1 00:00:11,923 --> 00:00:14,039 ...آنچه در «مردگان متحرک» گذشت 2 00:00:14,042 --> 00:00:16,342 ،جشنواره بازرگانی راز به‌حساب نمیاد و بهش احتیاج داریم 3 00:00:16,344 --> 00:00:18,390 چون از نظر غذایی و آذوغه دست‌مون تنگه 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,954 و اون کبودی‌های روی دستت 5 00:00:19,957 --> 00:00:23,181 بخاطر کتک خوردنه. کار کیه؟ 6 00:00:23,183 --> 00:00:24,916 مامانم 7 00:00:26,001 --> 00:00:29,803 مثل بقیه آلفا صدام کن 8 00:00:29,806 --> 00:00:32,540 لیدیا، باید بریم. من تنهات نمی‌ذارم 9 00:00:32,543 --> 00:00:35,470 .تو مادرم رو ضعیف جلوه دادی اون بیخیال این قضیه نمیشه 10 00:00:35,473 --> 00:00:37,161 کسی سمت کینگ‌دام نمیره؟ 11 00:00:39,270 --> 00:00:41,365 باید به آلفا بگیم 12 00:00:57,061 --> 00:00:58,723 سالگردمون مبارک 13 00:00:58,801 --> 00:01:00,051 سالگردمون مبارک 14 00:01:01,454 --> 00:01:03,255 پس کادوم کو؟ 15 00:01:03,257 --> 00:01:05,056 فکر کنم یه چیزی پیدا کردم که تو خوشت بیاد 16 00:01:05,058 --> 00:01:07,457 اوه، جدی؟ 17 00:01:46,633 --> 00:01:49,467 سالگردمون مبارک 18 00:01:49,469 --> 00:01:52,511 پنج سال یعنی به محکمی چوب 19 00:01:52,514 --> 00:01:54,314 اوه. ممنون، عشقم 20 00:01:54,317 --> 00:01:55,906 سالگردمون مبارک 21 00:01:55,908 --> 00:01:58,508 حرف "اچ" واسه "هیلد"ـه یا...؟ 22 00:01:58,510 --> 00:02:00,911 نه، نه، واسه اسم خودم نیست 23 00:02:00,913 --> 00:02:02,822 واسه هیل‌تاپه 24 00:02:02,825 --> 00:02:05,348 ...یا 25 00:02:05,350 --> 00:02:07,818 خونه 26 00:02:09,287 --> 00:02:11,287 باید واقعاً تعداد بیشتری از اینا درست کنی 27 00:02:11,289 --> 00:02:13,267 جدی میگم 28 00:02:13,270 --> 00:02:15,959 مردم عاشق‌شون میشن - ...مایلز - 29 00:02:15,961 --> 00:02:19,329 این یه نماد امیده 30 00:02:19,331 --> 00:02:22,699 کاملاً مطمئنم که مردم همیشه به بیشتر از اون احتیاج دارن 31 00:02:30,141 --> 00:02:31,674 سالگردمون مبارک، مایلز 32 00:02:31,676 --> 00:02:33,142 سالگردمون مبارک، عشقم 33 00:02:33,144 --> 00:02:34,477 همم 34 00:02:34,479 --> 00:02:36,479 خیلی خوبه که داریم به جشنواره میریم 35 00:02:36,481 --> 00:02:38,114 همگی‌تون می‌تونید اونجا زندگی کنید 36 00:02:38,116 --> 00:02:40,149 البته باید راه بیوفتیم دیگه 37 00:02:40,151 --> 00:02:41,951 همین‌الانش یه روز از بقیه عقبیم 38 00:02:41,953 --> 00:02:44,153 بریم تو کارش 39 00:02:44,155 --> 00:02:46,798 می‌خوام اینا رو با سوغات‌های عالی معاوضه کنم 40 00:02:46,801 --> 00:02:48,157 حالا می‌بینی 41 00:03:28,032 --> 00:03:31,032 لیدیا، اوه لیدیا # 42 00:03:31,034 --> 00:03:35,436 بگو ببینم، لیدیا رو می‌شناسی؟ # 43 00:03:35,438 --> 00:03:41,643 اوه لیدیا، خانم خالکوبی شده # 44 00:03:41,645 --> 00:03:47,882 چشم‌هایی داره که مامان و بابا واسش می‌میرن # 45 00:03:47,884 --> 00:03:53,254 و جثه‌ای که اصلاً حرفش رو نزن # 46 00:03:53,256 --> 00:04:00,261 لیدیا، اوه لیدیا، اون همه‌چی دونه # 47 00:04:00,263 --> 00:04:05,551 اوه لیدیا، ملکه‌ی خالکوبی # 48 00:04:05,552 --> 00:04:15,998 « ارائه‌اي از تيم ترجمه ديباموويز » 49 00:04:44,162 --> 00:04:47,296 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 50 00:04:47,296 --> 00:04:50,430 « Sorrow ترجمه از: سميــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 51 00:04:52,449 --> 00:04:54,174 امروز، در شروع فردایی تازه 52 00:04:54,177 --> 00:04:56,677 جلوی روتون ایستادم 53 00:04:58,180 --> 00:04:59,380 فردایی که با 54 00:04:59,383 --> 00:05:03,215 فداکاری‌های بسیاری، در طی سال‌ها محقق شده 55 00:05:03,218 --> 00:05:07,821 در این بین، یه فرد مأموریتش ساختن جامعه 56 00:05:07,823 --> 00:05:10,457 و نیرو بخشیدن به اتحاد بین ما بود 57 00:05:10,459 --> 00:05:14,795 فردی که مجبور شد برای نجات جون‌مون تنها چیزی که ما رو 58 00:05:14,797 --> 00:05:17,731 به هم مرتبط می‌کرد، نابود کنه 59 00:05:17,733 --> 00:05:19,800 خیلی طول کشید تا وعده‌ی اون چیزی که 60 00:05:19,802 --> 00:05:23,570 ریک گرایمز و پسرش کارل داده بودن رو برآورده کنیم 61 00:05:23,572 --> 00:05:28,421 همون وعده‌ای که اون همه سال قبل وقتی ،پاول رویا که همگی به اسم مسیح می‌شناختیمش 62 00:05:28,424 --> 00:05:30,390 همگی‌مون رو به اینجا آورد 63 00:05:30,393 --> 00:05:31,760 بهش ایمان داشت 64 00:05:31,763 --> 00:05:35,648 همیشه بهم وابسته بودیم 65 00:05:37,151 --> 00:05:39,752 همیشه خواهیم بود 66 00:05:39,754 --> 00:05:42,388 شده با جنگ پیش هم برمی‌گردیم 67 00:05:42,390 --> 00:05:45,024 ما رشد کردیم 68 00:05:45,026 --> 00:05:48,427 ممکنه عبور از رودخونه از دست رفته باشه 69 00:05:48,429 --> 00:05:51,063 ولی به‌هرحال یه پُل رو بازسازی کردیم 70 00:05:53,067 --> 00:05:55,334 71 00:05:55,336 --> 00:05:57,269 ،امروز اثبات می‌کنه که می‌تونیم متحد شیم 72 00:05:57,271 --> 00:06:00,006 ،نه در مقابل یه دشمن مشترک 73 00:06:00,008 --> 00:06:02,441 بلکه برای منافع مشترک 74 00:06:04,245 --> 00:06:08,213 ...پس بخورید، بیاشامید، مبادله کنید و شاید باشید 75 00:06:08,215 --> 00:06:12,117 چون زمان زیادی رو واسه اینکار از دست دادیم 76 00:06:16,869 --> 00:06:20,732 اجازه بدید اولین جشنواره‌ی سالیانه‌ی اتحاد مجدد بین جامعه‌ای رو آغاز کنیم 77 00:06:20,735 --> 00:06:23,062 جری. تغییرش دادیم که 78 00:06:23,064 --> 00:06:25,779 جدی؟ همین که الان گفتم رو؟ 79 00:06:25,782 --> 00:06:27,699 خیلی طولانیه... ولش کن 80 00:06:27,701 --> 00:06:31,404 اجازه بدید جشنواره‌ی شروع تازه رو آغاز کنیم 81 00:06:57,730 --> 00:06:59,813 هی 82 00:06:59,816 --> 00:07:01,251 اون بالا کارت حرف نداشت 83 00:07:01,254 --> 00:07:03,133 باید باهات بیام 84 00:07:03,136 --> 00:07:05,303 وظیفمه که باهات بیام. من پدرشم 85 00:07:05,305 --> 00:07:07,572 آره، شاه هم هستی 86 00:07:07,574 --> 00:07:09,240 اینکه خودم دارم میرم به ‌اندازه‌ی کافی بد هست 87 00:07:09,242 --> 00:07:11,409 اگه تو هم راه بیوفتی، همه می‌خوان دلیلش رو بدونن 88 00:07:13,871 --> 00:07:15,846 واسه این جشنواره ماه‌ها زحمت کشیدیم 89 00:07:15,848 --> 00:07:17,247 کینگ‌دام به تو اینجا احتیاج داره 90 00:07:18,984 --> 00:07:21,032 راه می‌افتیم یا چی؟ 