1 00:00:57,723 --> 00:01:00,559 - Joyeux anniversaire de mariage. - À toi aussi. 2 00:01:01,644 --> 00:01:03,062 Où est mon cadeau ? 3 00:01:03,646 --> 00:01:06,315 - Je sais ce qui te fera plaisir. - Ah oui ? 4 00:01:47,022 --> 00:01:48,858 Joyeux anniversaire de mariage. 5 00:01:50,025 --> 00:01:51,443 Cinq ans, 6 00:01:51,694 --> 00:01:53,028 noces de bois. 7 00:01:53,654 --> 00:01:55,823 Merci, mon amour. Joyeux anniversaire. 8 00:01:56,866 --> 00:01:58,534 H comme Hilde ? 9 00:02:00,578 --> 00:02:03,873 C'est pas mon initiale, c'est le H de "Hilltop". 10 00:02:06,417 --> 00:02:07,501 Ou "home". 11 00:02:09,795 --> 00:02:11,213 Fabriques-en d'autres. 12 00:02:12,298 --> 00:02:13,465 Sérieux. 13 00:02:13,632 --> 00:02:14,842 Les gens vont adorer. 14 00:02:15,009 --> 00:02:15,885 Miles ! 15 00:02:17,386 --> 00:02:19,430 C'est un symbole d'espoir. 16 00:02:20,347 --> 00:02:22,349 On en a toujours besoin. 17 00:02:30,482 --> 00:02:33,402 - Joyeux anniversaire. - À toi aussi, mon amour. 18 00:02:34,904 --> 00:02:38,532 Heureusement qu'on va à la foire, vous allez pouvoir fêter ça. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,911 On devrait y aller, on a un jour de retard. 20 00:02:42,077 --> 00:02:43,287 C'est parti ! 21 00:02:44,663 --> 00:02:48,083 Je vais les troquer contre le cadeau idéal, tu verras. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,168 Lydia, oh Lydia 23 00:03:31,627 --> 00:03:35,297 L'avez-vous rencontrée ? 24 00:03:35,965 --> 00:03:37,716 Lydia 25 00:03:38,050 --> 00:03:41,053 La femme tatouée 26 00:03:42,137 --> 00:03:44,557 Elle a des yeux 27 00:03:44,932 --> 00:03:48,018 Que les hommes adorent 28 00:03:48,394 --> 00:03:50,646 Et son buste 29 00:03:50,980 --> 00:03:53,232 Plus encore 30 00:03:53,774 --> 00:03:56,402 Lydia, oh Lydia 31 00:03:57,278 --> 00:04:00,447 Quelle encyclopédie 32 00:04:00,823 --> 00:04:05,077 Lydia, la reine des tatouages ! 33 00:04:52,458 --> 00:04:54,168 {\pub}Je me tiens devant vous 34 00:04:54,335 --> 00:04:56,420 {\an8}à l'aube d'un nouveau lendemain, 35 00:04:58,214 --> 00:05:02,093 {\an8}rendu possible par maints sacrifices au fil des années. 36 00:05:03,761 --> 00:05:08,015 {\an8}Dont celui d'un homme dévoué à la reconstruction des communautés 37 00:05:08,307 --> 00:05:10,309 et des liens entre nous. 38 00:05:11,269 --> 00:05:14,188 Un homme qui a dû détruire ce qui nous reliait 39 00:05:14,897 --> 00:05:16,232 afin de nous sauver. 40 00:05:17,859 --> 00:05:19,819 {\an8}Nous avons mis du temps à réaliser 41 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 {\an8}ce que Rick Grimes et son fils Carl 42 00:05:22,655 --> 00:05:23,865 avaient imaginé. 43 00:05:24,365 --> 00:05:25,116 Le rêve 44 00:05:25,366 --> 00:05:28,995 {\an8}que nourrissait Paul Rovia, plus connu sous le nom de Jésus, 45 00:05:29,162 --> 00:05:31,414 {\an8}quand il nous a réunis il y a des années. 46 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 {\an8}Nous avons toujours été liés. 47 00:05:37,879 --> 00:05:39,547 {\an8}Et nous le serons toujours. 48 00:05:39,881 --> 00:05:42,258 {\an8}Nous nous sommes battus pour nous retrouver. 49 00:05:43,926 --> 00:05:45,428 {\an8}Nous avons prospéré. 50 00:05:46,554 --> 00:05:48,431 {\an8}Le pont sur la rivière a disparu, 51 00:05:48,598 --> 00:05:50,933 {\an8}mais nous avons recréé une passerelle entre nous. 52 00:05:55,438 --> 00:05:57,148 Cette foire nous rassemble. 53 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 {\an8}Pas contre un ennemi commun, 54 00:06:00,776 --> 00:06:02,361 {\an8}mais pour l'intérêt commun. 55 00:06:04,572 --> 00:06:05,323 Mangez, 56 00:06:05,948 --> 00:06:08,075 buvez, troquez, réjouissez-vous. 57 00:06:08,534 --> 00:06:11,370 Nous avons beaucoup de temps perdu à rattraper. 58 00:06:17,001 --> 00:06:18,961 {\an8}Que commence la 1re Foire Ouverte 59 00:06:19,128 --> 00:06:21,422 aux Interactions et à la Réunification ! 60 00:06:21,923 --> 00:06:24,175 {\an8}- On avait changé le nom. - Ah bon ? 61 00:06:24,550 --> 00:06:25,676 {\an8}F.O.I.R. comme "foire". 62 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 Ça fait trop... Laisse tomber. 63 00:06:28,846 --> 00:06:31,140 Que commence la foire du renouveau ! 64 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Beau discours. 65 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Je devrais venir. 66 00:07:03,256 --> 00:07:05,383 {\an8}C'est mon devoir. Je suis son père. 67 00:07:05,550 --> 00:07:07,051 {\an8}Tu es aussi le roi. 68 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 {\an8}Déjà que je m'en vais... Les gens se poseraient des questions. 69 00:07:14,225 --> 00:07:17,186 {\an8}C'est des mois de travail. Reste, pour le Royaume. 70 00:07:19,814 --> 00:07:21,315 {\an8}On y va ou quoi ? 71 00:07:21,899 --> 00:07:23,943 {\an8}Ma sœur est dans la nature. 72 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 Non, plus maintenant. 73 00:07:58,978 --> 00:08:02,231 Je t'interdis de me refaire un coup pareil. 74 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 - Plus jamais ça. - D'accord. 75 00:08:05,359 --> 00:08:06,569 Promis. 