1
00:00:11,675 --> 00:00:13,546
2
00:00:13,549 --> 00:00:15,956
3
00:00:15,959 --> 00:00:17,165
4
00:00:17,168 --> 00:00:19,026
5
00:00:19,028 --> 00:00:22,029
6
00:00:22,031 --> 00:00:24,550
7
00:00:24,553 --> 00:00:26,733
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,535
9
00:00:28,537 --> 00:00:30,905
10
00:00:30,907 --> 00:00:32,539
11
00:00:32,541 --> 00:00:34,909
12
00:00:37,914 --> 00:00:39,613
13
00:00:39,615 --> 00:00:41,382
14
00:00:48,857 --> 00:00:51,858
Cuối cùng cũng đổ bể.
15
00:00:51,860 --> 00:00:53,570
Chúng tôi không thể sửa được nó.
16
00:00:56,578 --> 00:01:00,500
Tôi đã cố gắng để duy trì.
17
00:01:00,502 --> 00:01:02,302
Chúng tôi đã cố gắng.
18
00:01:06,073 --> 00:01:08,140
Nhưng mọi thứ đã sụp đổ.
19
00:01:13,915 --> 00:01:15,258
Lò đã lạnh.
20
00:01:16,384 --> 00:01:18,551
Lửa đã tắt.
21
00:01:20,628 --> 00:01:22,095
Rễ đã ăn sâu.
ReEncoded By Dr.XJ PSA
www.PSArips.com
22
00:01:28,530 --> 00:01:30,130
Nó biết khi nào tiếp tục đấu tranh,
23
00:01:30,133 --> 00:01:34,499
Và khi nào thì nó kết thúc.
24
00:01:40,375 --> 00:01:42,708
Chính là lúc này.
25
00:01:48,383 --> 00:01:49,649
Chúng tôi cần giúp đỡ.
26
00:01:52,853 --> 00:01:54,553
Chốn nương thân.
27
00:01:55,722 --> 00:01:58,290
Tránh cơn bão đang tới.
28
00:01:58,957 --> 00:02:00,558
Ăn chút gì đó đi.
29
00:02:00,560 --> 00:02:03,728
Chúng ta sẽ đưa mọi người tới Hilltop.
30
00:02:14,428 --> 00:02:16,573
Chúng ta sẽ không bao giờ quên,
31
00:02:16,576 --> 00:02:19,077
Thứ ma thuật mà nơi này đem đến.
32
00:02:31,724 --> 00:02:33,524
Tình yêu.
33
00:02:57,750 --> 00:03:01,218
Hành động can trường.
34
00:03:02,955 --> 00:03:05,789
Hèn nhát thì sống không bằng chết.
35
00:03:14,299 --> 00:03:19,536
Lòng can đảm...
Thì không hề biết tới cái chết.
36
00:03:23,776 --> 00:03:25,876
Họ là những kẻ can trường.
37
00:04:33,643 --> 00:04:37,445
Khi bước vào một tương lai vô định,
38
00:04:37,447 --> 00:04:40,047
Chúng ta buộc phải can đảm.
39
00:04:40,049 --> 00:04:41,608
Tất cả chúng ta.
40
00:04:43,289 --> 00:04:44,885
Sát cánh bên nhau.
41
00:05:27,363 --> 00:05:33,464
>>>> DỊCH TOBEOLS <<<<
42
00:05:50,220 --> 00:05:52,588
Không ai chấp nhận được việc sắp tới cả.
43
00:05:52,591 --> 00:05:57,526
Hội Đồng không thể tới giải quyết
vấn đề an ninh sao?
44
00:05:57,529 --> 00:05:59,896
Mọi người vẫn đang rối bời,
45
00:05:59,899 --> 00:06:03,066
Với chuyện của Jesus, Tara,
và những người mà ta đã mất.
46
00:06:03,069 --> 00:06:05,370
Vẫn chả có tin tức gì từ Maggie.
47
00:06:05,373 --> 00:06:07,156
Hội Đồng đã gửi thêm một lá thư,
48
00:06:07,159 --> 00:06:11,211
Nhưng vẫn chưa thấy hồi âm.
49
00:06:11,213 --> 00:06:12,978
Vậy thì...
50
00:06:29,398 --> 00:06:31,997
Là chúng hả?
51
00:06:31,999 --> 00:06:34,534
Giờ chúng vẫn còn theo dõi chúng ta sao?
52
00:06:36,604 --> 00:06:39,071
Chúng ta đã tuân theo luật của chúng.
53
00:06:39,073 --> 00:06:40,873
Chúng làm vậy với chúng ta
vẫn chưa đủ hay sao?
54
00:06:40,875 --> 00:06:42,542
Này.
55
00:06:42,544 --> 00:06:44,710
Sao cậu không thôi đi.
56
00:06:50,518 --> 00:06:53,252
Chú đâu cần phải bảo vệ cháu.
57
00:06:53,254 --> 00:06:55,421
Cháu biết họ nghĩ gì về cháu.
58
00:06:55,423 --> 00:06:58,257
Không có nghĩa họ
được nói với cháu như vậy.
59
00:07:01,696 --> 00:07:04,057
Cháu chỉ không muốn
là vấn đề phải bận tâm nữa.
60
00:07:07,753 --> 00:07:10,201
Là vấn đề của họ, không phải cháu.
61
00:07:42,402 --> 00:07:46,104
Henry muốn cô bé ở đây.
62
00:07:46,106 --> 00:07:48,406
Khi chả có ai muốn vậy.
63
00:07:50,643 --> 00:07:53,611
Nó là một cô bé ngoan
64
00:07:53,613 --> 00:07:56,847
Mỗi khi tôi nhìn nó tôi lại thấy thằng bé.