91 00:07:21,035 --> 00:07:24,921 !دروازه رو باز کنید - خواهرم یه جایی اون بیرونه - 92 00:07:24,924 --> 00:07:27,190 نه، نیست 93 00:07:32,531 --> 00:07:35,666 !هی! آره 94 00:07:37,136 --> 00:07:38,502 آره 95 00:07:58,157 --> 00:08:02,359 دیگه حق نداری اونجوری فرار کنی 96 00:08:02,361 --> 00:08:03,693 هیچوقت 97 00:08:03,695 --> 00:08:05,162 باشه، نمی‌کنم 98 00:08:05,164 --> 00:08:07,364 قول میدم 99 00:08:09,368 --> 00:08:12,802 آره 100 00:08:16,168 --> 00:08:19,375 و تو 101 00:08:24,983 --> 00:08:27,383 ...میشون 102 00:08:28,986 --> 00:08:31,787 ...همین اطراف بودم، واسه همین 103 00:08:39,029 --> 00:08:41,397 جودیث؟ 104 00:08:46,870 --> 00:08:49,438 ما رو یادت میاد؟ 105 00:08:49,440 --> 00:08:53,075 از وقتی کوچولو بودم تصویر شما رو می‌کشیدم 106 00:08:53,077 --> 00:08:56,545 شما کارول هستید و شما هم شاه 107 00:08:58,115 --> 00:09:00,782 موهاتون حسابی بلند شده 108 00:09:00,784 --> 00:09:03,718 آره 109 00:09:09,659 --> 00:09:11,826 نقشه این بود که هنری رو برگردونی 110 00:09:11,828 --> 00:09:15,162 فقط هنری 111 00:09:20,136 --> 00:09:22,002 تمام رهبران رو جمع کنید 112 00:09:22,004 --> 00:09:24,610 راجع به خیلی چیزها باید صحبت کنیم 113 00:09:27,143 --> 00:09:29,477 می‌دونم با همه‌ی آدم‌های توی این اتاق 114 00:09:29,479 --> 00:09:31,279 اکثر اوقات روبرو نمی‌شدم 115 00:09:31,281 --> 00:09:34,281 ولی هیچوقت دست از نگرانی در مورد هیچکدوم‌تون نکشیدم 116 00:09:35,918 --> 00:09:38,185 فقط داشتم سعی می‌کردم از خانواده‌ام محافظت کنم 117 00:09:38,187 --> 00:09:41,282 و واسه مردمم کار درست رو انجام بدم 118 00:09:41,285 --> 00:09:44,290 آینده‌ی الکساندریا اینجاست 119 00:09:44,293 --> 00:09:47,094 با هم، با شما 120 00:09:47,096 --> 00:09:50,297 و واسه یه مدتی این رو گم کرده بودیم 121 00:09:50,299 --> 00:09:52,499 ...ولی 122 00:09:52,501 --> 00:09:54,935 من الان اینجام 123 00:09:56,305 --> 00:09:58,105 همگی‌مون الان اینجائیم 124 00:10:00,709 --> 00:10:03,251 من یه رأی‌گیری غیر رسمی 125 00:10:03,254 --> 00:10:04,944 ،با باقی اعضای شورای حاضر در جشنواره کردم 126 00:10:04,947 --> 00:10:06,513 و همگی موافق هستیم 127 00:10:06,515 --> 00:10:10,483 الکساندریا تمایل داره به لیدیا امتیاز پناهندگی بده 128 00:10:10,485 --> 00:10:12,285 اون حالا یکی از ماست 129 00:10:12,287 --> 00:10:16,122 امیدواریم الباقی شما هم بتونید واسه انجام اینکار بهمون ملحق شید 130 00:10:17,525 --> 00:10:19,525 ممنون 131 00:10:19,527 --> 00:10:22,328 من هرکاری بتونم واسه پشیمون نکردن‌تون 132 00:10:22,330 --> 00:10:24,730 و جبران کارتون انجام میدم - ،اگه مادرش بخواد تلافی کنه - 133 00:10:24,732 --> 00:10:27,366 سراغ هیل‌تاپ میاد، نه الکساندریا 134 00:10:27,368 --> 00:10:29,335 باید کار درست رو واسه مردمم انجام بدم 135 00:10:29,337 --> 00:10:31,171 خیال می‌کردم اتفاق نظر داریم 136 00:10:31,173 --> 00:10:32,505 همینطوره 137 00:10:32,507 --> 00:10:35,568 ،و ببین، وقتی جلوی دروازه‌های من اومد 138 00:10:35,571 --> 00:10:37,243 ازش خواستم فرار کنه 139 00:10:37,245 --> 00:10:39,813 و وقتی اینکارو نکرد، عصبانی بودم 140 00:10:39,815 --> 00:10:41,592 پس می‌دونی چرا با این قضیه مشکل دارم 141 00:10:41,595 --> 00:10:42,912 آره 142 00:10:42,915 --> 00:10:47,131 اینم می‌دونم که چرا وقتی جلوی 143 00:10:47,134 --> 00:10:49,521 دروازه‌های زندان پیدام شد، ریک بهم اعتماد نکرد 144 00:10:49,523 --> 00:10:51,723 و چطور مردم بعد از دیدنت 145 00:10:51,725 --> 00:10:53,095 اونطرف خط آتش و همراه با فرماندار 146 00:10:53,098 --> 00:10:55,201 بهت اعتماد نکردن 147 00:10:55,204 --> 00:10:56,904 می‌خواستم همون‌موقعی که 148 00:10:56,907 --> 00:10:58,998 آب تو رو به سواحل‌مون آورده بود، بکشم 149 00:11:06,372 --> 00:11:09,573 خیلی‌خب، خیلی‌خب. منصفانه‌ست 150 00:11:09,576 --> 00:11:12,677 ،لیدیا جایی که ازش اومده رو انتخاب نکرده 151 00:11:12,679 --> 00:11:15,580 ولی جایی که می‌خواد بره رو انتخاب کرده 152 00:11:15,582 --> 00:11:18,250 درست مثل تمام آدم‌های این اتاق 153 00:11:19,586 --> 00:11:23,588 ،من چندتا از بهترین مبارزینم رو توی هیل‌تاپ گذاشتم 154 00:11:23,590 --> 00:11:26,709 ولی اگه در مورد تعداد این نقاب‌زن‌ها ،حق با دریل باشه 155 00:11:26,712 --> 00:11:29,026 اون تعداد کفایت نمی‌کنه 156 00:11:29,028 --> 00:11:32,397 باید واسه محافظت از هیل‌تاپ ،یه گروه به اونجا ببریم 157 00:11:32,399 --> 00:11:33,477 محض احتیاط 158 00:11:33,480 --> 00:11:34,712 فکر خوبیه 159 00:11:34,715 --> 00:11:36,434 چند نفر رو از کینگ‌دام می‌بریم 160 00:11:36,436 --> 00:11:38,403 اوشن‌ساید می‌تونه چندتا مبارز در اختیارتون قرار بده 161 00:11:38,405 --> 00:11:39,998 الکساندریا هم همینطور 162 00:11:40,001 --> 00:11:41,548 پس صبح راه می‌افتیم؟ 163 00:11:41,551 --> 00:11:44,384 .نه، اگه صبر کنیم ممکنه از این زمان استفاده کنن همین امروز باید راه بیوفتیم 164 00:11:44,387 --> 00:11:48,079 موافقم. ولی فرستادن افراد بیشتر فقط یه راه‌حل کوتاه‌مدته 165 00:11:48,082 --> 00:11:49,881 ،واسه مقابله با این تهدید 166 00:11:49,884 --> 00:11:53,051 چهار جامعه باید یه جبهه‌ی متحد ارائه بدن 167 00:11:53,054 --> 00:11:56,386 که به‌همین خاطر پیشنهاد یه معاهده‌ی حفاظتی متقابل رو میدم 168 00:11:56,389 --> 00:11:58,289 حمله به یک جامعه 169 00:11:58,291 --> 00:12:00,157 حمله به همگی‌مونه 170 00:12:00,159 --> 00:12:02,138 باهم، می‌تونیم کاری کنیم که این آدم‌ها 171 00:12:02,141 --> 00:12:04,428 ،قبل از انجام هرکاری در مقابل هیل‌تاپ تجدیدنظر کنن 172 00:12:08,634 --> 00:12:10,834 رهبران کینگ‌دام 173 00:12:10,836 --> 00:12:13,070 خیلی پذیرای این ایده هستن 174 00:12:13,072 --> 00:12:15,439 اوشن‌ساید هم هست 175 00:12:20,540 --> 00:12:22,079 خیلی‌خب. پس، چطوری معتبرش کنیم؟ 176 00:12:22,081 --> 00:12:24,581 ،کف دست‌مون تف بندازیم و دست بدیم یا با خون عهد ببندیم؟ 177 00:12:24,583 --> 00:12:26,850 چی؟ 178 00:12:28,587 --> 00:12:31,488 من یه چیزی دارم 179 00:12:44,136 --> 00:12:46,670 چی؟ 180 00:12:46,672 --> 00:12:49,224 ...