76 00:08:16,329 --> 00:08:17,663 Quant à toi... 77 00:08:25,630 --> 00:08:26,714 Michonne ! 78 00:08:29,258 --> 00:08:31,177 J'étais dans les parages. 79 00:08:40,394 --> 00:08:41,229 Judith ? 80 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Tu te souviens de nous ? 81 00:08:50,363 --> 00:08:52,907 Je vous dessine depuis toute petite. 82 00:08:53,407 --> 00:08:55,326 Tu es Carol et toi, le roi. 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Tu as les cheveux longs. 84 00:09:00,873 --> 00:09:01,958 Oui ! 85 00:09:10,133 --> 00:09:11,676 Tu devais ramener Henry. 86 00:09:13,010 --> 00:09:14,428 Et personne d'autre. 87 00:09:20,351 --> 00:09:21,853 Réunissez les chefs. 88 00:09:22,937 --> 00:09:24,605 On a beaucoup à se dire. 89 00:09:27,817 --> 00:09:31,154 Je n'ai pas toujours été d'accord avec tout le monde ici. 90 00:09:31,946 --> 00:09:33,906 Mais je tiens toujours à vous. 91 00:09:36,117 --> 00:09:38,035 Je voulais protéger ma famille. 92 00:09:39,120 --> 00:09:41,205 Faire au mieux pour Alexandria. 93 00:09:41,747 --> 00:09:43,583 Son avenir se joue ici. 94 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 Dans la solidarité. 95 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 Avec vous. On l'avait perdu de vue. 96 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 Mais... 97 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 je suis là, maintenant. 98 00:09:56,512 --> 00:09:58,014 On est là, maintenant. 99 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 J'ai consulté 100 00:10:03,019 --> 00:10:06,355 les membres du Conseil présents, nous sommes d'accord. 101 00:10:07,231 --> 00:10:09,984 Alexandria accorde l'asile à Lydia. 102 00:10:11,027 --> 00:10:12,111 Elle est des nôtres. 103 00:10:13,696 --> 00:10:16,240 Nous espérons que vous ferez de même. 104 00:10:18,409 --> 00:10:19,410 Merci. 105 00:10:21,078 --> 00:10:23,498 Je ferai tout pour faire ma part. 106 00:10:24,165 --> 00:10:27,668 Si sa mère riposte, ce sera contre la Colline, pas vous. 107 00:10:27,835 --> 00:10:29,754 Je dois faire au mieux pour les miens. 108 00:10:29,921 --> 00:10:32,006 - On n'était pas d'accord ? - Si. 109 00:10:32,632 --> 00:10:33,716 Franchement, 110 00:10:33,883 --> 00:10:37,553 quand elle est arrivée chez nous, je lui ai demandé de fuir. 111 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Ça m'a énervée qu'elle refuse. 112 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 - Tu comprends que ça me dérange ? - Oui. 113 00:10:43,935 --> 00:10:45,436 Je comprends aussi 114 00:10:45,770 --> 00:10:49,273 pourquoi Rick s'est méfié de moi à mon arrivée à la prison. 115 00:10:50,066 --> 00:10:51,567 Et on s'est méfiés de toi 116 00:10:52,401 --> 00:10:55,655 après t'avoir vue parmi les tireurs du Gouverneur. 117 00:10:55,822 --> 00:10:58,741 Je voulais te tuer quand tu as débarqué chez nous. 118 00:11:09,043 --> 00:11:09,877 C'est juste. 119 00:11:10,044 --> 00:11:12,296 Lydia n'a pas choisi d'où elle venait. 120 00:11:13,256 --> 00:11:15,258 Mais elle a choisi où aller. 121 00:11:16,175 --> 00:11:18,177 Comme tout le monde ici. 122 00:11:20,596 --> 00:11:23,099 J'ai laissé d'excellents soldats à la Colline. 123 00:11:24,142 --> 00:11:25,017 Si Daryl a raison 124 00:11:25,268 --> 00:11:27,145 sur ces porteurs de peaux, 125 00:11:27,770 --> 00:11:28,938 ils sont pas assez. 126 00:11:29,105 --> 00:11:31,566 On devrait emmener un groupe à la Colline 127 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 pour la défendre, au cas où. 128 00:11:33,776 --> 00:11:36,279 Bonne idée. Je mènerai des soldats du Royaume. 129 00:11:36,988 --> 00:11:40,241 - Oceanside peut en envoyer. - Alexandria aussi. 130 00:11:40,408 --> 00:11:41,742 On part demain matin ? 131 00:11:41,993 --> 00:11:44,704 - C'est trop risqué. Aujourd'hui. - Entendu. 132 00:11:45,371 --> 00:11:48,332 Mais ce n'est qu'une solution à court terme. 133 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 Contre cette menace, 134 00:11:50,168 --> 00:11:52,920 les quatre communautés doivent faire bloc. 135 00:11:53,087 --> 00:11:56,215 C'est pourquoi je propose un pacte de défense mutuelle. 136 00:11:56,757 --> 00:11:58,134 S'ils en attaquent une, 137 00:11:58,426 --> 00:12:00,011 ils nous attaquent tous. 138 00:12:00,386 --> 00:12:01,846 Ensemble, on pourra 139 00:12:02,096 --> 00:12:04,599 les dissuader de s'en prendre à la Colline. 140 00:12:09,770 --> 00:12:12,899 Les leaders du Royaume sont favorables à cette idée. 141 00:12:13,149 --> 00:12:14,650 Oceanside est partant. 142 00:12:20,740 --> 00:12:22,116 On officialise comment ? 143 00:12:22,283 --> 00:12:24,410 Une poignée de main ? Un serment de sang ? 144 00:12:25,620 --> 00:12:26,621 Quoi ? 145 00:12:28,623 --> 00:12:30,041 J'ai ce qu'il faut. 146 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Comment tu... 147 00:12:50,478 --> 00:12:52,313 C'est un magicien. 148 00:12:53,898 --> 00:12:56,067 J'avais pris quelques trucs en partant. 149 00:12:56,984 --> 00:12:58,736 Ça me paraissait justifié. 150 00:12:59,529 --> 00:13:01,197 Désolée que ça ait dérapé. 151 00:13:01,447 --> 00:13:02,532 Moi aussi. 152 00:13:02,990 --> 00:13:04,242 Et merci. 