65
00:08:02,022 --> 00:08:04,022
Nhìn tôi thì cô sẽ thấy ai?
66
00:08:08,694 --> 00:08:10,428
Tôi thấy anh.
67
00:08:14,767 --> 00:08:16,167
Ông chủ à?
68
00:08:16,169 --> 00:08:19,436
Áp kế đang giảm mạnh.
69
00:08:19,438 --> 00:08:22,875
Sắp có một cơn bão lớn ập tới.
70
00:08:22,878 --> 00:08:24,544
Ta sẽ phải đi cả đêm,
71
00:08:24,547 --> 00:08:26,826
Nếu còn mong tới được trạm kế bên,
72
00:08:26,829 --> 00:08:27,845
Trước khi nó ập tới.
73
00:08:39,158 --> 00:08:41,291
Hỏng cả hai rồi.
74
00:08:41,293 --> 00:08:43,794
Vậy thì...
75
00:08:45,397 --> 00:08:47,531
Ta sẽ sưởi ấm cho nhau.
76
00:08:47,533 --> 00:08:50,133
Con nó đang nghe đấy.
77
00:08:52,495 --> 00:08:53,895
Tôi đã kiểm tra hệ thống,
78
00:08:53,898 --> 00:08:55,704
Trong danh sách theo yêu cầu,
79
00:08:55,707 --> 00:08:57,807
Mấy tấm pin mặt trời không ổn tí nào.
80
00:08:57,809 --> 00:09:00,142
Tôi cá là cách cổ điển sẽ hữu ích.
81
00:09:00,144 --> 00:09:02,812
Tôi khuyên hai người nên sẵn sàng
với một mùa đông lạnh giá.
82
00:09:05,862 --> 00:09:08,629
Phòng họp, nhà của Aaron và Barbara,
83
00:09:08,632 --> 00:09:10,151
Họ có lò sưởi lớn nhất.
84
00:09:10,154 --> 00:09:11,304
Chúng ta nên chia nhau vào ở đó.
85
00:09:11,307 --> 00:09:12,328
Tôi sẽ thông báo.
86
00:09:12,331 --> 00:09:13,965
Chúng ta sẽ thu gom củi khô và tích trữ,
87
00:09:13,968 --> 00:09:15,557
Giữ ấm và chờ bão qua.
88
00:09:15,560 --> 00:09:17,594
Ta không thể bỏ mặc Negan.
89
00:09:18,863 --> 00:09:21,497
Hắn sẽ chết cóng dưới đó.
90
00:09:22,901 --> 00:09:25,501
Ta phải thả hắn ra.
91
00:10:01,931 --> 00:10:03,797
Tiếp tục đi.
92
00:10:03,807 --> 00:10:05,273
Bọn tôi sẽ bắt kịp.
93
00:10:39,831 --> 00:10:42,643
Cậu đã tính kế hoạch sau chuyện này chưa?
94
00:10:42,645 --> 00:10:43,911
Chưa có.
95
00:10:43,913 --> 00:10:45,279
Sao vậy?
96
00:10:45,281 --> 00:10:46,814
Những tháng ngày qua,
97
00:10:46,816 --> 00:10:49,750
Rất khó khăn cho tôi và Carol.
98
00:10:49,752 --> 00:10:52,953
Tôi mong có một khởi đầu mới
với cô ấy ở Hilltop,
99
00:10:52,955 --> 00:10:55,589
Sẽ dễ dàng hơn nếu chỉ có riêng chúng tôi.
100
00:10:58,494 --> 00:11:00,856
Anh nghĩ đó là điều Carol muốn sao?
101
00:11:00,859 --> 00:11:03,697
Carol muốn điều giống như tôi.
102
00:11:03,700 --> 00:11:05,432
Được có lại đứa con của chúng tôi.
103
00:11:10,539 --> 00:11:12,258
Chết tiệt.
104
00:11:12,261 --> 00:11:15,528
Tôi không định làm một gã tồi đâu.
105
00:11:15,531 --> 00:11:19,478
Tôi chỉ muốn có lại thứ mình đã mất thôi.
106
00:11:19,481 --> 00:11:21,047
Thứ chúng ta đã mất.
107
00:11:24,986 --> 00:11:27,321
Sau mọi chuyện,
108
00:11:27,323 --> 00:11:30,224
Anh có thể cho tôi điều đó chứ?
109
00:14:19,157 --> 00:14:20,823
Thời tiết đang chuyển biến.
110
00:14:20,825 --> 00:14:23,026
Nếu ta phải đi cả đêm
sẽ chả thể trụ nổi đâu.
111
00:14:23,028 --> 00:14:24,527
Chúng ta cần rời khỏi đường cái,
112
00:14:24,529 --> 00:14:26,638
Tìm nơi trú ẩn trước khi tới trạm kế bên.
113
00:14:28,366 --> 00:14:31,333
Có ai biết chỗ nào không?
114
00:14:31,335 --> 00:14:32,601
Có.
115
00:14:41,578 --> 00:14:44,780
Có người từng sống ở đây sao?
116
00:14:44,782 --> 00:14:48,083
Chào mừng đến với Sanctuary.
117
00:14:59,697 --> 00:15:01,386
Thề với chúa,
118
00:15:01,389 --> 00:15:08,604
Tôi nhớ từng ngóc ngách
trong căn phòng này.
119
00:15:08,606 --> 00:15:11,007
Cứ như một bữa tiệc vậy,
120
00:15:13,378 --> 00:15:15,478
Một bữa tiệc không hồi kết dưới địa ngục.
121
00:15:16,547 --> 00:15:18,047
Đúng vậy.
122
00:15:18,049 --> 00:15:20,616
Nó có mùi như chuồng ngựa,
123
00:15:20,618 --> 00:15:21,884
Và những thứ nhảm cứt...
