1 00:00:21,324 --> 00:00:22,200 Kau tak apa-apa? 2 00:00:22,451 --> 00:00:23,952 Ini bukan jalan ke Hilltop. 3 00:00:24,119 --> 00:00:26,037 Sama seperti mereka yang melanggar aturan, 4 00:00:26,371 --> 00:00:28,206 kita tak akan kembali ke Hilltop. 5 00:00:28,457 --> 00:00:29,624 Dia benar. 6 00:00:29,791 --> 00:00:31,084 Mereka terlalu banyak. 7 00:00:31,251 --> 00:00:33,462 Alpha akan menghancurkan Hilltop untuk membawaku pulang. 8 00:00:33,628 --> 00:00:35,797 Kenapa kau bilang pada kami jumlah mereka sedikit? 9 00:00:36,423 --> 00:00:38,425 Kau mengurungku. 10 00:00:38,592 --> 00:00:40,969 Kau harap aku akan mengkhianati orangku? 11 00:00:42,012 --> 00:00:43,346 Pergi dan kembali pada mereka. 12 00:00:44,973 --> 00:00:47,976 Henry tak tahu apa yang dilakukannya, tapi kau tahu. 13 00:00:48,602 --> 00:00:50,479 Aku bisa saja kembali. 14 00:00:52,647 --> 00:00:53,899 Tapi aku tak bisa. 15 00:00:55,150 --> 00:00:56,818 Kau tak bisa ikut dengan kami. 16 00:01:01,531 --> 00:01:02,699 Kita kabur saja. 17 00:01:04,576 --> 00:01:05,494 Dia dan aku. 18 00:01:05,744 --> 00:01:09,247 Kembalilah dan kami tetap kabur. Mereka tak akan menyerang Hilltop jika kami hilang. 19 00:01:10,665 --> 00:01:12,083 Henry, kita tak bisa melakukan itu. 20 00:01:13,043 --> 00:01:14,628 Biarkan aku memperbaikinya. 21 00:01:18,096 --> 00:01:19,096 Tidak. 22 00:01:19,925 --> 00:01:21,551 Tak ada tempat untukmu jika kau bersamanya. 23 00:01:23,845 --> 00:01:26,264 Tidak. Pikirkan ibumu! 24 00:01:30,143 --> 00:01:32,437 Dia benar, kita harus pergi. Ayo. 25 00:01:35,899 --> 00:01:36,608 Lewat sana. 26 00:01:39,194 --> 00:01:40,195 Ya, lewat sana. 27 00:01:47,143 --> 00:01:48,143 Tidak. 28 00:01:48,829 --> 00:01:49,579 Anjing! 29 00:02:41,798 --> 00:02:43,133 Aku akan menjadi... 30 00:02:43,383 --> 00:02:44,634 ...salah satu dari mereka. 31 00:02:47,387 --> 00:02:49,598 Tapi kau akan selalu menjadi... 32 00:02:50,432 --> 00:02:51,766 ...bagian dari kami. 33 00:02:59,691 --> 00:03:01,318 Cari istrinya. 34 00:03:03,862 --> 00:03:06,364 Katakan padanya bahwa dia akan segera berubah. 35 00:03:15,624 --> 00:03:18,042 - Kau menemukan mereka? - Tidak. 36 00:03:19,586 --> 00:03:21,004 Tapi kami mendapatkan jejak mereka. 37 00:03:22,464 --> 00:03:25,467 Panggil yang lainnya, suruh mereka untuk bersiap. 38 00:03:26,259 --> 00:03:29,012 Lydia akan segera bersama kita lagi, 39 00:03:29,888 --> 00:03:33,725 atau mereka semua akan berjalan dengan para penjaga! 40 00:04:20,279 --> 00:04:24,813 Alih Bahasa : Yechika Chisilia The Walking Dead Indonesian Survivor Penyelaras : TooN 41 00:04:42,076 --> 00:04:44,378 Aku mulai memikirkan ini benar terjadi. 42 00:04:44,954 --> 00:04:46,414 Kau meragukannya? 43 00:04:46,706 --> 00:04:48,416 Ya, sedikit. 