1 00:00:35,121 --> 00:00:37,714 حالت خوبه؟ 2 00:00:37,716 --> 00:00:38,760 ...این مسیر برگشتن به هیل‌تاپ نیست 3 00:00:38,762 --> 00:00:41,017 .تارا با اون عوضی‌ها یه قراری گذاشت ما نقضش کردیم 4 00:00:41,019 --> 00:00:43,783 به هیل‌تاپ برنمی‌گردیم 5 00:00:43,785 --> 00:00:45,704 حق با اونه. تعدادشون خیلی زیاده 6 00:00:45,706 --> 00:00:48,399 آلفا الان دیگه واسه برگردوندن من هیل‌تاپ رو با خاک یکسان می‌کنه 7 00:00:48,402 --> 00:00:51,365 و واسه‌چی بهمون نگفتی که اون همه‌ان؟ 8 00:00:51,367 --> 00:00:53,186 من رو زندانی کرده بودی 9 00:00:53,188 --> 00:00:54,401 چه توقعی داشتی؟ 10 00:00:54,403 --> 00:00:56,438 !قرار نبود به مردم خودم خیانت کنم 11 00:00:56,440 --> 00:00:59,100 خب، شاید بهتر باشه پیش‌شون برگردی 12 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 هنری نمی‌دونست داره خودش رو ،وارد چه ماجرایی می‌کنه 13 00:01:01,731 --> 00:01:03,569 ولی تو که کاملاً در جریان بودی 14 00:01:03,571 --> 00:01:06,298 خیال می‌کردم می‌تونم برگردم 15 00:01:08,205 --> 00:01:09,682 ولی نمی‌تونم 16 00:01:09,684 --> 00:01:13,134 خب، با ما هم نمیای 17 00:01:15,303 --> 00:01:18,093 هی. هی، می‌تونیم فرار کنیم 18 00:01:18,095 --> 00:01:20,950 من و اون 19 00:01:20,952 --> 00:01:22,865 شما برگردید، و ما هم به فرار ادامه میدیم 20 00:01:22,867 --> 00:01:24,614 اگه گم و گور شیم، نمی‌تونن هیل‌تاپ رو مقصر بدونن 21 00:01:24,616 --> 00:01:27,470 هنری، نمی‌تونیم 22 00:01:27,472 --> 00:01:30,304 بذار من این قضیه رو درست کنم 23 00:01:32,751 --> 00:01:34,173 نه 24 00:01:34,176 --> 00:01:36,244 اصلاً راه نداره 25 00:01:36,246 --> 00:01:38,619 بذارم با این دختر فرار کنی 26 00:01:38,621 --> 00:01:39,842 امکان نداره 27 00:01:39,844 --> 00:01:43,229 !به مامانت فکر کن 28 00:01:44,808 --> 00:01:46,581 نه، حق با اونه. یالا 29 00:01:46,583 --> 00:01:48,192 باید راه بیوفتیم. یالا 30 00:01:49,837 --> 00:01:52,269 از این‌طرف 31 00:01:54,077 --> 00:01:56,082 آره، این‌طرف 32 00:02:01,638 --> 00:02:05,106 !نه. نه. داگ 33 00:02:56,525 --> 00:03:00,098 قراره... یکی از اونا شم 34 00:03:02,136 --> 00:03:05,641 ...ولی همیشه 35 00:03:05,643 --> 00:03:07,279 یکی از ما خواهی بود 36 00:03:13,727 --> 00:03:17,063 زنش رو پیدا کنید 37 00:03:17,065 --> 00:03:22,209 بهش بگید به زودی تبدیل میشه 38 00:03:28,757 --> 00:03:32,024 پیداشون کردی؟ 39 00:03:32,026 --> 00:03:37,464 نه، ولی دنبال ردشون هستیم 40 00:03:37,466 --> 00:03:41,233 یه واحد مبارزه رو آماده‌ی خروج کن 41 00:03:41,235 --> 00:03:44,771 ...لیدیا دوباره در کنارمون خواهد بود 42 00:03:44,773 --> 00:03:50,272 وگرنه همگی‌شون به جمع زامبی‌های نگهبان اضافه میشن 43 00:03:55,221 --> 00:04:05,540 « ارائه‌اي از تيم ترجمه ديباموويز » 44 00:04:40,622 --> 00:04:44,750 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 45 00:04:44,750 --> 00:04:48,877 « Sorrow ترجمه از: سميــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 46 00:04:55,262 --> 00:04:57,428 کم‌کم دارم به این فکر می‌کنم 47 00:04:57,430 --> 00:04:59,731 که این جشنواره ممکنه واقعاً به ثمر برسه 48 00:04:59,733 --> 00:05:01,232 مگه شک داشتی؟ 