1 00:00:00,400 --> 00:00:03,850 Trong tập trước của "Xác Sống"... 2 00:00:03,850 --> 00:00:05,830 Đây không phải đường về Hilltop. 3 00:00:05,830 --> 00:00:07,420 Chúng ta sẽ không về Hilltop. 4 00:00:07,420 --> 00:00:09,020 Đưa chúng ta ra ngoài đó... 5 00:00:09,020 --> 00:00:11,570 khi không cần thiết là quá nguy hiểm! 6 00:00:11,570 --> 00:00:14,990 Xa lánh khỏi thế giới cũng vậy. 7 00:00:14,990 --> 00:00:15,000 PhimMedia.TV 8 00:00:15,000 --> 00:00:19,260 Con đã tới để gặp Negan. Con thấy tiếc cho bác ấy. 9 00:00:19,270 --> 00:00:22,100 Mẹ không muốn con tới gần hắn ta nữa. 10 00:00:22,110 --> 00:00:23,300 Sao không chứ? 11 00:00:23,310 --> 00:00:26,540 Con người không thay đổi. 12 00:00:26,540 --> 00:00:28,470 Mẹ đã thay đổi mà. 13 00:01:56,160 --> 00:01:58,760 Anh ấy không có ở đây đâu. 14 00:02:00,960 --> 00:02:03,390 Tôi đã đi ven theo con sông tới đại dương rồi quay lại. 15 00:02:03,390 --> 00:02:05,670 Cũng chẳng có gì ngoài đó. 16 00:02:05,680 --> 00:02:08,650 Cô ổn chứ? 17 00:02:10,270 --> 00:02:12,370 Đứa bé này cứ đá tôi liên hồi... 18 00:02:12,380 --> 00:02:15,380 mỗi sáng vào 4 giờ. 19 00:02:15,380 --> 00:02:18,180 Đằng nào tôi cũng chẳng ngủ được. 20 00:02:19,980 --> 00:02:22,090 Judith cứ hỏi han về anh mãi. 21 00:02:22,090 --> 00:02:23,420 Cũng lâu rồi... 22 00:02:23,430 --> 00:02:25,810 chúng tôi chưa thấy anh quay lại Alexandria. 23 00:02:25,810 --> 00:02:28,530 Tôi sẽ quay lại khi tìm được gì đó. 24 00:02:28,530 --> 00:02:31,190 Có nhiều lý do để quay lại mmaf. 25 00:02:31,200 --> 00:02:34,030 Tìm thấy ai đó không nhất thiết phải là lý do đâu. 26 00:02:34,030 --> 00:02:35,750 Có vẻ như tôi sẽ là... 27 00:02:35,760 --> 00:02:37,660 người duy nhất ở ngoài này trong một thời gian. 28 00:02:40,800 --> 00:02:43,500 Anh đâu phải làm vậy. 29 00:02:43,510 --> 00:02:45,640 Tôi sẽ không ngừng tìm kiếm đâu. 30 00:02:45,640 --> 00:02:47,310 Không bao giờ. 31 00:02:49,810 --> 00:02:53,010 Anh thấy ổn với việc ở một mình sao? 32 00:02:58,220 --> 00:03:00,220 Còn cô? 33 00:03:02,660 --> 00:03:05,530 Tôi thì không. 34 00:03:45,930 --> 00:03:49,570 Judith, đi với em con đi. 35 00:03:50,640 --> 00:03:52,910 Sao thế? 36 00:03:52,910 --> 00:03:54,410 Daryl đang ở ngoài cổng. 37 00:03:54,410 --> 00:03:56,480 Và anh không cho anh ấy vào? 38 00:03:56,480 --> 00:03:57,740 Anh ấy không tới một mình. 39 00:04:02,720 --> 00:04:04,720 Henry đang bị thương. 40 00:04:04,720 --> 00:04:07,090 Chỗ này là gần nhất. 41 00:04:07,090 --> 00:04:09,090 Nếu không tôi đã chẳng tới. 42 00:04:09,090 --> 00:04:11,390 Chúng tôi chẳng còn lựa chọn nào khác. 43 00:04:12,890 --> 00:04:15,390 Còn cô ấy thì sao? 44 00:04:15,400 --> 00:04:17,730 Cô ấy đi với tụi cháu. 45 00:04:24,100 --> 00:04:26,440 Chúng ta không thể tin cô ta được. 46 00:04:31,750 --> 00:04:34,110 Nhưng tôi tin Daryl. 47 00:04:36,420 --> 00:04:38,920 Mở ra! 48 00:04:53,330 --> 00:04:58,140 Tôi thấy họ đi lẳng vảng quanh đây. 49 00:04:58,140 --> 00:05:00,540 Một trong số họ bị thương. 50 00:05:06,950 --> 00:05:09,680 Ôi Chúa ơi. 51 00:05:09,680 --> 00:05:11,600 Michonne? 52 00:05:13,340 --> 00:05:14,770 Jocelyn? 53 00:06:08,460 --> 00:06:11,260 Không sao đâu. Ổn rồi. 54 00:06:21,030 --> 00:06:23,970 Giờ thì sao? 55 00:06:23,970 --> 00:06:25,640 Tới thẳng Kingdom ư? 56 00:06:25,640 --> 00:06:28,640 Chắc là không tới thẳng đâu, nhưng ừ. 57 00:06:28,640 --> 00:06:30,510 Carol nên biết. 58 00:06:31,680 --> 00:06:34,450 Dù đây không phải kế hoạch nhưng tôi vẫn sẽ làm lại. 59 00:06:37,310 --> 00:06:39,280 Với một đôi giày khác. 60 00:06:51,310 --> 00:06:52,610 Cảm ơn cô. 61 00:06:53,730 --> 00:06:55,270 Vì tất cả. 62 00:06:58,470 --> 00:07:01,070 Để mắt tới con bé đó. 63 00:07:01,070 --> 00:07:03,470 Cứ để tôi. 64 00:07:07,580 --> 00:07:10,070 Có vẻ như họ không bị bám theo. 65 00:07:10,070 --> 00:07:12,480 Daryl đã xóa bỏ dấu vết. 66 00:07:12,480 --> 00:07:14,820 Nếu lũ đeo da người đó đang đi tìm... 67 00:07:14,820 --> 00:07:17,090 thì chúng sẽ tìm ra chúng ta sớm thôi. 68 00:07:21,700 --> 00:07:23,670 Và cả họ nữa. 69 00:07:26,810 --> 00:07:28,700 Jocelyn. 