1
00:00:00,837 --> 00:00:10,837
ROLLiT
www.Nordicb.org
2
00:00:22,761 --> 00:00:23,806
Tillykke med årsdagen.
3
00:00:23,849 --> 00:00:25,460
Tillykke med årsdagen.
4
00:00:26,939 --> 00:00:28,680
Hvor er min gave?
5
00:00:28,724 --> 00:00:30,465
Jeg tror jeg har fundet noget,
du vil kunne lide.
6
00:01:12,072 --> 00:01:14,857
Tillykke med årsdagen.
7
00:01:14,900 --> 00:01:17,642
Fem år betyder træ.
8
00:01:17,686 --> 00:01:19,427
Tak, min elskede.
9
00:01:19,470 --> 00:01:21,255
Tillykke.
10
00:01:21,298 --> 00:01:23,909
H for Hilda?
11
00:01:23,953 --> 00:01:28,131
Nej, ikke mig.
Det står for Hilltop.
12
00:01:30,786 --> 00:01:33,136
"Hjem."
13
00:01:34,659 --> 00:01:38,228
Du burde lave mange flere af dem.
Jeg mener det.
14
00:01:38,272 --> 00:01:41,275
- Folk ville elske dem.
- Miles...
15
00:01:41,318 --> 00:01:44,669
Det er et symbol for håb.
16
00:01:44,713 --> 00:01:48,282
Jeg er ret sikker på,
at folk har brug for mere af det.
17
00:01:55,506 --> 00:01:58,466
- Tillykke, Miles.
- Tillykke, min elskede.
18
00:01:59,858 --> 00:02:01,817
Det er godt,
at vi er på vej til markedet.
19
00:02:03,210 --> 00:02:05,429
Vi burde se at komme afsted.
20
00:02:05,473 --> 00:02:07,214
Alle andre er allerede en dag foran.
21
00:02:07,257 --> 00:02:09,172
Lad os komme afsted.
22
00:02:09,216 --> 00:02:12,132
Jeg vil bytte disse til den perfekte gave.
23
00:02:12,175 --> 00:02:13,437
Bare vent og se.
24
00:04:17,300 --> 00:04:18,649
Jeg står foran jer i dag, -
25
00:04:18,693 --> 00:04:21,348
- for at få taget hul på en ny start.
26
00:04:22,653 --> 00:04:27,397
Den nye start har måske
kostet mange liv igennem årene.
27
00:04:27,441 --> 00:04:32,272
Blandt dem, var der en mand,
hvis mission var at skabe et samfund, -
28
00:04:32,315 --> 00:04:34,883
- styrke sammenholdet blandt os alle.
29
00:04:34,926 --> 00:04:39,453
En mand, der måtte ødelægge
det eneste der bandt os sammen, -
30
00:04:39,496 --> 00:04:42,194
- for at kunne rede os.
31
00:04:42,238 --> 00:04:44,240
Det førte os ud på et sidespor
hvor vi ikke kunne overholde vores løfte, -
32
00:04:44,284 --> 00:04:48,026
- hvad Rick Grimes og hans søn
Carl stod for, -
33
00:04:48,070 --> 00:04:52,379
- det samme løfte,
Paul Rovia bedre kendt som "Jesus," -
34
00:04:52,422 --> 00:04:55,947
- troede på, da han første os alle sammen,
for mange år siden.
35
00:04:55,991 --> 00:05:00,300
Vi har altid været forbundet til hinanden.
36
00:05:01,562 --> 00:05:04,173
Og det vil vi altid være.
37
00:05:04,216 --> 00:05:06,784
Vi har kæmpet,
vores vej tilbage til hinanden.
38
00:05:06,828 --> 00:05:09,396
Vi har vokset-
39
00:05:09,439 --> 00:05:12,834
Færden over floden,
er måske væk.
40
00:05:12,877 --> 00:05:15,445
Men vi har ikke mindre genopbygget en bro.
41
00:05:19,754 --> 00:05:21,669
Det beviser i dag, at vi kan forenes.
42
00:05:21,712 --> 00:05:27,065
Ikke kun mod fælles fjender,
men også for fælles venskaber.
43
00:05:28,632 --> 00:05:32,549
Spis, drik og handel
og hyg jer...
44
00:05:32,593 --> 00:05:36,466
For vi har en masse vi skal have indhentet.
45
00:05:41,558 --> 00:05:44,518
Lad det første årlige Inter-samfund
Genforening marked begynder!
46
00:05:44,561 --> 00:05:47,390
Jerry. Det ændrede vi jo.
47
00:05:47,434 --> 00:05:49,827
Virkelig?
M.A.R.K.E.D. Marked?
48
00:05:49,871 --> 00:05:52,047
Det er alt for mange.
Bare glem det.
49
00:05:52,090 --> 00:05:55,616
Lad en ny start begynde!
50
00:06:22,338 --> 00:06:24,601
Hey.
51
00:06:24,645 --> 00:06:27,430
- Du var god deroppe.
- Jeg skulle være gået med dig.
52
00:06:27,474 --> 00:06:29,606
Det er min pligt, at gå med,
jeg er hans far.
53
00:06:29,650 --> 00:06:31,869
Ja, men du er også kongen.
54
00:06:31,913 --> 00:06:33,480
Det er slemt nok, at jeg tager afsted.
55
00:06:33,523 --> 00:06:35,656
Hvis du også tager afsted,
så vil alle vide hvorfor.
56
00:06:38,441 --> 00:06:41,836
Vi har lagt måneder i det her marked.
The Kingdom har brug for dig her.
57
00:06:43,315 --> 00:06:45,448
Går vi eller hvad?
58
00:06:45,492 --> 00:06:49,452
Min søster er derude et sted.
59
00:06:49,496 --> 00:06:51,454
Nej hun er ikke.
60
00:06:56,851 --> 00:07:00,202
Hey!
61
00:07:22,442 --> 00:07:26,576
Du må aldrig stikke af på den måde igen.
62
00:07:26,620 --> 00:07:28,186
Som i aldrig igen.
63
00:07:28,230 --> 00:07:31,581
Okay.
Det lover jeg.
64
00:07:40,590 --> 00:07:43,550
Og dig.
65
00:07:49,469 --> 00:07:51,558
Michonne...
66
00:07:53,211 --> 00:07:56,214
Jeg var i nabolaget...
67
00:08:03,483 --> 00:08:05,528
Judith?
68
00:08:11,316 --> 00:08:13,580
Kan du huske os?
69
00:08:13,623 --> 00:08:17,192
Jeg har tegnet dig siden jeg var lille.
70
00:08:17,235 --> 00:08:20,630
Du er Carol,
og du er kongen.
71
00:08:22,284 --> 00:08:28,072
- Dit hår er virkelig blevet langt.
- Ja, det er det.
72
00:08:33,817 --> 00:08:36,211
Planen var at få Henry overbragt.
73
00:08:36,254 --> 00:08:39,562
Kun Henry.