44 00:04:48,666 --> 00:04:49,876 Tidak denganku. 45 00:04:50,418 --> 00:04:52,712 Kita berjuang begitu keras untuk ini. 46 00:04:53,504 --> 00:04:56,007 Kesempatan untuk menjadi berbeda dengan yang lain. 47 00:04:57,341 --> 00:04:59,010 Bukan menjadi prajurit. 48 00:04:59,969 --> 00:05:02,013 Setelah semua yang kita alami, 49 00:05:03,139 --> 00:05:05,516 sungguh tak menyangka bisa begini sekarang. 50 00:05:09,187 --> 00:05:11,314 Sepertinya tugas Jerry selesai lebih awal. 51 00:05:11,564 --> 00:05:13,066 Di mana baju besi mereka? 52 00:05:15,443 --> 00:05:16,861 Hei kawan. 53 00:05:19,697 --> 00:05:21,482 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja 54 00:05:23,327 --> 00:05:24,252 Sungguh. 55 00:05:27,538 --> 00:05:29,373 Kita harus berbicara dengan raja. 56 00:05:32,001 --> 00:05:32,668 Kami disergap. 57 00:05:33,669 --> 00:05:36,964 Kami bertemu walker, lalu mereka menyergap kami. 58 00:05:37,882 --> 00:05:40,301 Mereka mengambil perlengkapan kami dan memberi kami ini. 59 00:05:48,810 --> 00:05:50,728 "Kami adalah Highwayman." 60 00:05:52,146 --> 00:05:54,816 "Akses jalan menuju Kingdom adalah milik kami." 61 00:05:54,982 --> 00:05:56,067 "Setiap yang lewat... 62 00:05:56,317 --> 00:05:58,569 "...menuju ke pekan raya kalian, harus kembali." 63 00:05:58,736 --> 00:06:00,947 "Kecuali jika kalian membayar upah tol kami." 64 00:06:01,697 --> 00:06:04,117 Kedengarannya bagus untuk mencari ransum, 65 00:06:05,034 --> 00:06:07,078 peta dan instruksinya sangat jelas. 66 00:06:08,571 --> 00:06:11,456 Mereka pasti mengawasi kami, saat aku berbicara tentang pekan raya... 67 00:06:13,501 --> 00:06:15,036 Maaf bos aku mengacaukannya. 68 00:06:15,116 --> 00:06:16,116 Tidak, Jerry. 69 00:06:17,625 --> 00:06:19,627 Barter di Pekan raya bukan rahasia lagi. 70 00:06:20,211 --> 00:06:21,587 Dan kita membutuhkannya. 71 00:06:21,754 --> 00:06:25,591 Karena kita sedang kekurangan. Kita tak bisa membayar perampok ini. 72 00:06:27,311 --> 00:06:28,312 Ada yang tau seperti apa mereka? 73 00:06:28,479 --> 00:06:30,663 Ada rumor dari Hilltop, 74 00:06:30,727 --> 00:06:33,827 ada Saviors yang memberontak tinggal disudut kota. 75 00:06:33,942 --> 00:06:36,478 Kelompok Jed. Yang kudengar. 76 00:06:37,237 --> 00:06:39,656 Kita belum melihat mereka, tapi bisa jadi itu mereka. 77 00:06:39,823 --> 00:06:41,492 Tidak, itu bukan mereka. 78 00:06:41,658 --> 00:06:43,452 Saviors tak akan menulis surat. 79 00:06:43,619 --> 00:06:45,195 Jika kelompok Jed masih ada, 80 00:06:45,245 --> 00:06:46,330 sesuatu pasti terjadi pada mereka. 81 00:06:46,497 --> 00:06:50,084 Karena Highwayman ini pasti sudah merebut wilayah mereka. 82 00:06:53,170 --> 00:06:54,588 Yang Mulia, 83 00:06:55,506 --> 00:06:57,007 mereka yang menyergap kami ini, 84 00:06:57,257 --> 00:06:58,717 melindungi jalan mereka. 