1 00:00:00,772 --> 00:00:03,450 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,695 --> 00:00:07,375 - Hilltop'a buradan dönülmüyor ki. - Hilltop'a dönmeyeceğiz. 3 00:00:07,376 --> 00:00:11,682 Mecbur değilken dışarı çıkmamız tehlikeli! 4 00:00:11,683 --> 00:00:14,969 Kendimizi dünyanın geri kalanından koparmak da öyle. 5 00:00:15,212 --> 00:00:18,663 Negan'ı görmeye gitmiştim. Ona acıyorum. 6 00:00:19,622 --> 00:00:21,796 Bir daha onun yanına yaklaşmanı istemiyorum. 7 00:00:22,192 --> 00:00:25,610 - Neden ama? - İnsanlar asla değişmez. 8 00:00:27,181 --> 00:00:28,652 Sen değiştin ama. 9 00:00:48,044 --> 00:00:50,044 # Souvenir - Boygenius # 10 00:01:56,583 --> 00:01:58,240 Burada yok. 11 00:02:01,217 --> 00:02:03,560 Buradan okyanusa kadar gidip geldim. 12 00:02:03,650 --> 00:02:05,520 Orada da bir şey yoktu. 13 00:02:07,583 --> 00:02:08,840 İyi misin sen? 14 00:02:10,750 --> 00:02:14,400 Beni her sabah dörtten itibaren tekmelemeye başlıyor. 15 00:02:15,717 --> 00:02:17,960 Zaten uyuyamıyorum ya... 16 00:02:20,350 --> 00:02:22,440 Judith seni sorup duruyor. 17 00:02:23,117 --> 00:02:25,750 Seni Alexandria'da görmeyeli uzun zaman oldu. 18 00:02:25,950 --> 00:02:28,800 Bir şey bulduğum zaman döneceğim. 19 00:02:28,850 --> 00:02:31,280 Dönmen için bir sürü sebep var. 20 00:02:31,617 --> 00:02:33,920 İlla bir şey bulman gerekmiyor. 21 00:02:35,217 --> 00:02:38,200 Belli ki bir süre için buralarda tek başıma dolanacağım. 22 00:02:41,050 --> 00:02:43,160 Bunu yapmak zorunda değilsin. 23 00:02:43,750 --> 00:02:46,850 Aramayı bırakmayacağım. Hiçbir zaman. 24 00:02:50,050 --> 00:02:51,720 Tek başına idare edebilecek misin? 25 00:02:58,550 --> 00:02:59,683 Sen? 26 00:03:02,783 --> 00:03:04,000 Ben edemiyorum. 27 00:03:46,750 --> 00:03:48,000 Judith. 28 00:03:48,150 --> 00:03:50,040 Kardeşinin yanından ayrılma. 29 00:03:51,917 --> 00:03:53,280 Ne oldu? 30 00:03:53,350 --> 00:03:56,440 - Daryl kapıda. - İçeri almadın mı? 31 00:03:56,517 --> 00:03:58,000 Yalnız değil. 32 00:04:03,617 --> 00:04:06,250 Henry yaralandı. En yakınımızda siz vardınız. 33 00:04:08,217 --> 00:04:10,640 Yoksa gelmezdim ama başka seçeneğimiz yoktu. 34 00:04:13,583 --> 00:04:14,880 Peki ya kız? 35 00:04:15,750 --> 00:04:17,440 Bizimle. 36 00:04:24,917 --> 00:04:26,960 Ona güvenemeyiz. 37 00:04:32,017 --> 00:04:33,640 Daryl'a güvenirim ama. 38 00:04:36,850 --> 00:04:38,120 Açın! 39 00:04:53,917 --> 00:04:56,217 Buranın yakınlarında dolanırlarken buldum. 40 00:04:58,517 --> 00:05:00,480 Bir tanesi yaralı. 41 00:05:07,517 --> 00:05:08,840 İnanmıyorum. 42 00:05:10,183 --> 00:05:11,520 Michonne. 43 00:05:14,017 --> 00:05:15,360 Jocelyn? 44 00:05:18,844 --> 00:05:23,844 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 45 00:05:24,045 --> 00:05:29,045 The Walking Dead 9. Sezon, 14. Bölüm "Yaralar" 46 00:06:08,783 --> 00:06:10,683 Geçti, geçti. 47 00:06:21,550 --> 00:06:23,160 Nereye gideceksiniz peki? 48 00:06:24,117 --> 00:06:25,800 Krallık'a mı geçeceksiniz direkt? 49 00:06:25,917 --> 00:06:28,550 Direkt gidemeyiz ama evet. 50 00:06:29,217 --> 00:06:30,900 Carol'ın haberi olmalı. 51 00:06:31,560 --> 00:06:34,390 Böyle planlamamıştık ama yine olsa yine yapardım. 52 00:06:37,400 --> 00:06:39,280 Başka ayakkabılarla ama. 53 00:06:51,350 --> 00:06:52,640 Teşekkür ederim. 54 00:06:53,710 --> 00:06:55,040 Her şey için. 55 00:06:59,083 --> 00:07:01,009 Kızdan gözünü ayırma. 56 00:07:01,550 --> 00:07:03,080 Tamamdır. 