153 00:13:05,451 --> 00:13:06,619 Tu avais raison. 154 00:13:07,161 --> 00:13:08,079 Toi aussi. 155 00:13:08,246 --> 00:13:09,664 Je savais que ce jour viendrait. 156 00:13:10,957 --> 00:13:12,708 Je n'en ai jamais douté. 157 00:13:19,924 --> 00:13:21,092 Les pères fondateurs... 158 00:13:22,844 --> 00:13:24,512 peuvent aller se rhabiller. 159 00:13:38,734 --> 00:13:40,820 Reine Carol 160 00:14:11,142 --> 00:14:13,436 Ça revient au président du Conseil. 161 00:15:09,200 --> 00:15:12,579 {\pub}Gardez les bras droits, les épaules au-dessus du thorax. 162 00:15:12,746 --> 00:15:14,997 On vise cent compressions par minute... 163 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 D'accord pour la hache, 164 00:15:16,999 --> 00:15:20,461 mais il vaut mieux en avoir une conçue pour servir d'arme. 165 00:15:20,628 --> 00:15:24,089 Tu vois comme la lame est différente d'une hache normale ? 166 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Vise bien et tire. 167 00:15:27,635 --> 00:15:29,678 Je commence à me dessécher. 168 00:15:29,845 --> 00:15:31,931 T'as pas la force d'un bras spiral. 169 00:15:32,097 --> 00:15:34,350 Tu pourrais pas noyer un poisson... 170 00:15:38,854 --> 00:15:41,023 Ils vont en faire quoi, de tout ça ? 171 00:15:42,316 --> 00:15:44,068 Ils ont assez de place ? 172 00:15:44,526 --> 00:15:46,111 Je sais pas, faut croire. 173 00:15:46,445 --> 00:15:48,447 C'est leur moyen d'expression. 174 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Quelque chose te plaît ? 175 00:15:52,868 --> 00:15:55,621 Je sais pas comment répondre à cette question. 176 00:16:04,296 --> 00:16:05,756 Je devrais y aller aussi. 177 00:16:06,215 --> 00:16:08,300 La Colline est menacée à cause de moi. 178 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 Non, c'est à cause de moi. 179 00:16:13,055 --> 00:16:14,723 J'aimerais pouvoir y aller. 180 00:16:15,182 --> 00:16:16,267 Y aller ? 181 00:16:17,226 --> 00:16:18,644 Tu viens de rentrer. 182 00:16:20,145 --> 00:16:22,064 La Colline survivra sans vous. 183 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 Je vous attends au cinéma ce soir. 184 00:16:25,317 --> 00:16:26,735 Il y aura un film ? 185 00:16:27,111 --> 00:16:28,612 Oui, tu en as déjà vu ? 186 00:16:29,071 --> 00:16:30,489 Quand j'étais petite. 187 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Désolée, 188 00:16:34,660 --> 00:16:36,537 avec tout ce qui s'est passé, 189 00:16:36,704 --> 00:16:39,039 l'idée de regarder un film, ça paraît... 190 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Futile ? 191 00:16:41,417 --> 00:16:43,043 Tu verras, on s'habitue. 192 00:16:47,256 --> 00:16:48,132 Tu pars quand ? 193 00:16:48,382 --> 00:16:50,593 - On a le temps de faire un tour ? - Oui. 194 00:16:50,759 --> 00:16:52,636 Je partirai pas sans te dire au revoir. 195 00:16:52,928 --> 00:16:53,929 Merci. 196 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 Viens. 197 00:16:58,809 --> 00:17:02,396 Notre fils a un rencard avec une fille au cinéma, ce soir. 198 00:17:05,232 --> 00:17:09,069 Tout ce que tu viens de dire paraît parfaitement impossible. 199 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 Je sais que j'ai perdu le pari, théoriquement. 200 00:17:15,451 --> 00:17:17,786 Ça a rien de théorique, tu as perdu. 201 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 Tu veux bien le raisonner ? 202 00:17:20,831 --> 00:17:22,458 Je sais pas de quoi vous parlez. 203 00:17:22,625 --> 00:17:24,084 Je vais jouer ce soir 204 00:17:24,251 --> 00:17:27,671 et je voudrais que l'affiche dise : "Luke et ses amis". 205 00:17:28,088 --> 00:17:29,173 Allez ! 206 00:17:29,340 --> 00:17:33,469 Le laisse pas seul sur scène. Je veux entendre mon mec chanter. 207 00:17:34,219 --> 00:17:35,304 Ton mec ? 208 00:17:36,472 --> 00:17:38,349 C'est sorti tout seul. 209 00:17:38,933 --> 00:17:41,185 Mais oui, t'es mon mec. 210 00:17:41,894 --> 00:17:43,896 Enfin, je crois. Non ? 211 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Si. 212 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Tant mieux. 213 00:17:49,652 --> 00:17:50,986 Félicitations ! 214 00:17:51,362 --> 00:17:54,573 Vous êtes adorables. Bon, revenons à nos moutons. 215 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Oui. Désolé, chérie. Il a perdu le pari. 216 00:17:57,618 --> 00:18:00,412 Oublie le pari, c'était pas clair. On est quittes. 217 00:18:00,579 --> 00:18:02,831 Elle veut t'entendre chanter, ça se voit. 218 00:18:03,082 --> 00:18:05,751 Je l'ai même dit explicitement. 219 00:18:06,293 --> 00:18:07,670 Chante pour elle. 220 00:18:08,003 --> 00:18:09,672 Chante pour elle... 221 00:18:10,339 --> 00:18:12,383 Allez ! Tu vas y réfléchir ? 222 00:18:18,013 --> 00:18:21,517 {\an8}Je ne crois pas avoir déjà vu Luke aussi survolté. 223 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 {\an8}Ça ne va pas ? 224 00:18:33,988 --> 00:18:35,406 {\an8}Tu es partie. 225 00:18:38,158 --> 00:18:40,077 {\an8}Sans dire au revoir. 226 00:18:45,040 --> 00:18:47,793 {\an8}Chaque au revoir pourrait être le dernier. 227 00:18:47,960 --> 00:18:49,753 {\an8}Et si tu meurs ? 