چطور 181 00:12:49,227 --> 00:12:51,107 خب، اون شعبده‌بازه 182 00:12:51,109 --> 00:12:53,276 مشخصه 183 00:12:53,278 --> 00:12:56,212 ممکنه موقعی که الکساندریا رو ترک کردم یه چیزایی رو با خودم برداشته باشم 184 00:12:56,214 --> 00:12:58,881 کاری که خیال می‌کردم درسته انجام دادم 185 00:12:58,883 --> 00:13:01,071 متأسفم که اینطوری شد 186 00:13:01,074 --> 00:13:02,652 منم همینطور 187 00:13:02,654 --> 00:13:04,654 و ممنون 188 00:13:04,656 --> 00:13:06,789 حق با تو بود 189 00:13:06,791 --> 00:13:08,124 تو هم همینطور 190 00:13:08,126 --> 00:13:09,826 می‌دونستم این روز فرا می‌رسه 191 00:13:09,828 --> 00:13:12,134 هیچوقت یه لحظه هم بهش شک نکردم 192 00:13:19,504 --> 00:13:24,233 جان هنکوک، گور بابات 193 00:14:11,781 --> 00:14:14,672 باید رئیس شورا امضاءش کنه 194 00:15:07,512 --> 00:15:08,972 مهم نیست با چی روبرو میشید 195 00:15:08,974 --> 00:15:10,573 باید آرنج‌هاتون رو بدون حرکت نگه دارید 196 00:15:10,575 --> 00:15:12,632 و شونه‌هاتون روی قفسه‌ی سینه‌ باشه 197 00:15:12,635 --> 00:15:14,255 فشار صدتایی در دقیقه رو شروع می‌کنیم 198 00:15:14,257 --> 00:15:15,432 ...حالا، باید مطمئن شید که قفسه‌ی سینه 199 00:15:15,434 --> 00:15:17,243 ...تبر چوب‌بری رو باهات مبادله می‌کنم، ولی 200 00:15:17,245 --> 00:15:19,082 تو همیشه بدون یه تبر 201 00:15:19,085 --> 00:15:20,714 که قراره بوده یه اسلحه باشه، بهتری 202 00:15:20,716 --> 00:15:22,315 می‌بینی قالب اون تیغه 203 00:15:22,317 --> 00:15:24,551 چقدر با تیغه‌ی چوب‌بری فرق می‌کنه؟ 204 00:15:26,021 --> 00:15:27,521 و آتش... 205 00:15:27,523 --> 00:15:29,923 از قرار معلوم قراره یه مدتی خیس نشم 206 00:15:29,925 --> 00:15:31,991 یه آدم معلول هم از تو بهتر پرتاب می‌کنه 207 00:15:31,993 --> 00:15:34,160 ...حتی نمی‌تونی یه دونات رو خیس کنی، بیخیال 208 00:15:34,162 --> 00:15:36,281 !اوه 209 00:15:36,284 --> 00:15:38,730 !اوه 210 00:15:38,733 --> 00:15:41,367 قراره با اون همه وسیله چیکار کنن؟ 211 00:15:41,369 --> 00:15:43,937 چطور اصلاً واسه همه‌چی جا دارن؟ 212 00:15:43,939 --> 00:15:45,783 نمی‌دونم. یه کاریش می‌کنن 213 00:15:45,786 --> 00:15:47,919 اینطوری خودشون رو بروز میدن، می‌دونی؟ 214 00:15:49,398 --> 00:15:51,344 از چیزی خوشت نیومده؟ 215 00:15:52,578 --> 00:15:56,950 حتی نمی‌دونم چطوری این سؤال رو جواب بدم 216 00:16:03,557 --> 00:16:06,024 منم باید با اونا برم 217 00:16:06,027 --> 00:16:08,360 اگه هیل‌تاپ تو خطر باشه، مقصرش منم 218 00:16:08,362 --> 00:16:09,962 نه، اینطور نیست 219 00:16:09,964 --> 00:16:11,464 بخاطر منه 220 00:16:12,967 --> 00:16:15,200 ای‌کاش منم می‌تونستم برم 221 00:16:15,202 --> 00:16:17,249 بری؟ 222 00:16:17,252 --> 00:16:18,971 تو تازه اینجا رسیدی 223 00:16:18,973 --> 00:16:21,990 هیل‌تاپ بدون تو هم جون سالم به در می‌بره 224 00:16:21,993 --> 00:16:24,526 انتظار دارم امشب جفت‌تون رو موقع دیدن فیلم ببینم 225 00:16:24,529 --> 00:16:26,629 فیلم نمایش میدین؟ 226 00:16:26,632 --> 00:16:28,914 آره. تاحالا دیدی؟ 227 00:16:28,916 --> 00:16:31,484 ...آره، وقتی بچه بودم، ولی 228 00:16:31,486 --> 00:16:32,742 ببخشید 229 00:16:32,745 --> 00:16:36,426 ،فقط این اتفاقاتی که یهویی افتاده 230 00:16:36,429 --> 00:16:39,224 ...ایده‌ی تماشا کردن فیلم فقط یه کمی 231 00:16:39,226 --> 00:16:41,226 احمقانه‌ست؟ 232 00:16:41,228 --> 00:16:43,294 طوری نیست. بهش عادت می‌کنی 233 00:16:45,999 --> 00:16:48,062 کی راه می‌افتی؟ 234 00:16:48,065 --> 00:16:49,981 وقت میشه که یکم دیگه اطراف رو نشونش بدم؟ 235 00:16:49,984 --> 00:16:52,281 برو. بدون خداحافظی نمیرم 236 00:16:52,284 --> 00:16:54,546 باشه. ممنون 237 00:16:54,549 --> 00:16:56,549 یالا. بریم 238 00:16:58,645 --> 00:17:00,845 پسرمون امشب قراره یه دختر رو 239 00:17:00,847 --> 00:17:03,047 واسه دیدن فیلم، با خودش ببره 240 00:17:04,718 --> 00:17:06,851 تمام صحبت‌هایی که ‌الان کردی 241 00:17:06,853 --> 00:17:09,053 به‌نظر تماماً غیرممکن می‌اومد 242 00:17:11,157 --> 00:17:12,456 هی 243 00:17:12,458 --> 00:17:14,859 می‌دونم که از لحاظ فنی شرطمون رو باختم 244 00:17:14,861 --> 00:17:16,860 ...چرا مغلطه می‌کنی 245 00:17:16,862 --> 00:17:18,194 باختی دیگه 246 00:17:18,196 --> 00:17:20,457 میشه لطفاً کاری کنی منطقی باشه؟ 247 00:17:20,460 --> 00:17:22,601 من حتی نمی‌دونم شما دوتا در مورد چی بحث می‌کنید 248 00:17:22,604 --> 00:17:24,362 من قبل از نمایش فیلم امشب، گیتار می‌زنم 249 00:17:24,365 --> 00:17:25,703 دارم سعی می‌کنم این اجرا رو 250 00:17:25,705 --> 00:17:27,370 دونفره کنم 251 00:17:27,372 --> 00:17:28,872 اوه، بیخیال 252 00:17:28,874 --> 00:17:31,074 منظورم اینه، نمی‌تونی بذاری تنهایی بره روی سن 253 00:17:31,076 --> 00:17:32,007 اینکارو می‌کنی 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,744 می‌خوام آواز خوندن دوست‌پسرم رو بشنوم 255 00:17:33,746 --> 00:17:35,045 دوست‌پسر؟ 256 00:17:36,481 --> 00:17:38,381 خب، از دهنم پرید 257 00:17:38,383 --> 00:17:40,996 ولی، آره. تو دوست‌پسرمی 258 00:17:40,999 --> 00:17:42,920 یعنی، فکر می‌کنم هستی 259 00:17:42,922 --> 00:17:44,187 هستی؟ 260 00:17:44,189 --> 00:17:45,822 هستم 261 00:17:45,824 --> 00:17:48,091 خوبه 262 00:17:48,093 --> 00:17:51,327 اوه! تبریک میگم 263 00:17:51,329 --> 00:17:52,444 شما خیلی گوگولی هستید 264 00:17:52,447 --> 00:17:54,745 خیلی‌خب، میشه به بحث اصلی‌مون برگردیم؟ 265 00:17:54,748 --> 00:17:57,293 .درسته. ببخشید، دوست‌دختر اون شرط رو باخته 266 00:17:57,296 --> 00:17:58,210 نه، نه، نه، نه 267 00:17:58,213 --> 00:17:59,570 شرط رو فراموش کن... اون شرطه گیج‌کننده‌ بود 268 00:17:59,572 --> 00:18:00,608 ربطی به هم ندارن 269 00:18:00,611 --> 00:18:03,105 اون می‌خواد صدای خوندنت رو بشنوه... باور کن 270 00:18:03,108 --> 00:18:06,109 منظورم اینه، می‌دونی... این رو واضحاً گفتم 271 00:18:06,111 --> 00:18:07,910 واسش بخون مرد 272 00:18:07,912 --> 00:18:09,638 واسش بخون 273 00:18:09,641 --> 00:18:10,973 یالا 274 00:18:10,976 --> 00:18:12,682 بهش فکر می‌کنی؟ 275 00:18:12,684 --> 00:18:15,118 !