57 00:07:08,550 --> 00:07:10,699 Takip edilmemişler gibi duruyor. 58 00:07:10,950 --> 00:07:12,920 Daryl izlerini örtmüş. 59 00:07:13,350 --> 00:07:15,322 Derili manyaklar onları arıyorsa... 60 00:07:15,550 --> 00:07:17,640 ...bizi bulmaları yakındır. 61 00:07:22,450 --> 00:07:23,840 Onları da. 62 00:07:27,850 --> 00:07:28,960 Jocelyn. 63 00:07:29,750 --> 00:07:32,873 Jocelyn! Çok kan kaybetmişsin. Michonne. 64 00:07:32,977 --> 00:07:34,959 - Joss, ne yapıyorsun? - Dönmem gerek. 65 00:07:34,961 --> 00:07:38,649 - Bu şekilde yolculuk edemez. - Mecburum. Diğerleri kaldı. - Diğerleri kim? 66 00:07:39,736 --> 00:07:43,174 - Bu şekilde dışarı çıkamazsın. - Onları bulmam gerek. - Kimi bulacaksın? 67 00:07:43,177 --> 00:07:45,720 - Joss, dur! - Hayır, anlamıyorsunuz! 68 00:07:48,291 --> 00:07:49,822 Benim. 69 00:07:50,126 --> 00:07:52,093 Benim bak. 70 00:07:52,295 --> 00:07:54,128 Konuş benimle. 71 00:07:54,430 --> 00:07:56,563 Neye ihtiyacın olduğunu söyle. 72 00:07:56,965 --> 00:07:58,781 Mich... 73 00:07:59,488 --> 00:08:01,200 ...yardıma ihtiyacım var. 74 00:08:08,444 --> 00:08:09,810 Burası olduğuna emin misin? 75 00:08:09,812 --> 00:08:12,446 Evet, Joss'ın bizi sakladığı yerlerden biri burası. 76 00:08:12,448 --> 00:08:14,948 Bazılarının buraya döndüğünden eminim. 77 00:08:24,259 --> 00:08:27,028 İçeri girmek için etraftan... 78 00:08:30,697 --> 00:08:33,394 Cingöz bir manevra. Maharetine şapka çıkarıyorum. 79 00:08:34,135 --> 00:08:37,201 Ahbabınız etraftan devretmeyi mi planlıyor? 80 00:08:38,905 --> 00:08:41,669 Evet, devredecek... 81 00:08:48,316 --> 00:08:50,050 Bak sen. 82 00:09:02,463 --> 00:09:06,463 "Geyiğin Derisini Yüzmek Birinci Adım: Asın ve Kanını Boşaltın" 83 00:09:37,730 --> 00:09:39,430 İğrenç. 84 00:09:40,032 --> 00:09:42,702 Kocaman da bir yara izi kalacak. 85 00:09:44,536 --> 00:09:46,083 Ben sevdim. 86 00:09:47,139 --> 00:09:49,557 Yaptığın şeyi asla unutmamış olacaksın. 87 00:09:51,498 --> 00:09:53,112 Ben de öyle. 88 00:09:56,048 --> 00:09:58,827 Henry, Lydia'yla konuşmak istiyorum. 89 00:10:00,687 --> 00:10:02,186 Baş başa. 90 00:10:03,623 --> 00:10:06,581 - Sorun yok, sen otur. - Yok tamam, ben giderim. 91 00:10:07,859 --> 00:10:11,061 Biraz dolanıp dikişlerin tutup tutmadığına bakmam lazım zaten. 92 00:10:21,673 --> 00:10:24,015 İnsanların panayıra gitmesine izin verdiğini duydum. 93 00:10:26,477 --> 00:10:30,113 Teşekkür etmek istedim. Krallık'ın buna ihtiyacı var. 94 00:10:30,115 --> 00:10:32,849 Bunlardan haberim olsaydı izin vermezdim. 95 00:10:42,459 --> 00:10:44,460 Ona değer veriyorsun. 96 00:10:44,763 --> 00:10:48,049 - Evet. - Ben de öyle. 97 00:10:50,434 --> 00:10:52,171 Otur. 98 00:11:05,516 --> 00:11:08,407 Burayı korumak için bazı şeyler yaptım. 99 00:11:08,842 --> 00:11:11,187 Gurur duymadığım şeyler. 100 00:11:12,422 --> 00:11:14,990 Unutmaya çalıştığım şeyler. 101 00:11:15,693 --> 00:11:17,797 Kendi arkadaşlarımı korumak için... 102 00:11:18,132 --> 00:11:20,620 ...başkalarının hayatını tehlikeye atmak zorunda kaldım. 103 00:11:21,732 --> 00:11:23,946 Kolay olmadı... 104 00:11:25,736 --> 00:11:28,604 ...ama bunu yapmak zorundaydım. 105 00:11:30,775 --> 00:11:32,941 Bunu kabullendim. 106 00:11:36,279 --> 00:11:41,841 Sadece kendi canımı tehlikeye atmak zorunda kalsam daha kolay olabilirdi. 107 00:11:46,290 --> 00:11:50,759 Buradan çekip giderek... 108 00:11:51,261 --> 00:11:53,997 ...tüm riskleri yanımda götürebilsem... 