124
00:15:21,886 --> 00:15:23,519
Không nói tục!
125
00:15:23,521 --> 00:15:25,287
Xin lỗi.
126
00:15:25,289 --> 00:15:27,223
Xin lỗi nhóc.
127
00:15:27,225 --> 00:15:29,100
Ý ta là, chúng ta tự có cho mình...
128
00:15:29,103 --> 00:15:31,959
Một không gian đầm ấm,
129
00:15:31,961 --> 00:15:33,895
Giúp chúng ta khuây khỏa.
130
00:15:33,897 --> 00:15:36,246
Với ta nó như tiệc Giáng sinh vậy.
131
00:15:36,249 --> 00:15:37,899
Hoặc chỉ là họ đang phải khốn đốn,
132
00:15:37,901 --> 00:15:39,234
Trong căn nhà của Aaron hay Barbara.
133
00:15:39,236 --> 00:15:40,835
Phải.
134
00:15:40,837 --> 00:15:44,639
Gabe, gã bác sĩ của bạn gái anh
135
00:15:44,641 --> 00:15:47,242
Cũng chính là cha của đứa con anh,
136
00:15:47,244 --> 00:15:49,377
Tôi muốn hỏi rằng,
137
00:15:49,379 --> 00:15:50,678
Có bao giờ anh tự hỏi,
138
00:15:50,680 --> 00:15:52,647
Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra,
139
00:15:52,649 --> 00:15:54,409
Khi cô ấy có một "cuộc hẹn" như vậy chưa?
140
00:15:56,086 --> 00:15:58,153
Anh có thể tự đoán cũng được mà.
141
00:15:58,155 --> 00:15:59,348
Ahh.
142
00:15:59,351 --> 00:16:01,588
Đau lòng quá, Gabe.
143
00:16:01,591 --> 00:16:03,724
Anh biết đấy, mọi người ở đây đều lớn cả rồi.
144
00:16:03,726 --> 00:16:05,927
Chả có ai ở đây lại đi hủy hoại,
145
00:16:05,929 --> 00:16:09,897
Tình bạn lâu đời và sự tôn trọng
vốn có của chúng tôi đâu.
146
00:16:09,899 --> 00:16:12,767
Anh nói đúng.
147
00:16:12,769 --> 00:16:17,545
Đúng là rất người lớn khi mà...
"Làm cha mà không phải là cha".
148
00:16:18,675 --> 00:16:20,541
Ha!
149
00:16:20,543 --> 00:16:23,343
Đủ thấy khó xử chưa?
150
00:16:25,949 --> 00:16:30,118
Jude, đừng có ngồi gần cửa sổ nữa.
151
00:16:33,319 --> 00:16:36,731
Này nhóc, vẫn còn lo cho con cún đó ư?
152
00:16:36,734 --> 00:16:38,674
Daryl bảo tôi chăm sóc cho nó,
153
00:16:38,677 --> 00:16:43,362
Khi chú ấy giúp Kingdom tới Hilltop.
154
00:16:43,365 --> 00:16:45,232
Tôi không biết nó đang ở đâu.
155
00:16:50,340 --> 00:16:52,106
Có ai ngửi thấy mùi gì không?
156
00:16:52,108 --> 00:16:54,072
Đừng tỏ ra khốn kiếp nữa được không?
157
00:16:54,075 --> 00:16:55,142
Không, hắn nói đúng.
158
00:16:55,144 --> 00:16:56,710
Có thứ gì đang bốc mùi ở đây.
159
00:16:59,915 --> 00:17:01,448
Tránh ra khỏi chỗ đó mau.
160
00:17:08,557 --> 00:17:11,258
Đúng như nghi ngờ.
161
00:17:11,260 --> 00:17:13,227
Ống khỏi hoàn toàn bị bịt kín.
162
00:17:13,230 --> 00:17:14,574
Thứ mà mọi người ngửi thấy,
163
00:17:14,577 --> 00:17:17,359
Là một hỗn hợp độc hại
của sỉ than và nước.
164
00:17:22,549 --> 00:17:24,470
Bão tuyết đã khiến nó phát nổ.
165
00:17:24,472 --> 00:17:26,965
Khả năng thông gió của ống khói,
Giờ đã không còn.
166
00:17:26,968 --> 00:17:29,407
Thật không khôn ngoan
khi nhóm lên ngọn lửa khác,
167
00:17:29,410 --> 00:17:31,844
E rằng chúng ta sẽ gặp rắc rối
với đường hô hấp,
168
00:17:31,846 --> 00:17:34,313
Như sặc khói hay ngạt thở.
169
00:17:34,315 --> 00:17:37,483
Chúa ơi, yêu cậu quá Eugene.
170
00:17:37,485 --> 00:17:39,252
Còn tôi thì không.
171
00:17:49,430 --> 00:17:50,929
Nếu không có lửa,
172
00:17:50,931 --> 00:17:53,032
Thì chúng ta sẽ không giúp
mọi người được đủ ấm.
173
00:17:53,035 --> 00:17:54,864
Phải, chúng ta nên đi...
174
00:17:54,867 --> 00:17:56,769
Trước khi nhiệt độ hạ thấp hơn nữa.
175
00:17:56,771 --> 00:18:01,273
Được rồi, mọi người, kế hoạch dự phòng.
176
00:18:01,275 --> 00:18:03,976
Chúng ta sẽ tới nhà của Aaron.
177
00:18:03,978 --> 00:18:07,713
Nó cách một dãy nhà,
nhưng ta sẽ làm được.
178
00:18:15,890 --> 00:18:17,189
Không đùa chứ?
179
00:18:18,797 --> 00:18:22,660
Lũ khốn các người không định
cởi trói cho tôi sao?