70 00:07:28,700 --> 00:07:30,200 Jocelyn! 71 00:07:30,210 --> 00:07:31,510 Cô mất quá nhiều máu rồi! 72 00:07:31,510 --> 00:07:32,970 Michonne! Này, này. 73 00:07:32,970 --> 00:07:34,950 - Joss, cô đang làm gì thế? - Tôi phải quay lại. 74 00:07:34,960 --> 00:07:37,650 - Giờ cô ấy không thể đi đâu được. - Tôi phải đi. Còn những người khác nữa. 75 00:07:37,660 --> 00:07:38,830 - Những người nào? - Whoa! 76 00:07:38,830 --> 00:07:41,110 - Oh, này, này. - Cô không thể ra ngoài như thế này được. 77 00:07:41,110 --> 00:07:43,170 - Tôi phải tìm họ. - Tìm ai? 78 00:07:43,170 --> 00:07:45,720 - Joss, đợi đã! - Không, cô không hiểu đâu! 79 00:07:45,720 --> 00:07:47,880 Này. Này. 80 00:07:47,890 --> 00:07:49,820 Là tôi đây. 81 00:07:49,920 --> 00:07:52,090 Là tôi đây mà. 82 00:07:52,090 --> 00:07:54,120 Nói chuyện với tôi đi. 83 00:07:54,130 --> 00:07:56,560 Cho tôi biết cô cần gì. 84 00:07:56,560 --> 00:08:00,960 Mich, tôi cần được giúp đỡ. 85 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 PhimMedia.TV 86 00:08:08,140 --> 00:08:09,810 Anh chắc về nơi này chứ? 87 00:08:09,810 --> 00:08:12,440 Chắc. Đây là nơi Joss đã giấu chúng tôi. 88 00:08:12,440 --> 00:08:14,940 Tôi chắc chắn một trong số họ sẽ quay lại đây. 89 00:08:23,750 --> 00:08:27,020 Nếu muốn vào chắc chúng ta phải đi vòng... 90 00:08:29,590 --> 00:08:31,430 Ranh mãnh thật. 91 00:08:31,430 --> 00:08:33,430 Khéo trốn ghê. 92 00:08:33,430 --> 00:08:37,600 Bạn của anh có định tuồn về đây không thế? 93 00:08:37,600 --> 00:08:39,660 Ừ, có. 94 00:08:39,660 --> 00:08:41,660 Cô ấy sẽ tuồn về. 95 00:09:36,830 --> 00:09:39,630 Kinh quá. 96 00:09:39,630 --> 00:09:42,240 Chắc sẽ để lại sẹo ghê lắm. 97 00:09:44,030 --> 00:09:46,130 Tớ thích nó. 98 00:09:46,130 --> 00:09:49,970 Cậu sẽ không bao giờ quên việc mình đã làm. 99 00:09:49,970 --> 00:09:53,370 Tớ cũng vậy. 100 00:09:55,640 --> 00:10:00,480 Henry, cô cần nói chuyện với Lydia. 101 00:10:00,480 --> 00:10:02,420 Một mình. 102 00:10:03,520 --> 00:10:04,850 Không sao đâu. Cậu ở lại đi. 103 00:10:04,850 --> 00:10:06,850 Không, để tớ đi. 104 00:10:06,850 --> 00:10:08,850 Tớ cũng phải đi loanh quanh... 105 00:10:08,860 --> 00:10:11,060 để đảm bảo là mũi khâu không bị đứt. 106 00:10:21,270 --> 00:10:24,270 Cháu nghe nói cô đã cho người tới hội chợ. 107 00:10:26,070 --> 00:10:28,410 Cháu muốn cảm ơn cô. 108 00:10:28,410 --> 00:10:30,110 Kingdom cần điều đó. 109 00:10:30,110 --> 00:10:33,040 Nếu biết chuyện này thì cô đã chẳng làm vậy. 110 00:10:42,150 --> 00:10:44,460 Cháu quan tâm tới cậu ấy. 111 00:10:44,460 --> 00:10:45,790 Phải. 112 00:10:45,790 --> 00:10:47,560 Tôi cũng vậy. 113 00:10:49,530 --> 00:10:51,860 Ngồi đi. 114 00:11:05,310 --> 00:11:08,380 Tôi đã phải làm nhiều việc để bảo vệ nơi này. 115 00:11:08,380 --> 00:11:10,880 Có vài việc tôi không tự hào. 116 00:11:12,120 --> 00:11:14,990 Có vài việc tôi lại cố quên đi. 117 00:11:14,990 --> 00:11:16,920 Để cứu lấy người của tôi. 118 00:11:16,920 --> 00:11:21,130 Tôi đã phải mạo hiểm tính mạng của những người khác. 119 00:11:21,130 --> 00:11:25,330 Thật không dễ dàng... 120 00:11:25,330 --> 00:11:28,600 những đó là việc tôi phải làm. 121 00:11:30,570 --> 00:11:32,940 Và tôi đã tập chấp nhận điều đó. 122 00:11:35,770 --> 00:11:38,310 Sẽ dễ dàng hơn nếu... 123 00:11:38,310 --> 00:11:42,580 mạng sống duy nhất tôi phải mạo hiểm là bản thân tôi. 124 00:11:46,290 --> 00:11:50,750 Nếu tôi có thể ra đi... 125 00:11:50,760 --> 00:11:54,430 và mang theo mọi mối nguy... 126 00:11:54,430 --> 00:11:59,830 nếu điều đó có thể giúp mọi người được an toàn... 127 00:11:59,830 --> 00:12:03,100 thì đã chẳng khó khăn tới vậy. 128 00:12:03,100 --> 00:12:06,770 Hãy suy nghĩ về điều đó đi. 129 00:12:24,460 --> 00:12:28,000 Hilltop đang gặp nguy hiểm ạ? 130 00:12:28,000 --> 00:12:30,670 Chú không biết. 131 00:12:30,670 --> 00:12:32,670 Có thể. 132 00:12:32,670 --> 00:12:35,710 Nhưng chú vẫn giúp Lydia. 