85 00:06:58,884 --> 00:07:00,302 Kita harus bereaksi. 86 00:07:03,013 --> 00:07:04,556 Bagaimana menurutmu, ratuku? 87 00:07:05,224 --> 00:07:06,558 Jerry benar. 88 00:07:06,975 --> 00:07:08,811 Pekan raya adalah kesempatan terakhir kita. 89 00:07:12,272 --> 00:07:14,358 Kumpulkan pasukan yang masih ada. 90 00:07:24,827 --> 00:07:26,245 Ini tak akan pernah berhenti, ya? 91 00:07:41,154 --> 00:07:42,238 Ini akibat badai. 92 00:07:44,407 --> 00:07:47,118 Kita harus membersihkan jalanan ini sebelum Alden sampai kesini. 93 00:07:47,285 --> 00:07:49,486 - Kami akan mengawasi sekeliling. - Baik. Ayo. 94 00:07:59,088 --> 00:08:00,173 Aku harus membantu mereka. 95 00:08:00,340 --> 00:08:02,342 Kau tak begitu mahir melakukannya. 96 00:08:02,508 --> 00:08:04,335 Kau berharap muda lagi? 97 00:08:04,518 --> 00:08:05,352 Kau bercanda? 98 00:08:05,602 --> 00:08:09,189 Aku tak tidur karena sikecil ini. Punggungku mau patah. 99 00:08:10,899 --> 00:08:14,111 Itu yang bisa bayi kecil ini dapatkan dari orang tua seperti kita. 100 00:08:14,278 --> 00:08:15,028 Terutama kau. 101 00:08:16,947 --> 00:08:19,157 Kita menemukannya lalu menjadi keluarga yang baik. 102 00:08:19,324 --> 00:08:21,994 Begitu menyenangkan. 103 00:08:35,596 --> 00:08:37,681 Apa ada yang bisa kulakukan? 104 00:08:40,142 --> 00:08:41,560 Aku akan gila disini. 105 00:08:41,788 --> 00:08:43,895 Connie akan baik-baik saja, dia bersama Daryl. 106 00:08:44,558 --> 00:08:45,558 Ya. 107 00:08:46,357 --> 00:08:49,443 Seperti Daryl yang akan baik-baik saja kerena bersama Connie. 108 00:08:50,319 --> 00:08:53,823 Mereka akan menemukan anak itu dan bergabung bersama kita di pekan raya. 109 00:08:54,156 --> 00:08:56,283 Mereka menunggu kita. 110 00:08:57,576 --> 00:08:58,369 Ayo. 111 00:08:58,536 --> 00:09:00,621 Kau bisa membantu membawa ini. 112 00:09:24,103 --> 00:09:26,438 Naik keatas? Ya. 113 00:09:30,818 --> 00:09:32,570 Di titik kumpul. 114 00:09:33,028 --> 00:09:34,446 Ide bagus. Ayo. 115 00:09:38,367 --> 00:09:39,785 Aku tak mengerti. 116 00:09:40,327 --> 00:09:42,621 Mereka bersembunyi di antara walker. 117 00:09:42,788 --> 00:09:44,915 Jadi, kita naik ke tempat yang tak bisa dijangkau walker. 118 00:09:46,208 --> 00:09:47,585 Kita akan memisahkan mereka dari zombie. 119 00:09:48,169 --> 00:09:51,547 Bepergian dengannya yang sudah ikut dengan mereka sejak 5 atau 6 tahun. 120 00:09:52,882 --> 00:09:54,884 Jika kita kesana, kita akan terjebak. 121 00:09:57,011 --> 00:09:59,597 Alpha tak akan mengirim pasukan karena itu tak perlu. 122 00:10:00,848 --> 00:10:02,183 Dia akan mengirim Beta. 123 00:10:06,604 --> 00:10:08,022 Aku muak melarikan diri. 124 00:10:08,481 --> 00:10:10,483 Beta yang terbaik diantara mereka? 