180
00:18:22,663 --> 00:18:26,298
Bọn tôi sẽ kể lại với Michonne
rằng đó là một tai nạn.
181
00:18:32,806 --> 00:18:34,506
Được rồi, được rồi.
182
00:19:20,754 --> 00:19:22,120
Cô ổn chứ?
183
00:19:22,122 --> 00:19:23,554
Mm.
184
00:19:26,960 --> 00:19:28,826
Ừ.
185
00:19:31,664 --> 00:19:33,967
Chúng ta sẽ làm được.
186
00:19:33,970 --> 00:19:35,766
Được chứ?
187
00:19:35,768 --> 00:19:36,900
Ta sẽ làm được.
188
00:19:36,902 --> 00:19:38,769
Phải.
189
00:19:42,443 --> 00:19:45,508
Có chuyện gì với anh và Ezekiel vậy?
190
00:19:45,510 --> 00:19:47,110
Không.
191
00:19:54,018 --> 00:19:55,217
Anh ta trách anh,
192
00:19:55,220 --> 00:19:57,887
Bởi vì anh ấy không thể trách tôi.
193
00:20:06,268 --> 00:20:08,602
Tôi cảm thấy như lại
đánh mất mình lần nữa.
194
00:20:13,590 --> 00:20:15,603
Tôi đã cố gắng...
195
00:20:15,606 --> 00:20:18,028
Nhưng tôi...
196
00:20:18,031 --> 00:20:19,675
Tôi không biết mình đang làm gì nữa.
197
00:20:30,275 --> 00:20:33,343
Tôi có thể đưa con bé đi khỏi đây.
198
00:20:33,346 --> 00:20:35,413
Tôi có thể tự bảo vệ nó.
199
00:20:36,200 --> 00:20:37,667
Anh muốn đi ư?
200
00:20:40,364 --> 00:20:42,064
Không.
201
00:20:44,969 --> 00:20:48,903
Không hề muốn.
202
00:20:48,905 --> 00:20:51,206
Cô muốn tôi phải làm gì đây?
203
00:21:00,416 --> 00:21:02,884
Tuyết chưa từng rơi nặng hạt thế này đầu mùa.
204
00:21:02,886 --> 00:21:05,386
Phải.
205
00:21:05,388 --> 00:21:08,189
Nó có thể kéo dài nhiều ngày,
nhưng chúng ta thì không.
206
00:21:08,191 --> 00:21:09,257
Không thể ở đây.
207
00:21:09,259 --> 00:21:11,093
Chúng ta không có đủ.
208
00:21:11,096 --> 00:21:12,595
Có lẽ tôi nên tới trạm trước,
209
00:21:12,598 --> 00:21:13,728
Rồi mang đồ về.
210
00:21:13,730 --> 00:21:15,997
Phải, tôi cũng nghĩ vậy.
211
00:21:15,999 --> 00:21:18,074
Nhưng ta có thể sẽ ngỏm ngoài đó,
212
00:21:18,077 --> 00:21:19,901
Và sẽ khiến họ tệ hơn.
213
00:21:19,903 --> 00:21:23,203
Cho tôi xem bản đồ.
214
00:21:23,205 --> 00:21:24,719
Trạm kế bên ở đây,
215
00:21:24,722 --> 00:21:25,806
Ngay bên kia sông,
216
00:21:25,809 --> 00:21:27,460
Chạy dọc theo tuyến đường B cũ.
217
00:21:27,463 --> 00:21:29,263
Tôi tưởng cây cầu vượt duy nhất,
218
00:21:29,266 --> 00:21:31,080
- Là ngược trên đường ta vừa qua chứ.
- Đúng vậy.
219
00:21:31,083 --> 00:21:32,445
Không có cách nào để ta vượt qua cả,
220
00:21:32,447 --> 00:21:34,695
Trong thời tiết thế này.
221
00:21:34,698 --> 00:21:36,416
Cây cầu Rick sẽ cứu chúng ta.
222
00:21:36,418 --> 00:21:38,562
Nó có thể giảm nửa ngày đường
trong chuyến đi của chúng ta.
223
00:21:38,565 --> 00:21:40,675
Nhưng chúng ta đâu cần cầu chứ.
224
00:21:40,678 --> 00:21:42,544
Những con lạch và suối đã bị đóng băng.
225
00:21:42,547 --> 00:21:44,005
Miễn là ta không đi đồng loạt,
226
00:21:44,008 --> 00:21:46,792
Thì ta có thể vượt qua nó.
227
00:21:46,795 --> 00:21:49,662
Ở đó, qua bãi săn cũ của chúng ta.
228
00:21:49,665 --> 00:21:50,931
Đó là một đường thẳng.
229
00:21:50,933 --> 00:21:53,024
Đường thẳng băng qua lãnh thổ của Alpha.
230
00:21:54,306 --> 00:21:56,378
Chúng ta đâu có chấp nhận cái đường biên đó.
231
00:21:56,381 --> 00:21:58,697
Mụ ta đề ra chứ đâu phải chúng ta.
232
00:21:58,700 --> 00:22:01,567
Không sao nếu chúng ta
muốn châm ngòi cuộc chiến.
233
00:22:01,570 --> 00:22:03,642
Nhưng ta còn chưa biết cách chống lại chúng.
234
00:22:03,644 --> 00:22:05,029
Chỉ có vài dặm thôi...
235
00:22:05,032 --> 00:22:06,882
Chúng ta có thể đi vào ban đêm.
236
00:22:06,885 --> 00:22:08,419
Chúng sẽ không biết rằng ta ở đó.
237
00:22:08,422 --> 00:22:09,836
Nếu chúng đã biết rồi thì sao?
