1 00:00:11,675 --> 00:00:13,546 2 00:00:13,549 --> 00:00:15,956 3 00:00:15,959 --> 00:00:17,165 4 00:00:17,168 --> 00:00:19,026 5 00:00:19,028 --> 00:00:22,029 6 00:00:22,031 --> 00:00:24,550 7 00:00:24,553 --> 00:00:26,733 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,535 9 00:00:28,537 --> 00:00:30,905 10 00:00:30,907 --> 00:00:32,539 11 00:00:32,541 --> 00:00:34,909 12 00:00:37,914 --> 00:00:39,613 13 00:00:39,615 --> 00:00:41,382 14 00:00:48,857 --> 00:00:51,858 Cuối cùng cũng đổ bể. 15 00:00:51,860 --> 00:00:53,570 Chúng tôi không thể sửa được nó. 16 00:00:56,578 --> 00:01:00,500 Tôi đã cố gắng để duy trì. 17 00:01:00,502 --> 00:01:02,302 Chúng tôi đã cố gắng. 18 00:01:06,073 --> 00:01:08,140 Nhưng mọi thứ đã sụp đổ. 19 00:01:13,915 --> 00:01:15,258 Lò đã lạnh. 20 00:01:16,384 --> 00:01:18,551 Lửa đã tắt. 21 00:01:20,628 --> 00:01:22,095 Rễ đã ăn sâu. ReEncoded By Dr.XJ PSA www.PSArips.com 22 00:01:28,530 --> 00:01:30,130 Nó biết khi nào tiếp tục đấu tranh, 23 00:01:30,133 --> 00:01:34,499 Và khi nào thì nó kết thúc. 24 00:01:40,375 --> 00:01:42,708 Chính là lúc này. 25 00:01:48,383 --> 00:01:49,649 Chúng tôi cần giúp đỡ. 26 00:01:52,853 --> 00:01:54,553 Chốn nương thân. 27 00:01:55,722 --> 00:01:58,290 Tránh cơn bão đang tới. 28 00:01:58,957 --> 00:02:00,558 Ăn chút gì đó đi. 29 00:02:00,560 --> 00:02:03,728 Chúng ta sẽ đưa mọi người tới Hilltop. 30 00:02:14,428 --> 00:02:16,573 Chúng ta sẽ không bao giờ quên, 31 00:02:16,576 --> 00:02:19,077 Thứ ma thuật mà nơi này đem đến. 32 00:02:31,724 --> 00:02:33,524 Tình yêu. 33 00:02:57,750 --> 00:03:01,218 Hành động can trường. 34 00:03:02,955 --> 00:03:05,789 Hèn nhát thì sống không bằng chết. 35 00:03:14,299 --> 00:03:19,536 Lòng can đảm... Thì không hề biết tới cái chết. 36 00:03:23,776 --> 00:03:25,876 Họ là những kẻ can trường. 37 00:04:33,643 --> 00:04:37,445 Khi bước vào một tương lai vô định, 38 00:04:37,447 --> 00:04:40,047 Chúng ta buộc phải can đảm. 39 00:04:40,049 --> 00:04:41,608 Tất cả chúng ta. 40 00:04:43,289 --> 00:04:44,885 Sát cánh bên nhau. 41 00:05:27,363 --> 00:05:33,464 >>>> DỊCH TOBEOLS <<<< 42 00:05:50,220 --> 00:05:52,588 Không ai chấp nhận được việc sắp tới cả. 43 00:05:52,591 --> 00:05:57,526 Hội Đồng không thể tới giải quyết vấn đề an ninh sao? 44 00:05:57,529 --> 00:05:59,896 Mọi người vẫn đang rối bời, 45 00:05:59,899 --> 00:06:03,066 Với chuyện của Jesus, Tara, và những người mà ta đã mất. 46 00:06:03,069 --> 00:06:05,370 Vẫn chả có tin tức gì từ Maggie. 47 00:06:05,373 --> 00:06:07,156 Hội Đồng đã gửi thêm một lá thư, 48 00:06:07,159 --> 00:06:11,211 Nhưng vẫn chưa thấy hồi âm. 49 00:06:11,213 --> 00:06:12,978 Vậy thì... 50 00:06:29,398 --> 00:06:31,997 Là chúng hả? 51 00:06:31,999 --> 00:06:34,534 Giờ chúng vẫn còn theo dõi chúng ta sao? 52 00:06:36,604 --> 00:06:39,071 Chúng ta đã tuân theo luật của chúng. 