49 00:05:01,234 --> 00:05:03,228 آره. یکمی 50 00:05:03,230 --> 00:05:05,024 من که نه 51 00:05:05,026 --> 00:05:07,884 این چیزیه که خیلی سخت واسش جنگیدیم 52 00:05:07,886 --> 00:05:12,076 همون فرصتی که آدم‌های متمایزی باشیم 53 00:05:12,078 --> 00:05:14,340 نه جنگجو 54 00:05:14,343 --> 00:05:17,803 بعد از مشکلاتی که پشت سر گذاشتیم ...تا به اینجا برسیم 55 00:05:17,806 --> 00:05:20,371 دیگه حالا نمی‌شد تسلیم شیم 56 00:05:23,169 --> 00:05:25,998 از قراره معلوم جری داره زودتر به استقبالش میره 57 00:05:26,000 --> 00:05:29,894 چه بلایی سر زرهش اومده؟ 58 00:05:29,896 --> 00:05:32,543 هی، رفیق 59 00:05:32,545 --> 00:05:35,425 حالت خوبه؟ 60 00:05:35,428 --> 00:05:38,480 خوبم 61 00:05:38,482 --> 00:05:41,367 جدی میگم 62 00:05:43,604 --> 00:05:46,008 باید پادشاه صحبت کنیم 63 00:05:47,537 --> 00:05:48,812 بهمون حمله شد 64 00:05:48,814 --> 00:05:50,743 ،داشتیم زامبی‌های مسیر رو صاف می‌کردیم 65 00:05:50,745 --> 00:05:53,547 و از قبل واسمون کمین کرده بودن 66 00:05:53,549 --> 00:05:55,946 تمام وسایل‌مون رو گرفتن و این رو بهمون دادن 67 00:06:03,329 --> 00:06:05,663 ما راهزن‌ها هستیم" 68 00:06:05,665 --> 00:06:09,116 مسیرهای منتهی به کینگ‌دام متعلق به ماست 69 00:06:09,118 --> 00:06:12,340 ،تا وقتی حق‌حساب ما رو ندین تمام بازدیدکنندگانی که 70 00:06:12,342 --> 00:06:16,024 ،می‌خوان به جشنواره‌تون بیان "...برگردونده میشن 71 00:06:16,026 --> 00:06:19,214 یه فهرست از اجناسی که باید باج بدیم 72 00:06:19,216 --> 00:06:22,044 و یه نقشه با دستورالعمل‌های تحویل دادن‌شون 73 00:06:22,046 --> 00:06:24,212 حتماً ما رو زیرنظر داشتن 74 00:06:24,215 --> 00:06:27,272 ...و حرف‌های من رو در مورد جشنواره شنیدن و 75 00:06:27,984 --> 00:06:29,796 معذرت می‌خوام رئیس. گند زدم 76 00:06:29,798 --> 00:06:32,290 نه، جری 77 00:06:32,291 --> 00:06:34,591 ،جشنواره بازرگانی راز به‌حساب نمیاد 78 00:06:34,593 --> 00:06:38,187 و بهش احتیاج داریم، چون از نظر غذایی و آذوغه دست‌مون تنگه 79 00:06:38,188 --> 00:06:41,007 اگه می‌خواستیم هم نمی‌تونستیم به این دزدها چیزی بدیم 80 00:06:41,624 --> 00:06:44,052 می‌دونی کی هستن؟ 81 00:06:44,054 --> 00:06:45,380 یه شایعات تو هیل‌تاپ گفته میشد 82 00:06:45,382 --> 00:06:48,879 ...که چندتا ناجی خائن این اطراف جا خشک کردن 83 00:06:48,881 --> 00:06:51,310 مثل اینکه گروه جد هستن 84 00:06:51,312 --> 00:06:53,367 ،ما که ندیدیم‌شون 85 00:06:53,369 --> 00:06:55,124 ولی ممکنه آدم‌هاش باشن 86 00:06:55,126 --> 00:06:56,434 نه، اونا نبودن 87 00:06:56,436 --> 00:06:58,729 ناجی‌ها نامه نمی‌نوسین 88 00:06:58,731 --> 00:07:00,513 ،اگه گروه جد اون بیرون بود 89 00:07:00,517 --> 00:07:02,481 ،حتماً بخاطر اینکه وارد قلمروی اونا شدن 90 00:07:02,483 --> 00:07:06,672 یه بلایی سر این راهزن‌ها می‌اومد 91 00:07:07,365 --> 00:07:10,761 ...اعلیاحضرتان 92 00:07:10,763 --> 00:07:11,674 ملت به اینجا دعوت شدن 93 00:07:11,675 --> 00:07:14,474 و واسه امن نگه داشتن مسیرها رومون حساب باز کردن 94 00:07:14,476 --> 00:07:17,683 باید یه کاری بکنیم 95 00:07:17,685 --> 00:07:20,169 نظر تو چیه، ملکه‌ی من؟ 