74
00:08:44,306 --> 00:08:46,134
Få fat i alle ledere.
75
00:08:46,177 --> 00:08:50,530
Vi har en masse at snakke om?
76
00:08:51,269 --> 00:08:55,360
Jeg ved godt, at jeg ikke har været helt
enige med jer alle herinde.
77
00:08:55,404 --> 00:08:58,668
Men jeg er ikke stoppet,
med at holde af jer.
78
00:09:00,017 --> 00:09:05,719
Jeg forsøgte blot, at beskytte min familie,
og gør det rette for mit folk.
79
00:09:05,762 --> 00:09:08,591
Alexandrias fremtid ligger her.
80
00:09:08,635 --> 00:09:11,159
Sammen med jer.
81
00:09:11,202 --> 00:09:14,597
Det mistede vi lidt for en stund.
82
00:09:14,641 --> 00:09:19,341
Men...
Jeg er her nu.
83
00:09:20,647 --> 00:09:22,518
Vi er her nu.
84
00:09:24,781 --> 00:09:30,787
Jeg har spurgt de andre rådsmænd,
og vi er alle enige i, -
85
00:09:30,831 --> 00:09:34,748
Alexandria er villig til,
at tilbyde Lydia asyl.
86
00:09:34,791 --> 00:09:36,314
Hun er en af os nu.
87
00:09:36,358 --> 00:09:40,492
Vi håber I andre kan tilbyde det samme.
88
00:09:41,842 --> 00:09:43,800
Tak.
89
00:09:44,932 --> 00:09:47,830
Jeg vil gøre hvad jeg kan for,
at gøre mig fortjent til jeres beslutning.
90
00:09:47,874 --> 00:09:48,762
Hvis hendes mor vender tilbage, -
91
00:09:48,805 --> 00:09:51,634
- bliver det mod Hilltop,
og ikke mod Alexandria.
92
00:09:51,678 --> 00:09:53,636
Jeg er nødt til,
at gøre det rette for mit folk.
93
00:09:53,680 --> 00:09:55,420
Jeg troede,
vi sad på den samme holdning.
94
00:09:55,464 --> 00:09:56,726
Det gjorde vi.
95
00:09:56,770 --> 00:09:59,555
Da hun kom tilbage til vores port, -
96
00:09:59,599 --> 00:10:01,513
- sagde jeg til hende,
at hun skulle stikke af.
97
00:10:01,557 --> 00:10:03,777
Og da hun ikke gjorde det,
var jeg vred.
98
00:10:03,820 --> 00:10:05,648
Så ved du også hvorfor,
jeg ikke bryder mig om det.
99
00:10:05,692 --> 00:10:06,867
Ja, det gør jeg.
100
00:10:07,931 --> 00:10:11,517
Jeg ved også,
hvorfor Rick ikke stolede på mig, -
101
00:10:11,588 --> 00:10:13,743
- da jeg dukkede op ved porten i fængslet.
102
00:10:13,787 --> 00:10:19,852
Og hvordan folk ikke stolede på dig,
efter at du stod samme med guvernøren.
103
00:10:19,953 --> 00:10:23,839
Jeg havde dig på kornet,
da du stod nede ved hegnet.
104
00:10:30,630 --> 00:10:33,763
Okay, okay.
Fair.
105
00:10:33,807 --> 00:10:39,769
Lydia, valgte ikke selv hvor hun kom fra,
men hun kan vælge hvor hun vil være.
106
00:10:39,813 --> 00:10:42,511
Præcis som resten i salen her.
107
00:10:43,599 --> 00:10:47,559
Jeg lod nogle af mine bedste krigere,
blive tilbage på Hilltop.
108
00:10:47,603 --> 00:10:52,956
Hvis Daryl har ret i antallet af dem,
så er det ikke nok.
109
00:10:53,000 --> 00:10:56,612
Vi burde tage en gruppe med op til Hilltop,
for at beskytte dem der.
110
00:10:56,656 --> 00:10:57,874
Bare for en sikkerheds skyld.
111
00:10:57,918 --> 00:10:58,919
Det er en god idé.
112
00:10:58,962 --> 00:11:00,398
Jeg samler nogen fra The Kingdom.
113
00:11:00,442 --> 00:11:02,574
Oceanside kan også undvære lidt.
114
00:11:02,618 --> 00:11:03,924
Det samme kan Alexandria.
115
00:11:03,967 --> 00:11:05,795
Tager vi afsted i morgen tidlig?
116
00:11:05,839 --> 00:11:08,755
De kan være der når som helst,
så vi tager afsted i dag.
117
00:11:08,798 --> 00:11:12,672
Enig, men at sende dem afsted,
er kun en kortvarigst løsning.
118
00:11:12,715 --> 00:11:17,111
For at kunne tå imod truslen,
må de fire samfund stå på en fælles front.
119
00:11:17,154 --> 00:11:20,781
Derfor foreslår jeg,
en gensidig beskyttelse pagt.
120
00:11:20,883 --> 00:11:24,508
Et angreb mod et af vores samfund,
vil betyde et angreb mod dem alle fire.
121
00:11:24,594 --> 00:11:26,539
Sammen burde vi kunne få dem til,
at tænke sig om en ekstra gang, -
122
00:11:26,564 --> 00:11:28,905
- inden de angriber Hilltop.
123
00:11:33,886 --> 00:11:37,174
The Kingdom er enig i denne idé.
124
00:11:37,353 --> 00:11:39,873
Oceanside er med.
125
00:11:45,038 --> 00:11:46,496
Hvordan sikre vi aftalen?
126
00:11:46,550 --> 00:11:48,708
Spyt og giv hånd...
Blande blod?
127
00:11:49,664 --> 00:11:51,971
Hvad?
128
00:11:52,755 --> 00:11:55,627
Jeg har lige den rette ting.
129
00:12:08,888 --> 00:12:10,403
Hvad?
130
00:12:12,687 --> 00:12:13,937
Hvordan har du...
131
00:12:13,962 --> 00:12:16,624
Tja, han er vel magisk.
132
00:12:18,027 --> 00:12:20,723
Jeg tog nok lidt med mig da jeg rejste.
133
00:12:21,098 --> 00:12:22,959
Jeg gjorde,
hvad jeg mente var det rigtige.
134
00:12:23,840 --> 00:12:25,440
Beklager, at det skulle gå sådan.
135
00:12:25,483 --> 00:12:26,746
Det samme her.
136
00:12:27,236 --> 00:12:28,748
Og tak.
137
00:12:29,572 --> 00:12:30,837
Du havde ret.
138
00:12:31,366 --> 00:12:32,454
Det samme havde du.
139
00:12:32,479 --> 00:12:33,883
Jeg vidste,
at denne dag vil komme.
140
00:12:35,044 --> 00:12:37,698
Jeg har aldrig tvivlet på det.
141
00:12:44,118 --> 00:12:45,699
John Hancock.