238
00:22:09,839 --> 00:22:11,951
Chúng có thể đã theo dõi chúng ta
từ lúc ở cánh đồng đó.
239
00:22:11,953 --> 00:22:13,819
Vậy thì càng có lý do để ta phải đi ngay.
240
00:22:15,526 --> 00:22:16,889
Ta có thể làm được.
241
00:22:16,891 --> 00:22:17,957
Với những người già?
242
00:22:17,959 --> 00:22:19,926
Và bọn trẻ sao?
243
00:22:19,928 --> 00:22:22,255
Ta không thể đem ngựa và xe hàng
đi qua băng được.
244
00:22:22,258 --> 00:22:23,562
Vậy thì ta phải đi bộ thôi.
245
00:22:23,564 --> 00:22:25,951
Đúng là rất mạo hiểm,
246
00:22:25,954 --> 00:22:27,808
Nhưng chúng ta chỉ đem theo đủ thức ăn,
247
00:22:27,811 --> 00:22:29,577
Cho tất cả chúng ta trong hai ngày,
248
00:22:29,580 --> 00:22:31,903
Và cơn bão này có thể rơi đủ tuyết,
249
00:22:31,906 --> 00:22:34,440
Để khiến cho con đường này
không thể vượt qua trong nhiều tuần.
250
00:22:34,442 --> 00:22:36,809
Chúng ta làm vậy để tới trạm kế bên,
251
00:22:36,811 --> 00:22:38,243
Hoặc là chúng ta sẽ chết.
252
00:23:02,407 --> 00:23:04,374
Tôi xin lỗi.
253
00:23:04,376 --> 00:23:07,610
Ước gì còn có cách nào khác,
254
00:23:07,612 --> 00:23:12,549
Tôi chỉ muốn làm điều đúng đắn cho họ.
255
00:23:12,551 --> 00:23:16,419
Kingdom đã sụp đổ.
256
00:23:16,421 --> 00:23:20,057
Tôi phải thấy nó sớm hơn,
đưa chúng ta đi sớm hơn.
257
00:23:20,060 --> 00:23:22,091
Người của tôi sẽ không phải ở đây,
258
00:23:22,093 --> 00:23:23,459
Nếu không vì tôi.
259
00:23:23,461 --> 00:23:26,295
Không đâu.
260
00:23:26,297 --> 00:23:29,631
Bởi vì họ đâu có ở đây mãi.
261
00:23:33,070 --> 00:23:38,173
Thời gian qua của chúng ta...
262
00:23:38,176 --> 00:23:41,911
Tôi tưởng nó khiến chúng ta mạnh mẽ hơn.
263
00:23:41,913 --> 00:23:44,981
Nhưng không.
264
00:23:44,983 --> 00:23:49,018
Người đàn bàđó...
265
00:23:49,020 --> 00:23:50,652
Ngang nhiên đi giữa chúng ta.
266
00:23:50,654 --> 00:23:53,789
Bởi vì chúng ta không biết rõ mặt nhau.
267
00:23:57,328 --> 00:23:59,827
Ta không thể để chuyện này lặp lại nữa.
268
00:24:04,634 --> 00:24:08,303
Ta đã đi quá xa để bỏ cuộc rồi.
269
00:24:08,305 --> 00:24:10,671
Kingdom không sụp đổ.
270
00:24:10,673 --> 00:24:12,673
Nó ở ngay đây.
271
00:24:12,675 --> 00:24:17,379
Đó là hiệp ước chúng ta đã kí,
nó phải có ý nghĩa gì chứ.
272
00:24:17,381 --> 00:24:19,536
Có nghĩa rằng những người này
không còn chỉ là người của ông nữa.
273
00:24:19,539 --> 00:24:21,549
Họ là chúng ta.
274
00:24:21,551 --> 00:24:23,261
Chúng ta sẽ đưa họ trở về nhà.
275
00:24:23,264 --> 00:24:25,298
Nếu chúng biết ta vượt qua biên giới,
276
00:24:25,301 --> 00:24:26,700
Sẽ châm ngòi điều gì đó.
277
00:24:28,525 --> 00:24:31,492
Vậy hãy đảm bảo rằng chúng không biết.
278
00:26:09,123 --> 00:26:12,692
Chó!
279
00:26:12,694 --> 00:26:13,959
Khoan đã!
280
00:26:15,029 --> 00:26:16,628
Chó! Không!
281
00:26:16,630 --> 00:26:18,196
Judith!
282
00:26:18,198 --> 00:26:21,333
Judith!
283
00:26:21,335 --> 00:26:23,201
Không!
284
00:26:23,203 --> 00:26:24,362
Negan!
285
00:26:24,365 --> 00:26:25,655
Đừng buông ra!
286
00:26:25,658 --> 00:26:26,777
Judith!
287
00:26:26,780 --> 00:26:29,540
Ở yên đó!
Giữ lấy sợi dây!
288
00:26:29,543 --> 00:26:31,243
Judith!
289
00:28:04,969 --> 00:28:09,104
Con sông kìa, ta đã làm được.
290
00:28:09,106 --> 00:28:12,174
Tôi sẽ đi kiểm tra băng.
291
00:28:12,176 --> 00:28:13,770
Tôi sẽ theo sau anh.
292
00:28:35,666 --> 00:28:37,131
Tôi nghĩ ta sẽ ổn thôi.
293
00:28:49,713 --> 00:28:51,825
Ta hãy coi rằng bọn chúng
đang để mắt tới đường biên.
294
00:28:51,828 --> 00:28:54,408
Hãy đảm bảo những người khác đã sẵn sàng,
295
00:28:54,411 --> 00:28:55,851
Xong ngay.
296
00:29:01,457 --> 00:29:03,023
Lydia đâu?