133 00:12:35,710 --> 00:12:38,310 Không, chú tới để cứu Henry. 134 00:12:39,480 --> 00:12:42,380 Lydia bám theo đấy chứ. 135 00:12:42,380 --> 00:12:44,880 Chú đã đưa cô ấy tới đây. 136 00:12:44,890 --> 00:12:48,090 Vậy là chú muốn giúp rồi. 137 00:12:49,690 --> 00:12:52,720 Cháu cũng muốn giúp. 138 00:12:52,730 --> 00:12:55,030 Chú biết mà. 139 00:12:56,500 --> 00:12:59,430 Chú có ở lại không nếu mẹ cháu đồng ý? 140 00:13:00,900 --> 00:13:03,600 Không đâu. 141 00:13:03,600 --> 00:13:06,340 Chú nên di chuyển thì hơn. 142 00:13:07,680 --> 00:13:09,240 Mẹ cháu đúng đấy. 143 00:13:09,250 --> 00:13:11,680 Giữ cho cháu và RJ được an toàn. 144 00:13:11,680 --> 00:13:12,910 Cả nơi này nữa. 145 00:13:12,910 --> 00:13:15,550 Đó mới là điều quan trọng. 146 00:13:17,120 --> 00:13:19,720 Không đâu. 147 00:13:19,720 --> 00:13:22,290 Ý cháu là, đâu phải chỉ có bọn cháu. 148 00:13:22,290 --> 00:13:25,360 Cháu đã nghe câu chuyện... 149 00:13:25,360 --> 00:13:28,960 rằng mọi người đã đấu với quân Saviors và thắng. 150 00:13:28,960 --> 00:13:31,230 Chúng ta có thể làm lại mà. 151 00:13:32,730 --> 00:13:35,430 Cháu đâu có nghe hết mọi chuyện. 152 00:13:39,470 --> 00:13:42,140 Liệu bố cháu sẽ làm gì? 153 00:13:45,540 --> 00:13:47,870 Cháu cũng nghĩ vậy đấy. 154 00:13:56,290 --> 00:13:58,420 Được rồi. Ai muốn chơi trò chơi yên lặng nào? 155 00:13:58,430 --> 00:14:01,080 Cháu! 156 00:14:01,090 --> 00:14:04,190 Suỵt. 157 00:14:09,620 --> 00:14:11,970 Cậu ấy thua rồi! Cậu ấy không chịu được! 158 00:14:14,470 --> 00:14:16,960 Ít ra lần này cậu ấy cũng nhịn được lâu hơn, Marcus ạ. 159 00:14:16,960 --> 00:14:19,020 Ai muốn chơi trò này tiếp nào? 160 00:14:19,020 --> 00:14:20,270 Cháu! 161 00:14:20,280 --> 00:14:22,980 Giờ tôi mới nhận ra chúng ta cần việc này tới mức nào. 162 00:14:22,980 --> 00:14:25,980 Ước gì anh ấy thấy được. 163 00:14:25,980 --> 00:14:27,950 Anh ấy thấy được mà. 164 00:14:27,950 --> 00:14:31,290 Dù có ở đâu đi nữa, tôi chắc chắn anh ấy biết. 165 00:14:32,360 --> 00:14:34,320 Ôi, Michonne. Tôi xin lỗi. 166 00:14:34,330 --> 00:14:36,690 - Tôi không có ý đó. - Không sao đâu. 167 00:14:36,690 --> 00:14:40,500 Tôi xin phép. 168 00:14:48,070 --> 00:14:49,310 Trời ơi. 169 00:14:49,310 --> 00:14:51,340 Khi cô nói con cô biết săn bắn... 170 00:14:51,340 --> 00:14:53,610 tôi đã tự nhủ... 171 00:14:53,610 --> 00:14:57,010 chắc chúng bắt được sóc bằng ná thôi. 172 00:14:57,010 --> 00:14:59,010 Linus và Winnie đã làm rất tốt. 173 00:14:59,020 --> 00:15:00,450 Chúng luôn làm tốt mà. 174 00:15:00,450 --> 00:15:01,910 Tôi chẳng biết cô làm thế nào nữa. 175 00:15:01,910 --> 00:15:03,200 Từng ấy đứa trẻ ư? 176 00:15:03,210 --> 00:15:05,050 Là tôi thì chắc phát điên mất. 177 00:15:05,050 --> 00:15:07,560 Chúng chăm lo cho tôi cả đấy. 178 00:15:08,660 --> 00:15:12,030 Người lớn trong nhóm chúng tôi đều không sống sót. 179 00:15:12,030 --> 00:15:14,830 Họ đã... 180 00:15:14,830 --> 00:15:17,030 gục ngã. 181 00:15:19,240 --> 00:15:22,240 Nhưng lũ trẻ... Chúng trưởng thành. 