اوه 276 00:18:18,124 --> 00:18:23,061 فکر نمی‌کنم هیچوقت لوک رو اینقدر هیجان‌زده دیده باشم 277 00:18:25,288 --> 00:18:27,015 چی شده؟ 278 00:18:33,991 --> 00:18:36,538 تو رفتی 279 00:18:38,265 --> 00:18:40,491 بدون اینکه خداحافظی کنی 280 00:18:45,601 --> 00:18:47,108 هر خداحافظی ممکنه آخرین خداحافظی باشه 281 00:18:47,985 --> 00:18:50,210 اگه می‌مردی چی؟ 282 00:18:52,194 --> 00:18:54,569 تو خواهرمی 283 00:18:54,992 --> 00:18:57,468 ولی همین‌جوری رفتی 284 00:18:58,319 --> 00:19:01,624 معذرت می‌خوام. فکر نمی‌کردم 285 00:19:03,006 --> 00:19:07,608 ولی می‌خواستن بذارن اون بچه بمیره 286 00:19:08,213 --> 00:19:13,093 و این قضیه احساسات زیادی رو واسم زنده کرد 287 00:19:15,596 --> 00:19:20,577 احساساتی که خیال می‌کردم باهاشون کنار اومدم ولی گمون می‌کنم اینطور نیست 288 00:19:22,892 --> 00:19:25,230 فقط قورت‌شون داده بودم 289 00:19:30,514 --> 00:19:35,629 چیزی نیست. درک می‌کنم 290 00:19:44,299 --> 00:19:46,048 ایزیکل جشنواره رو 291 00:19:46,051 --> 00:19:47,945 با یه سخنرانی عالی در مورد ریک شروع کرد 292 00:19:47,948 --> 00:19:50,969 شنیدم 293 00:19:50,972 --> 00:19:53,189 متأسفم که از دستش دادم 294 00:19:53,191 --> 00:19:54,532 اشکالی نداره 295 00:19:54,534 --> 00:19:56,546 مطمئنم اگه بخوای، اجازه بده بخونیش 296 00:19:56,548 --> 00:19:59,937 من با اولین گروه راهی هیل‌تاپ میشم 297 00:19:59,939 --> 00:20:02,656 به همین زودی؟ تو که تازه اینجا رسیدی 298 00:20:02,658 --> 00:20:05,087 ،ببین، من می‌خواستم فردا راه بیوفتم 299 00:20:05,089 --> 00:20:07,582 ولی اگه تو بخوای استراحت کنی می‌تونم بجای تو برم 300 00:20:07,584 --> 00:20:09,693 نه، طبق نقشه پیش برو 301 00:20:09,695 --> 00:20:11,900 از بعدازظهر توی جشنواره لذت ببر 302 00:20:11,902 --> 00:20:13,209 لیاقتش رو داری 303 00:20:15,226 --> 00:20:18,161 ولی شاید بد نباشه بخاطر من حواست به جودیث باشه 304 00:20:18,163 --> 00:20:21,674 خاطرجمع شو که اون جری بیچاره رو 305 00:20:21,677 --> 00:20:23,020 زیادی به دردسر نندازه 306 00:20:23,023 --> 00:20:24,952 باشه. مشکلی نیست 307 00:20:24,954 --> 00:20:27,499 درهرصورت احتمالاً بتونم از تجربه‌ش استفاده کنم 308 00:20:27,501 --> 00:20:28,949 تجربه؟ 309 00:20:28,951 --> 00:20:30,894 چطور؟ 310 00:20:30,896 --> 00:20:35,393 وقتی توی هیل‌تاپ دیدمت بهت میگم 311 00:20:40,996 --> 00:20:44,749 هی. یه لحظه وقت داری؟ 312 00:20:44,751 --> 00:20:47,727 یعنی لازم نیست همین‌الان باشه 313 00:20:47,729 --> 00:20:50,446 نه، نه. ایرادی نداره. چی شده؟ 314 00:20:50,448 --> 00:20:51,850 315 00:20:55,984 --> 00:20:58,752 ببخشید که بهت خیانت کردم 316 00:20:58,754 --> 00:21:00,205 می‌دونی، واسه وقتی تو و لیدیا 317 00:21:00,207 --> 00:21:01,792 توی اون خونه قایم شده بودین 318 00:21:01,794 --> 00:21:04,744 ،منظورم اینه، نمی‌خواستم تو دردسر بیوفتی 319 00:21:04,747 --> 00:21:06,924 ولی دردسرای بیشتری رو تراشیدم 320 00:21:06,927 --> 00:21:09,121 اشکالی نداره 321 00:21:09,123 --> 00:21:12,162 همه‌چی اونجوری که باید پیش رفت 322 00:21:15,035 --> 00:21:17,094 پس حالا یکی از ماهایی، هاه؟ 323 00:21:20,980 --> 00:21:23,172 ببخشید. همدیگه رو می‌شناسیم؟ 324 00:21:23,175 --> 00:21:25,706 ما دوست‌های ادی هستیم 325 00:21:25,709 --> 00:21:27,882 و ادی کیه؟ 326 00:21:27,884 --> 00:21:30,641 اون به هنری علاقه داره 327 00:21:30,642 --> 00:21:32,814 از کاراش اینطوری برداشت میشه 328 00:21:32,817 --> 00:21:34,114 هنری هم بهش علاقه داره 329 00:21:35,303 --> 00:21:37,294 ما جامعه‌ی نزدیکی هستیم 330 00:21:37,297 --> 00:21:39,240 می‌دونی، هوای همدیگه رو داریم 331 00:21:39,243 --> 00:21:40,775 ،پس اگه قراره با ما زندگی کنی 332 00:21:40,778 --> 00:21:43,366 امیدوارم برنامه‌ای واسه مشکل تراشی نداشته باشی 333 00:21:50,877 --> 00:21:53,052 این فقط محض احتیاطه 334 00:21:53,055 --> 00:21:54,369 و تو هم فردا میای 335 00:21:54,372 --> 00:21:56,955 آره، ولی شاید باید همگی با هم بریم. گور بابای جشنواره 336 00:21:56,958 --> 00:22:00,144 اگه همگی‌مون یه دفعه بریم خیلی‌ها متوجه میشن 337 00:22:00,147 --> 00:22:02,328 بذار جشن‌شون رو داشته باشن - باشه - 338 00:22:02,331 --> 00:22:03,574 ،من می‌مونم 339 00:22:03,577 --> 00:22:05,656 جزئیات معاهده‌ی حفاظتی متقابل رو ،طرح‌ریزی می‌کنم 340 00:22:05,658 --> 00:22:07,246 و بعدش خودم رو بهتون می‌رسونم 341 00:22:07,248 --> 00:22:09,072 دایان، ممنون که اینکارو می‌کنی 342 00:22:09,075 --> 00:22:11,101 و ممنون از همگی‌تون بخاطر داوطلب شدن 343 00:22:11,103 --> 00:22:14,548 بهتون پاداش می‌دادم، ولی هیچکدوم‌تون ...حقوق نمی‌گیرید، پس 344 00:22:14,551 --> 00:22:16,814 مراقب باشید. مراقب باشید 345 00:22:25,711 --> 00:22:29,259 بچه‌ها، زیاد طولش نمیدیم 346 00:22:29,261 --> 00:22:33,081 هی. امشب بترکونی 347 00:22:33,083 --> 00:22:34,750 باشه 348 00:22:34,752 --> 00:22:36,612 بعداً می‌بینمتون 349 00:22:36,614 --> 00:22:38,859 می‌خوام واسه پرده‌ی دوم برگشته باشید - حتماً - 350 00:22:38,861 --> 00:22:42,998 خیلی‌خب 351 00:22:45,730 --> 00:22:47,291 مراقب باش 352 00:22:49,323 --> 00:22:52,081 تو هم همینطور 353 00:22:52,084 --> 00:22:54,008 ...هی 354 00:22:54,017 --> 00:22:56,951 فکر می‌کنی بتونی به سگم غذا بدی؟ 355 00:23:12,829 --> 00:23:15,029 ...ممنون واسه اینکه 356 00:23:15,031 --> 00:23:16,931 نذاشتی خودم رو به دردسر بندازم 357 00:23:16,933 --> 00:23:19,300 مراقب مامانت باش - باشه - 358 00:23:19,302 --> 00:23:20,935 ممنون 359 00:23:20,937 --> 00:23:23,037 ،وقتی هیل‌تاپ مطمئن شد 360 00:23:23,039 --> 00:23:26,273 خودت می‌دونی که درهامون همیشه به روت بازه 361 00:23:26,275 --> 00:23:28,607 باعث افتخارمونه اگه 362 00:23:28,610 --> 00:23:30,544 کینگ‌دام رو خونه‌ی خودت بدونی 363 00:23:31,847 --> 00:23:34,480 بهش فکر می‌کنم 364 00:23:34,483 --> 00:23:37,160 خوبه 365 00:23:49,473 --> 00:23:51,766 ،می‌دونم چیزهای زیادی تو فکرته 366 00:23:51,768 --> 00:23:53,853 ولی سعی کن از جشنواره لذت ببری 367 00:23:53,855 --> 00:23:55,731 لیاقتش رو داری 368 00:23:55,733 --> 00:23:58,721 از هیچی لذت نمی‌برم تا برگردی 369 00:24:49,145 --> 00:24:50,650 لعنتی 370 00:24:50,653 --> 00:24:52,468 باید یکی از اونا بهم بدی 371 00:24:54,038 --> 00:24:57,306 خیلی زود هوا تاریک میشه 372 00:24:57,308 --> 00:25:01,310 بیاید زودتر برگردیم و چیزی که پیدا کردیم رو گزارش بدیم 373 00:25:01,312 --> 00:25:04,346 بچه‌ها پیدامون کردن 374 00:25:12,906 --> 00:25:15,173 داشتیم جاده‌ها رو پاکسازی می‌کردیم 375 00:25:15,176 --> 00:25:17,645 چندتا رد رو تا اینجا گرفتیم 376 00:25:21,898 --> 00:25:24,199 مال هیل‌تاپه 377 00:25:24,201 --> 00:25:28,150 مُرده‌ها اینکارو نکردن... کار زنده‌هاست 378 00:25:28,153 --> 00:25:29,838 نقاب‌زن‌ها؟ 