125 00:10:12,276 --> 00:10:13,319 Bagus. 126 00:10:13,777 --> 00:10:14,612 Bunuh dia duluan. 127 00:10:14,945 --> 00:10:16,030 Ayo. 128 00:10:38,420 --> 00:10:39,754 Dua penjaga. 129 00:10:40,213 --> 00:10:41,631 Mereka punya senjata. 130 00:10:52,017 --> 00:10:52,976 Kita bisa mengurus mereka... 131 00:10:53,268 --> 00:10:54,769 ...sebelum mereka menembak. 132 00:10:56,646 --> 00:10:57,314 Tentu. 133 00:10:58,773 --> 00:11:00,317 Seperti dulu. 134 00:11:14,831 --> 00:11:16,041 Mereka punya senjata. 135 00:11:19,169 --> 00:11:22,547 Pekan raya ini menjadi simbol, mewakili harapan... 136 00:11:22,839 --> 00:11:24,132 ...untuk masa depan yang lebih baik. 137 00:11:28,094 --> 00:11:31,765 Tapi masa depan ini dibayar dengan kekerasan, seperti masa lalu. 138 00:11:32,021 --> 00:11:32,700 Ezekiel... Mungkin... 139 00:11:34,350 --> 00:11:37,228 Mungkin kita harus bicara dengan mereka. 140 00:11:38,897 --> 00:11:41,233 Apa yang membuatmu berpikir mereka akan mendengarkan? 141 00:11:41,650 --> 00:11:43,151 Mereka mengambil pedangku. 142 00:11:45,737 --> 00:11:48,114 Mereka bisa membunuhmu, bersama timmu. 143 00:11:48,323 --> 00:11:49,658 Mereka tak melakukannya. 144 00:11:50,075 --> 00:11:52,410 Mereka mengirimkan surat untuk kita! 145 00:11:52,577 --> 00:11:54,579 Salah satu pertimbangan juga. 146 00:11:54,746 --> 00:11:56,665 Mereka sepertinya agak manusiawi. 147 00:11:56,915 --> 00:11:59,251 Dengan segala hormat, 148 00:11:59,417 --> 00:12:00,669 persetan dengan surat mereka. 149 00:12:00,835 --> 00:12:03,004 Ini adalah ancaman kematian. 150 00:12:03,463 --> 00:12:05,215 Tidak, aku tidak setuju. 151 00:12:06,675 --> 00:12:08,677 Mereka mengatakan jika yang lewat... 152 00:12:08,927 --> 00:12:10,554 ...kepekan raya tak akan dijinkan. 153 00:12:11,555 --> 00:12:15,183 Perampok ini mengancam Kingdom. 154 00:12:18,520 --> 00:12:19,854 Bagaimana jika kau salah? 155 00:12:20,188 --> 00:12:21,481 Selalu ada resiko. 156 00:12:21,648 --> 00:12:23,066 Kita akan bicara dengan mereka. 157 00:12:23,358 --> 00:12:25,944 Jika aku salah, dan mereka tak mendengarkan... 158 00:12:27,654 --> 00:12:28,989 ...kita akan membunuh mereka. 159 00:13:30,592 --> 00:13:32,677 Tangganya sudah diblokir. 160 00:13:35,388 --> 00:13:36,932 Kurasa kau sudah tahu. 161 00:13:40,852 --> 00:13:41,853 Terima kasih. 162 00:13:47,692 --> 00:13:49,861 Kami pernah tinggal di sini. 163 00:13:50,528 --> 00:13:53,114 Tempat persembunyian. Pintar. 164 00:14:06,962 --> 00:14:08,046 Baik. 165 00:14:08,964 --> 00:14:11,216 Hanya ada dua akses, itu bagus. 166 00:14:12,217 --> 00:14:15,470 Tapi barikade ini terlalu sedikit, lalu barikade ini. 167 00:14:16,721 --> 00:14:19,724 Kita akan membukanya untuk membiarkan mereka naik. 168 00:14:22,269 --> 00:14:23,270 Bagus. 