109 00:11:54,532 --> 00:11:58,237 ...bu, bir şekilde herkesin güvende olmasını sağlayabilse... 110 00:12:00,137 --> 00:12:03,105 ...o kadar zor olmazdı. 111 00:12:03,807 --> 00:12:06,029 Bunu bir düşün. 112 00:12:25,069 --> 00:12:27,006 Hilltop tehlikede mi? 113 00:12:28,677 --> 00:12:30,099 Bilmiyorum. 114 00:12:30,675 --> 00:12:32,352 Olabilir. 115 00:12:32,977 --> 00:12:35,618 Yine de Lydia'ya yardım etmişsin ama. 116 00:12:35,914 --> 00:12:38,324 Hayır, ben Henry'yi almaya gitmiştim. 117 00:12:39,584 --> 00:12:42,385 Lydia da peşimize takılmış oldu. 118 00:12:42,987 --> 00:12:44,757 Onu buraya getirdin. 119 00:12:45,090 --> 00:12:48,091 Demek ki yardım etmek istiyorsun. 120 00:12:49,994 --> 00:12:51,669 Ben de yardım etmek istiyorum. 121 00:12:52,731 --> 00:12:55,030 İstediğini biliyorum. 122 00:12:56,901 --> 00:12:59,549 Annem izin verirse kalır mısınız? 123 00:13:02,205 --> 00:13:03,904 Olmaz. 124 00:13:04,239 --> 00:13:06,342 Yolumuza devam etmemiz lazım. 125 00:13:07,683 --> 00:13:09,249 Annen haklı. 126 00:13:09,652 --> 00:13:12,915 Seni, RJ'yi ve burayı güvende tutmak... 127 00:13:12,917 --> 00:13:15,551 Asıl önemli olan bu. 128 00:13:17,721 --> 00:13:19,605 Hayır, değil. 129 00:13:19,724 --> 00:13:22,291 Sadece bizi değil yani. 130 00:13:22,893 --> 00:13:25,173 Olanları duydum. 131 00:13:25,463 --> 00:13:28,150 Herkesin Kurtarıcılar'la nasıl savaşıp kazandığını. 132 00:13:29,465 --> 00:13:31,232 Bunu tekrar yapabiliriz. 133 00:13:32,936 --> 00:13:35,372 Tüm olanları duymamışsın ama. 134 00:13:39,876 --> 00:13:41,935 Babam olsa ne yapardı? 135 00:13:46,240 --> 00:13:48,448 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 136 00:13:56,593 --> 00:13:58,530 Tamam. Kim tıp! oynamak ister bakalım? 137 00:13:58,531 --> 00:13:59,973 - Ben! - Ben! 138 00:14:09,627 --> 00:14:11,972 Kaybetti! Kaybetti! Beceremedi! 139 00:14:14,777 --> 00:14:16,963 Bu sefer daha fazla dayandı en azından Marcus. 140 00:14:17,266 --> 00:14:19,026 Peki, kim tekrar tıp! oynamak ister? 141 00:14:19,329 --> 00:14:20,377 - Ben! - Ben! 142 00:14:20,378 --> 00:14:22,982 Şu ana kadar buna ne kadar ihtiyacımız olduğunu fark etmemiştim. 143 00:14:23,485 --> 00:14:25,986 Keşke o da bunları görebilseydi. 144 00:14:26,488 --> 00:14:27,821 Görüyordur. 145 00:14:28,157 --> 00:14:30,551 Her nerede ise bildiğine eminim. 146 00:14:33,161 --> 00:14:36,854 - Michonne, özür dilerim. Öyle demek istemedim. - Sorun değil. 147 00:14:36,998 --> 00:14:38,840 İzninle. 148 00:14:48,079 --> 00:14:49,311 Vay be. 149 00:14:49,414 --> 00:14:51,544 Senin çocukların avlanabildiğini söylediğinde... 150 00:14:51,646 --> 00:14:57,116 ...sapanla birkaç sincap vuruyorlardır en fazla demiştim. 151 00:14:57,117 --> 00:14:59,018 Linus ve Winnie bugün iyi iş çıkarttı. 152 00:14:59,620 --> 00:15:01,916 - Her zaman böyledirler. - Nasıl baş ediyorsun bilmiyorum. 153 00:15:01,919 --> 00:15:05,056 Bunca çocukla kafayı yerdim ben. 154 00:15:05,559 --> 00:15:08,053 Onlar bana bakıyor. 155 00:15:08,662 --> 00:15:11,542 Grubumuzdaki yetişkinlerden hiçbiri başaramadı. 156 00:15:12,233 --> 00:15:13,864 Onlar... 157 00:15:15,735 --> 00:15:17,498 ...çöküp gitti. 158 00:15:19,240 --> 00:15:24,053 Ama çocuklar büyüyorlar, öğreniyorlar. 159 00:15:25,245 --> 00:15:27,713 Yapamayacakları bir şey yok. 160 00:15:28,615 --> 00:15:32,157 Çocuklarımı da bana geri getirdiğine göre tekrar dönecek misin? 161 00:15:33,086 --> 00:15:36,814 Bırak şimdi. Bu bakışı bilirim. 