379 00:25:29,840 --> 00:25:32,907 راجع به اونا می‌دونی؟ 380 00:25:32,909 --> 00:25:35,511 خبرهاش رسیده 381 00:25:35,513 --> 00:25:39,548 دوران عجیبیه، چه راه‌های عجیبی واسه وفق دادن 382 00:25:39,550 --> 00:25:41,751 بگذریم. آره 383 00:25:41,754 --> 00:25:43,118 منم حدسم همینه 384 00:25:43,120 --> 00:25:44,965 ،اگه کس دیگه‌ای این بیرون بود 385 00:25:44,968 --> 00:25:47,721 گشتی‌هام حتماً می‌دیدنش 386 00:25:47,724 --> 00:25:49,924 ...یه چیز دیگه 387 00:25:49,926 --> 00:25:52,528 درگیر شدن 388 00:25:52,530 --> 00:25:55,364 هی. این سمتی کشیدن‌شون 389 00:25:56,733 --> 00:25:58,473 بریم 390 00:25:58,476 --> 00:26:00,368 نمی‌تونیم همینطوری از این‌طرف بریم 391 00:26:00,370 --> 00:26:01,936 ممکنه هنوز زنده باشن 392 00:26:01,938 --> 00:26:04,739 ولی اگه اون نقاب‌زن‌های عجیب‌غریب ،از هیل‌تاپ تعقیب‌شون کرده باشن 393 00:26:04,741 --> 00:26:07,608 درحال‌حاضر کل جوامع در خطرن 394 00:26:07,610 --> 00:26:09,544 پس جدا میشیم 395 00:26:09,546 --> 00:26:12,113 من و میشون می‌تونیم با دریل بریم 396 00:26:12,115 --> 00:26:14,883 .ردیابی‌شون می‌کنیم بقیه برید به هیل‌تاپ 397 00:26:14,885 --> 00:26:18,753 ما به گشت زدن اطراف کینگ‌دام ادامه میدیم 398 00:26:18,755 --> 00:26:20,755 محض احتیاط 399 00:26:20,757 --> 00:26:23,758 که البته، این یعنی بعد از تموم شدن قضیه 400 00:26:23,760 --> 00:26:24,993 چندتا فیلم بهمون بدهکار میشی 401 00:26:24,995 --> 00:26:27,495 مطمئنم می‌تونم یه کاریش بکنم 402 00:26:27,498 --> 00:26:29,388 هی. نباید فقط اون سه‌تا باشن 403 00:26:29,391 --> 00:26:30,853 ممکنه کسی زخمی شده باشه 404 00:26:30,856 --> 00:26:32,800 فکر می‌کنی کسی از این وضع جون سالم به در برده؟ 405 00:26:32,802 --> 00:26:34,334 لوک که زنده از پیش‌شون برگشت 406 00:26:34,336 --> 00:26:35,817 اینم ممکنه همونطوری باشه 407 00:26:35,820 --> 00:26:37,713 ولی الان هیل‌تاپ خونه‌مونه 408 00:26:39,175 --> 00:26:41,575 پس، تو برو 409 00:26:41,577 --> 00:26:44,644 خاطرجمع شو که خونه‌ای واسه برگشت داریم 410 00:26:44,646 --> 00:26:47,014 از هم جدا شیم؟ 411 00:26:48,117 --> 00:26:49,817 فقط فعلاً 412 00:26:49,819 --> 00:26:51,985 زود برمی‌گردم 413 00:26:51,987 --> 00:26:53,420 قول میدم 414 00:26:57,593 --> 00:26:59,927 معلومه 415 00:27:01,197 --> 00:27:03,864 هی. صبرکنید 416 00:27:31,826 --> 00:27:36,229 نمی‌دونم اینجا آخر عاقبت خوبی در انتظارمونه یا نه 417 00:27:36,231 --> 00:27:37,663 ...رد 418 00:27:37,665 --> 00:27:41,133 به سه جهت مختلف میره 419 00:27:41,135 --> 00:27:42,968 با عقل جور در نمیاد 420 00:27:44,704 --> 00:27:46,653 یالا. یالا 421 00:27:46,656 --> 00:27:49,907 برمی‌گردیم. بریم 422 00:27:51,544 --> 00:27:53,645 اونا اهل هیل‌تاپن 423 00:27:57,885 --> 00:28:01,219 مراقب دست‌هاشون باشید. ممکنه نقاب‌زن‌ها باشن 424 00:28:10,264 --> 00:28:13,364 برگردید تو جاده. یالا 425 00:28:14,867 --> 00:28:16,686 این‌طرف 426 00:28:41,053 --> 00:28:42,796 !اوه 427 00:29:41,001 --> 00:29:43,393 بندازشون 428 00:29:45,180 --> 00:29:48,684 دوبار درخواست نمی‌کنم 429 00:30:02,535 --> 00:30:08,498 فقط باید اون دختر رو بهم می‌دادی 430 00:30:08,500 --> 00:30:11,936 هیچکس دیگه‌ای لازم نبود بمیره 431 00:30:11,938 --> 00:30:15,372 ...حالا اون معامله 432 00:30:15,374 --> 00:30:17,866 منتفی‌ـه 433 00:30:22,668 --> 00:30:25,619 از هیچی لذت نمی‌برم تا برگردی 434 00:30:54,591 --> 00:30:56,409 باورم نمیشه میشون اومده 435 00:30:56,411 --> 00:30:57,880 باید بهش ادای احترام کنی 436 00:30:57,882 --> 00:30:59,829 اون همه رو تو مشتش داره 437 00:30:59,831 --> 00:31:01,408 همم 438 00:31:01,412 --> 00:31:03,933 گمون می‌کنم بالاخره یه امیدی به الکساندریا هست 439 00:31:19,324 --> 00:31:22,775 برام سؤال شده بود که کجا رفتی 440 00:31:22,777 --> 00:31:25,990 جای تانک آب‌بازی ندیدیم 441 00:31:25,992 --> 00:31:27,345 تو روحش 442 00:31:27,348 --> 00:31:29,190 این قضیه‌ی رشد کردن یه بچه تو بدنم 443 00:31:29,193 --> 00:31:31,104 واقعاً خسته‌ام می‌کنه 444 00:31:31,106 --> 00:31:32,436 می‌خواستم دراز بکشم 445 00:31:32,439 --> 00:31:34,932 ولی تو چیکار می‌کنی؟ - خب - 446 00:31:34,934 --> 00:31:37,735 واسه این قسمت‌های رادیویی فرستنده‌ی موج کوتاه 447 00:31:37,737 --> 00:31:40,111 چندتایی لوازم روشنایی حلبی و یه دوجین آدمک ساخته شده 448 00:31:40,113 --> 00:31:42,519 از پوست ذرت مبادله کردم 449 00:31:42,521 --> 00:31:44,302 ،با خودم گفتم اگه بتونم راهش بندازم 450 00:31:44,304 --> 00:31:45,851 اون تقویت‌کننده‌ای که کار گذاشتیم ممکنه به همگی‌مون این اجازه رو بده 451 00:31:45,853 --> 00:31:48,079 تا با هم در ارتباط باشیم 452 00:31:48,082 --> 00:31:50,568 با وجود فاصله‌ی زیادی که هست 453 00:31:50,571 --> 00:31:51,988 ،و حتی اختلافات بیشترمون 454 00:31:51,990 --> 00:31:54,390 اینکه بدونیم 455 00:31:54,392 --> 00:31:56,559 هنوز می‌تونیم با همدیگه 456 00:31:56,561 --> 00:31:58,661 در ارتباط باشیم، عالیه 457 00:31:58,663 --> 00:32:01,397 همم 458 00:32:01,406 --> 00:32:03,332 خوشم اومد 459 00:32:06,404 --> 00:32:08,905 ،و پس خودت می‌دونی یوجین 460 00:32:08,907 --> 00:32:11,507 که من و تو هنوز می‌تونیم صحبت کنیم 461 00:32:11,509 --> 00:32:14,010 ،می‌دونم خیلی چیزها در حال تغییره 462 00:32:14,012 --> 00:32:17,884 ولی معنیش این نیست که رابطه‌ای که بین ما هست هم باید تغییر کنه 463 00:32:21,601 --> 00:32:24,532 در جریان کاری که واسه گابرئل و ما کردی هستم. پس، ازت ممنونم 464 00:32:24,535 --> 00:32:27,022 ،خب، این ممکنه از روی ادب باشه 465 00:32:27,024 --> 00:32:28,824 ،ولی نیازی به تشکر نیست 466 00:32:28,826 --> 00:32:33,262 بیشتر یه کار اجباری بود تا خواستنی 467 00:32:33,264 --> 00:32:35,764 وظیفه‌گونه 468 00:32:37,268 --> 00:32:40,169 که اینطور 469 00:32:52,449 --> 00:32:54,649 خیال می‌کردم با بقیه بیرون رفته باشی 470 00:32:54,651 --> 00:32:56,715 به جای اینکه بخوای استراحت کنی 471 00:32:56,718 --> 00:32:58,004 ،خودم هم همین خیال رو می‌کردم 472 00:32:58,007 --> 00:33:01,855 ولی بیشتر یه کار اجباری بود تا خواستنی 473 00:33:01,858 --> 00:33:04,319 وظیفه‌گونه 474 00:33:12,418 --> 00:33:15,215 چندتا مرد محترم، از جمله خودم 475 00:33:15,217 --> 00:33:18,050 بعداً میزبان یه بازی نقش‌آفرینی بین‌ جامعه‌ای هستیم 476 00:33:18,052 --> 00:33:20,883 ...