142
00:13:34,814 --> 00:13:37,599
Det burde være,
rådsformanden der skriver under.
143
00:14:30,782 --> 00:14:33,524
Uanset hvad der sker,
skal du holde dine albuer låst, -
144
00:14:33,568 --> 00:14:35,135
- og skuldrene over midten af brystet.
145
00:14:35,178 --> 00:14:37,050
Vi snakker om et par hundrede
kompressioner pr. minut.
146
00:14:38,965 --> 00:14:41,706
Jeg tilbød dig en økse,
men du er allerede god med en økse.
147
00:14:41,750 --> 00:14:43,752
Det er faktisk et våben.
148
00:14:43,795 --> 00:14:47,582
Tjek hvor skarpt bladet er,
i forhold til træøksen.
149
00:14:50,411 --> 00:14:52,935
I reckon I'll be about
dried out here presently.
150
00:14:52,979 --> 00:14:54,981
Jeg har set bedre arme end det der.
151
00:14:55,024 --> 00:14:57,113
Du vil ikke en gang kunne mase en donut.
152
00:15:01,770 --> 00:15:04,077
Hvad skal de med alle de ting?
153
00:15:05,913 --> 00:15:09,293
- Hvordan får de overhovedet plads til det?
- Aner det ikke.
154
00:15:10,038 --> 00:15:11,803
Det er sådan de finder ro.
155
00:15:12,851 --> 00:15:15,070
Er der noget du kan lide?
156
00:15:16,077 --> 00:15:20,516
Jeg ved slet ikke hvordan,
jeg skal besvare det spørgsmål.
157
00:15:27,587 --> 00:15:28,971
Jeg burde tage med dem.
158
00:15:29,015 --> 00:15:31,962
Hvis Hilltop er i fare,
så er det på grund af mig.
159
00:15:32,713 --> 00:15:35,785
Nej, det er på grund af mig.
160
00:15:36,472 --> 00:15:38,111
Jeg ville også gerne med.
161
00:15:38,761 --> 00:15:40,330
Med?
162
00:15:40,355 --> 00:15:41,941
Du er lige kommet.
163
00:15:43,652 --> 00:15:45,635
Hilltop kan godt overleve uden dig.
164
00:15:45,660 --> 00:15:47,920
Jeg forventer,
at se jer begge til film i aften
165
00:15:48,795 --> 00:15:50,264
Viser I film?
166
00:15:50,490 --> 00:15:51,863
Ja, har du nogensinde set en?
167
00:15:51,907 --> 00:15:54,431
Ja, da jeg var lille.
168
00:15:55,665 --> 00:15:59,954
Undskyld, det er bare,
alt det der er sket, -
169
00:15:59,993 --> 00:16:02,135
- det at se en film, virker bare lidt....
170
00:16:02,178 --> 00:16:04,093
Useriøst?
171
00:16:04,886 --> 00:16:06,931
Det er okay,
du skal nok vende dig til det.
172
00:16:10,787 --> 00:16:13,505
Hvornår tager du afsted?
Har jeg tid til at vise hende noget mere?
173
00:16:13,530 --> 00:16:15,837
Smut I bare,
jeg tager ikke afsted uden at sige farvel.
174
00:16:16,360 --> 00:16:17,626
Okay, tak.
175
00:16:18,164 --> 00:16:20,122
Kom, lad os gå.
176
00:16:22,255 --> 00:16:26,159
Vores søn tager en pige,
med på date i biografen i aften.
177
00:16:28,540 --> 00:16:32,400
Alt det du lige sagde,
lød fuldstændigt umuligt.
178
00:16:35,246 --> 00:16:38,488
´Hey, jeg ved godt,
jeg teknisk vis tabte vores væddemål.
179
00:16:38,551 --> 00:16:41,043
Der var nu ikke meget teknisk over det.
Du tabte bare.
180
00:16:42,048 --> 00:16:44,050
Vil du være sød,
at få ham til at se grunden.
181
00:16:44,301 --> 00:16:46,169
Jeg ved ikke en gang hvad i taler om.
182
00:16:46,194 --> 00:16:48,075
Jeg skal spille guitar før filmen i aften.
183
00:16:48,100 --> 00:16:49,350
Jeg forsøger at få lavet
"En aften med Luke" om til,
184
00:16:49,375 --> 00:16:50,973
- "En aften med Luke
og vennerne."
185
00:16:51,506 --> 00:16:54,403
Du kan da ikke lade ham gå
på scenen helt alene.
186
00:16:54,428 --> 00:16:55,275
Du gør det.
187
00:16:55,300 --> 00:16:57,575
Jeg vil gerne høre min kæreste spille.
188
00:16:57,639 --> 00:16:58,901
Kæreste?
189
00:16:59,150 --> 00:17:04,836
Tja, det røg bare ud...
Men du er min kæreste.
190
00:17:05,439 --> 00:17:07,243
Tror jeg da,
er du ikke det?
191
00:17:08,284 --> 00:17:09,633
I am.
192
00:17:10,267 --> 00:17:11,805
Godt.
193
00:17:12,127 --> 00:17:14,076
Tillykke.
194
00:17:14,120 --> 00:17:15,469
I er vidunderlige.
195
00:17:15,512 --> 00:17:17,775
Okay, kan vi komme tilbage til sagen.
196
00:17:17,819 --> 00:17:21,811
- Rigtigt, han tabte et væddemål.
- Nej. No, No, No, No.
197
00:17:21,866 --> 00:17:24,086
Glem nu det væddemål...
Det var forivrende.
198
00:17:24,130 --> 00:17:25,914
Hun vil virkelig gerne høre dig synge,
det stråler næsten ud af hende.
199
00:17:25,957 --> 00:17:28,917
Jeg sagde det eksplicit.
200
00:17:28,960 --> 00:17:30,701
Syng for hende.
201
00:17:33,631 --> 00:17:34,936
Kom nu.
202
00:17:35,112 --> 00:17:36,983
Vil du tænke over det.
203
00:19:07,363 --> 00:19:09,568
Ezekiel fik startet marked,
pænt op med talen om Rick.
204
00:19:09,593 --> 00:19:11,570
Ja det hørte jeg.
205
00:19:12,163 --> 00:19:14,121
Jeg er ked af,
at jeg gik glip af den.
206
00:19:14,250 --> 00:19:17,263
Det er okay,
jeg er sikker på han lader dig læse talen.
207
00:19:17,721 --> 00:19:20,333
Jeg tager med til Hilltop,
sammen med den første gruppe.
208
00:19:20,665 --> 00:19:23,668
Allerede...
Du er jo lige kommet.
209
00:19:24,337 --> 00:19:28,277
Jeg skal først afsted i morgen,
vi kan bytte plads, så du kan hvile lidt.
210
00:19:28,302 --> 00:19:30,478
Nej.
Vi holder os til planen.
211
00:19:31,692 --> 00:19:34,237
Nyd din aften her, du fortjener det.