182 00:15:22,240 --> 00:15:24,840 Chúng học hỏi. 183 00:15:24,840 --> 00:15:27,710 Chúng có thể làm mọi thứ. 184 00:15:27,710 --> 00:15:30,340 Cô mang lũ trẻ về với tôi... 185 00:15:30,350 --> 00:15:32,680 và còn ra ngoài nữa? 186 00:15:32,680 --> 00:15:34,850 Đừng có nhìn. 187 00:15:34,850 --> 00:15:36,480 Tôi biết cái nhìn đó. 188 00:15:36,490 --> 00:15:38,370 Cô ra ngoài tìm người đàn ông của cô. 189 00:15:38,370 --> 00:15:39,890 Chẳng có cái nhìn nào cả. 190 00:15:39,890 --> 00:15:42,060 Lạy má. 191 00:15:42,060 --> 00:15:43,860 - Năm hai. - Chúa ơi. 192 00:15:43,860 --> 00:15:46,490 Dean Turner nói rằng phải có một ngàn chữ ký... 193 00:15:46,500 --> 00:15:48,060 mới có thể xem xét đơn của cô... 194 00:15:48,060 --> 00:15:49,610 và cô nhìn anh ta với ánh mắt đó... 195 00:15:49,620 --> 00:15:51,780 khi cô xuất hiện ở bữa tối nhiếp chính của anh ta... 196 00:15:51,790 --> 00:15:54,530 với gấp đôi số chữ ký. Ánh mắt đó. 197 00:15:54,530 --> 00:15:56,870 Anh ta là một gã khốn. 198 00:15:56,870 --> 00:15:58,170 Tôi bảo rồi mà. 199 00:15:58,170 --> 00:15:59,510 Ánh nhìn đó. 200 00:16:02,880 --> 00:16:05,250 Cô biết mình sẽ đi rồi mà. 201 00:16:05,250 --> 00:16:08,550 Ít ra thì cũng tận hưởng đêm nay đi. 202 00:16:12,690 --> 00:16:16,290 Nếu tôi không bao giờ tìm thấy anh ấy thì sao? 203 00:16:16,290 --> 00:16:18,360 Có thể. 204 00:16:18,360 --> 00:16:20,240 Nhưng nếu cô bỏ cuộc lúc này... 205 00:16:20,240 --> 00:16:22,310 thì chắc chắn cô sẽ chẳng bao giờ tìm được. 206 00:16:22,310 --> 00:16:25,350 Và cô không thể sống với điều đó, phải không? 207 00:16:27,900 --> 00:16:30,440 Tôi cần phải biết. 208 00:16:30,440 --> 00:16:32,200 Judith... 209 00:16:32,210 --> 00:16:36,380 đứa bé này, chúng đáng được biết. 210 00:16:36,380 --> 00:16:39,280 Vậy thì đi tìm anh ấy đi, Mich. 211 00:16:39,280 --> 00:16:43,120 Cô đã tìm thấy tôi sau 15 năm. 212 00:16:43,120 --> 00:16:48,620 Lần cuối tôi gặp cô, thế giới này vẫn còn. 213 00:16:48,620 --> 00:16:52,730 Chẳng có gì bất khả thi hơn thế nữa. 214 00:16:56,600 --> 00:16:59,600 Tôi mừng là cô ở đây. 215 00:16:59,600 --> 00:17:02,400 Tôi cũng vậy. 216 00:17:04,340 --> 00:17:05,970 Nhớ khi tôi bảo anh... 217 00:17:05,970 --> 00:17:09,570 anh sẽ làm một người cha tốt không? 218 00:17:09,580 --> 00:17:12,740 Anh được bỏ qua công đoạn tã lót... 219 00:17:12,750 --> 00:17:14,950 nhưng tôi đã đúng. 220 00:17:14,950 --> 00:17:16,980 Mọi chuyện thay đổi cả rồi. 221 00:17:16,980 --> 00:17:19,950 Khi đó chúng ta vẫn còn đi xây cầu mà. 222 00:17:26,260 --> 00:17:28,260 Bảo trọng. 223 00:17:28,260 --> 00:17:30,760 Cô cũng vậy. 224 00:17:30,760 --> 00:17:33,360 Cảm ơn. 225 00:17:37,970 --> 00:17:40,170 Con bé giận tôi. 226 00:17:40,170 --> 00:17:43,310 Vì con bé không biết. 227 00:17:43,310 --> 00:17:45,570 Sao cô không cho nó biết? 228 00:17:47,610 --> 00:17:49,450 Con bé chưa sẵn sàng. 229 00:17:49,450 --> 00:17:53,350 Tôi cũng vậy. 230 00:17:53,350 --> 00:17:55,820 Con bé là một đứa trẻ. 231 00:17:55,820 --> 00:17:59,160 Con bé sẽ được tiếp tục làm trẻ con, miễn là tôi không nói. 232 00:17:59,160 --> 00:18:02,860 Con bé không phải chỉ là một đứa nhóc đâu. 233 00:18:09,030 --> 00:18:11,230 Chó! 234 00:18:46,040 --> 00:18:48,600 - Lại ngủ qua đêm à? - Ừ. 235 00:18:48,610 --> 00:18:50,670 Judith thích họ lắm. 236 00:18:50,670 --> 00:18:52,210 Chào buổi sáng. 237 00:18:52,210 --> 00:18:54,010 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 238 00:18:54,010 --> 00:18:56,690 - Xin chào, tôi ổn. Cô thì sao? - Ổn cả. 239 00:19:13,720 --> 00:19:15,920 Xin chào? 240 00:19:21,300 --> 00:19:23,570 Joss? 241 00:19:23,570 --> 00:19:25,720 Judith? 242 00:19:25,730 --> 00:19:27,920 Marcus? 243 00:19:35,750 --> 00:19:38,450 Marcus! 244 00:19:38,460 --> 00:19:40,240 Con đâu rồi, anh bạn? 245 00:19:55,170 --> 00:19:57,140 Judith! 246 00:19:57,140 --> 00:19:58,940 Michonne! 247 00:20:04,550 --> 00:20:07,850 - Ôi Chúa ơi. - Có chuyện rồi. 248 00:20:07,850 --> 00:20:10,680 Khu bệnh xá bị trộm rồi. 249 00:20:16,560 --> 00:20:19,160 Không... 250 00:20:19,160 --> 00:20:21,700 Không. 251 00:20:21,700 --> 00:20:24,620 Không, không, không. 252 00:20:24,630 --> 00:20:27,570 Joss, không... 253 00:20:34,340 --> 00:20:36,880 Con xin thêm cà chua được không? 254 00:20:36,880 --> 00:20:38,910 Tất nhiên rồi, con yêu. 255 00:20:38,910 --> 00:20:40,550 Của con đây. 256 00:20:46,050 --> 00:20:47,720 Judith. 