اگه دوست داشته باشی - روت رو زیاد نکن - 477 00:33:20,885 --> 00:33:23,717 دریافت شد 478 00:33:26,772 --> 00:33:29,148 شماها داستان شیوا رو می‌دونید؟ 479 00:33:29,151 --> 00:33:30,426 نه 480 00:33:30,429 --> 00:33:34,039 ...الان واستون تعریف می‌کنم 481 00:33:34,042 --> 00:33:35,693 هی 482 00:33:35,696 --> 00:33:38,157 حالت خوبه؟ به‌نظر میاد گم شدی 483 00:33:38,160 --> 00:33:39,250 آره 484 00:33:39,252 --> 00:33:40,569 ...من فقط 485 00:33:40,571 --> 00:33:42,628 دنبال یه نفر می‌گردم 486 00:33:44,078 --> 00:33:46,199 خیلی‌خب، امیدوارم پیداش کنی 487 00:33:46,201 --> 00:33:48,902 و هیل‌تاپی‌ها می‌تونن تکنیک‌های مبارزه رو 488 00:33:48,904 --> 00:33:50,704 ،از اوشن‌سایدی‌ها و الکساندریایی‌ها یاد بگیرن 489 00:33:50,706 --> 00:33:52,418 و شما می‌تونید از ما یاد بگیرید 490 00:33:52,421 --> 00:33:53,707 می‌دونی، ما می‌تونیم 491 00:33:53,710 --> 00:33:55,134 نقاط ضعف‌ و قوت همدیگه رو بفهمیم 492 00:33:55,137 --> 00:33:56,276 هوای همدیگه رو داشته باشیم 493 00:33:56,278 --> 00:33:57,711 مطمئناً همگی‌مون مبارزین بهتری میشیم 494 00:33:57,713 --> 00:34:00,313 نظرتون چیه؟ - باید نتیجه‌ی ثمربخشی داشته باشه - 495 00:34:00,316 --> 00:34:02,524 آره، کاملاً. اوشن‌ساید که هست 496 00:34:02,527 --> 00:34:04,917 ،عالیه. هفته‌ی آینده شروع می‌کنیم وقتی جشنواره تموم شد 497 00:34:04,919 --> 00:34:07,353 به‌زودی زمستون میشه 498 00:34:13,382 --> 00:34:15,850 حالت خوبه؟ 499 00:34:15,853 --> 00:34:17,119 آره 500 00:34:17,122 --> 00:34:18,487 فقط می‌خوام بزنم به جاده 501 00:34:18,490 --> 00:34:20,124 قبل سحر باید راه بیوفتم 502 00:34:20,127 --> 00:34:21,392 درک می‌کنم 503 00:34:21,395 --> 00:34:23,536 ولی جامعه‌‌تون با افرادی که 504 00:34:23,538 --> 00:34:26,071 راهیش شدن، به مشکل نمی‌خوره - می‌دونم - 505 00:34:26,073 --> 00:34:27,940 ولی دلم می‌خواد بدونن وقتی به مشکل می‌خورن 506 00:34:27,942 --> 00:34:29,410 می‌تونن روی من حساب باز کنن 507 00:34:29,413 --> 00:34:31,611 می‌خوام بدونن که رهبری دارن که بخاطرشون سر و کله‌ش پیدا میشه 508 00:34:33,555 --> 00:34:36,255 دلیلی نمی‌بینم که کسی بخواد به این مسئله شک کنه 509 00:34:38,773 --> 00:34:41,141 میرم حاضر شم 510 00:34:41,144 --> 00:34:43,511 وقتی برگشتم، باید در مورد امکانات آموزشی صحبت کنیم 511 00:34:43,514 --> 00:34:45,380 من یکی دوجا دارم که می‌تونه بی‌نقص باشه 512 00:34:45,383 --> 00:34:46,798 می‌تونیم ساحل رو پیشنهاد بدیم 513 00:34:46,801 --> 00:34:48,294 شد سه جا 514 00:34:57,104 --> 00:34:58,670 جدی میگی؟ 515 00:34:58,672 --> 00:35:01,573 می‌خوای با یه تصنیف عاشقانه‌ی ضرب میانی شروع کنی؟ 516 00:35:01,575 --> 00:35:04,576 چرا که نه؟ - این مردم به امید احتیاج دارن - 517 00:35:04,578 --> 00:35:05,978 نیازشونه 518 00:35:05,980 --> 00:35:09,014 نه، نه، نه. حقشونه 519 00:35:09,016 --> 00:35:11,516 باورم نمیشه من رو به انجام اینکار قانع کردی 520 00:35:11,518 --> 00:35:13,392 اوه، باهاش پیش برو 521 00:35:13,395 --> 00:35:15,320 ،قول میدم، وقتی تموم شد 522 00:35:15,322 --> 00:35:17,989 فقط یه ذره‌ی خیلی کوچولو 523 00:35:17,991 --> 00:35:19,691 با آخر عمرمون مسخره‌ات کنم 524 00:35:22,043 --> 00:35:23,263 هی 525 00:35:25,598 --> 00:35:27,798 داشتم همه‌جا رو دنبالت می‌گشتم 526 00:35:27,800 --> 00:35:30,441 همین‌جوری یه دوری زدم 527 00:35:33,206 --> 00:35:35,440 مطمئنی؟ 528 00:35:35,442 --> 00:35:37,808 اتفاقی افتاده؟ 529 00:35:53,625 --> 00:35:55,671 این بچه رو ببین 530 00:35:55,674 --> 00:35:57,613 اسم این بچه باید آدم باشه 531 00:35:57,616 --> 00:35:59,924 اسمش رو از روی اولین انسان می‌ذاریم 532 00:35:59,928 --> 00:36:01,192 من خوشم نمیاد 533 00:36:01,195 --> 00:36:02,862 ،یه آدم توی مدرسه می‌شناختم 534 00:36:02,865 --> 00:36:04,720 و اون واقعاً یه عوضی بود 535 00:36:04,723 --> 00:36:07,698 مطمئنی خودت اون عوضیه نبودی؟ 536 00:36:12,984 --> 00:36:16,560 باورم نمیشه گیج و رادنی این حرف‌هارو بهت زدن 537 00:36:17,813 --> 00:36:19,757 پس واقعیت نداره؟ 538 00:36:19,759 --> 00:36:22,379 چی؟ 539 00:36:22,381 --> 00:36:24,621 نه، امکان نداره 540 00:36:24,623 --> 00:36:26,580 ببین، اونا فقط عوضی‌بازی در آوردن 541 00:36:26,582 --> 00:36:29,170 ،نمی‌دونم ادی اونجور علاقه‌ای به من داره یا نه 542 00:36:29,172 --> 00:36:31,096 ولی من بهش علاقه‌ای ندارم 543 00:36:31,098 --> 00:36:34,161 من از تو خوشم میاد 544 00:36:38,269 --> 00:36:40,702 منم از تو خوشم میاد 545 00:36:54,685 --> 00:36:56,685 خب، خوبه 546 00:36:56,687 --> 00:36:58,887 ،اگه رادنی و گیج حقیقت رو می‌گفتن 547 00:36:58,889 --> 00:37:01,456 از اینکه گه بز به صورت‌شون مالیدم حس بدی پیدا می‌کردم 548 00:37:04,261 --> 00:37:05,527 549 00:37:08,098 --> 00:37:09,898 اوه، نه، نه. نگران نباش 550 00:37:09,900 --> 00:37:12,701 فقط یکی از لوله‌هاست 551 00:37:12,703 --> 00:37:15,704 همیشه اتفاق میوفته 552 00:37:15,706 --> 00:37:17,837 البته احتمالاً من باید برم یه نگاهی بهش بندازم 553 00:37:17,840 --> 00:37:19,374 زود برمی‌گردم 554 00:37:19,376 --> 00:37:20,909 خوبه 555 00:37:20,911 --> 00:37:24,112 صندلی بغل دستیت توی سینما رو واسم نگه دار، باشه؟ 556 00:37:24,114 --> 00:37:25,652 باشه 557 00:37:53,610 --> 00:37:56,211 راه‌تون رو راحت پیدا می‌کنید؟ 