212
00:19:36,405 --> 00:19:39,147
Du kunne måske holde øje med Judith?
213
00:19:39,627 --> 00:19:44,226
Sikre dig, at stakkels Jerry,
ikke køre helt ned af hende.
214
00:19:44,270 --> 00:19:45,356
Ja, selvfølgelig.
215
00:19:45,381 --> 00:19:47,774
Jeg kunne vel nok bruge,
lidt erfaring på dette område.
216
00:19:47,799 --> 00:19:49,366
Erfaring?
217
00:19:49,772 --> 00:19:51,339
Hvorfor?
218
00:19:51,929 --> 00:19:56,499
Det fortæller jeg dig,
når vi mødes i Hilltop.
219
00:20:02,340 --> 00:20:05,358
Hey, har du tid?
220
00:20:05,841 --> 00:20:08,233
Det behøver ikke være lige nu.
221
00:20:08,368 --> 00:20:10,991
Nej, det er fint.
Hvad så?
222
00:20:17,082 --> 00:20:19,737
Jeg er ked af at jeg sladrede.
223
00:20:20,029 --> 00:20:23,448
Du ved nok, da du og Lydia,
gemte jer i klubhuset.
224
00:20:23,918 --> 00:20:27,555
Jeg ville bare ikke have du fik problemer,
men jeg fik bare skabt flere problemer.
225
00:20:27,580 --> 00:20:29,086
Det er helt i orden.
226
00:20:29,719 --> 00:20:32,896
Alt gik som det skulle.
227
00:20:35,923 --> 00:20:38,186
Så du er en af os nu.
228
00:20:42,051 --> 00:20:44,944
- Undskyld, kender vi hinanden?
- Vi er Addys venner.
229
00:20:46,946 --> 00:20:48,861
Og hvem er Addy?
230
00:20:48,936 --> 00:20:51,764
Hun har et Crush på Henry.
231
00:20:52,207 --> 00:20:55,515
Jeg siger det som det er,
han har også et crush på hende.
232
00:20:56,820 --> 00:20:59,897
Vi er et lille samfund,
så vi ser efter hinanden.
233
00:21:00,197 --> 00:21:01,725
Så hvis du skal bo blandt os, -
234
00:21:01,750 --> 00:21:04,535
- håber jeg ikke du vil koste os problemer.
235
00:21:12,575 --> 00:21:14,804
Det er bare forholdsreglerne.
Og du vil komme i morgen.
236
00:21:14,829 --> 00:21:17,327
Ja, Vi burde alle bare tage afsted,
og skide hul i markedet.
237
00:21:17,704 --> 00:21:20,707
For mange vil lægge mærke til det,
hvis vi alle tager afsted.
238
00:21:20,732 --> 00:21:22,691
Lad dem bare hygge sig her.
239
00:21:23,431 --> 00:21:24,273
Jeg bliver tilbage, -
240
00:21:24,298 --> 00:21:26,039
- og skære detaljerne,
ud af beskyttelses pagten -
241
00:21:26,064 --> 00:21:27,588
- og så kommer jeg lige efter.
242
00:21:27,613 --> 00:21:29,354
Dianne,
Tak for jeres hjælp.
243
00:21:30,065 --> 00:21:31,544
Og det samme til alle jer
der har meldt jer frivilligt.
244
00:21:31,569 --> 00:21:34,895
Jeg giver jer alle en bonus,
but ingen her får løn.
245
00:21:34,920 --> 00:21:36,617
Vær forsigtig.
246
00:21:46,221 --> 00:21:49,013
Venner, det vare ikke længe.
247
00:21:49,392 --> 00:21:53,353
Hey...
Bræk et ben i aften.
248
00:21:54,201 --> 00:21:55,681
Okay.
249
00:21:55,966 --> 00:21:57,116
Vi ses.
250
00:21:57,141 --> 00:21:59,320
- Jeg vil have jer tilbage inden anden act.
- Selvfølgelig.
251
00:21:59,345 --> 00:22:03,567
Okay.
252
00:22:06,370 --> 00:22:08,300
Vær forsigtig.
253
00:22:10,545 --> 00:22:12,211
Det samme må du.
254
00:22:13,280 --> 00:22:14,977
Hey...
255
00:22:15,450 --> 00:22:18,670
Kunne du passe min hund?
256
00:22:34,345 --> 00:22:38,549
Tak...
for at holde mig ude af balladen.
257
00:22:38,671 --> 00:22:40,613
Tag dig godt af din mor.
258
00:22:40,884 --> 00:22:42,233
Tak.
259
00:22:42,667 --> 00:22:44,222
Når Hilltop er sikret, -
260
00:22:44,247 --> 00:22:47,380
Vil vores dør altid stå åben for dig.
261
00:22:48,055 --> 00:22:52,625
Det vil være os en ære,
hvis du ville kalde The Kingdom dit hjem.
262
00:22:53,634 --> 00:22:56,292
- Jeg tænker over det.
- Godt.
263
00:23:10,213 --> 00:23:13,769
Jeg ved du har haft meget om ørerne,
men prøv nu at nyde markedet lidt.
264
00:23:14,247 --> 00:23:15,988
Det fortjener du.
265
00:23:16,336 --> 00:23:19,121
Jeg vil ikke nyde noget som helst,
før du er tilbage igen.
266
00:24:09,525 --> 00:24:10,657
For fanden da.
267
00:24:10,927 --> 00:24:13,582
Sådan en må jeg også have.
268
00:24:14,184 --> 00:24:17,404
Det bliver snart mørkt.
269
00:24:17,644 --> 00:24:21,604
Lad os komme tilbage,
og fortæl hvad vi har fundet.
270
00:24:22,156 --> 00:24:25,507
De fandt os.
271
00:24:32,894 --> 00:24:38,882
Vi ryddede vejene.
Sporede sporene herfra.
272
00:24:41,924 --> 00:24:44,187
Det er fra Hilltop.
273
00:24:44,641 --> 00:24:48,297
Det døde gør ikke sådan.
det er kun mennesker.
274
00:24:48,547 --> 00:24:50,144
Maskerne?
275
00:24:50,303 --> 00:24:52,417
Kender du til dem?
276
00:24:53,060 --> 00:24:55,628
Ja, vi følger lidt med.
277
00:24:55,812 --> 00:24:58,898
Underlige tider,
underlige måder at håndtere det på.
278
00:24:59,867 --> 00:25:01,782
Ja.
279
00:25:01,807 --> 00:25:03,113
Det vil være mit gæt.
280
00:25:03,784 --> 00:25:07,246
Hvis der havde været andre herude,
ville mine patrulje have spottet dem.
281
00:25:07,888 --> 00:25:09,803
Der er også noget andet.
282
00:25:10,088 --> 00:25:11,903
De kom op at slås.
283
00:25:12,388 --> 00:25:15,521
Hey,
De gik den vej.
284
00:25:17,131 --> 00:25:18,249
Kom.