297
00:29:03,025 --> 00:29:04,392
Tôi sẽ đi tìm con bé
298
00:29:04,394 --> 00:29:05,860
Anh hãy đưa mọi người qua.
299
00:29:05,862 --> 00:29:07,862
Tôi sẽ quay lại ngay.
300
00:29:07,864 --> 00:29:09,697
Được rồi, đi thôi.
301
00:29:14,169 --> 00:29:15,403
Này!
302
00:29:32,522 --> 00:29:34,085
Đi mau!
303
00:29:38,966 --> 00:29:40,700
Đi mau!
304
00:29:44,472 --> 00:29:46,006
Đi mau!
305
00:30:02,256 --> 00:30:04,189
- Đi thôi!
- Đi mau.
306
00:30:04,191 --> 00:30:06,058
- Đi mau.
- Ra khỏi đây mau.
307
00:30:06,060 --> 00:30:07,894
- Cùng nhau nhé!
- Cứ bình tĩnh.
308
00:30:07,896 --> 00:30:09,562
- Cứ bình tĩnh.
- Nhiều người quá rồi.
309
00:30:09,564 --> 00:30:12,331
Đi nào.
310
00:30:12,333 --> 00:30:13,766
- Coi chừng
- Đằng kia.
311
00:30:16,037 --> 00:30:17,457
Daryl, chúng đang tới
312
00:30:17,460 --> 00:30:19,076
- Tiếp tục đi.
- Từng lượt một.
313
00:30:19,079 --> 00:30:20,436
Chúng ta phải qua bên kia mau!
314
00:30:20,438 --> 00:30:22,380
- Không được nặng quá.
- Hãy cảnh giác!
315
00:30:26,414 --> 00:30:28,113
- Đi cùng nhau nhé.
- Đi nào.
316
00:30:28,115 --> 00:30:30,097
Khoan đã, không đi quá nhiều.
317
00:30:30,100 --> 00:30:31,283
Đừng đi quá nhiều.
318
00:30:37,624 --> 00:30:39,257
Là bọn chúng ư?
319
00:30:39,259 --> 00:30:40,983
Không.
320
00:30:40,986 --> 00:30:42,293
Không phải ở đây.
321
00:30:42,295 --> 00:30:44,763
Không phải lúc này.
322
00:30:50,203 --> 00:30:52,437
- Đưa họ qua đi.
- Chúng tôi sẽ giữ chân chúng.
323
00:30:52,439 --> 00:30:56,207
Đi nào.
324
00:31:19,056 --> 00:31:21,529
Cô đang làm cái gì vậy?
325
00:31:23,636 --> 00:31:25,102
Cháu không biết..
326
00:31:27,339 --> 00:31:29,373
Cháu chỉ biết mình không nên băng qua sông.
327
00:31:29,375 --> 00:31:30,573
Tại sao không?
328
00:31:30,576 --> 00:31:32,670
Bởi vì cháu biết thứ gì ở phía bên kia.
329
00:31:34,213 --> 00:31:37,208
Giống như thứ ở phía bên này.
330
00:31:37,211 --> 00:31:39,382
Mọi người hành xử như thể tới được Hilltop,
331
00:31:39,385 --> 00:31:42,403
Thì mọi rắc rối sẽ qua đi,
332
00:31:42,406 --> 00:31:44,024
Như thể mọi chuyện sẽ tốt đẹp hơn,
333
00:31:44,027 --> 00:31:45,861
Nhưng nó chả thay đổi được gì đâu.
334
00:31:51,287 --> 00:31:53,063
Họ không muốn nhận cháu đâu.
335
00:31:53,066 --> 00:31:54,999
Nếu họ không nhận cháu ngay từ đầu,
336
00:31:55,002 --> 00:31:56,835
Thì những người đó sẽ vẫn còn sống.
337
00:32:00,906 --> 00:32:03,006
Con trai cô đã chết vì cháu.
338
00:32:08,575 --> 00:32:12,244
Henry nói cháu là người tốt.
339
00:32:12,247 --> 00:32:13,983
Nhưng cậu ấy nhầm rồi.
340
00:32:13,985 --> 00:32:18,721
Chừng nào cháu còn ở cũng mọi người,
thì chuyện sẽ không bao giờ chấm dứt.
341
00:32:18,723 --> 00:32:22,025
Cô biết cháu đúng mà.
342
00:32:25,396 --> 00:32:27,229
Chỉ có một cách để sửa chuyện này thôi.
343
00:32:30,620 --> 00:32:33,792
Cô thấy mà.
344
00:32:33,795 --> 00:32:35,157
Có thể là cô.
345
00:32:38,109 --> 00:32:39,709
Sẽ không ai biết được cả.
346
00:33:17,447 --> 00:33:19,863
Hãy làm ơn, Carol
347
00:33:19,866 --> 00:33:22,382
Mọi chuyện sẽ tốt đẹp hơn nếu cháu ra đi.
348
00:33:35,084 --> 00:33:37,465
Đây là cách để cô không phải mất thêm ai khác nữa.
349
00:33:44,641 --> 00:33:48,143
Hãy làm ơn, Carol.
350
00:33:48,145 --> 00:33:50,245
Làm ơn, hãy làm đi.
351
00:33:50,248 --> 00:33:52,280
Hãy làm vì Henry.
352
00:33:56,106 --> 00:33:57,852
Xin lỗi đã bắt cô phải làm,
353
00:33:57,854 --> 00:33:59,787
Xin hãy ra tay đi.
354
00:33:59,789 --> 00:34:03,590
Cháu quá yếu đuối.
355
00:34:03,592 --> 00:34:05,159
Như mẹ cháu đã nói.
356
00:34:26,615 --> 00:34:27,948
Cháu không yếu đuối.
357
00:34:29,917 --> 00:34:31,951
Đi nào, chúng ta phải đi thôi.