96 00:07:20,171 --> 00:07:21,692 حق با جری‌ـه 97 00:07:21,694 --> 00:07:24,400 این جشنواره ممکن آخرین شانس ما باشه 98 00:07:26,667 --> 00:07:30,118 هر تعداد جنگجویی که می‌تونیم، جمع کنید 99 00:07:39,422 --> 00:07:42,157 هیچوقت تموم بشو نیست، مگه نه؟ 100 00:07:55,438 --> 00:07:57,436 حتماً طوفان انداختش 101 00:07:57,438 --> 00:07:59,112 خیلی‌خب 102 00:07:59,114 --> 00:08:00,401 باید قبل از رسیدن کاروان آلدن 103 00:08:00,403 --> 00:08:02,110 جاده رو باز کنیم 104 00:08:02,112 --> 00:08:04,044 ما حواس‌مون به اطراف هست - خیلی‌خب - 105 00:08:04,046 --> 00:08:05,485 یالا 106 00:08:13,229 --> 00:08:15,385 باید کمک‌شون کنم 107 00:08:15,387 --> 00:08:17,407 نیست که تا الان به‌قدر کافی به خودت آسیب نزدی 108 00:08:17,409 --> 00:08:18,572 اوه، و گمون می‌کنم داری جوون‌تر میشی؟ 109 00:08:18,574 --> 00:08:20,404 شوخی می‌کنی؟ 110 00:08:20,406 --> 00:08:22,202 بعد از بیدار بودن کُل شب با این گوله نمک کوچولو؟ 111 00:08:22,204 --> 00:08:24,220 کمرم داره می‌شکنه 112 00:08:25,228 --> 00:08:26,823 اون بچه لیاقتش بیشتر از 113 00:08:26,826 --> 00:08:28,910 ...زوار در رفته‌هایی مثل من و توئه 114 00:08:28,912 --> 00:08:30,339 مخصوصاً تو 115 00:08:30,341 --> 00:08:31,412 116 00:08:31,414 --> 00:08:34,112 یه خانواده‌ی بی‌نظیر واسش پیدا می‌کنیم 117 00:08:34,114 --> 00:08:37,304 فقط بغل کردن یه بچه‌ کوچولو حس خیلی خوبی به آدم میده 118 00:08:47,031 --> 00:08:49,470 هی - هی - 119 00:08:49,472 --> 00:08:51,782 کاری از دست من برمیاد؟ 120 00:08:53,278 --> 00:08:56,530 یه‌جورایی اینجا دارم دیوونه میشم 121 00:08:56,532 --> 00:08:57,897 کانی طوریش نمیشه، خب؟ 122 00:08:57,899 --> 00:08:59,518 با دریل‌ـه 123 00:08:59,520 --> 00:09:00,840 آره 124 00:09:00,842 --> 00:09:02,823 ...بیشتر میشه گفت دریل طوریش نمیشه 125 00:09:02,825 --> 00:09:04,376 با کانی‌ـه 126 00:09:04,378 --> 00:09:06,721 هی. اونا خودشون رو به اون بچه می‌رسونن 127 00:09:06,723 --> 00:09:08,274 و توی جشنواره بهمون ملحق میشن 128 00:09:08,276 --> 00:09:09,212 می‌دونی چیه؟ 129 00:09:09,214 --> 00:09:11,154 احتمالاً همین‌الانش اونجا منتظرمونن 130 00:09:12,225 --> 00:09:13,227 یالا 131 00:09:13,229 --> 00:09:15,430 می‌تونی توی کشیدن و بریدن کمک کنی 132 00:09:38,305 --> 00:09:40,555 تو ارتفاع مستقر شیم؟ 133 00:09:40,557 --> 00:09:42,876 آره 134 00:09:45,758 --> 00:09:47,509 محل ورود 135 00:09:47,545 --> 00:09:51,241 فکر خوبیه. یالا 136 00:09:52,988 --> 00:09:53,961 متوجه نمیشم 137 00:09:53,963 --> 00:09:57,388 از زامبی‌ها واسه محافظت از خودشون استفاده می‌کنن، درسته؟ 138 00:09:57,390 --> 00:10:00,376 پس میریم اون بالا، ‌جایی که زامبی‌ها نتونن برن 139 00:10:00,378 --> 00:10:02,494 زنده‌ها رو از مُرده‌ها جدا می‌کنیم 140 00:10:02,496 --> 00:10:04,402 با گله اینور اونور میرن، ولی فقط 141 00:10:04,404 --> 00:10:06,871 پنج یا شش‌تا از اون‌ها تو هر گله هستن، درسته؟ 