285
00:25:18,506 --> 00:25:20,029
Vi kan ikke alle gå derind.
286
00:25:20,471 --> 00:25:21,994
De kunne stadig være i live.
287
00:25:22,019 --> 00:25:24,804
Men hvis maskerne fulgte dem fra Hilltop,
288
00:25:24,829 --> 00:25:27,875
- vil hele samfundet være i fare lige nu.
289
00:25:28,504 --> 00:25:30,157
Så vi deler os.
290
00:25:30,311 --> 00:25:32,224
Michonne og jeg kan gå med Daryl.
291
00:25:32,249 --> 00:25:34,991
Vi kan spore dem,
I andre tager til Hilltop.
292
00:25:35,261 --> 00:25:40,509
Vi forsætter vores kontrol omkring
The Kingdom. Bare for en sikkerheds skyld.
293
00:25:41,402 --> 00:25:45,674
Det betyder selvfølgelig, at I skylder os,
et par film når det er overstået.
294
00:25:45,718 --> 00:25:47,435
Det finder vi sikkert nok ud af.
295
00:25:47,570 --> 00:25:49,639
Hey, det burde ikke være de tre.
296
00:25:49,664 --> 00:25:50,665
De kunne være såret.
297
00:25:50,757 --> 00:25:52,803
Tror du nogen kunne have overlevet det?
298
00:25:52,933 --> 00:25:54,195
Luke kom da tilbage.
299
00:25:54,723 --> 00:25:57,580
- Det kunne være samme aftale.
- Men Hilltop er vores hjem nu.
300
00:26:00,174 --> 00:26:02,256
Så tager du afsted.
301
00:26:02,281 --> 00:26:05,103
Sikre os at vi har et hjem,
at komme hjem til.
302
00:26:05,353 --> 00:26:07,746
Vi deler os.
303
00:26:08,526 --> 00:26:10,441
Kun for en stund.
304
00:26:10,633 --> 00:26:14,398
Jeg er snart tilbage igen,
det lover jeg.
305
00:26:17,478 --> 00:26:19,828
Det har du bare.
306
00:26:21,884 --> 00:26:24,757
Hey!
Vent lidt.
307
00:26:52,072 --> 00:26:55,372
Jeg ved ikke rigtigt,
om der er en lykkelig slutning her.
308
00:26:56,164 --> 00:26:57,556
Sporene...
309
00:26:58,210 --> 00:27:00,552
Deler sig i tre forskellige retninger.
310
00:27:01,367 --> 00:27:03,413
Det giver ingen mening.
311
00:27:05,624 --> 00:27:08,853
Kom, lad os komme tilbage!
312
00:27:11,768 --> 00:27:13,770
De er fra Hilltop.
313
00:27:17,857 --> 00:27:21,121
Hold øje med deres hænder,
de kunne være masker.
314
00:27:30,866 --> 00:27:33,188
Tilbage til vejen.
Kom nu.
315
00:27:34,717 --> 00:27:36,457
Denne vej.
316
00:29:01,176 --> 00:29:03,219
Smid dem.
317
00:29:04,620 --> 00:29:08,058
Jeg siger det ikke igen.
318
00:29:22,467 --> 00:29:25,569
I skulle blot have givet mig pigen.
319
00:29:27,702 --> 00:29:31,053
Ingen andre havde behøvet at dø.
320
00:29:31,465 --> 00:29:34,816
Aftalen...
321
00:29:34,860 --> 00:29:37,297
Er over.
322
00:29:42,767 --> 00:29:45,552
Jeg vil ikke nyde noget som helst,
indtil du er tilbage igen.
323
00:30:14,361 --> 00:30:16,276
Jeg kan ikke tro, at Michonne kom.
324
00:30:16,301 --> 00:30:20,253
Du må give hende et skulderklap.
hun holder dem alle i gang.
325
00:30:21,148 --> 00:30:23,803
Så er det alligevel håb for Alexandria.
326
00:30:39,011 --> 00:30:45,013
- Jeg undrede mig over hvor du var.
- Var jeg savnet ved tanken?
327
00:30:45,261 --> 00:30:46,523
For helvede da.
328
00:30:46,548 --> 00:30:50,026
Hele denne graviditets ting,
går mig virkelig på nerverne.
329
00:30:50,358 --> 00:30:51,729
Jeg ville lægge mig lidt.
330
00:30:51,754 --> 00:30:54,104
- Men hvad laver du?
- Tja.
331
00:30:54,591 --> 00:30:57,377
Jeg har købt mig
nogle forskellige lysarmatur.
332
00:30:57,420 --> 00:31:02,208
og et dusin pilgrimsfolk flettet af majs.
og nogle radio dele.
333
00:31:02,251 --> 00:31:03,992
Hvis jeg kan få den op at køre, -
334
00:31:04,036 --> 00:31:07,256
- kunne vi snakke sammen,
via den repeater vi satte op.
335
00:31:08,605 --> 00:31:10,303
På trods af de lange afstande.
336
00:31:10,346 --> 00:31:14,133
Og vores endnu store forskelligheder,
vil det blive godt.
337
00:31:14,176 --> 00:31:18,702
For at vide, at vi stadig kan kommunikere
med hinanden.
338
00:31:20,655 --> 00:31:24,137
Det kan jeg lide.
339
00:31:26,188 --> 00:31:31,541
Vi to kan stadig godt snakke,
bare så du ved det.
340
00:31:31,585 --> 00:31:34,022
Jeg ved godt en masse vil ændre sig, -
341
00:31:34,066 --> 00:31:37,678
- men det betyder ikke at tingene mellem os
behøver at ændre sig.
342
00:31:40,949 --> 00:31:43,474
Jeg ved hvad du gjorde for Gabriel,
og tak for det.
343
00:31:45,100 --> 00:31:48,558
Det var meget høfligt,
men nej, tak er nødvendigt, -
344
00:31:48,602 --> 00:31:52,237
- det var mere en,
"måtte" mod "ville" gøre situation.
345
00:31:52,638 --> 00:31:55,118
Forpligtelse.
346
00:31:56,106 --> 00:31:58,978
Selvfølgelig.
347
00:32:11,925 --> 00:32:15,826
Jeg troede du var ude,
for at finde så meget som muligt af R og R?
348
00:32:16,371 --> 00:32:17,341
Det var jeg, -
349
00:32:17,366 --> 00:32:21,227
- men det her er mere en
"måtte" og "ville" situation.
350
00:32:21,252 --> 00:32:23,603
Forpligtelse.
351
00:32:32,254 --> 00:32:37,256
Vi er et par stykker der sætter en,
inter-samfund RPG kampagne i gang senere -
352
00:32:37,281 --> 00:32:39,619
- Hvis du skulle være interesseret?
- Pres nu ikke på.
353
00:32:39,852 --> 00:32:42,594
Modtaget.
354
00:32:45,355 --> 00:32:48,287
Kender i historien om Shiva?