162 00:15:37,191 --> 00:15:39,892 - Kocanı aramaya çıkacaksın. - Bakış falan yok. 163 00:15:39,895 --> 00:15:41,706 Yeme beni kadın. 164 00:15:42,063 --> 00:15:46,498 - Üçüncü sınıftayız. - Tanrım. - Dekan Turner, dilekçeni dikkate almak için... 165 00:15:46,500 --> 00:15:48,167 ...bin imza gerektiğini söylemişti. 166 00:15:48,168 --> 00:15:53,144 Düzenlediği o kokoş akşam yemeğine iki bin imzayla gittiğinde attığın bakış bu. 167 00:15:53,592 --> 00:15:57,418 - O bakış işte. - O adam tam bir puşttu. 168 00:15:57,676 --> 00:15:59,793 Diyorum işte, bu bakış. 169 00:16:03,482 --> 00:16:05,309 Gideceğini sen de biliyorsun. 170 00:16:05,444 --> 00:16:07,765 Hiç değilse bunun keyfini çıkar. 171 00:16:12,892 --> 00:16:15,284 Ya onu hiç bulamazsam? 172 00:16:16,596 --> 00:16:18,362 Bulamayabilirsin. 173 00:16:18,564 --> 00:16:20,708 Ama şimdi pes edersen... 174 00:16:20,743 --> 00:16:22,643 ...o zaman kesinlikle bulamazsın. 175 00:16:22,878 --> 00:16:25,811 Bununla da yaşayamazsın değil mi? 176 00:16:28,106 --> 00:16:30,055 Bilmem gerek. 177 00:16:31,043 --> 00:16:33,916 Judith ve bu bebek... 178 00:16:34,951 --> 00:16:39,017 ...bilmeyi hak ediyorlar. - O zaman gidip onu bul Mich. 179 00:16:39,685 --> 00:16:42,893 Beni 15 yıl sonra buldun. 180 00:16:43,522 --> 00:16:48,624 Seni son gördüğümde hâlâ normal bir dünya vardı. 181 00:16:50,127 --> 00:16:53,317 Bundan daha imkânsız gelmiyor bana. 182 00:16:56,602 --> 00:16:59,603 Burada olduğun için o kadar mutluyum ki. 183 00:16:59,605 --> 00:17:01,610 Ben de öyle. 184 00:17:04,842 --> 00:17:07,411 Senden çok iyi bir baba olur demiştim ya hani? 185 00:17:09,681 --> 00:17:12,731 Her yere bulaşan bebek bezi kısmını geçersek... 186 00:17:13,651 --> 00:17:16,851 ...haklıymışım. - Çok şey değişti. 187 00:17:17,489 --> 00:17:19,956 O zamanlar hâlâ köprü yapıyorduk. 188 00:17:26,863 --> 00:17:30,177 - Kendine dikkat et. - Tamam, sen de öyle. 189 00:17:30,968 --> 00:17:32,528 Sağ ol. 190 00:17:37,975 --> 00:17:40,100 Bana kızıyor. 191 00:17:40,477 --> 00:17:42,290 Bilmiyor çünkü. 192 00:17:44,313 --> 00:17:46,046 Neden anlatmıyorsun? 193 00:17:48,018 --> 00:17:49,655 Hazır değil. 194 00:17:50,390 --> 00:17:52,385 Ben de değilim. 195 00:17:53,757 --> 00:17:55,602 Daha çocuk. 196 00:17:56,726 --> 00:17:59,697 Elimden geldiğince de çocukluğunu yaşayabilmeli. 197 00:18:00,232 --> 00:18:03,001 Sıradan bir küçük çocuk değil ama. 198 00:18:09,239 --> 00:18:10,462 Köpek! 199 00:18:46,441 --> 00:18:49,073 - Yine mi yatıya kaldı? - Evet. 200 00:18:49,408 --> 00:18:51,107 Judith bayılıyor onlara. 201 00:18:51,342 --> 00:18:52,541 Günaydın. 202 00:18:52,676 --> 00:18:57,116 - Günaydın. - Günaydın. - Günaydın. İyiyim, sen nasılsın? - İyiyim. 203 00:19:13,922 --> 00:19:15,387 Kimse yok mu? 204 00:19:22,309 --> 00:19:23,849 Joss? 205 00:19:23,984 --> 00:19:25,728 Judith? 206 00:19:25,731 --> 00:19:27,921 Marcus? 207 00:19:36,157 --> 00:19:37,897 Marcus! 208 00:19:38,460 --> 00:19:40,244 Neredesin evlat? 209 00:19:56,076 --> 00:19:57,651 Judith! 210 00:19:58,286 --> 00:19:59,513 Michonne! 211 00:20:06,183 --> 00:20:09,714 - Aman Tanrım. - Bir terslik var. Revir soyulmuş. 212 00:20:16,863 --> 00:20:18,132 Hayır. 213 00:20:19,966 --> 00:20:21,475 Olamaz. 214 00:20:22,802 --> 00:20:24,726 Hayır, olamaz, hayır... 215 00:20:24,727 --> 00:20:27,011 Joss, hayır... 216 00:20:34,346 --> 00:20:37,026 Biraz daha domates alabilir miyim lütfen? 217 00:20:37,061 --> 00:20:39,221 Alabilirsin tabii yavrum. 