142 00:10:06,873 --> 00:10:08,648 ،آره، ولی اگه بریم اون بالا 143 00:10:08,650 --> 00:10:10,520 گیر می‌افتیم 144 00:10:11,405 --> 00:10:12,880 آلفا قرار نیست یه ارتش بفرسته 145 00:10:12,882 --> 00:10:15,406 چون مجبور نیست 146 00:10:15,408 --> 00:10:17,524 اون بتا رو می‌فرسته 147 00:10:20,467 --> 00:10:22,274 من فرار کردن خسته شدم 148 00:10:22,276 --> 00:10:25,324 این بتایی که میگی... بهترین‌شونه؟ 149 00:10:26,766 --> 00:10:28,186 خوبه 150 00:10:28,188 --> 00:10:29,487 اول از همه می‌کشیمش 151 00:10:29,489 --> 00:10:31,736 بجنبین 152 00:10:53,178 --> 00:10:55,774 دوتا نگهبان 153 00:10:55,777 --> 00:10:58,532 اسلحه دارن 154 00:11:07,129 --> 00:11:08,539 قبل از اینکه یکی‌شون شروع به تیراندازی کنه 155 00:11:08,541 --> 00:11:11,359 می‌تونی کارشون رو یسره کنی؟ 156 00:11:11,361 --> 00:11:13,004 معلومه 157 00:11:13,006 --> 00:11:16,266 درست مثل قدیم‌ها 158 00:11:29,462 --> 00:11:31,788 اسلحه دارن 159 00:11:33,816 --> 00:11:36,275 این جشنواره قرار بود یه نماد باشه 160 00:11:36,277 --> 00:11:39,236 یه امید برای یه آینده‌ی بهتر 161 00:11:42,890 --> 00:11:44,716 ولی به‌نظر می‌رسه همه‌چی 162 00:11:44,718 --> 00:11:47,077 فقط با خشونت پیش میره، مثل قبل 163 00:11:47,079 --> 00:11:48,883 ...ایزیکل، شاید 164 00:11:48,885 --> 00:11:52,862 شاید بهتر باشه باهاشون صحبت کنیم 165 00:11:52,864 --> 00:11:56,406 چی باعث شده فکر کنی یه همچین دزد‌هایی به حرف‌هامون گوش می‌کنن؟ 166 00:11:56,408 --> 00:11:58,313 اون‌ها شمشیر من رو گرفتن 167 00:11:59,751 --> 00:12:01,722 ...می‌تونستن تو رو بکشن 168 00:12:01,724 --> 00:12:03,261 هم تو و هم گروهت رو 169 00:12:03,263 --> 00:12:04,856 ولی اینکارو نکردن 170 00:12:04,858 --> 00:12:07,318 منظورم اینه، ناسلامتی یه نامه فرستادن 171 00:12:07,320 --> 00:12:09,248 یه نامه‌ای که از لحاظ دستوری هم درسته 172 00:12:09,250 --> 00:12:11,741 این یه کار بسیار متمدنانه‌ست، اینطور نیست؟ 173 00:12:11,743 --> 00:12:14,137 ،با کمال احترام اعلیاحضرت 174 00:12:14,139 --> 00:12:15,735 گور بابای نامه‌شون 175 00:12:15,737 --> 00:12:18,201 اون یه تهدید به مرگِ از لحاظ دستوری درست بود 176 00:12:18,203 --> 00:12:20,799 نه، نبود 177 00:12:20,801 --> 00:12:23,731 فقط نوشته که بازدیدکنندگان جشنواره 178 00:12:23,733 --> 00:12:25,830 اجازه‌ی عبور ندارن 179 00:12:25,832 --> 00:12:31,229 این دزدها چاقوهاشون رو زیر گلوی کینگ‌دام گذاشتن 180 00:12:33,094 --> 00:12:35,058 اگه اشتباه کنی چی؟ 181 00:12:35,060 --> 00:12:36,278 خطرهایی داره 182 00:12:36,280 --> 00:12:37,947 ...باهاشون صحبت می‌کنیم 183 00:12:37,949 --> 00:12:42,442 ...و اگه اشتباه کنم و گوش نکنن 184 00:12:42,444 --> 00:12:44,633 اون‌موقع می‌کشیم‌شون 185 00:13:09,749 --> 00:13:10,725 هاه 186 00:13:44,427 --> 00:13:47,944 راه‌پله از قبل بسته شده 187 00:13:49,951 --> 00:13:54,027 گمون کنم خودت بدونی 188 00:13:55,606 --> 00:13:58,893 ممنون 189 00:14:02,707 --> 00:14:04,563 یه‌دفعه اینجا مستقر شده بودیم 190 00:14:02,938 --> 00:14:05,370 آره 191 00:14:05,372 --> 00:14:06,947 یه انبار مخفی واسه شرایط اضطراری؟ 