53 00:06:39,073 --> 00:06:40,873 Chúng làm vậy với chúng ta vẫn chưa đủ hay sao? 54 00:06:40,875 --> 00:06:42,542 Này. 55 00:06:42,544 --> 00:06:44,710 Sao cậu không thôi đi. 56 00:06:50,518 --> 00:06:53,252 Chú đâu cần phải bảo vệ cháu. 57 00:06:53,254 --> 00:06:55,421 Cháu biết họ nghĩ gì về cháu. 58 00:06:55,423 --> 00:06:58,257 Không có nghĩa họ được nói với cháu như vậy. 59 00:07:01,696 --> 00:07:04,057 Cháu chỉ không muốn là vấn đề phải bận tâm nữa. 60 00:07:07,753 --> 00:07:10,201 Là vấn đề của họ, không phải cháu. 61 00:07:42,402 --> 00:07:46,104 Henry muốn cô bé ở đây. 62 00:07:46,106 --> 00:07:48,406 Khi chả có ai muốn vậy. 63 00:07:50,643 --> 00:07:53,611 Nó là một cô bé ngoan 64 00:07:53,613 --> 00:07:56,847 Mỗi khi tôi nhìn nó tôi lại thấy thằng bé. 65 00:08:02,022 --> 00:08:04,022 Nhìn tôi thì cô sẽ thấy ai? 66 00:08:08,694 --> 00:08:10,428 Tôi thấy anh. 67 00:08:14,767 --> 00:08:16,167 Ông chủ à? 68 00:08:16,169 --> 00:08:19,436 Áp kế đang giảm mạnh. 69 00:08:19,438 --> 00:08:22,875 Sắp có một cơn bão lớn ập tới. 70 00:08:22,878 --> 00:08:24,544 Ta sẽ phải đi cả đêm, 71 00:08:24,547 --> 00:08:26,826 Nếu còn mong tới được trạm kế bên, 72 00:08:26,829 --> 00:08:27,845 Trước khi nó ập tới. 73 00:08:39,158 --> 00:08:41,291 Hỏng cả hai rồi. 74 00:08:41,293 --> 00:08:43,794 Vậy thì... 75 00:08:45,397 --> 00:08:47,531 Ta sẽ sưởi ấm cho nhau. 76 00:08:47,533 --> 00:08:50,133 Con nó đang nghe đấy. 77 00:08:52,495 --> 00:08:53,895 Tôi đã kiểm tra hệ thống, 78 00:08:53,898 --> 00:08:55,704 Trong danh sách theo yêu cầu, 79 00:08:55,707 --> 00:08:57,807 Mấy tấm pin mặt trời không ổn tí nào. 80 00:08:57,809 --> 00:09:00,142 Tôi cá là cách cổ điển sẽ hữu ích. 81 00:09:00,144 --> 00:09:02,812 Tôi khuyên hai người nên sẵn sàng với một mùa đông lạnh giá. 82 00:09:05,862 --> 00:09:08,629 Phòng họp, nhà của Aaron và Barbara, 83 00:09:08,632 --> 00:09:10,151 Họ có lò sưởi lớn nhất. 84 00:09:10,154 --> 00:09:11,304 Chúng ta nên chia nhau vào ở đó. 85 00:09:11,307 --> 00:09:12,328 Tôi sẽ thông báo. 86 00:09:12,331 --> 00:09:13,965 Chúng ta sẽ thu gom củi khô và tích trữ, 87 00:09:13,968 --> 00:09:15,557 Giữ ấm và chờ bão qua. 88 00:09:15,560 --> 00:09:17,594 Ta không thể bỏ mặc Negan. 89 00:09:18,863 --> 00:09:21,497 Hắn sẽ chết cóng dưới đó. 90 00:09:22,901 --> 00:09:25,501 Ta phải thả hắn ra. 91 00:10:01,931 --> 00:10:03,797 Tiếp tục đi. 92 00:10:03,807 --> 00:10:05,273 Bọn tôi sẽ bắt kịp. 93 00:10:39,831 --> 00:10:42,643 Cậu đã tính kế hoạch sau chuyện này chưa? 94 00:10:42,645 --> 00:10:43,911 Chưa có. 95 00:10:43,913 --> 00:10:45,279 Sao vậy? 96 00:10:45,281 --> 00:10:46,814 Những tháng ngày qua, 97 00:10:46,816 --> 00:10:49,750 Rất khó khăn cho tôi và Carol. 