257 00:20:47,720 --> 00:20:51,160 Ăn đi, đừng chọc nữa. 258 00:20:52,530 --> 00:20:54,230 Xin lỗi, Mẹ. 259 00:20:54,230 --> 00:20:56,160 Con không đói lắm. 260 00:20:56,160 --> 00:20:59,060 Con ăn nhẹ rồi, nên... 261 00:20:59,070 --> 00:21:02,370 Con về phòng được không? 262 00:21:02,370 --> 00:21:04,000 Tất nhiên rồi. 263 00:21:04,010 --> 00:21:05,940 Hãy... 264 00:21:05,940 --> 00:21:08,940 dọn dẹp và cất đồ ăn của con đi, được chứ? 265 00:21:08,940 --> 00:21:11,610 Vâng ạ. 266 00:21:12,710 --> 00:21:15,050 Cảm ơn mẹ. 267 00:21:31,700 --> 00:21:34,200 Judith? 268 00:21:38,970 --> 00:21:41,170 Nghe này... 269 00:21:41,170 --> 00:21:43,040 mẹ biết con đang giận 270 00:21:47,390 --> 00:21:49,130 Mẹ muốn nói chuyện. 271 00:21:52,390 --> 00:21:55,170 Có điều mẹ muốn nói với con. 272 00:22:08,000 --> 00:22:10,490 Hôm nay Judith có xuống đây không? 273 00:22:10,490 --> 00:22:12,460 Cô tò mò thôi, hay... 274 00:22:12,460 --> 00:22:14,640 Trả lời đi. 275 00:22:14,640 --> 00:22:16,110 Tôi không gặp con bé. 276 00:22:16,110 --> 00:22:17,640 Suốt từ hôm nay. 277 00:22:17,640 --> 00:22:20,950 Con bé nói chuyện quái gì với anh hả? 278 00:22:20,950 --> 00:22:23,250 Vậy là giờ cô tò mò. 279 00:22:23,250 --> 00:22:25,820 Với một người đang muốn giúp... 280 00:22:25,820 --> 00:22:29,620 thì anh làm ăn tệ quá đấy. 281 00:22:29,620 --> 00:22:31,100 Chẳng có gì đâu. 282 00:22:31,100 --> 00:22:33,860 - Chỉ là tán gẫu thôi. - Cụ thể đi. 283 00:22:33,860 --> 00:22:35,130 Đôi khi là bài tập về nhà. 284 00:22:35,130 --> 00:22:38,530 Có lúc con bé nhớ Chú Daryl. 285 00:22:38,530 --> 00:22:41,150 Con bé thích nghe chuyện về bố nó. 286 00:22:41,160 --> 00:22:43,200 - Cả Carl nữa. - Vậy là anh kể những thứ tào lao cho con bé. 287 00:22:43,200 --> 00:22:47,270 Con bé sẽ biết thừa, cô biết mà. 288 00:22:47,270 --> 00:22:49,040 Tôi cho con bé biết rằng... 289 00:22:49,040 --> 00:22:53,310 con bé bá đạo y như Carl vậy. 290 00:22:53,310 --> 00:22:56,280 Về lần thằng bé vào khu Sanctuary... 291 00:22:56,280 --> 00:22:59,050 và bắn hạ một đống người của tôi. 292 00:22:59,050 --> 00:23:02,650 Cả khi bố con bé cắt cổ tôi nữa. 293 00:23:02,650 --> 00:23:05,660 Đó chỉ là chuyện cũ thôi, Michonne ạ. 294 00:23:05,660 --> 00:23:07,060 Nhưng là chuyện mới với con bé. 295 00:23:07,060 --> 00:23:09,060 Sao ông lại kể những câu chuyện này? 296 00:23:09,060 --> 00:23:11,290 Vì ông biết là tôi không kể à? 297 00:23:11,300 --> 00:23:14,430 Hay ông muốn chiếm lòng tin của con bé? 298 00:23:14,430 --> 00:23:16,210 Thứ mà ông có thể lợi dụng? 299 00:23:16,210 --> 00:23:19,090 - Con bé thích nghe tôi nói chuyện. - Có ông thích nghe ông nói chuyện thôi. 300 00:23:19,090 --> 00:23:20,870 Vậy là chúng ta có điểm chung rồi. 301 00:23:20,870 --> 00:23:22,910 Nói chung là... 302 00:23:22,910 --> 00:23:24,310 con bé tới đây nói chuyện với tôi... 303 00:23:24,310 --> 00:23:26,790 vì tôi thẳng thắn với con bé. 304 00:23:26,800 --> 00:23:28,480 Và nếu cô làm vậy... 305 00:23:28,480 --> 00:23:30,680 thì cô đã nói chuyện với con bé thay vì tôi rồi. 306 00:23:30,680 --> 00:23:34,080 Anh thẳng thắn? 307 00:23:34,090 --> 00:23:35,550 Thật đấy à? 308 00:23:35,550 --> 00:23:39,320 Anh có kể cho con bé anh đã làm gì với Glenn không? 309 00:23:39,320 --> 00:23:42,260 Cả Abraham nữa? 310 00:23:42,260 --> 00:23:45,700 Ừ, tôi không nghĩ vậy đâu. 311 00:23:45,700 --> 00:23:47,530 Tôi luôn thành thật với con bé. 312 00:23:48,820 --> 00:23:52,100 Con bé hỏi, và tôi trả lời. 313 00:23:52,100 --> 00:23:55,700 Nên tôi đã kể chuyện đó rồi. 314 00:23:55,710 --> 00:23:58,510 Đúng là... 315 00:23:58,510 --> 00:24:01,910 Con bé ghét việc cô không để người mới ở lại. 316 00:24:03,710 --> 00:24:05,310 Con bé nghĩ mọi chuyện nên giống như... 317 00:24:05,320 --> 00:24:06,750 những gì Carl đã tưởng tượng... 