192 00:14:06,949 --> 00:14:08,387 هوشمندانه‌ست 193 00:14:21,155 --> 00:14:22,824 خیلی‌خب 194 00:14:22,826 --> 00:14:26,301 فقط دوتا راه به سمت بالا هست. خوبه 195 00:14:26,303 --> 00:14:28,508 فکر می‌کنم این موانع 196 00:14:28,510 --> 00:14:30,346 یه‌کمی زیادی راه رو بستن 197 00:14:30,348 --> 00:14:35,360 پس، یه راهی باز می‌کنیم که بتونن این بالا بیان 198 00:14:35,362 --> 00:14:37,210 باشه؟ 199 00:14:37,212 --> 00:14:38,936 ممنون 200 00:14:38,938 --> 00:14:41,306 اینجا خوبه 201 00:14:41,308 --> 00:14:43,541 ممکنه نتیجه بده 202 00:14:49,124 --> 00:14:51,732 "خیلی‌خب، "بعدش چی؟ 203 00:14:51,734 --> 00:14:53,649 بعدش میریم 204 00:15:00,503 --> 00:15:02,433 دختره باهامون می‌مونه 205 00:15:02,433 --> 00:15:04,080 نه 206 00:15:04,082 --> 00:15:05,932 نه 207 00:15:08,720 --> 00:15:10,107 تأکید می‌کنم دختره باهامون می‌مونه 208 00:15:09,895 --> 00:15:14,779 ...اگه برگردونیمش، دوست‌هام می‌میرن 209 00:15:14,781 --> 00:15:17,086 دوست‌های تو هم همینطور 210 00:15:17,088 --> 00:15:18,458 این رو بده من 211 00:15:34,348 --> 00:15:35,777 دوست‌هامون می‌میرن 212 00:15:51,908 --> 00:15:55,074 ما دوست‌هایی داریم که اون نداره 213 00:16:46,738 --> 00:16:50,538 !این ملاقات فقط با پادشاه‌ست 214 00:16:53,171 --> 00:16:58,736 !پادشاه و ملکه با هم حکمرانی می‌کنن 215 00:16:58,738 --> 00:17:01,034 قرار این نبود 216 00:17:01,036 --> 00:17:04,069 ما قراری با هم نداشتیم 217 00:17:05,203 --> 00:17:07,703 پس، معامله می‌کنیم یا نه؟ 218 00:17:16,470 --> 00:17:19,601 قراره بود واسم یه‌چیزی بیارید 219 00:17:19,603 --> 00:17:21,510 ما بهت حق‌حساب نمیدیم 220 00:17:21,512 --> 00:17:26,232 اومدیم در مورد راه‌حل‌های جایگزین صحبت کنیم 221 00:17:26,234 --> 00:17:30,422 خب، این به‌عنوان یه "راه‌حل جایگزین" چطوره؟ 222 00:17:41,171 --> 00:17:46,696 اگه کینگ‌دام واسه استفاده ...از مسیرهای ما بهمون حق‌حساب نده 223 00:17:46,698 --> 00:17:49,174 شاید واسه شما سر کیسه رو شُل کنه 224 00:17:49,176 --> 00:17:52,894 اون‌ها نمی‌تونن چیزی که ندارن رو به کسی بدن 225 00:17:55,305 --> 00:17:58,555 ...خب، شما غذا 226 00:17:58,557 --> 00:18:00,688 و آب تمیز دارید 227 00:18:00,690 --> 00:18:03,085 هرچیزی که دارید رو می‌خوایم 228 00:18:03,086 --> 00:18:05,712 چیزی که داریم رو احتیاج داریم 229 00:18:05,714 --> 00:18:09,238 ما هم همینطور 230 00:18:23,338 --> 00:18:27,459 درخواست تو آینده‌ی جامعه‌ی ما رو تهدید می‌کنه 231 00:18:27,461 --> 00:18:31,419 و واسه کوتاه کردن دستت، باهات می‌جنگیم 232 00:18:34,943 --> 00:18:36,626 خیلی‌خب 233 00:18:36,628 --> 00:18:39,086 گوش می‌کنم 234 00:18:42,219 --> 00:18:45,351 می‌خوایم پیشنهاد یه شغل بهت بدیم 235 00:18:46,801 --> 00:18:50,402 واسه امن نگه‌داشتن مسیرهای منتهی به کینگ‌دام به کمک احتیاج داریم 236 00:18:50,404 --> 00:18:53,335 پس به‌جای تهدید جاده‌ها 237 00:18:53,337 --> 00:18:57,416 تو و افرادت جاده‌ها رو واسه ما امن نگه می‌داری 238 00:19:02,303 --> 00:19:06,608 و جری خیلی دوست داره که شمشیرش رو پس بگیره 239 00:19:08,778 --> 00:19:13,246 خب، دقیقاً واسه انجام این کارتون چی گیرمون میاد؟ 