98 00:10:49,752 --> 00:10:52,953 Tôi mong có một khởi đầu mới với cô ấy ở Hilltop, 99 00:10:52,955 --> 00:10:55,589 Sẽ dễ dàng hơn nếu chỉ có riêng chúng tôi. 100 00:10:58,494 --> 00:11:00,856 Anh nghĩ đó là điều Carol muốn sao? 101 00:11:00,859 --> 00:11:03,697 Carol muốn điều giống như tôi. 102 00:11:03,700 --> 00:11:05,432 Được có lại đứa con của chúng tôi. 103 00:11:10,539 --> 00:11:12,258 Chết tiệt. 104 00:11:12,261 --> 00:11:15,528 Tôi không định làm một gã tồi đâu. 105 00:11:15,531 --> 00:11:19,478 Tôi chỉ muốn có lại thứ mình đã mất thôi. 106 00:11:19,481 --> 00:11:21,047 Thứ chúng ta đã mất. 107 00:11:24,986 --> 00:11:27,321 Sau mọi chuyện, 108 00:11:27,323 --> 00:11:30,224 Anh có thể cho tôi điều đó chứ? 109 00:14:19,157 --> 00:14:20,823 Thời tiết đang chuyển biến. 110 00:14:20,825 --> 00:14:23,026 Nếu ta phải đi cả đêm sẽ chả thể trụ nổi đâu. 111 00:14:23,028 --> 00:14:24,527 Chúng ta cần rời khỏi đường cái, 112 00:14:24,529 --> 00:14:26,638 Tìm nơi trú ẩn trước khi tới trạm kế bên. 113 00:14:28,366 --> 00:14:31,333 Có ai biết chỗ nào không? 114 00:14:31,335 --> 00:14:32,601 Có. 115 00:14:41,578 --> 00:14:44,780 Có người từng sống ở đây sao? 116 00:14:44,782 --> 00:14:48,083 Chào mừng đến với Sanctuary. 117 00:14:59,697 --> 00:15:01,386 Thề với chúa, 118 00:15:01,389 --> 00:15:08,604 Tôi nhớ từng ngóc ngách trong căn phòng này. 119 00:15:08,606 --> 00:15:11,007 Cứ như một bữa tiệc vậy, 120 00:15:13,378 --> 00:15:15,478 Một bữa tiệc không hồi kết dưới địa ngục. 121 00:15:16,547 --> 00:15:18,047 Đúng vậy. 122 00:15:18,049 --> 00:15:20,616 Nó có mùi như chuồng ngựa, 123 00:15:20,618 --> 00:15:21,884 Và những thứ nhảm cứt... 124 00:15:21,886 --> 00:15:23,519 Không nói tục! 125 00:15:23,521 --> 00:15:25,287 Xin lỗi. 126 00:15:25,289 --> 00:15:27,223 Xin lỗi nhóc. 127 00:15:27,225 --> 00:15:29,100 Ý ta là, chúng ta tự có cho mình... 128 00:15:29,103 --> 00:15:31,959 Một không gian đầm ấm, 129 00:15:31,961 --> 00:15:33,895 Giúp chúng ta khuây khỏa. 130 00:15:33,897 --> 00:15:36,246 Với ta nó như tiệc Giáng sinh vậy. 131 00:15:36,249 --> 00:15:37,899 Hoặc chỉ là họ đang phải khốn đốn, 132 00:15:37,901 --> 00:15:39,234 Trong căn nhà của Aaron hay Barbara. 133 00:15:39,236 --> 00:15:40,835 Phải. 134 00:15:40,837 --> 00:15:44,639 Gabe, gã bác sĩ của bạn gái anh 135 00:15:44,641 --> 00:15:47,242 Cũng chính là cha của đứa con anh, 136 00:15:47,244 --> 00:15:49,377 Tôi muốn hỏi rằng, 137 00:15:49,379 --> 00:15:50,678 Có bao giờ anh tự hỏi, 138 00:15:50,680 --> 00:15:52,647 Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra, 139 00:15:52,649 --> 00:15:54,409 Khi cô ấy có một "cuộc hẹn" như vậy chưa? 140 00:15:56,086 --> 00:15:58,153 Anh có thể tự đoán cũng được mà. 141 00:15:58,155 --> 00:15:59,348 Ahh. 142 00:15:59,351 --> 00:16:01,588 Đau lòng quá, Gabe. 143 00:16:01,591 --> 00:16:03,724 Anh biết đấy, mọi người ở đây đều lớn cả rồi. 144 00:16:03,726 --> 00:16:05,927 Chả có ai ở đây lại đi hủy hoại, 145 00:16:05,929 --> 00:16:09,897 Tình bạn lâu đời và sự tôn trọng vốn có của chúng tôi đâu. 146 00:16:09,899 --> 00:16:12,767 Anh nói đúng. 147 00:16:12,769 --> 00:16:17,545 Đúng là rất người lớn khi mà... "Làm cha mà không phải là cha". 