218 00:20:39,756 --> 00:20:41,523 Al bakalım. 219 00:20:46,758 --> 00:20:50,316 Judith, yemeğini ye, karıştırma. 220 00:20:53,031 --> 00:20:54,572 Özür dilerim anne. 221 00:20:54,607 --> 00:20:58,526 O kadar aç değilim. Önceden bir şey atıştırmıştım. 222 00:20:59,771 --> 00:21:02,473 Odama gitsem olur mu? 223 00:21:02,908 --> 00:21:04,662 Tabii. 224 00:21:04,997 --> 00:21:06,348 Ama... 225 00:21:06,783 --> 00:21:10,256 ...yemeğini paketleyip kaldır önce, tamam mı? - Tamam. 226 00:21:13,118 --> 00:21:14,814 Sağ ol anne. 227 00:21:33,202 --> 00:21:34,773 Judith? 228 00:21:39,477 --> 00:21:41,106 Bak... 229 00:21:41,173 --> 00:21:43,497 ...canının sıkkın olduğunu biliyorum. 230 00:21:47,597 --> 00:21:49,489 Konuşmak istiyorum. 231 00:21:52,598 --> 00:21:55,522 Sana anlatmak istediğim bir şey var. 232 00:22:08,705 --> 00:22:10,696 Judith bugün buraya geldi mi hiç? 233 00:22:10,697 --> 00:22:14,374 - Merak mı ediyorsun yoksa... - Soruma cevap ver sen. 234 00:22:14,845 --> 00:22:17,559 Dünden beri görmedim onu. 235 00:22:17,748 --> 00:22:20,478 Seninle ne hakkında konuşuyor ki? 236 00:22:20,952 --> 00:22:22,969 Merak ediyormuşsun. 237 00:22:23,653 --> 00:22:28,494 Yardımcı olmak isteyen birine göre çok boktan bir iş çıkarıyorsun. 238 00:22:29,927 --> 00:22:33,862 - Hiç aslında, çene çalıyoruz öyle. - Belirli bir şey söyle. 239 00:22:33,865 --> 00:22:38,834 Bazen ödevlerini anlatıyor. Diğer zamanlarda Daryl amcasını ne kadar özlediğini. 240 00:22:38,835 --> 00:22:42,104 Babası ve Carl hakkındaki hikâyeleri dinlemeyi çok seviyor. 241 00:22:42,105 --> 00:22:46,341 - Yani ona palavra sıkıp duruyorsun. - Palavrayı hemen çaktığını biliyorsun. 242 00:22:47,977 --> 00:22:52,971 Ona, Carl kadar belalı bir tip olduğunu anlatıyorum. 243 00:22:53,317 --> 00:22:59,054 Carl'ın Sığınak'a girip bir sürü adamımı vurduğunu anlatıyorum. 244 00:22:59,056 --> 00:23:02,657 Sevgili babasının boğazımı nasıl ninja gibi kestiğini de. 245 00:23:03,659 --> 00:23:07,163 Hepsi eski hikâyeler Michonne ama onun için yeniler. 246 00:23:07,164 --> 00:23:09,064 Ona bunları neden anlatıyorsun peki? 247 00:23:09,266 --> 00:23:11,298 Benim anlatmadığımı bildiğin için mi? 248 00:23:11,700 --> 00:23:16,216 Yoksa sonradan işine yarar diye onun güvenini mi kazanmaya çalışıyorsun? 249 00:23:16,219 --> 00:23:19,298 - Muhabbetimi seviyor. - Sen kendi muhabbetini seviyorsun. 250 00:23:19,299 --> 00:23:21,173 Ortak noktamız bu demek ki. 251 00:23:22,556 --> 00:23:25,386 Benimle konuşmak için buraya gelmesinin asıl sebebi... 252 00:23:25,521 --> 00:23:28,482 ...ona karşı açık konuşmam. Sen de böyle yapmış olsaydın... 253 00:23:28,484 --> 00:23:30,684 ...şu anda benim yerime onunla konuşuyor olurdun. 254 00:23:31,386 --> 00:23:33,549 Açık konuşuyorsun demek? 255 00:23:34,090 --> 00:23:35,440 Sahi mi? 256 00:23:35,958 --> 00:23:38,541 Glenn'e yaptıklarını anlattın mı ona? 257 00:23:39,328 --> 00:23:41,100 Abraham'e? 258 00:23:42,265 --> 00:23:45,780 Evet, anlatmadın tabii. 259 00:23:45,815 --> 00:23:48,037 Ona karşı hep dürüst oldum. 260 00:23:48,820 --> 00:23:51,730 O soru soruyor ve ben cevaplıyorum. 261 00:23:52,207 --> 00:23:55,939 Yani evet, o olayları da duydu. 262 00:23:57,474 --> 00:23:58,611 Tam bir... 263 00:23:58,613 --> 00:24:01,914 Yeni insanları aranıza almanıza izin vermemenden nefret ediyor. 264 00:24:03,718 --> 00:24:08,256 Her şeyin, Carl'ın ona yazdığı mektuptaki gibi olması gerektiğini düşünüyor. 