318 00:24:06,750 --> 00:24:08,550 trong lá thư cậu ấy viết cho con bé. 319 00:24:08,550 --> 00:24:10,480 Không, ông không được phép nói với tôi về Carl. 320 00:24:10,490 --> 00:24:11,590 Và chắc chắn không phải chuyện... 321 00:24:11,600 --> 00:24:14,630 con bé muốn gì hay cảm thấy thế nào! 322 00:24:14,630 --> 00:24:16,060 Con bé là con tôi! 323 00:24:18,360 --> 00:24:20,930 Chính xác đấy. 324 00:24:20,930 --> 00:24:22,930 Con bé là con cô... 325 00:24:22,930 --> 00:24:26,190 nên con bé có cách nghĩ riêng về cách mọi thứ vận hành. 326 00:24:28,970 --> 00:24:33,770 Ôi, cô đâu có tới đây vì tò mò. 327 00:24:33,780 --> 00:24:38,880 Cô tới vì cô không biết con bé ở đâu. 328 00:24:38,880 --> 00:24:41,940 Chắc con bé đang đi chơi đùa với lũ ngựa. 329 00:24:41,940 --> 00:24:45,820 Hoặc con bé giống y mẹ nó... 330 00:24:45,820 --> 00:24:49,260 không chấp nhận phải nằm yên một chỗ. 331 00:25:08,360 --> 00:25:12,650 Mẹ, con xin lỗi nhưng con phải đi. Bạn chúng ta cần con. 332 00:25:30,600 --> 00:25:32,420 Nghỉ chút đi. 333 00:25:37,610 --> 00:25:40,440 Tôi biết cô muốn ra ngoài. 334 00:25:40,440 --> 00:25:42,380 Nhưng cô đang có em bé mà. 335 00:25:56,620 --> 00:25:59,320 Chúng ta sẽ tìm thấy con bé. 336 00:25:59,330 --> 00:26:01,130 Chắc chắn. 337 00:26:04,630 --> 00:26:07,970 Tôi không thể tin được chuyện này. 338 00:26:07,970 --> 00:26:11,170 Cô ấy là một người bạn, anh biết chứ? 339 00:26:11,170 --> 00:26:13,470 Một người bạn thực sự ấy. 340 00:26:14,840 --> 00:26:17,180 Chúng tôi đã trải qua mọi thứ cùng nhau. 341 00:26:17,180 --> 00:26:19,310 Tìm hiểu về tương lai của mình. 342 00:26:21,480 --> 00:26:24,480 Thất tình... 343 00:26:24,480 --> 00:26:26,600 Mẹ tôi qua đời... 344 00:26:29,860 --> 00:26:32,400 Tôi muốn cô ấy trở lại, anh hiểu chứ? 345 00:26:35,260 --> 00:26:37,570 Tôi cần điều đó. 346 00:26:40,070 --> 00:26:43,300 Tôi đã để mất cảnh giác, và giờ... 347 00:26:43,300 --> 00:26:45,540 Này. Đây đâu phải lỗi của cô. 348 00:26:45,550 --> 00:26:47,730 Không hề. 349 00:26:47,730 --> 00:26:50,080 Đúng ra tôi nên biết, Daryl ạ. 350 00:26:50,080 --> 00:26:52,480 Tôi nên cảm thấy gì đó. 351 00:26:52,480 --> 00:26:55,250 Cô không cảm thấy gì vì cô không giống cô ta. 352 00:26:57,850 --> 00:27:02,710 Có những người quá độc ác... 353 00:27:02,720 --> 00:27:04,720 và họ che giấu nó... 354 00:27:04,720 --> 00:27:07,560 như thể đang đeo một chiếc mặt nạ. 355 00:27:10,220 --> 00:27:11,480 Không đâu. 356 00:27:11,490 --> 00:27:14,620 Đây là do cô ta, và cô ta sẽ phải trả giá. 357 00:27:17,570 --> 00:27:19,270 Chúng ta sẽ tìm ra họ. 358 00:27:19,270 --> 00:27:21,740 Chắc chắn đấy. 359 00:27:25,570 --> 00:27:29,080 Chúng ta nên đi tiếp thôi. 360 00:27:47,970 --> 00:27:51,600 PJ! 361 00:27:55,870 --> 00:27:57,840 Đợi đã! 362 00:27:57,940 --> 00:28:00,630 Đợi đã! 363 00:28:21,360 --> 00:28:24,570 Michonne? 364 00:28:26,300 --> 00:28:27,900 Con tôi đâu? 365 00:28:27,900 --> 00:28:29,240 Bỏ xuống. 366 00:28:29,240 --> 00:28:31,310 Chỉ cần nói cho tôi là chúng an toàn thôi. 367 00:28:31,310 --> 00:28:32,740 Ohh! 368 00:28:32,750 --> 00:28:34,000 - Ohh! - Được rồi. 369 00:28:34,000 --> 00:28:35,420 Tôi bảo bỏ xuống. 370 00:28:35,430 --> 00:28:38,810 Được rồi. Được rồi. 371 00:28:42,550 --> 00:28:44,020 Aah! 372 00:28:44,020 --> 00:28:46,320 Hay lắm, Linus. 373 00:29:14,190 --> 00:29:16,620 Cô ta tỉnh rồi. 374 00:29:30,400 --> 00:29:32,940 Tiếp đi, Linus. 375 00:29:32,940 --> 00:29:34,600 Mạnh mẽ lên. 376 00:29:53,090 --> 00:29:55,000 Tối lắm, Linus. 377 00:29:55,000 --> 00:29:56,890 Kẻ mạnh sẽ sống sót. 378 00:29:56,890 --> 00:30:00,000 Và mạnh mẽ hơn. 379 00:30:05,640 --> 00:30:09,310 Tôi đã nói rồi, trẻ con có thể làm mọi thứ. 380 00:30:09,310 --> 00:30:11,070 Tôi đã dạy chúng... 