148 00:16:18,675 --> 00:16:20,541 Ha! 149 00:16:20,543 --> 00:16:23,343 Đủ thấy khó xử chưa? 150 00:16:25,949 --> 00:16:30,118 Jude, đừng có ngồi gần cửa sổ nữa. 151 00:16:33,319 --> 00:16:36,731 Này nhóc, vẫn còn lo cho con cún đó ư? 152 00:16:36,734 --> 00:16:38,674 Daryl bảo tôi chăm sóc cho nó, 153 00:16:38,677 --> 00:16:43,362 Khi chú ấy giúp Kingdom tới Hilltop. 154 00:16:43,365 --> 00:16:45,232 Tôi không biết nó đang ở đâu. 155 00:16:50,340 --> 00:16:52,106 Có ai ngửi thấy mùi gì không? 156 00:16:52,108 --> 00:16:54,072 Đừng tỏ ra khốn kiếp nữa được không? 157 00:16:54,075 --> 00:16:55,142 Không, hắn nói đúng. 158 00:16:55,144 --> 00:16:56,710 Có thứ gì đang bốc mùi ở đây. 159 00:16:59,915 --> 00:17:01,448 Tránh ra khỏi chỗ đó mau. 160 00:17:08,557 --> 00:17:11,258 Đúng như nghi ngờ. 161 00:17:11,260 --> 00:17:13,227 Ống khỏi hoàn toàn bị bịt kín. 162 00:17:13,230 --> 00:17:14,574 Thứ mà mọi người ngửi thấy, 163 00:17:14,577 --> 00:17:17,359 Là một hỗn hợp độc hại của sỉ than và nước. 164 00:17:22,549 --> 00:17:24,470 Bão tuyết đã khiến nó phát nổ. 165 00:17:24,472 --> 00:17:26,965 Khả năng thông gió của ống khói, Giờ đã không còn. 166 00:17:26,968 --> 00:17:29,407 Thật không khôn ngoan khi nhóm lên ngọn lửa khác, 167 00:17:29,410 --> 00:17:31,844 E rằng chúng ta sẽ gặp rắc rối với đường hô hấp, 168 00:17:31,846 --> 00:17:34,313 Như sặc khói hay ngạt thở. 169 00:17:34,315 --> 00:17:37,483 Chúa ơi, yêu cậu quá Eugene. 170 00:17:37,485 --> 00:17:39,252 Còn tôi thì không. 171 00:17:49,430 --> 00:17:50,929 Nếu không có lửa, 172 00:17:50,931 --> 00:17:53,032 Thì chúng ta sẽ không giúp mọi người được đủ ấm. 173 00:17:53,035 --> 00:17:54,864 Phải, chúng ta nên đi... 174 00:17:54,867 --> 00:17:56,769 Trước khi nhiệt độ hạ thấp hơn nữa. 175 00:17:56,771 --> 00:18:01,273 Được rồi, mọi người, kế hoạch dự phòng. 176 00:18:01,275 --> 00:18:03,976 Chúng ta sẽ tới nhà của Aaron. 177 00:18:03,978 --> 00:18:07,713 Nó cách một dãy nhà, nhưng ta sẽ làm được. 178 00:18:15,890 --> 00:18:17,189 Không đùa chứ? 179 00:18:18,797 --> 00:18:22,660 Lũ khốn các người không định cởi trói cho tôi sao? 180 00:18:22,663 --> 00:18:26,298 Bọn tôi sẽ kể lại với Michonne rằng đó là một tai nạn. 181 00:18:32,806 --> 00:18:34,506 Được rồi, được rồi. 182 00:19:20,754 --> 00:19:22,120 Cô ổn chứ? 183 00:19:22,122 --> 00:19:23,554 Mm. 184 00:19:26,960 --> 00:19:28,826 Ừ. 185 00:19:31,664 --> 00:19:33,967 Chúng ta sẽ làm được. 186 00:19:33,970 --> 00:19:35,766 Được chứ? 187 00:19:35,768 --> 00:19:36,900 Ta sẽ làm được. 188 00:19:36,902 --> 00:19:38,769 Phải. 189 00:19:42,443 --> 00:19:45,508 Có chuyện gì với anh và Ezekiel vậy? 190 00:19:45,510 --> 00:19:47,110 Không. 