265 00:24:08,257 --> 00:24:10,591 Hayır, sen Carl hakkında konuşamazsın bana! 266 00:24:10,592 --> 00:24:16,273 Onun ne istediğini ve hissettiğini de hiç söyleyemezsin bana! O benim kızım! 267 00:24:18,965 --> 00:24:21,134 Aynen öyle. 268 00:24:21,269 --> 00:24:26,483 O senin kızın olduğu için işlerin nasıl olması gerektiği konusunda kendi fikirleri var. 269 00:24:29,576 --> 00:24:33,778 Buraya merak ettiğin için gelmemişsin. 270 00:24:34,080 --> 00:24:38,171 Nerede olduğunu bilmediğin için gelmişsin. 271 00:24:39,185 --> 00:24:43,364 Belki bir at sevmeye gitmiştir veya belki... 272 00:24:43,599 --> 00:24:48,971 ...tıpkı annesine çekmiştir ve her boku öylece kabul etmiyordur. 273 00:25:08,367 --> 00:25:12,650 "Anne. Özür dilerim ama gitmem gerek. Arkadaşlarımızın yardıma ihtiyacı var. Judith." 274 00:25:30,603 --> 00:25:32,229 Biraz mola verelim. 275 00:25:38,882 --> 00:25:42,425 Buraya gelmek istemeni anlıyorum ama bir bebeğin var. 276 00:25:57,113 --> 00:25:58,680 Onu bulacağız. 277 00:26:00,231 --> 00:26:01,611 Bulacağız. 278 00:26:05,236 --> 00:26:07,064 Buna inanamıyorum. 279 00:26:08,672 --> 00:26:10,986 O benim arkadaşımdı. 280 00:26:11,376 --> 00:26:13,255 Sağlam bir arkadaştı. 281 00:26:15,046 --> 00:26:19,467 Her şeyi birlikte atlattık. İleride neler yapacağımızı hesapladık. 282 00:26:22,175 --> 00:26:24,075 Kalıp kırıklıkları... 283 00:26:25,089 --> 00:26:27,038 Annemi kaybetmem... 284 00:26:30,061 --> 00:26:32,775 Onun yine öyle olmasını isterdim. 285 00:26:35,466 --> 00:26:37,487 Buna ihtiyacım vardı. 286 00:26:40,270 --> 00:26:43,305 Gardımı düşürdüm ve şimdi... 287 00:26:44,307 --> 00:26:46,144 Bu senin suçun değil. 288 00:26:46,379 --> 00:26:49,626 - Alakası bile yok. - Anlamalıydım Daryl. 289 00:26:50,388 --> 00:26:52,480 Bir şeyler sezmem gerekirdi. 290 00:26:52,983 --> 00:26:55,251 Onun gibi biri olmadığın için anlamadın. 291 00:26:57,852 --> 00:27:01,755 Bazı insanların kalbinde çok fazla kötülük vardır. 292 00:27:03,122 --> 00:27:05,016 Ama bunu saklarlar. 293 00:27:05,051 --> 00:27:07,754 Maske falan takar gibi. 294 00:27:11,223 --> 00:27:14,532 Bu onun suçu ve bedelini ödeyecek. 295 00:27:18,171 --> 00:27:19,647 Onları bulacağız. 296 00:27:19,982 --> 00:27:21,424 Bulacağız. 297 00:27:25,770 --> 00:27:27,526 Devam edelim hadi. 298 00:27:48,270 --> 00:27:49,651 PJ! 299 00:27:56,278 --> 00:27:57,501 Dur! 300 00:27:58,047 --> 00:27:59,182 Dur! 301 00:28:21,569 --> 00:28:22,868 Michonne. 302 00:28:26,608 --> 00:28:28,135 Çocuklarım nerede? 303 00:28:28,170 --> 00:28:31,559 - Elinizdekileri bırakın. - Güvende olduklarını söyleyin bana. 304 00:28:33,650 --> 00:28:37,729 - Tamam. - Bırakın dedim. - Tamam, tamam. 305 00:28:44,225 --> 00:28:46,325 Aferin Linus, aferin. 306 00:29:14,591 --> 00:29:16,372 Uyandı. 307 00:29:31,446 --> 00:29:33,154 Yap hadi Linus. 308 00:29:33,689 --> 00:29:35,093 Güçlü ol. 309 00:29:53,695 --> 00:29:56,851 - Aferin Linus. - Güçlüler hayatta kalır. 310 00:29:57,199 --> 00:29:58,849 Ve gelişir. 311 00:30:06,041 --> 00:30:08,953 Çocukların yapamayacağı şey yok demiştim sana. 312 00:30:09,812 --> 00:30:11,419 Onlara ben öğrettim. 313 00:30:11,454 --> 00:30:15,199 Şu anki hâlimize gelmelerine yardım ettim çünkü yumuşak davranamazlar. 314 00:30:17,494 --> 00:30:18,915 Bu zamanda olmaz. 315 00:30:19,711 --> 00:30:22,402 - Eskiden olduğum gibi olamazlar. - Nerede o?! 316 00:30:35,170 --> 00:30:37,375 Kontrol et Winnie. 317 00:30:37,739 --> 00:30:40,203 Onun seni kontrol etmesine izin verme. 