381 00:30:11,070 --> 00:30:13,180 giúp chúng được như bây giờ. 382 00:30:13,180 --> 00:30:15,580 Vì chúng không thể mềm mỏng được. 383 00:30:17,390 --> 00:30:20,870 Không phải bây giờ. Không phải như tôi. 384 00:30:20,870 --> 00:30:23,080 Con bé đâu rồi?! 385 00:30:35,170 --> 00:30:37,530 Hãy kiểm soát nó, Winnie. 386 00:30:37,530 --> 00:30:40,100 Đừng để nó kiểm soát con. 387 00:31:22,580 --> 00:31:24,810 Judith! 388 00:31:33,990 --> 00:31:35,220 Được rồi. 389 00:31:40,560 --> 00:31:44,330 Này. Chúng ta nên tách ra. 390 00:31:44,330 --> 00:31:46,170 Được rồi. Tôi sẽ trói nó lại. 391 00:31:46,170 --> 00:31:48,840 Được. 392 00:31:59,950 --> 00:32:01,850 Cử thêm một đôi tuần tra nữa. 393 00:32:01,850 --> 00:32:03,920 Bọn chúng có thể đông hơn đấy. 394 00:32:03,920 --> 00:32:06,390 Chúng thoát ra rồi. Báo cho những người khác. 395 00:32:06,390 --> 00:32:08,420 Gọi mọi người đi. Chúng ta phải đi thôi. 396 00:32:15,460 --> 00:32:17,630 Con tôi đâu? 397 00:32:17,630 --> 00:32:19,570 Judith đâu? 398 00:32:19,570 --> 00:32:22,370 - Nói đi! - Tại sao chứ? 399 00:32:22,370 --> 00:32:23,490 Con bé sẽ sống tốt hơn. 400 00:32:23,500 --> 00:32:25,430 Cô sống trong quá khứ, theo đuổi một bóng ma... 401 00:32:25,430 --> 00:32:27,770 trong khi Judith ở cùng tôi. 402 00:32:27,780 --> 00:32:32,210 Judith! 403 00:32:32,210 --> 00:32:34,910 Đi nào! 404 00:32:38,820 --> 00:32:40,430 Con biết tiếp theo là gì mà, Linus. 405 00:32:40,430 --> 00:32:42,830 Đánh dấu mục tiêu rồi giết. 406 00:32:42,840 --> 00:32:45,460 Giúp thằng bé. Đi nào. 407 00:32:48,330 --> 00:32:50,500 Cô không muốn hại bọn cháu đâu! 408 00:32:51,730 --> 00:32:54,670 Ohh! 409 00:33:19,830 --> 00:33:21,760 Không! 410 00:33:27,870 --> 00:33:31,100 Judith! 411 00:33:31,100 --> 00:33:33,270 Ohh! Ohh! 412 00:33:37,100 --> 00:33:39,710 Judith! Dừng lại! 413 00:33:40,890 --> 00:33:42,950 Tôi không biết đó là cô, Michonne. 414 00:33:42,950 --> 00:33:44,650 Tôi xin lỗi. 415 00:33:44,650 --> 00:33:47,390 Chắc đó là định mệnh. 416 00:34:23,490 --> 00:34:28,090 Cáu cháu có thể tới Alexandria. 417 00:34:28,090 --> 00:34:30,890 Bọn cô sẽ chăm sóc cho các cháu. 418 00:34:30,900 --> 00:34:33,230 Giết hết con của cô ta. Còn lại đi cùng anh. 419 00:34:41,810 --> 00:34:45,640 Winnie! Không! 420 00:35:04,300 --> 00:35:06,630 Không! Không! Dừng lại đi! 421 00:35:06,630 --> 00:35:08,500 Làm ơn! Đừng! 422 00:35:08,500 --> 00:35:11,520 Không! Dừng lại đi! 423 00:35:11,520 --> 00:35:14,380 - Kết liễu chúng đi! - Winnie! 424 00:35:14,380 --> 00:35:17,410 Không! Dừng lại đi! Làm ơn! 425 00:35:17,410 --> 00:35:20,240 Làm ơn! Đừng! 426 00:35:30,350 --> 00:35:32,790 Winnie! 427 00:35:32,790 --> 00:35:37,530 Winnie... 428 00:35:37,530 --> 00:35:39,430 làm ơn... 429 00:35:39,430 --> 00:35:43,260 đừng mà. 430 00:36:07,820 --> 00:36:11,240 Judith... 431 00:36:11,330 --> 00:36:13,830 Judith... 432 00:36:29,650 --> 00:36:32,410 Mẹ ơi! 433 00:36:41,060 --> 00:36:43,520 Xin chào. Con ổn chứ? 434 00:36:43,530 --> 00:36:46,230 Các cháu ổn chứ? 435 00:36:46,230 --> 00:36:48,890 Chào các cháu. 436 00:36:59,910 --> 00:37:02,240 Judith! 437 00:37:14,220 --> 00:37:15,930 Mẹ ơi, giúp con! 438 00:37:15,930 --> 00:37:17,620 - Mẹ ơi, cứu con! - Không! 439 00:37:17,630 --> 00:37:19,630 Mẹ ơi! Không! 440 00:37:28,600 --> 00:37:31,260 - Con ổn chứ? - Vâng ạ. 441 00:37:33,910 --> 00:37:37,310 Chúng ta phải nói chuyện. 442 00:37:51,500 --> 00:37:54,970 Mẹ đã đứng ở ngay đó... 443 00:37:54,970 --> 00:37:57,640 và trông con như không nhận ra mẹ vậy. 444 00:37:59,240 --> 00:38:01,910 Trong một khoảnh khắc, mẹ đã nghĩ... 445 00:38:03,650 --> 00:38:06,250 mẹ nghĩ mẹ đã tới quá muộn. 446 00:38:09,050 --> 00:38:11,590 Mẹ nghĩ... 447 00:38:11,590 --> 00:38:16,490 rằng con đã biến đổi và mẹ đã mất con. 448 00:38:18,260 --> 00:38:21,700 Trông mẹ chẳng giống mẹ gì cả. 449 00:38:21,700 --> 00:38:24,270 Vì mấy vết máu. 450 00:38:24,270 --> 00:38:27,100 Nhưng rồi con mới nhìn ra. 451 00:38:27,100 --> 00:38:30,500 Và con đã vui vì mẹ tìm thấy con. 452 00:38:31,880 --> 00:38:34,180 Con nhớ chuyện đó hả? 453 00:38:37,180 --> 00:38:39,510 Gì nữa? 454 00:38:41,280 --> 00:38:43,080 Jocelyn. 