191 00:19:54,018 --> 00:19:55,217 Anh ta trách anh, 192 00:19:55,220 --> 00:19:57,887 Bởi vì anh ấy không thể trách tôi. 193 00:20:06,268 --> 00:20:08,602 Tôi cảm thấy như lại đánh mất mình lần nữa. 194 00:20:13,590 --> 00:20:15,603 Tôi đã cố gắng... 195 00:20:15,606 --> 00:20:18,028 Nhưng tôi... 196 00:20:18,031 --> 00:20:19,675 Tôi không biết mình đang làm gì nữa. 197 00:20:30,275 --> 00:20:33,343 Tôi có thể đưa con bé đi khỏi đây. 198 00:20:33,346 --> 00:20:35,413 Tôi có thể tự bảo vệ nó. 199 00:20:36,200 --> 00:20:37,667 Anh muốn đi ư? 200 00:20:40,364 --> 00:20:42,064 Không. 201 00:20:44,969 --> 00:20:48,903 Không hề muốn. 202 00:20:48,905 --> 00:20:51,206 Cô muốn tôi phải làm gì đây? 203 00:21:00,416 --> 00:21:02,884 Tuyết chưa từng rơi nặng hạt thế này đầu mùa. 204 00:21:02,886 --> 00:21:05,386 Phải. 205 00:21:05,388 --> 00:21:08,189 Nó có thể kéo dài nhiều ngày, nhưng chúng ta thì không. 206 00:21:08,191 --> 00:21:09,257 Không thể ở đây. 207 00:21:09,259 --> 00:21:11,093 Chúng ta không có đủ. 208 00:21:11,096 --> 00:21:12,595 Có lẽ tôi nên tới trạm trước, 209 00:21:12,598 --> 00:21:13,728 Rồi mang đồ về. 210 00:21:13,730 --> 00:21:15,997 Phải, tôi cũng nghĩ vậy. 211 00:21:15,999 --> 00:21:18,074 Nhưng ta có thể sẽ ngỏm ngoài đó, 212 00:21:18,077 --> 00:21:19,901 Và sẽ khiến họ tệ hơn. 213 00:21:19,903 --> 00:21:23,203 Cho tôi xem bản đồ. 214 00:21:23,205 --> 00:21:24,719 Trạm kế bên ở đây, 215 00:21:24,722 --> 00:21:25,806 Ngay bên kia sông, 216 00:21:25,809 --> 00:21:27,460 Chạy dọc theo tuyến đường B cũ. 217 00:21:27,463 --> 00:21:29,263 Tôi tưởng cây cầu vượt duy nhất, 218 00:21:29,266 --> 00:21:31,080 - Là ngược trên đường ta vừa qua chứ. - Đúng vậy. 219 00:21:31,083 --> 00:21:32,445 Không có cách nào để ta vượt qua cả, 220 00:21:32,447 --> 00:21:34,695 Trong thời tiết thế này. 221 00:21:34,698 --> 00:21:36,416 Cây cầu Rick sẽ cứu chúng ta. 222 00:21:36,418 --> 00:21:38,562 Nó có thể giảm nửa ngày đường trong chuyến đi của chúng ta. 223 00:21:38,565 --> 00:21:40,675 Nhưng chúng ta đâu cần cầu chứ. 224 00:21:40,678 --> 00:21:42,544 Những con lạch và suối đã bị đóng băng. 225 00:21:42,547 --> 00:21:44,005 Miễn là ta không đi đồng loạt, 226 00:21:44,008 --> 00:21:46,792 Thì ta có thể vượt qua nó. 227 00:21:46,795 --> 00:21:49,662 Ở đó, qua bãi săn cũ của chúng ta. 228 00:21:49,665 --> 00:21:50,931 Đó là một đường thẳng. 229 00:21:50,933 --> 00:21:53,024 Đường thẳng băng qua lãnh thổ của Alpha. 230 00:21:54,306 --> 00:21:56,378 Chúng ta đâu có chấp nhận cái đường biên đó. 231 00:21:56,381 --> 00:21:58,697 Mụ ta đề ra chứ đâu phải chúng ta. 232 00:21:58,700 --> 00:22:01,567 Không sao nếu chúng ta muốn châm ngòi cuộc chiến. 