318 00:31:23,207 --> 00:31:24,802 Judith! 319 00:31:34,194 --> 00:31:35,226 Oldu. 320 00:31:43,209 --> 00:31:46,150 - Dağılalım. - Tamam, ben şunu bağlayayım. 321 00:31:46,151 --> 00:31:47,551 Tamam. 322 00:32:00,153 --> 00:32:02,968 Bir ekip daha gönderin. Daha kalabalık olabilirler. 323 00:32:03,924 --> 00:32:05,170 Kaçmışlar. 324 00:32:05,571 --> 00:32:08,206 Diğerlerini uyar, kalanları arabaya bindirin. Gitmemiz gerek. 325 00:32:16,168 --> 00:32:19,441 Çocuklarım nerede? Judith nerede? 326 00:32:20,858 --> 00:32:23,799 - Söyle! - Neden? Bizim yanımızda olması daha iyi. 327 00:32:23,834 --> 00:32:27,029 Siz geçmişte yaşayıp bir hayaleti kovalarken Judith benimle kalacak. 328 00:32:28,580 --> 00:32:29,874 Judith! 329 00:32:30,509 --> 00:32:31,774 Judith! 330 00:32:33,009 --> 00:32:34,316 Hadi! 331 00:32:39,124 --> 00:32:40,435 Şimdi ne yapacağınızı biliyorsunuz Linus. 332 00:32:40,438 --> 00:32:42,839 Avımızı belirledik, şimdi avımızı öldüreceğiz. 333 00:32:42,842 --> 00:32:45,461 Yardım et ona. Gidelim. 334 00:32:48,534 --> 00:32:50,180 Size zarar vermek zorunda kalmak istemiyorum! 335 00:33:19,931 --> 00:33:21,158 Hayır! 336 00:33:28,473 --> 00:33:30,260 Judith! 337 00:33:37,102 --> 00:33:39,715 Judith! Bırak! 338 00:33:40,899 --> 00:33:42,952 Senin çıkacağını bilmiyordum Michonne. 339 00:33:43,054 --> 00:33:46,302 Böyle olduğu için çok üzgünüm. Kader böyleymiş. 340 00:34:24,393 --> 00:34:27,204 Hepiniz Alexandria'ya geri gelebilirsiniz. 341 00:34:29,098 --> 00:34:30,777 Bundan böyle size biz bakarız. 342 00:34:30,900 --> 00:34:33,334 Tüm çocuklarını öldürün. Kalanlar benimle gelsin. 343 00:34:42,011 --> 00:34:44,120 Winnie! Yapma! 344 00:35:04,500 --> 00:35:06,634 Hayır! Yapma! Dur! 345 00:35:07,736 --> 00:35:09,129 Ne olursun! 346 00:35:10,564 --> 00:35:13,424 - Dur! - Bitir işlerini hadi! 347 00:35:13,717 --> 00:35:17,042 Winnie, yapma! Ne olur yapma, dur! 348 00:35:17,913 --> 00:35:19,884 Yalvarırım! Hayır! 349 00:35:31,058 --> 00:35:32,259 Winnie! 350 00:35:33,894 --> 00:35:35,390 Winnie... 351 00:35:37,832 --> 00:35:39,546 ...ne olursun... 352 00:35:41,581 --> 00:35:43,269 ...yapma. 353 00:36:08,228 --> 00:36:09,892 Judith... 354 00:36:11,931 --> 00:36:13,708 Judith... 355 00:36:29,650 --> 00:36:32,417 Anneciğim! 356 00:36:41,069 --> 00:36:43,527 Selam. İyi misin? 357 00:36:44,930 --> 00:36:46,235 İyi misin? 358 00:36:46,870 --> 00:36:49,593 Selam çocuklar, selam. 359 00:37:00,413 --> 00:37:01,879 Judith! 360 00:37:14,527 --> 00:37:16,941 Anne, imdat! Anne, yardım et! 361 00:37:16,942 --> 00:37:19,601 - Hayır! - Anneciğim! Hayır! 362 00:37:28,608 --> 00:37:31,263 - İyi misin? - Evet. 363 00:37:34,313 --> 00:37:36,234 Konuşmamız gerek. 364 00:37:51,606 --> 00:37:53,828 Orada duruyordum... 365 00:37:55,377 --> 00:37:57,966 ...ve sen beni tanımamış gibiydin. 366 00:38:00,348 --> 00:38:02,138 Bir an için sandım ki... 367 00:38:04,252 --> 00:38:06,253 Her şey için çok geç sandım. 368 00:38:09,457 --> 00:38:11,326 Değiştiğini... 369 00:38:11,693 --> 00:38:16,495 ...ve seni kaybettiğimi sandım. 370 00:38:18,266 --> 00:38:20,645 Sana benzetemedim. 371 00:38:21,703 --> 00:38:23,507 Kan lekeleri yüzünden. 372 00:38:24,872 --> 00:38:26,983 Ama sonra sen olduğunu anladım. 373 00:38:28,108 --> 00:38:30,126 Beni bulduğun için çok sevinmiştim. 374 00:38:32,380 --> 00:38:34,104 Bunu hatırlıyor musun? 375 00:38:37,786 --> 00:38:39,401 Başka? 