228 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 {\an8}Tu es ma sœur. 229 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 {\an8}Mais tu t'es tirée. 230 00:18:58,053 --> 00:19:01,307 {\an8}Excuse-moi, je n'ai pas réfléchi. 231 00:19:02,725 --> 00:19:06,478 {\an8}Mais ils étaient prêts à laisser mourir ce bébé. 232 00:19:08,147 --> 00:19:12,568 {\an8}Ça a fait ressortir tout un tas d'émotions. 233 00:19:15,571 --> 00:19:19,575 {\an8}Je croyais les avoir digérées, mais il faut croire que non. 234 00:19:22,745 --> 00:19:24,580 {\an8}Je les avais juste étouffées. 235 00:19:30,336 --> 00:19:33,589 {\an8}C'est bon. Je comprends. 236 00:19:44,684 --> 00:19:48,020 {\pub}Ezekiel a inauguré la foire avec un bel hommage à Rick. 237 00:19:49,188 --> 00:19:50,398 On me l'a dit. 238 00:19:51,524 --> 00:19:53,109 Désolée d'avoir manqué ça. 239 00:19:53,442 --> 00:19:55,778 Il te le fera lire si tu veux. 240 00:19:56,946 --> 00:19:59,699 Je pars pour la Colline avec le premier groupe. 241 00:19:59,949 --> 00:20:01,033 Déjà ? 242 00:20:01,283 --> 00:20:02,702 Tu viens d'arriver. 243 00:20:03,786 --> 00:20:07,832 Je comptais partir demain. Je peux prendre ta place, repose-toi. 244 00:20:08,708 --> 00:20:10,209 On change pas de plan. 245 00:20:11,127 --> 00:20:13,045 Profite de la soirée, tu le mérites. 246 00:20:15,631 --> 00:20:18,134 Garde peut-être un œil sur Judith pour moi. 247 00:20:18,968 --> 00:20:22,722 Empêche-la de faire tourner ce pauvre Jerry en bourrique. 248 00:20:23,723 --> 00:20:26,892 Pas de problème. Ça me fera un peu d'expérience. 249 00:20:27,059 --> 00:20:27,893 D'expérience ? 250 00:20:29,103 --> 00:20:30,312 Pourquoi ? 251 00:20:31,397 --> 00:20:33,733 Je te le dirai en arrivant à la Colline. 252 00:20:43,159 --> 00:20:43,993 T'as une seconde ? 253 00:20:45,119 --> 00:20:47,371 Ça peut être à un autre moment. 254 00:20:47,663 --> 00:20:49,874 Non, ça va. Qu'est-ce qu'il y a ? 255 00:20:56,339 --> 00:20:58,299 Désolée de t'avoir balancé. 256 00:20:59,175 --> 00:21:01,302 Quand vous vous cachiez à la cabane. 257 00:21:03,054 --> 00:21:04,555 C'était pour t'éviter des ennuis, 258 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 mais ça a été encore pire. 259 00:21:06,682 --> 00:21:08,017 C'est pas grave. 260 00:21:09,018 --> 00:21:10,936 Tout s'est bien terminé. 261 00:21:15,191 --> 00:21:16,442 Tu es des nôtres, alors ? 262 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 Pardon, on se connaît ? 263 00:21:23,115 --> 00:21:24,450 On est des potes d'Addy. 264 00:21:26,285 --> 00:21:27,161 C'est qui ? 265 00:21:28,371 --> 00:21:30,456 Elle flashe sur Henry. 266 00:21:31,582 --> 00:21:34,251 D'après ce que je vois, c'est réciproque. 267 00:21:36,212 --> 00:21:37,505 On est proches, tous. 268 00:21:37,755 --> 00:21:39,256 On se serre les coudes. 269 00:21:39,507 --> 00:21:43,177 Si tu dois vivre avec nous, va pas foutre la merde. 270 00:21:51,936 --> 00:21:52,812 C'est par précaution. 271 00:21:53,062 --> 00:21:54,021 Tu suis demain. 272 00:21:54,188 --> 00:21:56,732 On devrait partir ensemble. Tant pis pour la foire. 273 00:21:56,899 --> 00:21:59,318 Tout le monde remarquerait notre départ. 274 00:22:00,069 --> 00:22:01,404 Laisse-les s'amuser. 275 00:22:02,655 --> 00:22:05,157 Je reste pour peaufiner les détails du pacte 276 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 et je vous rejoins. 277 00:22:06,909 --> 00:22:08,494 Dianne, merci de ton aide. 278 00:22:08,661 --> 00:22:10,579 Merci à tous d'être volontaires. 279 00:22:10,746 --> 00:22:14,000 Je vous filerais une prime, mais vous êtes pas payés. 280 00:22:14,166 --> 00:22:15,584 Soyez prudents. 281 00:22:25,469 --> 00:22:27,430 Allez, ce sera pas long. 282 00:22:30,349 --> 00:22:31,726 Merde pour ce soir. 283 00:22:33,352 --> 00:22:34,603 Allez, barrez-vous. 284 00:22:35,354 --> 00:22:36,105 À plus. 285 00:22:36,272 --> 00:22:38,107 - Revenez pour le bis. - Oui. 286 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Très bien. 287 00:22:45,656 --> 00:22:46,991 Sois prudent 288 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Toi aussi. 289 00:22:54,665 --> 00:22:56,876 Tu pourrais nourrir mon chien ? 290 00:23:13,642 --> 00:23:14,643 Merci. 291 00:23:15,936 --> 00:23:16,771 De m'avoir sauvé. 292 00:23:17,897 --> 00:23:19,398 Prends soin de ta mère. 293 00:23:20,024 --> 00:23:20,775 Merci. 294 00:23:21,817 --> 00:23:25,571 Quand la Colline sera sécurisée, tu seras toujours le bienvenu. 295 00:23:27,281 --> 00:23:30,493 Ce serait un honneur si tu te sentais ici chez toi. 296 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 Je vais y réfléchir. 297 00:23:34,580 --> 00:23:35,665 Super. 298 00:23:49,470 --> 00:23:52,973 Je sais que tu es préoccupé, mais essaie de t'amuser. 299 00:23:53,349 --> 00:23:54,600 Tu le mérites. 300 00:23:55,518 --> 00:23:57,603 Je ne m'amuserai que quand tu rentreras. 301 00:24:49,404 --> 00:24:50,405 {\pub}Putain ! 302 00:24:51,030 --> 00:24:52,157 Je veux la même. 303 00:24:54,200 --> 00:24:56,119 Il va bientôt faire nuit. 304 00:24:57,579 --> 00:25:00,665 On fait demi-tour et on leur dit ce qu'on a trouvé. 