355
00:32:48,385 --> 00:32:49,691
No.No.
No.No.
356
00:32:49,767 --> 00:32:53,205
Jeg vil fortælle den nu...
357
00:32:53,623 --> 00:32:55,103
Hey.
358
00:32:55,657 --> 00:32:57,540
Er du okay?
Du ser fortabt ud?
359
00:32:57,584 --> 00:33:01,008
Ja.
Jeg leder bare efter en.
360
00:33:03,413 --> 00:33:05,328
Okay, jeg håber du finder dem.
361
00:33:05,809 --> 00:33:10,405
Hilltopperne kunne lære kamp teknik,
fra Oceansiderne og Alexandrianerne.
362
00:33:10,430 --> 00:33:11,823
Og I kunne lære af os.
363
00:33:12,077 --> 00:33:15,733
Vi kunne finde vores svage punkter,
ved at dække hinanden ind.
364
00:33:15,797 --> 00:33:16,972
Vi ville alle blive bedre krigere.
365
00:33:16,997 --> 00:33:19,822
- Hvad tænker I?
- Det skulle nok kunne fungere.
366
00:33:19,847 --> 00:33:21,979
Ja, du kan godt regne med Oceansiderne.
367
00:33:22,004 --> 00:33:24,596
Godt. Vi starter i næste uge,
når markedet er over.
368
00:33:24,621 --> 00:33:26,972
Det bliver snart vinter.
369
00:33:33,272 --> 00:33:35,448
Er du okay?
370
00:33:35,491 --> 00:33:38,059
Ja. jeg vil bare gerne afsted.
371
00:33:38,103 --> 00:33:39,485
Jeg må afsted ved solopgang.
372
00:33:39,514 --> 00:33:40,777
Det forstår jeg.
373
00:33:41,062 --> 00:33:45,936
Men dit samfund er i gode hænder,
hos dem der allerede er taget afsted.
374
00:33:45,980 --> 00:33:48,560
Men de skal vide, at de kan regne
med mig når der er problemer.
375
00:33:48,767 --> 00:33:51,335
At de har en leder,
der står frem når der er behov for det.
376
00:33:53,161 --> 00:33:56,164
Jeg kan ikke se
at nogen skulle tvivle på det.
377
00:33:58,384 --> 00:34:00,473
Jeg går ind og pakker.
378
00:34:00,516 --> 00:34:02,831
Når jeg kommer tilbage,
kan vi snakke om træningen.
379
00:34:02,987 --> 00:34:04,858
Jeg har noget steder,
der kunne være perfekte.
380
00:34:04,949 --> 00:34:06,298
Vi kan tilbyde stranden.
381
00:34:06,435 --> 00:34:08,089
Det var tre.
382
00:34:16,786 --> 00:34:18,049
Er du seriøs?
383
00:34:18,074 --> 00:34:20,903
Vil du starte op med,
en mid-tempo ballad.
384
00:34:20,928 --> 00:34:24,148
-Hvorfor ikke?
- Disse mennesker har brug for håb.
385
00:34:24,173 --> 00:34:25,335
De kræver det.
386
00:34:25,360 --> 00:34:28,319
Nej.
De fortjener det.
387
00:34:28,849 --> 00:34:31,286
Jeg fatter ikke,
at jeg lod mig overtale til det her.
388
00:34:31,311 --> 00:34:32,924
Gør det nu bare.
389
00:34:32,949 --> 00:34:37,193
Jeg lover, når det er overstået,
driller jeg dig kun en lille smule, -
390
00:34:37,218 --> 00:34:39,612
- resten af vores liv.
391
00:34:41,896 --> 00:34:43,037
Hey.
392
00:34:45,387 --> 00:34:47,563
Jeg har ledt alle vejene efter dig.
393
00:34:47,607 --> 00:34:51,263
Jeg måtte bare være lidt alene.
394
00:34:53,265 --> 00:34:55,180
Er du sikker?
395
00:34:55,223 --> 00:34:57,921
Er der sket noget?
396
00:35:13,372 --> 00:35:15,113
Se lige denne baby.
397
00:35:15,156 --> 00:35:16,984
Babyen er en rigtig Adam.
398
00:35:17,027 --> 00:35:19,073
Vi navngiver ham efter den første mand.
399
00:35:19,117 --> 00:35:20,335
Jeg kan ikke lide det.
400
00:35:20,379 --> 00:35:23,556
Jeg kendte en Adam fra skoletiden,
og han var et rigtigt røvhul.
401
00:35:23,646 --> 00:35:25,867
Bare du ikke selv var et røvhul.
402
00:35:31,738 --> 00:35:35,437
Jeg forstår slet ikke hvorfor,
Gage and Rodney ville sige det til dig.
403
00:35:36,569 --> 00:35:38,771
Så passer det ikke?
404
00:35:39,285 --> 00:35:40,286
Hvad?
405
00:35:40,896 --> 00:35:43,554
Nej, aldrig i livet.
406
00:35:43,595 --> 00:35:45,379
De var bare nogle fjolser.
407
00:35:46,281 --> 00:35:48,320
Jeg ved ikke,
om Addy kan lide mig på den måde, -
408
00:35:48,363 --> 00:35:51,366
- men jeg kan ikke lide hende.
409
00:35:51,410 --> 00:35:52,411
Det er dig jeg kan lide.
410
00:35:58,460 --> 00:36:00,854
Jeg kan også lide dig.
411
00:36:14,824 --> 00:36:16,522
Godt.
412
00:36:16,565 --> 00:36:21,570
Hvis Rodney og Gage snakkede sandt,
er det noget lort jeg viste dem tudefjæset.
413
00:36:28,273 --> 00:36:30,013
Bare rolig.
414
00:36:30,057 --> 00:36:35,541
Det er bare et af rørene,
det sker hele tiden.
415
00:36:35,584 --> 00:36:38,750
Jeg tager lige og tjekker det,
jeg er tilbage om lidt.
416
00:36:38,775 --> 00:36:40,099
Godt.
417
00:36:40,537 --> 00:36:43,102
Skaf mig et sæde ved din side i biografen.
418
00:36:43,542 --> 00:36:47,198
Ja.
419
00:37:13,569 --> 00:37:16,441
Du finder nok en måde?
420
00:37:18,366 --> 00:37:20,455
Jeg er kong Ezekiel.
421
00:37:20,499 --> 00:37:23,153
Jeg er...
422
00:37:23,197 --> 00:37:26,285
Jeg er Deborah fra Alexandria.
423
00:37:26,424 --> 00:37:29,775
Du kan kalde mig Debbie.
424
00:37:30,030 --> 00:37:33,251
Fatter du at Michonne kom?
425
00:37:34,382 --> 00:37:37,907
Jeg havde ikke troet det,
hvis jeg ikke selv havde set det.
426
00:37:38,604 --> 00:37:40,432
Beklager,
at vi aldrig har truffet hinanden før.