558 00:37:57,714 --> 00:38:00,352 من شاه ایزیکل هستم 559 00:38:00,355 --> 00:38:02,783 همینطوره 560 00:38:02,785 --> 00:38:06,220 من دبرا از الکساندریا هستم 561 00:38:06,222 --> 00:38:09,624 ولی می‌تونید دبی صدام کنید 562 00:38:09,626 --> 00:38:12,526 باورتون میشه میشون اومده؟ 563 00:38:13,997 --> 00:38:17,197 اگه با چشم‌های خودم نمی‌دیدم باورم نمیشد 564 00:38:18,345 --> 00:38:20,212 متأسفم که قبلاً همدیگه رو ملاقات نکردیم 565 00:38:20,215 --> 00:38:21,969 فکر می‌کنم مایه تأسفه 566 00:38:21,971 --> 00:38:23,403 ،که دیگه همدیگه رو نمی‌شناسیم 567 00:38:23,405 --> 00:38:25,072 ولی خوشبختانه... این مسئله تغییر می‌کنه 568 00:38:25,074 --> 00:38:27,207 واقعاً امیدوارم 569 00:38:27,209 --> 00:38:30,735 کینگ‌دام خیلی بی‌نظیره 570 00:38:30,738 --> 00:38:31,962 ممنون 571 00:38:31,965 --> 00:38:33,648 اگه نظر بنده رو بخواید که 572 00:38:33,650 --> 00:38:36,216 فکر می‌کنم خیلی خوب تمیزکاری کردیم 573 00:38:36,218 --> 00:38:37,584 شنیدم ملکه 574 00:38:37,586 --> 00:38:40,587 ،درگیر یه‌سر مسائل رسمی هستن 575 00:38:40,589 --> 00:38:43,089 ولی امیدوارم یه روزی ایشون رو ملاقات کنم 576 00:38:45,994 --> 00:38:48,028 میشه غرفه‌ی البسه رو 577 00:38:48,030 --> 00:38:50,030 بهم نشون بدید؟ 578 00:38:50,032 --> 00:38:52,932 ،به‌زودی هوا سرد میشه 579 00:38:52,934 --> 00:38:55,068 و می‌خوام آماده باشم 580 00:38:55,071 --> 00:38:59,051 احساس می‌کنم زمستون سختی در راهه 581 00:39:02,244 --> 00:39:04,844 منم همین حس رو دارم 582 00:39:39,480 --> 00:39:41,654 باورم نمیشه رئیس داره این رو از دست میده 583 00:39:41,657 --> 00:39:43,592 احتمالاً داره واسه لوله‌های ترکیده کمک می‌کنه 584 00:39:43,594 --> 00:39:44,860 وقتی بتونه میاد 585 00:39:44,863 --> 00:39:46,152 گمون کنم 586 00:39:46,154 --> 00:39:50,222 ولی اگه نیاد، پشیمون میشه 587 00:39:55,329 --> 00:39:58,113 !فرزندم 588 00:39:58,115 --> 00:39:59,643 !اوه 589 00:39:59,646 --> 00:40:01,604 می‌خوای باهام بازی کنی 590 00:40:02,911 --> 00:40:06,083 !حالا گرفتمت 591 00:40:12,363 --> 00:40:15,429 خدایا 592 00:40:15,432 --> 00:40:18,568 بیا بازم بازی کنیم 593 00:40:18,570 --> 00:40:20,085 بازی؟ 594 00:40:20,087 --> 00:40:22,029 بازی؟ 595 00:40:22,033 --> 00:40:26,452 !آره، آره! بیا قایم موشک بازی کنیم 596 00:40:30,691 --> 00:40:34,720 !هرجا هستی، بیا بیرون، بیا بیرون 597 00:40:51,386 --> 00:40:53,406 پس نمی‌گیریش 598 00:40:55,499 --> 00:40:58,375 فکر می‌کنی این قضیه مربوط به دخترمه؟ 599 00:41:02,936 --> 00:41:05,372 توی جاده به مشکل برخوردم 600 00:41:07,365 --> 00:41:10,916 اجتناب‌ناپذیر بود 601 00:41:10,919 --> 00:41:13,591 از کمپ جدیدم خوشت میاد؟ 602 00:41:15,855 --> 00:41:19,108 ،مردمم دوست دارن در حرکت باشن 603 00:41:19,111 --> 00:41:21,439 ول‌گردی کنن 604 00:41:21,441 --> 00:41:24,169 ما به لیدیا امتیاز پناهندگی دادیم 605 00:41:24,171 --> 00:41:27,362 هرگونه تلاشی برای گرفتنش به زور 606 00:41:27,365 --> 00:41:29,482 به تلافی ختم میشه 607 00:41:30,893 --> 00:41:33,425 اسم تو چیه؟ 608 00:41:33,427 --> 00:41:35,895 میشون 609 00:41:35,897 --> 00:41:38,698 اون از جانب ت صحبت می‌کنه؟ 610 00:41:38,700 --> 00:41:42,033 ما از جانب همدیگه صحبت می‌کنیم 611 00:41:45,438 --> 00:41:47,939 دخترم دیگه اهمیتی نداره 612 00:41:47,941 --> 00:41:51,042 ضعیف بود 613 00:41:51,044 --> 00:41:54,846 هیچوقت طبق انتظارات زندگی نکرد 614 00:41:54,848 --> 00:41:56,870 بود؟ 615 00:41:56,873 --> 00:41:58,850 یعنی چی؟ 616 00:41:58,852 --> 00:42:01,686 ...اگه بخوام واضح بگم 617 00:42:01,688 --> 00:42:06,057 گروه‌تون تو موقعیتی نیست که من رو تهدید کنه 618 00:42:06,059 --> 00:42:08,693 این یه عادته که باید شکسته شه 619 00:42:12,465 --> 00:42:14,452 با من بیا 620 00:42:14,454 --> 00:42:17,316 فقط تو 621 00:42:41,579 --> 00:42:44,038 من رو داری کجا می‌بری؟ 622 00:43:29,732 --> 00:43:33,369 ،مردم من بین اون‌هان 623 00:43:33,371 --> 00:43:35,999 هدایت‌شون می‌کنن 624 00:43:36,001 --> 00:43:38,830 تنها دلیلی که تو و دوست‌هات زنده‌این 625 00:43:38,832 --> 00:43:40,613 به این خاطره که من می‌ذارم 626 00:43:40,616 --> 00:43:42,265 چی می‌خوای؟ 627 00:43:42,268 --> 00:43:43,531 هیچی 628 00:43:43,534 --> 00:43:47,022 تو هیچی واسه پیشنهاد کردن به من نداری 629 00:43:47,024 --> 00:43:49,424 دیدم که چطور زندگی می‌کنید 630 00:43:49,426 --> 00:43:51,726 تو خیابون‌هاتون راه رفتم 631 00:43:51,728 --> 00:43:53,228 مسخره‌ست 632 00:43:53,230 --> 00:43:57,199 جوامع‌تون یه مرقد از یه دنیاست که خیلی وقته مُرده‌ 633 00:43:57,201 --> 00:44:01,002 ...مردم من، نجواکننده‌ها 634 00:44:01,004 --> 00:44:03,738 ما طبق خواست طبیعت زندگی می‌کنیم 635 00:44:03,740 --> 00:44:06,190 اینا همش چرندیاتیه که به خورد گوسفندهات دادی 636 00:44:06,193 --> 00:44:07,425 تا ازت پیروی کنن 637 00:44:07,428 --> 00:44:10,753 اونا از من پیروی می‌کنن چون من آلفام - همم - 638 00:44:10,756 --> 00:44:12,603 ،و اگه آلفا خودش رو مدعی نشون نده 639 00:44:12,606 --> 00:44:14,848 اون‌موقع هرج و مرج بوجود میاد 640 00:44:17,019 --> 00:44:19,387 پس این کاریه که من کردم 641 00:44:21,865 --> 00:44:24,232 چیکار کردی؟ 642 00:44:27,230 --> 00:44:30,030 دوست‌هایی که همراهت بودن، سالمن 643 00:44:31,633 --> 00:44:35,937 بهشون بگو دفعه‌ی بعدی که ،وارد سرزمین من بشن 644 00:44:35,940 --> 00:44:39,067 گله‌ی من هم وارد سرزمین اونا میشن 645 00:44:39,069 --> 00:44:41,491 زمین‌های بین جاده‌های ایالتی خراب شده 646 00:44:41,493 --> 00:44:44,690 و رودخونه سمت جنوب مال منه 647 00:44:44,692 --> 00:44:47,991 من مرز رو تا سمت شمال مشخص کردم 648 00:44:47,993 --> 00:44:50,382 همین که از اینجا بری، متوجهش میشی 649 00:44:51,797 --> 00:44:54,375 یعنی چی؟ 650 00:44:54,377 --> 00:44:56,556 همین که از اینجا بری، متوجهش میشی 651 00:44:56,558 --> 00:44:58,606 برو 652 00:44:58,608 --> 00:45:01,449 دوست‌هات توی یه مزرعه درجهت شمال منتظرت خواهند بود 653 00:45:07,237 --> 00:45:09,516 لیدیا رو کشتی؟ 