305 00:25:02,208 --> 00:25:03,543 Ils viennent à nous. 306 00:25:12,719 --> 00:25:14,721 On dégageait la route. 307 00:25:15,013 --> 00:25:17,515 On a repéré des traces qui menaient ici. 308 00:25:22,187 --> 00:25:23,605 Ça vient de la Colline. 309 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 C'est pas les morts qu'ont fait ça. 310 00:25:27,067 --> 00:25:28,401 C'est des vivants. 311 00:25:28,693 --> 00:25:29,444 Des déguisés ? 312 00:25:30,236 --> 00:25:31,571 Vous les connaissez ? 313 00:25:32,989 --> 00:25:34,616 Dans les grandes lignes. 314 00:25:35,742 --> 00:25:38,995 À époque étrange, méthode étrange de faire face. 315 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 Bref, 316 00:25:41,122 --> 00:25:43,208 oui, c'est ma supposition. 317 00:25:43,666 --> 00:25:46,961 Si quelqu'un d'autre était passé, ma patrouille l'aurait vu. 318 00:25:47,796 --> 00:25:49,214 Il y a autre chose. 319 00:25:49,839 --> 00:25:51,508 Ils se sont débattus. 320 00:25:53,176 --> 00:25:54,928 Ils ont été traînés par là. 321 00:25:57,013 --> 00:25:58,181 Allons voir. 322 00:25:58,640 --> 00:26:00,183 On doit pas tous y aller. 323 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 Ils pourraient être en vie. 324 00:26:02,477 --> 00:26:04,437 Si les déguisés les ont suivis, 325 00:26:04,604 --> 00:26:07,232 toute la communauté est en danger. 326 00:26:08,441 --> 00:26:09,651 On se sépare. 327 00:26:10,735 --> 00:26:11,736 Michonne, Daryl et moi, 328 00:26:11,986 --> 00:26:12,862 on les traque. 329 00:26:13,029 --> 00:26:14,489 Vous, allez à la Colline. 330 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 Nous, on continue de patrouiller autour du Royaume. 331 00:26:18,660 --> 00:26:19,994 Au cas où. 332 00:26:21,371 --> 00:26:24,624 Vous nous devrez plusieurs films quand tout sera réglé. 333 00:26:25,709 --> 00:26:27,127 On peut s'arranger. 334 00:26:28,503 --> 00:26:30,630 On devrait aider, s'il y a des blessés. 335 00:26:30,797 --> 00:26:32,716 Tu crois qu'ils ont survécu ? 336 00:26:32,882 --> 00:26:33,967 Luke est revenu. 337 00:26:34,759 --> 00:26:35,635 On peut espérer. 338 00:26:35,885 --> 00:26:37,470 La Colline, c'est chez nous. 339 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Vas-y, toi. 340 00:26:42,392 --> 00:26:44,269 Défends notre chez-nous. 341 00:26:45,311 --> 00:26:46,521 On se sépare ? 342 00:26:48,523 --> 00:26:49,733 Pour le moment. 343 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Je rentre bientôt, promis. 344 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 T'as intérêt. 345 00:27:02,454 --> 00:27:03,538 Attendez-moi. 346 00:27:32,025 --> 00:27:34,652 Je suis pas sûre que ça se soit bien terminé. 347 00:27:36,071 --> 00:27:37,155 Les traces... 348 00:27:38,156 --> 00:27:39,949 partent dans trois directions. 349 00:27:41,284 --> 00:27:42,619 C'est pas logique. 350 00:27:45,663 --> 00:27:46,498 Demi-tour. 351 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Vite ! 352 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 Ils sont de la Colline. 353 00:27:57,801 --> 00:27:58,635 Gare à leurs mains. 354 00:27:59,135 --> 00:28:00,720 C'est peut-être des déguisés. 355 00:28:10,980 --> 00:28:12,565 On retourne sur la route ! 356 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 Par ici ! 357 00:29:41,154 --> 00:29:42,155 Lâchez vos armes. 358 00:29:44,741 --> 00:29:46,993 Je me répéterai pas. 359 00:30:02,342 --> 00:30:04,844 Il suffisait que tu me donnes la fille. 360 00:30:07,555 --> 00:30:10,016 Personne d'autre ne serait mort. 361 00:30:11,476 --> 00:30:12,977 Maintenant, ce marché... 362 00:30:15,021 --> 00:30:16,272 ne tient plus. 363 00:30:23,488 --> 00:30:25,991 {\pub}Je ne m'amuserai que quand tu rentreras. 364 00:30:55,061 --> 00:30:56,688 C'est fou, Michonne est venue. 365 00:30:56,980 --> 00:30:58,482 Je lui tire mon chapeau, 366 00:30:58,648 --> 00:31:00,650 elle sait nous tenir en haleine. 367 00:31:01,818 --> 00:31:04,446 Tout espoir n'est pas perdu pour Alexandria. 368 00:31:19,711 --> 00:31:21,171 Je me demandais où t'étais. 369 00:31:24,049 --> 00:31:25,550 Tu m'as raté au Plouf. 370 00:31:26,092 --> 00:31:27,177 Merde. 371 00:31:27,344 --> 00:31:30,847 Ce rôle d'incubatrice me pompe toute mon énergie. 372 00:31:31,097 --> 00:31:33,517 Je venais m'allonger. Tu fais quoi ? 373 00:31:35,811 --> 00:31:39,898 J'ai échangé des moules-lampes et une dizaine de figurines en maïs 374 00:31:40,065 --> 00:31:42,275 contre ces pièces de radio amateur. 375 00:31:42,818 --> 00:31:44,319 Si je peux la faire marcher, 376 00:31:44,486 --> 00:31:47,489 notre répéteur nous permettra de nous parler. 377 00:31:48,073 --> 00:31:49,074 Malgré... 378 00:31:49,783 --> 00:31:53,411 la distance et nos différends, ce serait agréable... 379 00:31:54,830 --> 00:31:56,581 de savoir qu'on peut encore 380 00:31:57,040 --> 00:31:58,542 communiquer. 381 00:32:01,586 --> 00:32:02,796 Ça me plaît. 382 00:32:06,967 --> 00:32:08,552 Au fait, Eugene... 383 00:32:09,719 --> 00:32:11,721 Toi et moi, on peut se parler. 384 00:32:12,931 --> 00:32:14,933 Je sais que les choses changent, 385 00:32:15,517 --> 00:32:17,519 mais pas forcément entre nous. 386 00:32:21,982 --> 00:32:24,067 Je sais ce que tu as dit à Gabriel, merci. 