427
00:37:40,475 --> 00:37:43,032
Det er lidt pinligt,
at vi alle ikke kender hinanden.
428
00:37:43,057 --> 00:37:44,668
Men det kommer til at ændre sig.
429
00:37:44,721 --> 00:37:46,810
Det håber jeg så sandelig også.
430
00:37:47,253 --> 00:37:50,212
The Kingdom,
er et helt igennem fantastisk sted.
431
00:37:50,373 --> 00:37:51,722
Mange tak.
432
00:37:51,765 --> 00:37:54,541
Jeg synes selv, vi holde den fin og ren.
433
00:37:55,921 --> 00:37:59,689
Jeg har hørt at dronningen,
tager sig af en officiel opgave.
434
00:38:00,208 --> 00:38:02,993
Men jeg ser frem til,
at møde hende en skønne dag.
435
00:38:06,097 --> 00:38:09,085
Kunne du ikke fortælle mig vejen,
til tøj afdelingen.
436
00:38:09,531 --> 00:38:12,119
Det bliver snart overtøjs vejr.
437
00:38:12,466 --> 00:38:14,294
Og jeg vil gerne være klar.
438
00:38:14,751 --> 00:38:18,799
Jeg fornemmer,
at det bliver en hård vinter.
439
00:38:22,025 --> 00:38:24,767
Jeg har lige sagen.
440
00:38:59,010 --> 00:39:01,099
Jeg fatter ikke,
at bossen går glip af det her.
441
00:39:01,126 --> 00:39:03,041
Han hjælper sikkert med rørende.
442
00:39:03,066 --> 00:39:04,545
Han kommer når han kan.
443
00:39:04,570 --> 00:39:05,919
Det tænker jeg.
444
00:39:05,944 --> 00:39:08,771
Hvis han ikke,
vil han fortryde det meget.
445
00:40:10,084 --> 00:40:12,260
Du får hende ikke tilbage.
446
00:40:14,174 --> 00:40:16,916
Tror du virkelig,
det handler om min datter?
447
00:40:21,437 --> 00:40:24,658
Jeg løb ind i nogle problemer på vejen.
448
00:40:25,556 --> 00:40:28,559
Det var uundgåeligt.
449
00:40:29,775 --> 00:40:32,560
Kan du lide min nye lejr?
450
00:40:34,562 --> 00:40:37,696
Mit folk kan gode lide at rejse.
451
00:40:37,739 --> 00:40:39,915
rejse uden et formål.
452
00:40:39,959 --> 00:40:42,701
Vi har givet Lydia Asyl.
453
00:40:42,744 --> 00:40:46,095
og ethvert forsøg på,
at tage hende med magt, -
454
00:40:46,139 --> 00:40:48,489
- vil resultere i gengældelse
455
00:40:49,371 --> 00:40:52,026
Hvad er dit navn?
456
00:40:52,225 --> 00:40:54,663
Michonne.
457
00:40:55,222 --> 00:40:57,703
Snakker hun for dig.
458
00:40:58,020 --> 00:41:01,546
Vi snakker for hinanden.
459
00:41:04,078 --> 00:41:06,820
Min datter er ikke længere min hovedpine.
460
00:41:07,552 --> 00:41:10,337
Hun var svag.
461
00:41:10,380 --> 00:41:13,140
Hun levede aldrig op til forventningerne.
462
00:41:13,758 --> 00:41:15,760
Var?
463
00:41:15,843 --> 00:41:17,429
Hvad helvede skal det betyde?
464
00:41:17,454 --> 00:41:18,769
For god ordens skyld...
465
00:41:20,956 --> 00:41:24,714
Din gruppe er i nogen position
til at kunne true mig.
466
00:41:24,812 --> 00:41:27,641
Den vane, skal lige lægges på hylden.
467
00:41:31,119 --> 00:41:32,773
Kom med mig.
468
00:41:34,504 --> 00:41:36,755
Kun dig.
469
00:42:00,779 --> 00:42:03,172
Hvor skal vi hen?
470
00:42:47,488 --> 00:42:51,057
Mit folk er ned blandt dem.
471
00:42:51,407 --> 00:42:53,931
Styre dem.
472
00:42:54,858 --> 00:42:57,053
Den eneste grund til,
du og dine venner er i live, -
473
00:42:57,078 --> 00:42:58,862
- er for de jeg lader jer leve.
474
00:42:59,963 --> 00:43:01,846
- Hvad vil du have?
- Intet..
475
00:43:02,542 --> 00:43:05,377
Du har alligevel intet du kan tilbyde.
476
00:43:05,948 --> 00:43:08,299
Jeg har set hvordan i lever.
477
00:43:08,349 --> 00:43:10,138
Jeg gik ned igennem gaden.
478
00:43:10,406 --> 00:43:11,755
Det er blot en joke.
479
00:43:11,986 --> 00:43:16,034
Jeres samfund er skyggen af
en forlænget uddød verden.
480
00:43:16,594 --> 00:43:20,075
Mit folk, hviskerne.
481
00:43:20,119 --> 00:43:22,268
Vi lever på den naturlige måde.
482
00:43:22,384 --> 00:43:24,815
Det er bare en gang mundlort,
du foder dine Fåre med, -
483
00:43:24,997 --> 00:43:26,042
- så de følger dig.
484
00:43:26,067 --> 00:43:28,504
De følger mig,
fordi jeg er Alpha.
485
00:43:29,523 --> 00:43:34,133
Og hvis Alphaen ikke hævner sig selv,
vil alt ende i kaos.
486
00:43:36,091 --> 00:43:38,746
Så det er det jeg gør.
487
00:43:40,878 --> 00:43:43,533
Hvad har du gjort?
488
00:43:45,514 --> 00:43:48,604
Dine venner i lejren har det godt.
489
00:43:50,355 --> 00:43:54,533
Fortæl dem,
at næste gang de betræder mit land, -
490
00:43:54,741 --> 00:43:57,875
- vil min horde gå ind på jeres.
491
00:43:58,113 --> 00:44:03,858
Landet mellem det ødelagte område,
og floden mod syd er mit.
492
00:44:03,902 --> 00:44:06,482
Jeg har markeret grænsen mod nord.
493
00:44:06,507 --> 00:44:09,423
Du ser der, når du forlader området.
494
00:44:10,163 --> 00:44:12,731
Hvad fanden skal det betyde?
495
00:44:13,071 --> 00:44:15,204
Du ser det når du går.
496
00:44:15,482 --> 00:44:16,784
Gå.
497
00:44:17,048 --> 00:44:20,182
Dine venner vil vente på marken mod nord.
498
00:44:26,576 --> 00:44:28,796
Har du dræbt Lydia?
499
00:44:33,179 --> 00:44:34,180
Din svækling!
500
00:44:34,802 --> 00:44:36,891
Du har foragtet vores værdighed.
501
00:44:36,916 --> 00:44:38,961
- Du kommer med mig!
- Nej!