240 00:19:13,248 --> 00:19:15,816 تو و افرادت این اجازه رو دارید 241 00:19:15,818 --> 00:19:19,387 تا به کینگ‌دام و جشنواره بیاید 242 00:19:29,429 --> 00:19:32,824 الان شوخی کردی دیگه؟ 243 00:19:34,068 --> 00:19:35,711 یه بازار خرید و فروشه 244 00:19:35,713 --> 00:19:37,873 نکتش همینه 245 00:19:37,875 --> 00:19:40,399 اگه نتونید تمام اون چیزهایی که می‌دزدید رو 246 00:19:40,401 --> 00:19:43,426 با چیزی که لازم دارید مبادله کنید، چه فایده‌ای داره؟ 247 00:19:50,640 --> 00:19:54,995 این صحبت‌ها کفایت نمی‌کنه 248 00:19:58,818 --> 00:20:02,441 ...خیلی‌خب 249 00:20:04,801 --> 00:20:08,322 ...آخرین باری که شماها 250 00:20:08,324 --> 00:20:14,208 فیلم دیدید، کی بوده؟ 251 00:20:23,750 --> 00:20:26,044 جدی میگی؟ 252 00:20:39,257 --> 00:20:41,097 لیدیا 253 00:20:47,119 --> 00:20:51,668 تو یه کمد پیداش کردم 254 00:20:51,670 --> 00:20:54,214 سرش رو تیز کردم 255 00:21:02,545 --> 00:21:04,785 مال تو که نوک تیز نداره 256 00:21:04,787 --> 00:21:06,277 نه، بهش نیازی ندارم 257 00:21:06,279 --> 00:21:09,163 فقط خیال کردم نیزه واسه تو آسون‌تره باشه 258 00:21:10,522 --> 00:21:13,646 منظورت آسون‌تر واسه کشتنه؟ 259 00:21:17,269 --> 00:21:20,726 این‌ها مردم من هستن 260 00:21:22,155 --> 00:21:26,542 بیشتر عمرم رو مراقبم بودن 261 00:21:28,104 --> 00:21:31,093 ببخشید. نمی‌تونم... نمی‌تونم اینکارو بکنم 262 00:21:31,095 --> 00:21:33,689 نه، اشکالی نداره. استفاده نکن 263 00:21:36,080 --> 00:21:38,524 تو می‌کنی؟ 264 00:21:43,644 --> 00:21:46,121 سعی می‌کنم استفاده نکنم 265 00:21:48,564 --> 00:21:51,409 قول میدم 266 00:21:58,873 --> 00:22:02,118 چرا داری اینکارو می‌کنی؟ 267 00:22:06,235 --> 00:22:08,576 خب، دلت نمی‌خواست برگردی، درسته؟ 268 00:22:08,578 --> 00:22:10,911 نه، ولی این... واسه تو دلیل نمیشه 269 00:22:10,913 --> 00:22:13,614 که جونت رو بخاطر من به‌خطر بندازی - معلومه که میشه - 270 00:22:13,616 --> 00:22:15,249 منظورم اینه، اگه دلت نمی‌خواست بری قرار نبود همون‌جوری 271 00:22:15,251 --> 00:22:17,585 بذارم با خودشون ببرنت 272 00:22:17,587 --> 00:22:20,147 کار درست رو انجام دادم 273 00:22:20,149 --> 00:22:23,242 نه، کار احمقانه‌ای انجام دادی 274 00:22:23,244 --> 00:22:26,137 مادرم رو ضعیف جلوه دادی 275 00:22:26,139 --> 00:22:28,401 بیخیال این قضیه نمیشه 276 00:22:28,403 --> 00:22:30,364 نمی‌تونه - پس فرار می‌کنیم - 277 00:22:30,366 --> 00:22:31,792 میشه بس کنی؟ 278 00:22:31,794 --> 00:22:33,715 هیچ‌جایی واسه رفتن وجود نداره که نتونه پیدامون کنه 279 00:22:33,717 --> 00:22:36,203 بیخیال، معلومه که وجود داره 280 00:22:36,205 --> 00:22:37,829 لیدیا 281 00:22:37,831 --> 00:22:41,048 یه دنیای بزرگ اون بیرونه 282 00:22:41,050 --> 00:22:43,975 حرف دیشبت رو جدی گفتی؟ 283 00:22:43,977 --> 00:22:47,291 اینکه باهام میای؟ 284 00:22:47,293 --> 00:22:49,817 آره 285 00:22:49,819 --> 00:22:52,093 جدی گفتم 286 00:22:57,729 --> 00:23:00,239 چرا اومدی دنبالم؟ 287 00:23:04,177 --> 00:23:07,604 این دفعه، راستش رو بگو 288 00:23:07,606 --> 00:23:10,270 دلیلش رو بهم بگو 289 00:23:10,272 --> 00:23:13,239 ...