387 00:32:26,069 --> 00:32:29,489 C'est fort courtois, mais inutile de me remercier. 388 00:32:29,948 --> 00:32:31,366 C'était par devoir, 389 00:32:31,616 --> 00:32:32,951 plus que par envie. 390 00:32:33,410 --> 00:32:34,995 Question d'obligation. 391 00:32:37,539 --> 00:32:38,540 Je vois. 392 00:32:52,679 --> 00:32:56,600 Je croyais que tu t'apprêtais à prendre un repos bien mérité. 393 00:32:57,142 --> 00:32:58,435 Oui, mais... 394 00:32:58,602 --> 00:33:01,938 c'est par devoir plus que par envie. 395 00:33:02,105 --> 00:33:03,607 Question d'obligation. 396 00:33:12,532 --> 00:33:15,035 Deux hommes charmants, dont ton serviteur, 397 00:33:15,202 --> 00:33:18,121 animent un jeu de rôle plus tard, si ça te dit. 398 00:33:18,288 --> 00:33:19,539 N'exagère pas. 399 00:33:20,707 --> 00:33:21,958 Reçu cinq sur cinq. 400 00:33:26,296 --> 00:33:28,965 Vous connaissez l'histoire de Shiva ? 401 00:33:36,473 --> 00:33:38,016 Ça va ? Tu as l'air perdu. 402 00:33:40,268 --> 00:33:41,686 Je cherche quelqu'un. 403 00:33:44,147 --> 00:33:46,149 J'espère que tu trouveras. 404 00:33:47,108 --> 00:33:47,943 Ceux de la Colline 405 00:33:48,193 --> 00:33:52,697 apprendront vos techniques de combat et vous apprendrez les nôtres. 406 00:33:52,948 --> 00:33:56,368 On s'aidera à trouver nos points forts et faibles. 407 00:33:56,535 --> 00:33:58,870 On deviendra de meilleurs soldats. 408 00:33:59,329 --> 00:34:00,455 Ça devrait marcher. 409 00:34:00,622 --> 00:34:02,374 Grave. Compte sur Oceanside. 410 00:34:02,541 --> 00:34:05,085 Super. On commencera à la fin de la foire. 411 00:34:05,252 --> 00:34:06,586 L'hiver approche. 412 00:34:14,803 --> 00:34:15,470 Ça va ? 413 00:34:16,680 --> 00:34:18,598 Oui. Pressée de rentrer. 414 00:34:18,765 --> 00:34:21,017 - Je pars à l'aube. - Je comprends. 415 00:34:22,269 --> 00:34:25,105 Mais les tiens sont en de bonnes mains. 416 00:34:25,272 --> 00:34:25,939 Je sais. 417 00:34:26,648 --> 00:34:29,317 Je veux qu'ils puissent compter sur moi. 418 00:34:29,484 --> 00:34:31,570 Qu'ils sachent que je serai là. 419 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 Pourquoi ils en douteraient ? 420 00:34:39,953 --> 00:34:40,787 Je me prépare. 421 00:34:41,413 --> 00:34:43,165 Après, on choisira où s'entraîner. 422 00:34:43,498 --> 00:34:45,375 J'ai deux endroits en tête. 423 00:34:45,542 --> 00:34:46,460 On a la plage. 424 00:34:47,252 --> 00:34:48,170 Et de trois. 425 00:34:57,929 --> 00:35:01,475 Sérieux, tu veux commencer par une ballade au tempo moyen ? 426 00:35:01,641 --> 00:35:02,726 Pourquoi pas ? 427 00:35:03,143 --> 00:35:05,854 Ces gens veulent de l'espoir, ils l'exigent. 428 00:35:06,104 --> 00:35:08,356 Non, même, ils le méritent ! 429 00:35:09,774 --> 00:35:11,401 J'aurais pas dû t'écouter. 430 00:35:12,402 --> 00:35:13,820 Laisse-toi faire. 431 00:35:14,070 --> 00:35:16,907 Promis, après, je me moquerai de toi 432 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 qu'un tout petit peu, toute notre vie. 433 00:35:26,291 --> 00:35:27,834 Je t'ai cherchée partout. 434 00:35:28,877 --> 00:35:30,253 Je me suis perdue. 435 00:35:34,007 --> 00:35:35,300 C'est sûr ? 436 00:35:36,593 --> 00:35:37,928 Il y a un problème ? 437 00:35:54,361 --> 00:35:55,237 Ce bébé ! 438 00:35:55,946 --> 00:35:58,031 Il a une tête à s'appeler Adam. 439 00:35:58,198 --> 00:35:59,825 Comme le premier homme. 440 00:35:59,991 --> 00:36:01,201 Ça me plaît pas. 441 00:36:01,368 --> 00:36:04,037 J'ai connu un Adam qui était un connard. 442 00:36:04,329 --> 00:36:06,581 C'était peut-être toi, le connard. 443 00:36:12,379 --> 00:36:15,257 C'est dingue que Gage et Rodney t'aient dit ça. 444 00:36:17,259 --> 00:36:18,593 C'est pas vrai ? 445 00:36:20,137 --> 00:36:21,138 Quoi ? 446 00:36:21,638 --> 00:36:22,639 Non ! 447 00:36:23,473 --> 00:36:25,809 Pas du tout. Ils font les cons. 448 00:36:27,227 --> 00:36:30,564 Je sais pas si je plais à Addy, mais elle me plaît pas. 449 00:36:32,315 --> 00:36:33,817 C'est toi qui me plais. 450 00:36:39,156 --> 00:36:40,407 Tu me plais aussi. 451 00:36:55,839 --> 00:36:56,923 Tant mieux. 452 00:36:57,674 --> 00:37:01,344 Sinon je m'en serais voulue pour les crottes de bique. 453 00:37:09,019 --> 00:37:10,645 Non, t'en fais pas. 454 00:37:11,605 --> 00:37:14,065 C'est la plomberie, ça arrive souvent. 455 00:37:16,193 --> 00:37:17,527 Je dois aller voir. 456 00:37:18,028 --> 00:37:19,362 Je reviens vite. 457 00:37:21,198 --> 00:37:23,366 Garde-moi une place au ciné. 458 00:37:54,314 --> 00:37:56,066 Vous trouvez ce que vous voulez ? 459 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Roi Ezekiel. 460 00:38:01,822 --> 00:38:03,073 Oui, ça va. 461 00:38:03,782 --> 00:38:06,368 Deborah, je viens d'Alexandria. 462 00:38:06,993 --> 00:38:08,829 Vous pouvez m'appeler Debbie. 463 00:38:10,622 --> 00:38:12,457 C'est fou que Michonne soit venue. 464 00:38:14,376 --> 00:38:17,504 Je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais vue. 465 00:38:18,672 --> 00:38:20,674 Désolé de ne pas vous connaître. 