654 00:45:14,377 --> 00:45:15,698 ترسو 655 00:45:15,700 --> 00:45:17,814 تو به ارزش‌هامون خیانت کردی 656 00:45:17,815 --> 00:45:19,862 با من میای - نه - 657 00:45:19,864 --> 00:45:22,607 من این آدم‌ها رو باور دارم 658 00:45:22,609 --> 00:45:24,888 اینا حرف‌های خودت نیست 659 00:45:24,890 --> 00:45:27,269 من اینجا می‌مونم 660 00:45:28,857 --> 00:45:31,987 اینجا به همدیگه اهمیت میدن 661 00:45:31,989 --> 00:45:34,493 به من اهمیت میدن 662 00:45:34,495 --> 00:45:37,416 واسه صحیح و سالم نگه داشتنم، تو رو می‌کشن 663 00:45:37,418 --> 00:45:40,723 فقط کافیه جیغ بزنم 664 00:45:40,725 --> 00:45:45,461 فقط از اینجا برو و من و هرکسی ،که اینجاست رو تنها بذار 665 00:45:45,463 --> 00:45:47,618 وگرنه اینکارو می‌کنم 666 00:45:47,620 --> 00:45:49,089 جیغ می‌زنم 667 00:45:50,561 --> 00:45:54,808 من همه‌چی رو بخاطر تو به‌خطر انداختم 668 00:45:54,810 --> 00:45:57,031 تو فسقلی منی 669 00:45:57,033 --> 00:46:00,626 فقط داشتم کارهای سختی رو انجام می‌دادم 670 00:46:00,628 --> 00:46:04,090 که هر مادری واسه محافظت از بچه‌ش مجبوره انجام بده 671 00:46:04,092 --> 00:46:06,292 !اوه 672 00:46:06,294 --> 00:46:08,661 می‌دونم چیکار کردی 673 00:46:11,666 --> 00:46:14,734 هر روز زندگیم رو مجبور بودم باهاش کنار بیام 674 00:46:17,505 --> 00:46:20,939 ولی دلم نمی‌خواد این آدم‌ها به تو آسیبی بزنن 675 00:46:24,533 --> 00:46:26,966 فقط ازت می‌خوام بری 676 00:46:28,683 --> 00:46:30,349 خواهش می‌کنم، مامان 677 00:46:30,351 --> 00:46:32,404 فقط ازت می‌خوام بری 678 00:46:34,842 --> 00:46:38,070 ...بهت یه حق انتخاب میدم 679 00:46:38,072 --> 00:46:40,996 که بیشتر از اون چیزیه که تو توی زندگی بهم دادی 680 00:46:42,530 --> 00:46:44,985 فقط می‌خواستم تو رو قوی کنم 681 00:46:48,481 --> 00:46:52,255 ولی تو یکی از ما نیستی 682 00:46:52,257 --> 00:46:54,529 هیچوقت نبودی 683 00:47:20,890 --> 00:47:24,988 فکر نمی‌کنم بتونی از دخترم محافظت کنی 684 00:47:24,990 --> 00:47:27,399 ولی امیدوارم اشتباه کرده باشم 685 00:47:29,779 --> 00:47:32,499 همینطوره 686 00:48:26,545 --> 00:48:28,972 لیدیا؟ 687 00:48:31,987 --> 00:48:34,028 می‌خوام تنها باشم 688 00:49:28,818 --> 00:49:30,668 !سیدیک 689 00:49:38,285 --> 00:49:40,277 چی شده؟ 690 00:49:40,279 --> 00:49:44,866 ...من... من 691 00:49:44,868 --> 00:49:47,859 ...من 692 00:50:55,296 --> 00:50:58,015 نبیلا. سلام. فرانکی رو ندیدی؟ 693 00:51:09,827 --> 00:51:11,787 ادی یا رادنی رو ندیدی؟ 694 00:51:11,789 --> 00:51:13,989 قرار بود اینجا همدیگه رو ببینیم 695 00:51:19,730 --> 00:51:23,264 696 00:51:23,266 --> 00:51:27,301 697 00:51:27,304 --> 00:51:31,757 698 00:51:31,760 --> 00:51:34,441 699 00:51:51,060 --> 00:51:52,244 ،اگه اتفاقی دیدیش 700 00:51:52,247 --> 00:51:55,328 میشه بهش بگی باید باهاش صحبت کنم؟ 701 00:52:05,808 --> 00:52:07,380 ایزیکل، باید باهات صحبت کنم 702 00:52:07,383 --> 00:52:08,641 باید این رو ببینی، عزیز جان 703 00:52:08,643 --> 00:52:09,876 مامانم اینجا بود 704 00:52:11,313 --> 00:52:12,828 ...اون رفته، ولی 705 00:52:12,831 --> 00:52:14,347 نمی‌تونم هنری رو پیدا کنم 706 00:52:16,732 --> 00:52:20,352 !نه! نه 707 00:52:20,355 --> 00:52:22,723 فقط من رو نگاه کن 708 00:52:22,815 --> 00:52:24,958 فقط من رو نگاه کن 709 00:53:11,372 --> 00:53:15,174 من اونجا بودم 710 00:53:15,176 --> 00:53:17,877 من و بقیه رو گرفته بودن 711 00:53:19,380 --> 00:53:22,281 ...و من 712 00:53:27,188 --> 00:53:30,790 قرار بود با اونا بمیرم 713 00:53:30,792 --> 00:53:33,392 واسش آماده بودم 714 00:53:35,196 --> 00:53:40,281 "بعدش، آلفا توی گوشم نجوا کرد "بهشون بگو 715 00:53:40,284 --> 00:53:44,603 یه چیزی توی سرم خورد و همه‌چی سیاه شد 716 00:53:44,605 --> 00:53:49,374 و وقتی به هوش اومدم، تنها بودم 717 00:53:52,212 --> 00:53:54,746 اتفاقی که افتاد شوم بود 718 00:53:56,249 --> 00:53:58,917 شوم بود 719 00:53:58,919 --> 00:54:04,623 و فکر می‌کنم من رو زنده گذاشت تا واستون اون داستان رو تعریف کنم 720 00:54:04,625 --> 00:54:09,561 تا شما رو بترسونم و دوباره از هم جدا بیوفتیم 721 00:54:11,832 --> 00:54:14,732 ولی می‌خوام یه داستان متفاوت واستون تعریف کنم 722 00:54:20,073 --> 00:54:23,174 ...ببینید، قبل از پایان من 723 00:54:23,176 --> 00:54:26,644 ...اُزی، الک، و دی‌جی ما رو پیدا کردن 724 00:54:36,256 --> 00:54:37,953 و بهمون فرصت فرار دادن 725 00:54:37,956 --> 00:54:41,458 ...و همه شروع به مبارزه کردن 726 00:54:47,600 --> 00:54:49,867 با تمام وجود جنگیدن 727 00:54:51,838 --> 00:54:54,171 ...و کاری که کردن 728 00:54:54,173 --> 00:54:56,674 ...چیزی به مراتب بیشتر از شجاعت بود 729 00:54:56,676 --> 00:54:59,328 چون اونا از همدیگه دفاع می‌کردن 730 00:54:59,331 --> 00:55:01,144 ...و خودشون رو فدای دیگری می‌کردن 731 00:55:01,147 --> 00:55:03,880 ،و بعضی‌هاشون... حتی همدیگه رو نمی‌شناختن 732 00:55:03,883 --> 00:55:07,284 ولی بازم با تمام وجود می‌جنگیدن 733 00:55:09,689 --> 00:55:12,022 انگار یه خانواده بودن 734 00:55:14,494 --> 00:55:17,294 تا لحظه‌ی آخر 735 00:55:30,910 --> 00:55:33,710 ...و 736 00:55:33,712 --> 00:55:40,083 و در آخر، وقت‌ اونا به پایان رسیده بود 737 00:55:40,085 --> 00:55:42,920 ولی مال ما همچنان ادامه داره 738 00:55:44,723 --> 00:55:47,424 پس باید ادامه بدیم 739 00:55:49,161 --> 00:55:51,694 ...بخاطر اونا و 740 00:55:51,696 --> 00:55:54,097 بخاطر همگی‌مون 741 00:55:56,268 --> 00:55:58,401 باید براشون حرمت قائل باشیم 742 00:56:03,241 --> 00:56:07,543 ،باید براشون حرمت قائل باشیم و باید یادمون باشه 743 00:56:07,545 --> 00:56:13,950 این دوستان، خانواده‌مون مثل قهرمان‌ها مُردن 744 00:56:20,758 --> 00:56:23,742 این داستانیه که می‌خوام واستون تعریف کنم 745 00:56:26,197 --> 00:56:30,632 این داستانیه که می‌خوام همگی به خاطر بسپاریم 746 00:57:39,549 --> 00:57:42,549 « Sorrow ترجمه از: سمیــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 747 00:57:42,549 --> 00:57:45,549 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 748 00:57:45,549 --> 00:57:48,549 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫https://t.me/DibaSub