چون 290 00:23:13,241 --> 00:23:16,334 برام مهمی 291 00:23:24,099 --> 00:23:26,564 هی 292 00:23:26,566 --> 00:23:32,025 یالا، باید نگهبانی بدیم 293 00:23:32,027 --> 00:23:34,914 آره. البته 294 00:23:52,780 --> 00:23:54,909 هی، تارا 295 00:23:54,911 --> 00:23:57,405 زامبی‌ها، دارن این سمت میان 296 00:23:57,407 --> 00:23:58,236 چندتان؟ 297 00:23:58,238 --> 00:23:59,868 شاید 10 تا. نمیشه گفت 298 00:23:59,870 --> 00:24:01,399 دارن از تو درخت‌ها بیرون میان 299 00:24:01,401 --> 00:24:02,831 می‌تونیم حساب‌شون رو برسیم 300 00:24:02,833 --> 00:24:04,328 آره، ولی ممکنه اون روانی‌های نقاب‌دار باشن 301 00:24:04,330 --> 00:24:06,625 ارل، می‌تونی اسب‌ها رو ببندی؟ - میرم تو کارش - 302 00:24:06,627 --> 00:24:09,386 کال، اسکار، با من 303 00:24:09,388 --> 00:24:11,553 .شما سه تا، از گاری مراقبت کنید حواس‌تون جمع باشه. یالا 304 00:24:20,370 --> 00:24:21,734 حواس‌تون به دست‌هاشون باشه 305 00:24:21,736 --> 00:24:24,765 مراقب اسلحه‌هاشون باشید 306 00:24:49,957 --> 00:24:52,320 !ارل! پشت سرت 307 00:24:58,311 --> 00:24:59,308 چیزی نیست 308 00:25:00,608 --> 00:25:03,252 نگران نباش، کوچولو 309 00:25:03,254 --> 00:25:04,591 حواس‌مون بهت هست 310 00:25:04,593 --> 00:25:06,335 حواس‌مون بهت هست 311 00:25:24,895 --> 00:25:26,569 !نه، تمی. فقط فرار کن 312 00:25:26,571 --> 00:25:28,426 !دهنت رو ببند، ارل 313 00:25:30,347 --> 00:25:32,732 خوبم 314 00:25:32,734 --> 00:25:33,926 خوبم 315 00:25:40,388 --> 00:25:41,493 هی 316 00:25:56,339 --> 00:25:58,751 شما کی هستید؟ 317 00:25:58,753 --> 00:26:00,358 ما راهزن‌ها هستیم 318 00:26:00,360 --> 00:26:02,605 ما شما رو تا جشنواره همراهی می‌کنیم 319 00:26:02,607 --> 00:26:05,461 در خدمتیم 320 00:26:59,963 --> 00:27:01,843 اونجا 321 00:27:10,779 --> 00:27:12,329 دارن میان 322 00:27:27,299 --> 00:27:31,256 پخش شید 323 00:28:09,081 --> 00:28:12,313 خیلی‌خب، اینجان. بریم 324 00:28:46,441 --> 00:28:48,993 راه‌پله‌ی شمالی 325 00:28:48,995 --> 00:28:51,543 نصف‌شون رو ببر 326 00:28:51,545 --> 00:28:54,657 راه‌های خروج رو ببند 327 00:29:07,765 --> 00:29:09,791 سلام 328 00:29:09,793 --> 00:29:12,091 تو با من میای 329 00:29:13,205 --> 00:29:15,571 یالا، پسر 330 00:29:30,033 --> 00:29:33,308 نگهبان‌ها نمی‌تونن اون بالا برن 331 00:29:33,310 --> 00:29:36,991 ولی طوری نیست که جلوی ما رو بگیره 332 00:29:36,993 --> 00:29:39,778 یه تله‌ست 333 00:30:01,925 --> 00:30:03,562 بفرما. برو تو 334 00:30:03,564 --> 00:30:04,642 این چه کاریه؟ 335 00:30:04,644 --> 00:30:06,019 نه، می‌خوام کمک کنم 336 00:30:06,020 --> 00:30:08,377 اگه قرار نیست بجنگی چطور می‌خوای کمک کنی؟ 337 00:30:08,379 --> 00:30:09,917 نه، فقط تو دست و پا میای 338 00:30:09,919 --> 00:30:13,686 یالا، برو تو 339 00:30:15,324 --> 00:30:16,683 داگ 340 00:30:16,686 --> 00:30:18,357 ،هرکی بخواد از این در رد بشه 341 00:30:18,359 --> 00:30:19,717 اون ترتیبش رو میده 342 00:30:19,719 --> 00:30:22,753 اگه این اتفاق افتاد، فرار می‌کنی 343 00:30:24,951 --> 00:30:26,938 صبر کن 344 00:30:29,136 --> 00:30:31,687 ممنون 345 00:32:24,120 --> 00:32:26,172 346 00:32:26,174 --> 00:32:29,057 347 00:32:47,939 --> 00:32:50,158 !