169 00:14:24,437 --> 00:14:26,064 Tempat ini bagus. 170 00:14:26,565 --> 00:14:27,816 Ini akan berhasil. 171 00:14:35,532 --> 00:14:36,491 "Lalu bagaimana?" 172 00:14:37,075 --> 00:14:38,451 Kita akan pergi. 173 00:14:45,417 --> 00:14:47,252 Bersama gadis itu. 174 00:14:48,512 --> 00:14:50,112 Tidak. Tidak. 175 00:14:54,059 --> 00:14:55,059 Gadis itu ikut. 176 00:14:56,052 --> 00:14:57,762 Jika dia ikut, 177 00:14:57,929 --> 00:14:59,598 teman-temanku akan mati. 178 00:15:00,015 --> 00:15:01,516 Teman-temanmu juga. 179 00:15:02,475 --> 00:15:03,685 Begini. 180 00:15:19,367 --> 00:15:20,702 Teman-teman kita akan mati. 181 00:15:36,968 --> 00:15:40,013 Kita punya teman. Dia tidak. 182 00:16:32,649 --> 00:16:34,651 Kami ingin bertemu rajanya sendiri. 183 00:16:38,780 --> 00:16:39,864 Raja... 184 00:16:40,407 --> 00:16:41,491 ...dan ratu... 185 00:16:41,658 --> 00:16:43,159 ...memerintah bersama. 186 00:16:44,119 --> 00:16:46,121 Itu bukan kesepakatan kita. 187 00:16:46,454 --> 00:16:48,039 Kita tak punya kesepakatan. 188 00:16:50,625 --> 00:16:52,544 Jadi kita akan membahas urusan kita atau tidak? 189 00:17:02,304 --> 00:17:04,556 Kau harusnya membawa sesuatu untukku. 190 00:17:04,806 --> 00:17:06,558 Kami tak akan membayar upah tolmu. 191 00:17:06,808 --> 00:17:10,478 Kami datang untuk membahas solusi lain. 192 00:17:12,063 --> 00:17:14,399 Bagaimana jika aku usulkan solusi lain itu... 193 00:17:26,828 --> 00:17:28,371 Jika Kingdom tak membayar... 194 00:17:28,622 --> 00:17:29,873 ...upah tolnya... 195 00:17:32,459 --> 00:17:34,002 ...mungkin mereka yang akan membayar untukmu. 196 00:17:34,669 --> 00:17:36,338 Mereka tak akan membayar jika tak mendapat apa-apa. 197 00:17:41,343 --> 00:17:42,844 Kalian punya makanan. 198 00:17:43,511 --> 00:17:45,013 Dan air bersih. 199 00:17:46,556 --> 00:17:48,266 Kami akan mengambil apa yang kalian miliki. 200 00:17:48,516 --> 00:17:49,935 Kami membutuhkannya. 201 00:17:52,270 --> 00:17:53,521 Kami juga. 202 00:18:08,954 --> 00:18:10,580 Yang kau minta... 203 00:18:10,830 --> 00:18:13,667 ...membahayakan komunitas kami dan kami akan melawan... 204 00:18:15,043 --> 00:18:16,378 ...untuk mencegah itu. 205 00:18:20,882 --> 00:18:21,925 Baiklah. 206 00:18:23,009 --> 00:18:23,927 Aku akan mendengarkan. 207 00:18:27,305 --> 00:18:29,516 Kami menawarkan kalian pekerjaan. 208 00:18:32,561 --> 00:18:35,355 Kami butuh bantuan agar jalan menuju Kingdom aman. 209 00:18:35,730 --> 00:18:38,316 Jadi, daripada mengancam yang lewat, 210 00:18:38,483 --> 00:18:42,070 kau dan orangmu bisa mengamankan jalan untuk kami. 211 00:18:48,326 --> 00:18:51,413 Dan Jerry sangat ingin pedangnya dipulangkan. 