455 00:38:43,090 --> 00:38:44,890 Con của cô ấy. 456 00:38:44,890 --> 00:38:48,520 Họ đã rất tốt với bọn con. 457 00:38:48,520 --> 00:38:52,540 Con nhớ rằng họ đã làm như đang chơi trò chơi... 458 00:38:52,550 --> 00:38:54,650 nên bọn con đã đi với họ. 459 00:38:54,650 --> 00:38:57,900 Nhưng cô ấy là người xấu. 460 00:38:57,900 --> 00:39:00,530 Tất cả bọn họ đều vậy. 461 00:39:00,540 --> 00:39:03,470 Vậy nên mẹ mới phải làm vậy. 462 00:39:05,440 --> 00:39:09,540 Suốt bấy lâu nay, mẹ cứ tưởng con không nhớ. 463 00:39:09,540 --> 00:39:12,310 Mẹ đã mong con sẽ không nhớ. 464 00:39:12,310 --> 00:39:15,450 Còn con... con đã chẳng nói gì... 465 00:39:15,450 --> 00:39:17,420 trong suốt một năm sau đó. 466 00:39:17,420 --> 00:39:20,320 Vì nó làm mẹ buồn. 467 00:39:23,330 --> 00:39:27,330 Những gì mẹ đã làm ở nhà... 468 00:39:27,330 --> 00:39:31,330 mẹ nghĩ con không hiểu vì con không biết. 469 00:39:32,930 --> 00:39:35,000 Nhưng con biết. 470 00:39:35,000 --> 00:39:39,140 Vậy sao chúng ta lại ở đây? 471 00:39:40,580 --> 00:39:43,110 Bạn chúng ta cần giúp đỡ. 472 00:39:43,110 --> 00:39:46,950 Ôi, Judith, chuyện đâu có đơn giản vậy. 473 00:39:46,950 --> 00:39:49,350 Có đấy. 474 00:39:51,590 --> 00:39:53,750 Mẹ là mẹ con. 475 00:39:53,750 --> 00:39:56,160 Mẹ đã chọn làm mẹ con. 476 00:39:56,160 --> 00:39:59,760 Vì mẹ yêu con, và con yêu mẹ. 477 00:39:59,760 --> 00:40:01,260 Đúng vậy. 478 00:40:01,260 --> 00:40:03,450 Và yêu ai đó là làm tất cả... 479 00:40:03,450 --> 00:40:05,200 để họ được an toàn, phải không? 480 00:40:08,970 --> 00:40:11,970 Vậy chúng ta ngừng yêu Daryl từ khi nào? 481 00:40:11,970 --> 00:40:13,970 Dì Maggie nữa? 482 00:40:13,970 --> 00:40:16,030 Carol? Đức Vua? 483 00:40:18,610 --> 00:40:21,180 Chúng ta đâu có. 484 00:40:24,790 --> 00:40:27,850 Vậy sao con lại cảm thấy như vậy? 485 00:40:50,010 --> 00:40:51,810 Mẹ ơi! 486 00:41:21,840 --> 00:41:24,390 Bố con và mẹ đã đào ngôi mộ này cùng nhau. 487 00:41:27,680 --> 00:41:33,050 Và ngày đó, khi đứng ở đây. 488 00:41:33,050 --> 00:41:38,860 Mẹ đã thề sẽ không bao giờ phải chôn cất một đứa trẻ nào nữa. 489 00:41:38,860 --> 00:41:44,460 Nhưng rồi bố con đi mất... 490 00:41:44,460 --> 00:41:47,230 và mẹ đã... 491 00:41:47,230 --> 00:41:48,870 lạc lối. 492 00:41:50,700 --> 00:41:53,270 Rồi con đã mất tích. 493 00:41:56,380 --> 00:41:59,080 Và mẹ đã quá sợ hãi. 494 00:42:01,520 --> 00:42:05,080 Mẹ chưa bao giờ sợ hãi như vậy... 495 00:42:05,080 --> 00:42:07,300 trước đây và sau này. 496 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 Và không phải chỉ có mẹ. 497 00:42:15,330 --> 00:42:20,760 Vậy nên chúng ta đã quyết định dành nơi này... 498 00:42:20,770 --> 00:42:23,800 chỉ cho những người sống ở đây. 499 00:42:23,800 --> 00:42:27,770 Đó không phải điều mà Carl hay bố con... 500 00:42:27,770 --> 00:42:31,770 đã dành cuộc đời mình để gây dựng... 501 00:42:31,780 --> 00:42:35,780 nhưng nó đã giúp con và RJ được an toàn. 502 00:42:40,150 --> 00:42:42,450 Đó là điều mẹ muốn. 503 00:42:44,150 --> 00:42:47,490 Mẹ chỉ muốn có vậy. 504 00:42:56,570 --> 00:42:59,170 Con nói đúng. 505 00:43:04,790 --> 00:43:07,630 Chúng ta phải bảo vệ những người ta yêu thương. 506 00:43:10,010 --> 00:43:13,250 Tất cả những người ta yêu thương. 507 00:43:16,390 --> 00:43:19,190 Và chúng ta sẽ làm vậy. 508 00:43:48,620 --> 00:43:51,850 Mẹ có nghĩ con sẽ bị sẹo không? 509 00:43:51,850 --> 00:43:53,420 Không. 510 00:43:53,420 --> 00:43:55,960 Nhưng có thì cũng không sao đâu. 511 00:43:59,860 --> 00:44:02,860 Whoa, whoa, whoa, whoa. 512 00:44:11,210 --> 00:44:14,040 Có ai muốn tới Kingdom không? 513 00:45:00,820 --> 00:45:02,700 Chúng ta phải báo với Thủ lĩnh.