358
00:34:35,123 --> 00:34:36,690
Đi thôi.
359
00:34:42,798 --> 00:34:44,565
Judith!
360
00:34:44,632 --> 00:34:45,865
Judith!
361
00:34:45,924 --> 00:34:47,633
Judith!
362
00:34:47,727 --> 00:34:50,036
Judith!
363
00:34:52,841 --> 00:34:54,373
Judith!
364
00:34:57,579 --> 00:35:01,581
Aah!
365
00:35:01,583 --> 00:35:03,249
Chết tiệt!
366
00:35:03,251 --> 00:35:06,096
Judith!
367
00:35:06,188 --> 00:35:07,520
Judith!
368
00:35:11,859 --> 00:35:13,992
Judith!
369
00:35:19,567 --> 00:35:22,201
Judith!
370
00:35:29,510 --> 00:35:33,212
Này, này.
371
00:35:33,214 --> 00:35:34,947
Ổn rồi.
372
00:35:34,949 --> 00:35:38,684
Bắt được cháu rồi.
373
00:36:11,051 --> 00:36:14,086
Này, này.
374
00:36:14,088 --> 00:36:15,553
Cháu ổn chứ?
375
00:36:15,555 --> 00:36:17,256
Cháu không sao.
376
00:36:22,796 --> 00:36:24,962
Đây rồi.
377
00:36:24,964 --> 00:36:27,064
Ta biết vì sao cháu lại làm chuyện này.
378
00:36:27,066 --> 00:36:30,038
Cháu chỉ đang cố cướp thì giờ của Negan,
379
00:36:30,041 --> 00:36:31,436
Có phải không?
380
00:36:32,673 --> 00:36:34,105
Nói với cháu điều này nhé?
381
00:36:34,107 --> 00:36:35,785
Con chó đó,
382
00:36:35,788 --> 00:36:38,142
Tốt nhất là nó nên ị được ra vàng,
383
00:36:38,144 --> 00:36:40,030
Hiểu ta nói gì chứ?
384
00:36:44,975 --> 00:36:47,451
Chân ông như cứt vậy.
385
00:36:47,454 --> 00:36:51,423
Không nói bậy, cô nhóc Grimes.
386
00:36:52,792 --> 00:36:55,759
Cháu để ý hả?
387
00:36:55,761 --> 00:36:58,962
Để mà nói thật thì không được.
388
00:37:00,633 --> 00:37:02,132
Nhưng nó sẽ ổn thôi.
389
00:37:05,537 --> 00:37:07,136
Mừng vì ta đã tìm được cháu.
390
00:37:09,842 --> 00:37:12,718
Được rồi nhóc, ta phải
ra khỏi cái thời tiết này thôi.
391
00:37:12,721 --> 00:37:15,312
Được chứ?
392
00:37:20,922 --> 00:37:23,220
Được rồi.
393
00:37:23,222 --> 00:37:25,156
- Cả chó nữa?
- Sao cơ.
394
00:37:25,159 --> 00:37:26,458
Chúng ta phải đưa nó về.
395
00:37:26,461 --> 00:37:28,023
À con chó.
396
00:37:28,026 --> 00:37:30,160
Được rồi.
397
00:37:30,162 --> 00:37:32,128
Được rồi.
398
00:37:32,130 --> 00:37:33,449
Đi nào chó.
399
00:38:24,108 --> 00:38:27,510
Nó như Kingdom mới vậy,
nhưng nó lại là Hilltop.
400
00:38:27,512 --> 00:38:28,778
Nếu ta gọi nó là "Kingtop,"
401
00:38:28,780 --> 00:38:30,847
Có lẽ chúng ta sẽ làm được gì đó.
402
00:38:34,719 --> 00:38:36,285
Cháu nên nghỉ chút đi.
403
00:38:36,287 --> 00:38:38,832
Chúng ta phải về Alexandria vào sáng mai.
404
00:38:38,835 --> 00:38:40,021
Vâng.
405
00:38:41,891 --> 00:38:43,657
Ở đó khá tuyệt.
406
00:38:43,660 --> 00:38:45,994
Phải.
407
00:38:45,996 --> 00:38:48,396
Sao chú lại rời đi?
408
00:38:51,134 --> 00:38:53,001
Để lúc khác.
409
00:38:53,837 --> 00:38:55,203
Cố chợp mắt đi.
410
00:39:09,853 --> 00:39:11,887
Ta đã làm được.
411
00:39:15,658 --> 00:39:17,992
Có phải không?
412
00:39:22,907 --> 00:39:25,765
Em cũng sẽ tới Alexandria với mọi người vào sáng mai.
413
00:39:30,273 --> 00:39:32,373
Anh biết em phải làm điều này.
414
00:39:38,114 --> 00:39:41,115
Nhưng anh sẽ không ngừng yêu em,
415
00:39:45,221 --> 00:39:49,189
Em sẽ không hối tiếc về
những câu chuyện cổ tích.
416
00:40:21,968 --> 00:40:23,254
Chào!
417
00:40:23,257 --> 00:40:25,825
Oh.
418
00:40:25,827 --> 00:40:27,560
Con khỏe chứ?
419
00:40:27,562 --> 00:40:29,929
Con ổn chứ?
420
00:40:29,931 --> 00:40:31,064
Chuyện gì vậy?
421
00:40:31,066 --> 00:40:33,244
Trời lạnh quá.
422
00:40:47,816 --> 00:40:50,483
Chào R.J.
423
00:40:53,354 --> 00:40:55,254
Ôi!
424
00:41:26,319 --> 00:41:27,652
Được rồi
425
00:41:29,122 --> 00:41:31,222
Xem ai này.