212 00:18:54,749 --> 00:18:57,586 Dan kami akan mendapatkan apa jika melakukan itu untukmu? 213 00:18:58,044 --> 00:19:01,840 Kalian akan diperbolehkan datang ke Kingdom. 214 00:19:02,007 --> 00:19:03,258 Dan juga di Pekan raya. 215 00:19:15,854 --> 00:19:17,522 Ini pasti lelucon 216 00:19:19,482 --> 00:19:21,151 Akan ada pasar barter. 217 00:19:21,735 --> 00:19:23,320 Itu intinya. 218 00:19:23,570 --> 00:19:25,071 Apa bagusnya daripada mencuri, 219 00:19:25,238 --> 00:19:28,033 lebih baik kalian menukarnya dengan apa yang kalian butuhkan? 220 00:19:36,583 --> 00:19:38,710 Kau harus menemukan yang lebih baik dari ini. 221 00:19:44,526 --> 00:19:45,526 Baiklah. 222 00:19:50,055 --> 00:19:52,307 Kapan terakhir kalinya... 223 00:19:53,141 --> 00:19:54,559 ...salah satu dari kalian... 224 00:19:55,018 --> 00:19:56,353 ...menonton... 225 00:19:57,562 --> 00:19:58,897 ...sebuah film? 226 00:20:09,199 --> 00:20:10,450 Serius. 227 00:20:25,615 --> 00:20:26,700 Lydia. 228 00:20:32,664 --> 00:20:34,499 Aku menemukannya... 229 00:20:35,167 --> 00:20:36,501 ...di lemari pakaian. 230 00:20:36,918 --> 00:20:38,336 Aku menajamkan ujungnya. 231 00:20:48,555 --> 00:20:49,723 Tongkatmu tak tajam. 232 00:20:49,973 --> 00:20:51,308 Aku tak butuh itu. 233 00:20:51,892 --> 00:20:53,768 Dengan ujung yang tajam akan lebih mudah bagimu. 234 00:20:56,313 --> 00:20:57,939 Mudah untuk membunuh, maksudmu? 235 00:21:03,445 --> 00:21:04,946 Mereka orangku. 236 00:21:07,449 --> 00:21:10,202 Mereka menjagaku hampir seumur hidupku. 237 00:21:13,788 --> 00:21:16,009 Maaf, aku tak bisa melakukannya. 238 00:21:16,791 --> 00:21:18,210 Itu tak masalah. 239 00:21:22,380 --> 00:21:23,340 Apa kau? 240 00:21:29,638 --> 00:21:31,056 Aku tak akan membunuh siapa pun. 241 00:21:34,267 --> 00:21:35,602 Aku berjanji. 242 00:21:44,778 --> 00:21:46,446 Kenapa kau melakukan semua ini? 243 00:21:51,910 --> 00:21:54,287 - Kau tak mau kembali, kan? - Tidak. 244 00:21:55,413 --> 00:21:57,499 Tapi tak ada alasan bagimu untuk melakukan ini demi aku. 245 00:21:57,666 --> 00:21:58,542 Tentu ada. 246 00:21:58,875 --> 00:22:01,878 Aku tak akan membiarkan mereka membawamu jika kau tak mau. 247 00:22:03,964 --> 00:22:04,965 Itu hal yang benar. 248 00:22:05,215 --> 00:22:07,300 Tidak, itu perbuatan bodoh. 249 00:22:08,969 --> 00:22:10,804 Kau membuat ibuku terlihat lemah. 250 00:22:12,347 --> 00:22:14,182 Dia tak akan pernah menyerah. Tak akan. 251 00:22:14,516 --> 00:22:15,267 Kita akan lari.. 252 00:22:15,600 --> 00:22:18,687 Kau tak akan berhenti? Kemanapun kita pergi, dia akan menemukan kita. 253 00:22:18,854 --> 00:22:20,605 Ayolah, pasti ada tempat. 254 00:22:21,439 --> 00:22:22,524 Lydia. 255 00:22:23,275 --> 00:22:24,943 Dunia ini besar. 256 00:22:27,154 --> 00:22:29,072 Itu maksud ucapanmu semalam? 