155 --> 00:33:38,155
Già...
355
00:33:39,455 --> 00:33:40,455
Anch'io.
356
00:33:51,902 --> 00:33:52,902
No, no!
357
00:34:06,566 --> 00:34:07,852
La ragazza...
358
00:34:07,862 --> 00:34:09,074
Dov'è?
359
00:34:53,989 --> 00:34:55,956
Dov'è la ragazza?
360
00:35:38,275 --> 00:35:40,321
Te e la tua gente...
361
00:35:40,925 --> 00:35:42,625
Non siete niente per me.
362
00:35:44,063 --> 00:35:45,723
Il vostro mondo...
363
00:35:45,733 --> 00:35:47,293
È già morto.
364
00:35:49,987 --> 00:35:52,151
Voglio solo la ragazza.
365
00:37:01,073 --> 00:37:03,007
E chi è questo bel bambino?
366
00:37:03,017 --> 00:37:05,466
Questo piccolino ha perso
i genitori, quindi...
367
00:37:05,816 --> 00:37:07,027
L'abbiamo portato qui...
368
00:37:07,037 --> 00:37:09,154
Per trovare qualcuno
che voglia adottarlo.
369
00:37:09,164 --> 00:37:10,145
Earl...
370
00:37:10,155 --> 00:37:12,169
Non ho intenzione di
dare via il bambino.
371
00:37:17,076 --> 00:37:19,201
Direi che ha già trovato
una bella famiglia.
372
00:37:20,354 --> 00:37:21,454
La migliore.
373
00:37:27,285 --> 00:37:28,429
Ehi...
374
00:37:28,439 --> 00:37:29,439
Ciao!
375
00:37:30,434 --> 00:37:31,766
- Ciao!
- Ehi.
376
00:37:38,174 --> 00:37:39,274
Dov'è Henry?
377
00:37:40,655 --> 00:37:41,829
Non è ancora arrivato?
378
00:37:42,225 --> 00:37:43,400
Daryl è arrivato?
379
00:37:44,182 --> 00:37:45,533
Dovevamo incontrarci qui.
380
00:37:46,824 --> 00:37:48,424
Esattamente dove sono?
381
00:38:23,364 --> 00:38:24,364
Ok...
382
00:38:24,836 --> 00:38:26,487
D'accordo, dobbiamo andare.
383
00:38:27,056 --> 00:38:28,295
Dove andiamo?
384
00:38:28,759 --> 00:38:30,286
Alexandria è la più vicina...
385
00:38:30,296 --> 00:38:32,580
- Ti faremo curare lì.
- Non possiamo andarci.
386
00:38:32,590 --> 00:38:35,243
- Se la sua gente scoprisse dove siamo...
- Col cavolo che restiamo qui.
387
00:38:35,939 --> 00:38:38,126
Ti facciamo curare e poi proseguiamo.
388
00:38:39,234 --> 00:38:40,434
Tutti insieme.
389
00:38:45,463 --> 00:38:46,463
No.
390
00:38:47,365 --> 00:38:48,623
No, ma...
391
00:38:48,633 --> 00:38:50,133
No, ma dove andremo?
392
00:38:55,333 --> 00:38:57,230
Ho sentito che c'è un
mondo intero, là fuori.
393
00:38:57,612 --> 00:38:58,612
Andiamo.