466 00:38:21,174 --> 00:38:24,928 C'est dommage qu'on ne se voie plus, mais ça va changer. 467 00:38:25,387 --> 00:38:26,805 J'espère bien. 468 00:38:27,848 --> 00:38:30,934 Le Royaume est absolument merveilleux. 469 00:38:31,101 --> 00:38:32,102 Merci. 470 00:38:32,936 --> 00:38:35,522 On présente bien, si je peux me permettre. 471 00:38:36,690 --> 00:38:40,277 Il paraît que la reine règle une affaire officielle. 472 00:38:40,819 --> 00:38:43,029 Mais j'ai hâte de la rencontrer. 473 00:38:46,575 --> 00:38:49,536 Pourriez-vous m'indiquer les friperies ? 474 00:38:50,120 --> 00:38:52,372 On va bientôt avoir besoin de pulls. 475 00:38:53,123 --> 00:38:54,708 Je veux me tenir prête. 476 00:38:55,417 --> 00:38:56,835 J'ai le pressentiment 477 00:38:57,127 --> 00:38:58,753 que l'hiver sera rude. 478 00:39:02,632 --> 00:39:04,217 J'ai ce qu'il vous faut. 479 00:39:40,462 --> 00:39:41,505 Le patron rate tout. 480 00:39:41,671 --> 00:39:44,424 Il s'occupe de la plomberie. Il va pas tarder. 481 00:39:45,050 --> 00:39:46,259 Sûrement. 482 00:39:46,718 --> 00:39:48,970 Sinon il va le regretter. 483 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Mon enfant ! 484 00:39:59,648 --> 00:40:01,149 Tu veux jouer avec moi ? 485 00:40:21,545 --> 00:40:23,463 On va jouer à cache-cache ! 486 00:40:29,052 --> 00:40:31,721 Sors de ta cachette ! 487 00:40:51,866 --> 00:40:53,159 {\pub}On te la rendra pas. 488 00:40:55,662 --> 00:40:57,747 Tu crois que c'est pour ma fille ? 489 00:41:02,877 --> 00:41:05,421 J'ai eu quelques obstacles en route. 490 00:41:07,090 --> 00:41:08,508 C'était inévitable. 491 00:41:11,511 --> 00:41:13,554 Tu aimes mon nouveau campement ? 492 00:41:16,015 --> 00:41:18,184 Les miens aiment bouger souvent. 493 00:41:19,352 --> 00:41:20,853 Ils aiment vagabonder. 494 00:41:21,729 --> 00:41:23,982 Nous avons accordé l'asile à Lydia. 495 00:41:24,857 --> 00:41:29,028 Si vous voulez la reprendre de force, nous riposterons. 496 00:41:31,072 --> 00:41:32,615 Comment tu t'appelles ? 497 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 Michonne. 498 00:41:36,703 --> 00:41:38,496 Elle parle en ton nom ? 499 00:41:40,164 --> 00:41:41,833 On parle d'une seule voix. 500 00:41:45,670 --> 00:41:47,797 Ma fille n'est plus un problème. 501 00:41:50,216 --> 00:41:51,426 Elle était faible. 502 00:41:52,343 --> 00:41:54,762 Elle n'était jamais à la hauteur. 503 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Elle "était" ? 504 00:41:57,265 --> 00:41:58,766 Ça veut dire quoi ? 505 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 Pour clarifier... 506 00:42:02,604 --> 00:42:06,190 votre groupe n'est pas en position de me menacer. 507 00:42:06,357 --> 00:42:08,610 Cette habitude va devoir vous passer. 508 00:42:12,614 --> 00:42:13,865 Viens avec moi. 509 00:42:16,075 --> 00:42:17,327 Toi seul. 510 00:42:42,352 --> 00:42:43,770 Tu m'emmènes où ? 511 00:43:29,148 --> 00:43:31,150 Les miens se sont mêlés à eux. 512 00:43:32,777 --> 00:43:34,195 Ils les orientent. 513 00:43:36,447 --> 00:43:39,951 Tes amis et toi êtes en vie parce que je l'ai décidé. 514 00:43:41,661 --> 00:43:43,079 - Tu veux quoi ? - Rien. 515 00:43:44,080 --> 00:43:46,456 Vous n'avez rien à m'offrir. 516 00:43:47,416 --> 00:43:49,418 J'ai vu votre façon de vivre. 517 00:43:49,835 --> 00:43:53,005 Je me suis promenée chez vous. C'est grotesque. 518 00:43:53,630 --> 00:43:56,967 Vos communautés sont un mausolée à un monde disparu. 519 00:43:58,302 --> 00:43:59,553 Mon groupe, 520 00:44:00,095 --> 00:44:01,388 les Chuchoteurs, 521 00:44:01,555 --> 00:44:03,515 on respecte les lois de la nature. 522 00:44:03,932 --> 00:44:07,311 Tu sers ces conneries à tes moutons pour qu'ils te suivent. 523 00:44:07,477 --> 00:44:08,687 Ils me suivent 524 00:44:08,937 --> 00:44:10,606 parce que je suis l'alpha. 525 00:44:10,939 --> 00:44:14,318 Si l'alpha ne s'affirme pas, c'est le chaos. 526 00:44:17,404 --> 00:44:19,239 Alors c'est ce que j'ai fait. 527 00:44:22,326 --> 00:44:23,577 Comment ? 528 00:44:27,289 --> 00:44:29,708 Tes amis au campement vont bien. 529 00:44:31,793 --> 00:44:35,380 Dis-leur que la prochaine fois qu'ils viennent sur mes terres, 530 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 ma horde viendra sur les leurs. 531 00:44:39,718 --> 00:44:43,138 Le territoire entre l'autoroute et la rivière au sud 532 00:44:43,388 --> 00:44:44,473 m'appartient. 533 00:44:45,849 --> 00:44:47,643 J'ai marqué la frontière nord. 534 00:44:48,101 --> 00:44:49,853 Vous la verrez en repartant. 535 00:44:51,855 --> 00:44:53,357 C'est-à-dire ? 536 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Vous verrez en repartant. 537 00:44:57,069 --> 00:44:58,153 Vas-y. 538 00:44:58,570 --> 00:45:01,281 Tes amis t'attendent dans le champ au nord. 539 00:45:08,080 --> 00:45:09,331 Tu as tué Lydia ? 540 00:45:14,419 --> 00:45:15,587 Espèce de lâche ! 541 00:45:16,421 --> 00:45:18,048 Tu as trahi nos valeurs. 542 00:45:18,215 --> 00:45:19,800 - Tu viens avec moi. - Non. 543 00:45:21,343 --> 00:45:22,552 Je crois en eux. 544 00:45:23,470 --> 00:45:24,846 Ils t'ont embobinée. 545 00:45:25,430 --> 00:45:26,848 Je reste ici. 546 00:45:29,393 --> 00:45:31,228 Ils tiennent les uns aux autres. 