257 00:22:30,490 --> 00:22:31,992 Kau akan ikut denganku? 258 00:22:33,199 --> 00:22:34,199 Ya. 259 00:22:34,911 --> 00:22:36,121 Itu maksudku. 260 00:22:43,753 --> 00:22:45,672 Kenapa kau datang mencariku? 261 00:22:49,426 --> 00:22:50,927 Jujurlah kali ini. 262 00:22:53,680 --> 00:22:54,931 Katakan alasannya. 263 00:22:55,891 --> 00:22:57,142 Karena... 264 00:22:59,686 --> 00:23:01,271 Aku peduli padamu. 265 00:23:13,116 --> 00:23:14,326 Ayo. 266 00:23:14,743 --> 00:23:16,495 Kita akan naik untuk mengawasi. 267 00:23:17,537 --> 00:23:19,039 Ya, tentu. 268 00:23:37,891 --> 00:23:38,600 Tara! 269 00:23:40,101 --> 00:23:42,020 Zombie menuju kemari. 270 00:23:42,437 --> 00:23:43,271 Berapa banyak? 271 00:23:43,522 --> 00:23:46,233 Sepuluh. Sulit diprediksi, mereka keluar dari hutan. 272 00:23:46,483 --> 00:23:49,152 - Kita bisa atasi ini - Ya, bisa jadi mereka zombie yang menyamar. 273 00:23:49,330 --> 00:23:51,488 - Earl, kau bisa mengikat kudanya? - Akan kukerjakan. 274 00:23:52,823 --> 00:23:54,282 Kal, Oscar, ikut bersamaku. 275 00:23:54,491 --> 00:23:56,493 Kalian bertiga awasi gerobak. Ayo. 276 00:24:05,669 --> 00:24:07,087 Perhatikan tangan mereka. 277 00:24:07,379 --> 00:24:09,130 Waspadalah kemungkinan mereka punya senjata. 278 00:24:35,824 --> 00:24:37,075 Earl, di belakangmu! 279 00:24:43,582 --> 00:24:44,332 Tak apa-apa. 280 00:24:45,917 --> 00:24:48,587 Jangan khawatir, sayang Ada aku disini. 281 00:25:10,150 --> 00:25:11,485 Tidak, pergi saja! 282 00:25:11,902 --> 00:25:13,361 Pergi! 283 00:25:17,032 --> 00:25:18,909 Aku tak apa-apa. 284 00:25:42,766 --> 00:25:43,767 Siapa kalian? 285 00:25:44,017 --> 00:25:45,352 Kami adalah Highwayman. 286 00:25:45,519 --> 00:25:47,521 Kami akan mengantar kalian ke pekan raya. 287 00:25:49,189 --> 00:25:50,065 Siap melayani kalian. 288 00:26:45,120 --> 00:26:46,121 Disana. 289 00:26:56,173 --> 00:26:57,424 Mereka datang. 290 00:27:12,938 --> 00:27:14,440 Menyebar. 291 00:27:55,297 --> 00:27:56,965 Baiklah, mereka datang. 292 00:27:57,257 --> 00:27:58,509 Ayo pergi. 293 00:28:33,085 --> 00:28:34,086 Tangga utara. 294 00:28:35,671 --> 00:28:37,506 Bawa setengah dari kawanan. 295 00:28:38,090 --> 00:28:40,425 Biarkan mereka terkepung. 296 00:28:55,274 --> 00:28:56,525 Kau ikut denganku. 297 00:28:58,944 --> 00:29:00,195 Ayo, anjing. 298 00:29:15,002 --> 00:29:17,337 Para penjaga tak bisa melewatinya. 299 00:29:18,088 --> 00:29:18,964 Begitu juga kami. 300 00:29:19,214 --> 00:29:20,799 Harus dengan sengaja. 301 00:29:21,967 --> 00:29:23,469 Ini jebakan. 302 00:29:47,576 --> 00:29:48,827 Masuklah. 303 00:29:49,578 --> 00:29:51,038 Aku ingin membantu. 304 00:29:51,205 --> 00:29:53,248 Kau tak bisa membantu jika kau tak bertarung. 