502
00:44:39,671 --> 00:44:41,722
Jeg tror på disse mennesker.
503
00:44:41,766 --> 00:44:43,953
Sikke en forgiftet snak.
504
00:44:43,978 --> 00:44:46,372
Jeg bliver her.
505
00:44:47,826 --> 00:44:50,625
De holder af hinanden her.
506
00:44:51,113 --> 00:44:53,507
De holder af mig.
507
00:44:53,778 --> 00:44:56,519
For at holde mig i sikkerhed,
vil de dræbe dig.
508
00:44:56,563 --> 00:44:59,435
Det eneste jeg skal gøre er at skrige.
509
00:44:59,479 --> 00:45:04,527
Gå nu bare din vej,
og lad mig og alle her være i fred.
510
00:45:06,245 --> 00:45:08,183
Eller jeg skriger.
511
00:45:09,250 --> 00:45:13,515
Jeg har risikeret alt for dig.
512
00:45:13,762 --> 00:45:15,720
Du er min.
513
00:45:16,061 --> 00:45:19,934
Jeg var kun hård,
fordi jeg var nødt til at gøre det, -
514
00:45:19,978 --> 00:45:23,503
- en mor mår gøre for at beskytte sit barn.
515
00:45:25,390 --> 00:45:27,697
Jeg ved godt hvad du har gjort.
516
00:45:30,428 --> 00:45:33,692
Jeg måtte leve med det
hver eneste dag i mit liv.
517
00:45:36,113 --> 00:45:39,464
Men jeg ønsker ikke,
at de mennesker skal gøre dig fortræd.
518
00:45:43,448 --> 00:45:46,146
Jeg vil bare have du går.
519
00:45:47,725 --> 00:45:51,979
Vær nu sød, mor,
jeg vil have du går nu.
520
00:45:53,388 --> 00:45:56,522
Jeg giver dig et valg...
521
00:45:57,058 --> 00:46:00,148
Hvilket er mere end hvad du gav mig.
522
00:46:01,425 --> 00:46:03,558
Jeg forsøgte bare, at gøre dig stærk.
523
00:46:07,547 --> 00:46:13,361
Men du er ikke en af os.
det var du aldrig.
524
00:46:38,581 --> 00:46:45,224
Jeg tror ikke du kan beskytte min datter, men
jeg håber jeg tager fejl.
525
00:46:46,906 --> 00:46:49,474
Det gør du.
526
00:47:44,417 --> 00:47:46,854
Lydia?
527
00:47:49,721 --> 00:47:52,419
Jeg vil gerne være alene.
528
00:48:47,011 --> 00:48:48,621
Siddiq!
529
00:48:56,281 --> 00:48:58,239
Hvad er der sket?
530
00:48:58,283 --> 00:49:03,070
Jeg... Jeg...
531
00:49:03,114 --> 00:49:06,073
Jeg...
532
00:50:13,628 --> 00:50:16,152
Nabila. Hallo.
Har du set Frankie?
533
00:50:28,068 --> 00:50:29,983
Har du set,
Addy og Rodney?
534
00:50:30,027 --> 00:50:32,159
De skulle møde mig her.
535
00:51:09,588 --> 00:51:13,461
Hvis du skal møde hende,
kan du ikke sige jeg skal tale med hende?
536
00:51:23,950 --> 00:51:25,299
Ezekiel,
Jeg skal snakke med dig.
537
00:51:25,343 --> 00:51:26,735
Du skal se dette, min kære.
538
00:51:26,779 --> 00:51:27,997
Min mor var her.
539
00:51:29,434 --> 00:51:31,262
Hun er væk nu,
men...
540
00:51:31,305 --> 00:51:32,437
Jeg kan ikke finde Henry.
541
00:51:35,266 --> 00:51:38,443
Nej!
542
00:51:38,486 --> 00:51:40,836
Se på mig.
543
00:51:40,880 --> 00:51:43,274
Se på mig.
544
00:52:29,407 --> 00:52:33,411
Jeg var her.
545
00:52:33,454 --> 00:52:36,153
Jeg blev taget med de andre.
546
00:52:37,415 --> 00:52:40,287
Og jeg så...
547
00:52:45,466 --> 00:52:48,817
Det var meningen,
at jeg skulle dø med de andre.
548
00:52:48,861 --> 00:52:51,385
Jeg var klar.
549
00:52:53,257 --> 00:52:58,392
Indtil Alpha hviskede i mit øre.
550
00:52:58,436 --> 00:53:02,570
Noget gik op for mig,
og det hele kom tilbage igen.
551
00:53:02,614 --> 00:53:07,314
Og da jeg vågnede, var jeg helt alene.
552
00:53:10,448 --> 00:53:12,711
Hvad der skete var ondskab.
553
00:53:14,495 --> 00:53:16,889
Det var ondskab.
554
00:53:16,932 --> 00:53:22,590
Jeg tror hun efterlod mig i live,
for at fortælle jer denne historie.
555
00:53:22,634 --> 00:53:27,508
For at skræmme jer,
og for at drive gæk med os igen.
556
00:53:29,815 --> 00:53:32,644
Men jeg vil gerne,
fortælle jer en anden historie.
557
00:53:38,040 --> 00:53:41,130
Før det endte...
558
00:53:41,174 --> 00:53:44,569
Ozzy, Alek, og DJ fandt os...
559
00:53:54,231 --> 00:53:59,366
...de gav os muligheden,
hvor vi alle kæmpede imod.
560
00:54:05,503 --> 00:54:08,027
De slås som fanden i helvede,
561
00:54:09,768 --> 00:54:14,555
Det de gjorde var mere end modigt.
562
00:54:14,599 --> 00:54:17,645
Netop fordi de beskyttede hinanden.
563
00:54:17,689 --> 00:54:19,386
Og de ofrede for hinanden.
564
00:54:19,430 --> 00:54:21,780
Og nogle af dem, k
endte ikke en gang hinanden, -
565
00:54:21,823 --> 00:54:25,392
- men de kæmpede som
de var venner.
566
00:54:27,612 --> 00:54:30,179
Som de var i familie.
567
00:54:32,399 --> 00:54:35,402
Lige til enden.
568
00:54:48,807 --> 00:54:51,549
Og...
569
00:54:51,592 --> 00:55:01,036
og i enden var deres tid knap,
men vores forsatte.
570
00:55:02,603 --> 00:55:05,519
Så vi må forsætte,
571
00:55:07,304 --> 00:55:09,480
For dem...
572
00:55:09,523 --> 00:55:12,178
For os alle.
573
00:55:14,398 --> 00:55:16,443
Vi må ære dem.
574
00:55:21,100 --> 00:55:32,024
Vi må ære dem, huske dem disse venner,
vores familie, som døde som helte.
575
00:55:38,596 --> 00:55:42,382
Det er historien,
jeg ville fortælle jer.
576
00:55:43,992 --> 00:55:48,388
Det er historien,
som jeg ønske I alle husker.