376 00:38:41,489 --> 00:38:43,034 Jocelyn'i. 377 00:38:43,190 --> 00:38:44,914 Çocuklarını. 378 00:38:45,749 --> 00:38:48,379 Bize hep çok iyi davrandılar. 379 00:38:49,828 --> 00:38:54,604 Onlarla gidelim diye her şeyi oyun gibi gösterdiklerini hatırlıyorum. 380 00:38:55,053 --> 00:38:57,172 Ama o kötü bir insandı. 381 00:38:58,205 --> 00:39:00,023 Hepsi öyleydi. 382 00:39:01,440 --> 00:39:03,904 Yaptığın şeyi bu yüzden yaptın. 383 00:39:05,445 --> 00:39:09,247 Bunca zamandır hatırlamadığını sanıyordum. 384 00:39:09,549 --> 00:39:11,972 Hatırlamazsın diye umuyordum. 385 00:39:12,919 --> 00:39:17,291 Ama ilk yıldan sonra hiçbir şey demedin. 386 00:39:17,624 --> 00:39:19,852 Çünkü seni üzüyordu. 387 00:39:24,130 --> 00:39:26,408 Evde yaptıklarımı... 388 00:39:28,435 --> 00:39:31,337 ...bu olayı bilmediğin için anlamıyorsun sanıyordum. 389 00:39:32,939 --> 00:39:35,006 Ama biliyormuşsun. 390 00:39:36,108 --> 00:39:39,637 O hâlde nasıl olur da bu durumda oluruz? 391 00:39:41,580 --> 00:39:43,484 Arkadaşlarımızın yardıma ihtiyacı var. 392 00:39:43,819 --> 00:39:46,951 Judith, o kadar basit değil. 393 00:39:47,153 --> 00:39:49,354 Basit. 394 00:39:51,790 --> 00:39:53,776 Sen benim annemsin. 395 00:39:54,511 --> 00:39:56,233 Annem olmayı seçmişsin. 396 00:39:57,868 --> 00:40:01,017 - Çünkü beni seviyorsun ve ben de seni seviyorum. - Seviyorum tabii. 397 00:40:01,267 --> 00:40:05,421 Birini sevmek demek, onu güvende tutmak için ne gerekiyorsa yapmak demektir değil mi? 398 00:40:09,174 --> 00:40:11,929 Ama biz Daryl'ı sevmeyi ne zaman bıraktık? 399 00:40:12,277 --> 00:40:15,724 Maggie teyzeyi, Carol'ı, Kral'ı. 400 00:40:19,517 --> 00:40:21,236 Bırakmadık ki. 401 00:40:25,290 --> 00:40:27,723 Neden bana öyle geliyor peki? 402 00:40:50,515 --> 00:40:51,611 Anneciğim! 403 00:41:21,846 --> 00:41:24,553 Bunu babanla birlikte kazdık. 404 00:41:28,184 --> 00:41:33,045 O gün burada dururken... 405 00:41:34,856 --> 00:41:38,860 ...bir daha hiçbir çocuğu gömmeyeceğime söz verdim. 406 00:41:39,662 --> 00:41:41,994 Ama sonra baban öldü... 407 00:41:44,868 --> 00:41:46,890 ...ve ben... 408 00:41:47,837 --> 00:41:49,139 ...yolumu kaybettim. 409 00:41:51,507 --> 00:41:53,616 Sonra sen kayboldun. 410 00:41:56,780 --> 00:41:58,927 Çok korktum. 411 00:42:01,728 --> 00:42:07,430 Ne ondan önce ne ondan sonra hayatımda bu kadar korkmuştum. 412 00:42:12,361 --> 00:42:14,647 Bu durumda olan sadece ben de değildim. 413 00:42:15,331 --> 00:42:16,866 O yüzden... 414 00:42:17,067 --> 00:42:18,784 ...burayı... 415 00:42:19,589 --> 00:42:23,264 ...sadece burada yaşayanlara özel bir yer yapmaya karar verdik. 416 00:42:24,606 --> 00:42:29,816 Carl veya baban böyle olsun diye canlarını vermedi... 417 00:42:32,281 --> 00:42:35,006 ...ama böylece sen ve RJ güvende oldunuz. 418 00:42:40,455 --> 00:42:42,550 İstediğim de buydu. 419 00:42:44,558 --> 00:42:47,571 Tek istediğim buydu. 420 00:42:57,071 --> 00:42:58,589 Haklıydın. 421 00:43:04,797 --> 00:43:07,631 Sevdiğimiz insanları korumamız gerekir. 422 00:43:10,517 --> 00:43:12,683 Sevdiğimiz tüm insanları. 423 00:43:16,991 --> 00:43:18,727 Koruyacağız da. 424 00:43:48,922 --> 00:43:50,881 Yara izi kalır mı dersin? 425 00:43:51,858 --> 00:43:53,113 Hayır. 426 00:43:53,926 --> 00:43:55,692 Kalsa da sorun değil. 427 00:44:11,811 --> 00:44:13,844 Krallık'a giden var mı? 428 00:45:00,927 --> 00:45:03,253 Alfa'ya haber vermeliyiz. 429 00:45:03,387 --> 00:45:06,687 Çeviri: She-who-must-not-be-named82