426
00:41:38,298 --> 00:41:42,733
Cảm ơn ông vì đã cứu con bé,
427
00:41:44,304 --> 00:41:47,338
Ông luôn có một sự tinh tế cho vở kịch.
428
00:41:49,876 --> 00:41:51,581
Lần cuối cùng chúng ta ở đây,
429
00:41:51,584 --> 00:41:53,878
Thì Rick vừa cứa cổ tôi xong.
430
00:41:53,880 --> 00:41:56,347
Vậy nên...
431
00:41:56,349 --> 00:42:00,518
Chuyện này có nhằm nhò gì.
432
00:42:00,520 --> 00:42:03,187
Nó là cô bé đặc biệt.
433
00:42:03,189 --> 00:42:05,856
Một ngọn lửa chết dẫm.
434
00:42:05,858 --> 00:42:09,426
Còn cô...
435
00:42:09,429 --> 00:42:12,064
Cô đã trải qua đủ rồi.
436
00:42:17,235 --> 00:42:19,202
Nghỉ ngơi đi.
437
00:42:19,205 --> 00:42:20,905
Cô biết đấy, tay bác sĩ nói rằng...
438
00:42:20,907 --> 00:42:22,907
Cô bị cuốn vào cơn bão,
439
00:42:22,909 --> 00:42:26,043
Cùng với "Lữ đoàn hoàng gia".
440
00:42:26,045 --> 00:42:27,745
Mọi người ổn cả chứ?
441
00:42:33,285 --> 00:42:34,852
Ông bận tâm sao?
442
00:42:36,422 --> 00:42:41,091
Tôi không biết họ là ai nhưng,
443
00:42:41,093 --> 00:42:43,560
Tôi biết mất một vương quốc
là như thế nào,
444
00:42:43,562 --> 00:42:46,196
Nhìn mọi thứ sụp đổ.
445
00:42:46,198 --> 00:42:48,265
Khá là thảm hại.
446
00:42:48,267 --> 00:42:52,202
Giờ Sanctuary là một cái bể phốt rồi.
447
00:42:52,204 --> 00:42:54,771
Tôi có thể nói cho cô điều đó.
448
00:42:54,773 --> 00:42:56,473
Cô chỉ cần hỏi thôi.
449
00:42:58,976 --> 00:43:03,412
Vậy là cô đã cắt ngang
qua lãnh thổ của chúng.
450
00:43:03,423 --> 00:43:05,724
Gấu đấy.
451
00:43:16,995 --> 00:43:20,329
Bọn tôi còn chả biết chúng có ở đó không.
452
00:43:20,331 --> 00:43:23,166
Quan trọng là chúng tôi đi cùng nhau,
453
00:43:23,168 --> 00:43:27,170
và chúng tôi đã làm được.
454
00:43:27,172 --> 00:43:29,739
Chung kẻ thù, chung mục đích.
455
00:43:29,741 --> 00:43:33,743
Hay đối mặt với cái ác
đem mọi người sát cánh bên nhau.
456
00:43:33,745 --> 00:43:36,813
Như nhau thôi
457
00:43:36,815 --> 00:43:39,448
Chỉ là không có ai nghĩ rằng...
458
00:43:39,450 --> 00:43:42,252
Chính họ lại là kẻ ác cả.
459
00:44:03,274 --> 00:44:08,043
Thời gian trôi qua thật tốt cho gói hàng.
460
00:44:08,045 --> 00:44:10,112
Và cho bà.
461
00:44:15,186 --> 00:44:16,518
Đúng vậy.
462
00:44:19,122 --> 00:44:21,455
Ta đã phạm sai lầm.
463
00:44:21,457 --> 00:44:24,192
Sai lầm mà ta sẽ không phạm phải.
464
00:44:24,194 --> 00:44:26,894
Đúng vậy.
465
00:44:26,896 --> 00:44:28,590
Bà mạnh mẽ.
466
00:44:31,366 --> 00:44:34,701
Ta cần phải mạnh mẽ hơn cho những gì sắp tới.
467
00:44:37,573 --> 00:44:40,174
Chắc chắn rồi.
468
00:45:11,740 --> 00:45:15,075
Chúng tôi trở về vì điều này.
469
00:45:15,077 --> 00:45:17,911
Ở Hilltop này,
470
00:45:17,913 --> 00:45:22,582
Sự khởi đầu của gia đình chúng tôi.
471
00:45:22,584 --> 00:45:25,585
Chúng ta sẽ trải qua mùa đông khó chịu này,
472
00:45:25,587 --> 00:45:30,423
Khi tuyết tan và gió lặng,
473
00:45:30,425 --> 00:45:32,866
Ai biết được mùa xuân sẽ đem tới vinh quang gì.
474
00:45:34,262 --> 00:45:40,279
Có thể ông sẽ trở về Kingdom vào một ngày nào đó.
475
00:45:40,282 --> 00:45:41,848
Chúng ta rời khỏi khỏi mái nhà của mình,
476
00:45:41,851 --> 00:45:45,204
Không có nghĩa là sẽ mất nó.
477
00:45:45,206 --> 00:45:46,559
Rõ rồi ạ.
478
00:45:46,562 --> 00:45:49,074
Cháu có bài tập về nhà rồi.
479
00:45:49,076 --> 00:45:51,076
Cháu sẽ gửi lời chào của ông tới mẹ cháu.
480
00:45:51,078 --> 00:45:53,699
Xin hết.
481
00:45:53,748 --> 00:45:55,214
Xin hết.
482
00:46:18,806 --> 00:46:22,258
Xin chào? Xin chào??
483
00:46:22,261 --> 00:46:25,476
Gọi trực tiếp trên sóng đây.
484
00:46:25,479 --> 00:46:27,519
Có ai không?
485
00:46:30,230 --> 00:46:35,954