305 00:29:53,791 --> 00:29:55,834 Tidak, kau akan membiarkan kami tertangkap. Ayo. 306 00:29:56,001 --> 00:29:57,085 Masuklah! 307 00:30:00,172 --> 00:30:01,256 Anjing. 308 00:30:02,758 --> 00:30:05,260 Jika ada yang datang di pintu ini, anjing akan mengurusnya. 309 00:30:05,427 --> 00:30:07,012 Jika semuanya kacau, selamatkan dirimu. 310 00:30:10,599 --> 00:30:11,683 Tunggu. 311 00:30:14,269 --> 00:30:15,354 Terima kasih. 312 00:32:33,992 --> 00:32:34,993 Henry! 313 00:33:05,424 --> 00:33:07,257 - Henry! - Lydia... 314 00:33:08,485 --> 00:33:10,696 Maaf, aku berusaha untuk tidak membunuhnya. Kukira... 315 00:33:10,863 --> 00:33:12,531 Tidak, tak apa. 316 00:33:13,240 --> 00:33:14,324 Maafkan aku. 317 00:33:17,119 --> 00:33:18,370 Aku benci ini. 318 00:33:20,109 --> 00:33:20,279 Ya. 319 00:33:22,291 --> 00:33:23,083 Aku juga. 320 00:33:49,651 --> 00:33:51,778 Gadis itu, dimana dia? 321 00:34:37,116 --> 00:34:38,450 Dimana dia? 322 00:35:21,243 --> 00:35:23,120 Kau dan orangmu, 323 00:35:23,954 --> 00:35:26,039 tak ada apa-apanya bagiku. 324 00:35:27,082 --> 00:35:28,667 Duniamu... 325 00:35:28,834 --> 00:35:30,544 ...sudah mati. 326 00:35:33,672 --> 00:35:35,507 Aku hanya menginginkan gadis itu. 327 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 Siapa si kecil yang cantik ini? 328 00:36:48,207 --> 00:36:50,209 Anak malang yang kehilangan orang tuanya, 329 00:36:50,376 --> 00:36:53,462 jadi kami membawanya ke sini agar dia bisa diadopsi. 330 00:36:54,380 --> 00:36:57,049 Earl, aku tak akan membiarkan bayi ini diadopsi orang lain. 331 00:37:02,221 --> 00:37:04,390 Dia sudah punya keluarga yang penuh kasih. 332 00:37:05,516 --> 00:37:06,851 Dan bagaimana caranya? 333 00:37:12,439 --> 00:37:13,691 Selamat pagi. 334 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 Hai! 335 00:37:23,284 --> 00:37:24,618 Dimana Henry? 336 00:37:25,703 --> 00:37:27,163 Dia belum sampai? 337 00:37:27,329 --> 00:37:30,374 Bagaimana dengan Daryl? Kami akan bertemu di sini. 338 00:37:31,959 --> 00:37:33,544 Di mana mereka sebenarnya? 339 00:38:09,997 --> 00:38:11,332 Kau harus pergi. 340 00:38:12,208 --> 00:38:13,709 Apa kau tahu kemana kita akan pergi? 341 00:38:14,335 --> 00:38:16,504 Alexandria dekat dari sini, kita akan mengobatimu disana. 342 00:38:16,549 --> 00:38:17,549 Tak bisa. 343 00:38:17,713 --> 00:38:20,165 - Jika yang menyamar mengikuti kita... - Kita tak akan lama. 344 00:38:21,050 --> 00:38:23,469 Segera setelah kau sembuh, kita akan pergi lagi. 345 00:38:24,345 --> 00:38:25,596 Kita semua. 346 00:38:30,522 --> 00:38:31,522 Tidak. 347 00:38:33,771 --> 00:38:35,439 Tapi kemana kita akan pergi? 348 00:38:40,194 --> 00:38:41,904 Sepertinya dunia ini cukup besar. 349 00:38:42,696 --> 00:38:43,781 Ayo.