547 00:45:32,562 --> 00:45:34,064 Ils tiennent à moi. 548 00:45:35,524 --> 00:45:37,067 Ils te tueraient pour moi. 549 00:45:37,985 --> 00:45:39,486 Je n'ai qu'à crier. 550 00:45:41,405 --> 00:45:43,073 Va-t'en. 551 00:45:43,699 --> 00:45:46,368 Laisse-nous tranquilles ou je le ferai. 552 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 Je crierai. 553 00:45:50,872 --> 00:45:52,874 J'ai tout risqué pour toi. 554 00:45:55,210 --> 00:45:56,920 T'es ma petite puce. 555 00:45:58,714 --> 00:46:00,549 J'ai dû être dure parfois, 556 00:46:01,174 --> 00:46:04,177 comme toute mère qui veut protéger ses petits. 557 00:46:07,097 --> 00:46:08,640 Je sais ce que t'as fait. 558 00:46:11,977 --> 00:46:14,521 Je dois vivre avec, tous les jours. 559 00:46:17,983 --> 00:46:20,944 Pourtant je veux pas qu'ils te fassent du mal. 560 00:46:25,073 --> 00:46:26,867 Je veux que tu t'en ailles. 561 00:46:29,369 --> 00:46:32,247 S'il te plaît, maman. Je veux que tu t'en ailles. 562 00:46:34,958 --> 00:46:36,668 Je te laisse le choix. 563 00:46:38,712 --> 00:46:40,797 T'en as jamais fait autant pour moi. 564 00:46:42,841 --> 00:46:44,509 Je voulais que tu sois forte. 565 00:46:48,805 --> 00:46:50,807 Mais tu n'es pas des nôtres. 566 00:46:52,601 --> 00:46:54,061 Tu ne l'as jamais été. 567 00:47:20,087 --> 00:47:22,506 Je ne crois pas que tu puisses la protéger. 568 00:47:24,341 --> 00:47:25,884 J'espère me tromper. 569 00:47:28,595 --> 00:47:29,680 Tu te trompes. 570 00:48:26,652 --> 00:48:27,820 {\pub}Lydia ? 571 00:48:32,033 --> 00:48:33,618 Je veux rester seule. 572 00:49:28,589 --> 00:49:29,674 Siddiq ! 573 00:49:38,099 --> 00:49:40,184 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Par là... 574 00:50:55,926 --> 00:50:58,262 Nabila, tu as vu Frankie ? 575 00:51:10,566 --> 00:51:13,235 Tu as vu Addy et Rodney ? Je les attends. 576 00:51:51,524 --> 00:51:54,193 Si tu la vois, dis-lui que je dois lui parler. 577 00:52:06,580 --> 00:52:08,499 - Je dois te parler ! - Regarde ça. 578 00:52:08,749 --> 00:52:09,959 Ma mère est venue. 579 00:52:11,294 --> 00:52:14,213 Elle est plus là, mais je trouve pas Henry. 580 00:52:17,591 --> 00:52:18,592 Non ! 581 00:52:21,804 --> 00:52:23,139 Ne regarde que moi. 582 00:52:23,306 --> 00:52:24,515 Ne regarde que moi. 583 00:53:12,104 --> 00:53:13,314 J'y étais. 584 00:53:15,691 --> 00:53:17,693 J'ai été enlevé avec les autres. 585 00:53:19,528 --> 00:53:20,863 J'ai tout vu. 586 00:53:27,370 --> 00:53:29,455 J'étais censé mourir avec eux. 587 00:53:30,998 --> 00:53:32,333 J'y étais préparé. 588 00:53:35,503 --> 00:53:37,463 Et Alpha m'a chuchoté à l'oreille : 589 00:53:37,838 --> 00:53:39,173 "Raconte-leur." 590 00:53:40,549 --> 00:53:43,135 On m'a frappé, j'ai perdu connaissance. 591 00:53:44,971 --> 00:53:46,305 À mon réveil... 592 00:53:48,140 --> 00:53:49,225 j'étais seul. 593 00:53:52,436 --> 00:53:54,605 Ce qui s'est passé est ignoble. 594 00:53:56,941 --> 00:53:58,276 C'était ignoble. 595 00:53:59,944 --> 00:54:03,698 Je crois qu'elle m'a laissé en vie pour que je vous le raconte. 596 00:54:04,949 --> 00:54:06,617 Pour vous faire peur 597 00:54:06,993 --> 00:54:09,328 et pour nous diviser à nouveau. 598 00:54:12,039 --> 00:54:14,417 Mais je veux vous raconter autre chose. 599 00:54:20,298 --> 00:54:21,966 Avant que la fin n'arrive... 600 00:54:23,676 --> 00:54:24,677 Ozzie, 601 00:54:24,844 --> 00:54:26,887 Alek et DJ nous ont trouvés. 602 00:54:36,772 --> 00:54:38,441 Ils ont créé une occasion 603 00:54:39,650 --> 00:54:41,652 et tout le monde s'est battu. 604 00:54:48,242 --> 00:54:49,994 Ils se sont battus corps et âme. 605 00:54:52,538 --> 00:54:53,914 Ce qu'ils ont fait 606 00:54:54,373 --> 00:54:55,958 était plus que courageux. 607 00:54:57,209 --> 00:54:59,295 Ils se sont défendus les uns les autres, 608 00:54:59,879 --> 00:55:02,590 ils se sont sacrifiés les uns pour les autres. 609 00:55:02,882 --> 00:55:05,217 Ils ne se connaissaient pas forcément, 610 00:55:05,468 --> 00:55:07,970 mais ils se sont battus comme si c'était le cas. 611 00:55:09,930 --> 00:55:11,515 Comme une seule famille. 612 00:55:14,769 --> 00:55:16,103 Jusqu'au bout. 613 00:55:34,288 --> 00:55:35,706 En fin de compte, 614 00:55:36,832 --> 00:55:39,001 ils sont partis prématurément. 615 00:55:40,586 --> 00:55:42,588 Nous sommes toujours là. 616 00:55:44,966 --> 00:55:47,051 Alors on doit tenir le coup. 617 00:55:49,553 --> 00:55:50,888 Pour eux et... 618 00:55:52,974 --> 00:55:53,975 pour nous tous. 619 00:55:56,686 --> 00:55:58,271 On doit leur faire honneur. 620 00:56:03,442 --> 00:56:05,194 On doit leur faire honneur 621 00:56:05,695 --> 00:56:07,446 et on doit se souvenir 622 00:56:07,613 --> 00:56:09,115 que ces amis, 623 00:56:09,824 --> 00:56:11,242 notre famille, 624 00:56:12,410 --> 00:56:14,120 sont morts en héros. 625 00:56:21,085 --> 00:56:24,005 Voilà l'histoire que je voulais vous raconter. 626 00:56:26,424 --> 00:56:29,677 Voilà l'histoire qu'on doit tous se rappeler. 627 00:57:57,473 --> 00:58:00,226 Adaptation : Sabine de Andria 628 00:58:00,476 --> 00:58:03,229 Sous-titrage : VSI - Paris