هنری 348 00:33:16,785 --> 00:33:19,110 !نه 349 00:33:21,012 --> 00:33:22,799 !هنری - لیدیا - 350 00:33:23,694 --> 00:33:24,904 لیدیا، معذرت می‌خوام 351 00:33:24,906 --> 00:33:26,054 ،سعی کردم کسی رو نکشم ...ولی نمی‌دونم... فکر کنم 352 00:33:26,055 --> 00:33:28,348 نه، نه، نه. اشکالی نداره 353 00:33:28,350 --> 00:33:29,639 واقعاً متأسفم 354 00:33:32,280 --> 00:33:34,063 از این وضع متنفرم 355 00:33:34,065 --> 00:33:38,412 آره. آره، منم همینطور 356 00:33:49,700 --> 00:33:51,368 !نه، نه 357 00:34:04,381 --> 00:34:07,283 دختره... کجاست؟ 358 00:34:51,860 --> 00:34:53,797 کجاست؟ 359 00:35:11,944 --> 00:35:15,555 360 00:35:35,703 --> 00:35:41,229 تو و مردمت هیچ ارزشی واسم ندارید 361 00:35:41,231 --> 00:35:45,868 دنیاتون همین‌الانش نابود شده‌ست 362 00:35:47,915 --> 00:35:51,402 فقط دختره رو می‌خوام 363 00:37:00,285 --> 00:37:02,657 و این فرشته‌ی عزیز کیه؟ 364 00:37:02,660 --> 00:37:04,927 خب این آقا کوچولو، مامان باباش رو گم کرده 365 00:37:04,929 --> 00:37:05,942 واسه همین به اینجا آوردیمش 366 00:37:05,944 --> 00:37:08,562 تا کسی رو که شاید بتونه به فرزندی ...قبولش کنه پیدا کنیم، ولی 367 00:37:08,564 --> 00:37:12,165 ارل، من این بچه رو به کسی نمیدم 368 00:37:16,357 --> 00:37:19,302 اگه از من بپرسید که میگم همین‌الانش یه خونه‌ی خوب داره 369 00:37:19,304 --> 00:37:22,909 بهترینش رو 370 00:37:26,910 --> 00:37:29,670 سلام - !سلام - 371 00:37:29,672 --> 00:37:31,104 سلام 372 00:37:37,751 --> 00:37:40,306 هنری کجاست؟ 373 00:37:40,308 --> 00:37:41,909 هنوز نیومده؟ 374 00:37:41,911 --> 00:37:43,370 دریل چی؟ 375 00:37:43,372 --> 00:37:44,565 قرار بود اینجا ببینیم‌شون 376 00:37:45,295 --> 00:37:48,283 دقیقاً کجان؟ 377 00:38:22,365 --> 00:38:26,205 خیلی‌خب. خیلی‌خب، باید بریم 378 00:38:26,208 --> 00:38:28,015 می‌دونی کجا بریم؟ 379 00:38:28,018 --> 00:38:30,786 .الکساندریا نزدیک‌ترین جاست پس میریم اونجا تا درمانت کنن 380 00:38:30,788 --> 00:38:31,845 نه، نمی‌تونیم 381 00:38:31,847 --> 00:38:34,058 ...اگه مردمش بفهمن اونجائیم، همه 382 00:38:34,060 --> 00:38:35,249 عمراً اینجا بمونیم 383 00:38:35,251 --> 00:38:36,703 ،تو رو پانسمان می‌کنیم 384 00:38:36,705 --> 00:38:39,015 و بعدش راه می‌افتیم 385 00:38:39,017 --> 00:38:41,232 همگی‌مون 386 00:38:44,846 --> 00:38:46,766 نه 387 00:38:46,768 --> 00:38:51,131 نه، ولی... نه، ولی کجا میریم 388 00:38:54,063 --> 00:38:56,829 شنیدم که یه دنیای بزرگ اون بیرونه 389 00:38:56,831 --> 00:38:59,403 یالا 390 00:39:13,917 --> 00:39:17,917 « Sorrow ترجمه از: سمیــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 391 00:40:17,917 --> 00:40:21,917 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 392 00:40:21,917 --> 00:40:25,917 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫https://t.me/DibaSub