233 00:22:01,570 --> 00:22:03,642 Nhưng ta còn chưa biết cách chống lại chúng. 234 00:22:03,644 --> 00:22:05,029 Chỉ có vài dặm thôi... 235 00:22:05,032 --> 00:22:06,882 Chúng ta có thể đi vào ban đêm. 236 00:22:06,885 --> 00:22:08,419 Chúng sẽ không biết rằng ta ở đó. 237 00:22:08,422 --> 00:22:09,836 Nếu chúng đã biết rồi thì sao? 238 00:22:09,839 --> 00:22:11,951 Chúng có thể đã theo dõi chúng ta từ lúc ở cánh đồng đó. 239 00:22:11,953 --> 00:22:13,819 Vậy thì càng có lý do để ta phải đi ngay. 240 00:22:15,526 --> 00:22:16,889 Ta có thể làm được. 241 00:22:16,891 --> 00:22:17,957 Với những người già? 242 00:22:17,959 --> 00:22:19,926 Và bọn trẻ sao? 243 00:22:19,928 --> 00:22:22,255 Ta không thể đem ngựa và xe hàng đi qua băng được. 244 00:22:22,258 --> 00:22:23,562 Vậy thì ta phải đi bộ thôi. 245 00:22:23,564 --> 00:22:25,951 Đúng là rất mạo hiểm, 246 00:22:25,954 --> 00:22:27,808 Nhưng chúng ta chỉ đem theo đủ thức ăn, 247 00:22:27,811 --> 00:22:29,577 Cho tất cả chúng ta trong hai ngày, 248 00:22:29,580 --> 00:22:31,903 Và cơn bão này có thể rơi đủ tuyết, 249 00:22:31,906 --> 00:22:34,440 Để khiến cho con đường này không thể vượt qua trong nhiều tuần. 250 00:22:34,442 --> 00:22:36,809 Chúng ta làm vậy để tới trạm kế bên, 251 00:22:36,811 --> 00:22:38,243 Hoặc là chúng ta sẽ chết. 252 00:23:02,407 --> 00:23:04,374 Tôi xin lỗi. 253 00:23:04,376 --> 00:23:07,610 Ước gì còn có cách nào khác, 254 00:23:07,612 --> 00:23:12,549 Tôi chỉ muốn làm điều đúng đắn cho họ. 255 00:23:12,551 --> 00:23:16,419 Kingdom đã sụp đổ. 256 00:23:16,421 --> 00:23:20,057 Tôi phải thấy nó sớm hơn, đưa chúng ta đi sớm hơn. 257 00:23:20,060 --> 00:23:22,091 Người của tôi sẽ không phải ở đây, 258 00:23:22,093 --> 00:23:23,459 Nếu không vì tôi. 259 00:23:23,461 --> 00:23:26,295 Không đâu. 260 00:23:26,297 --> 00:23:29,631 Bởi vì họ đâu có ở đây mãi. 261 00:23:33,070 --> 00:23:38,173 Thời gian qua của chúng ta... 262 00:23:38,176 --> 00:23:41,911 Tôi tưởng nó khiến chúng ta mạnh mẽ hơn. 263 00:23:41,913 --> 00:23:44,981 Nhưng không. 264 00:23:44,983 --> 00:23:49,018 Người đàn bàđó... 265 00:23:49,020 --> 00:23:50,652 Ngang nhiên đi giữa chúng ta. 266 00:23:50,654 --> 00:23:53,789 Bởi vì chúng ta không biết rõ mặt nhau. 267 00:23:57,328 --> 00:23:59,827 Ta không thể để chuyện này lặp lại nữa. 268 00:24:04,634 --> 00:24:08,303 Ta đã đi quá xa để bỏ cuộc rồi. 269 00:24:08,305 --> 00:24:10,671 Kingdom không sụp đổ. 270 00:24:10,673 --> 00:24:12,673 Nó ở ngay đây. 271 00:24:12,675 --> 00:24:17,379 Đó là hiệp ước chúng ta đã kí, nó phải có ý nghĩa gì chứ. 272 00:24:17,381 --> 00:24:19,536 Có nghĩa rằng những người này không còn chỉ là người của ông nữa. 273 00:24:19,539 --> 00:24:21,549 Họ là chúng ta. 274 00:24:21,551 --> 00:24:23,261 Chúng ta sẽ đưa họ trở về nhà. 275 00:24:23,264 --> 00:24:25,298 Nếu chúng biết ta vượt qua biên giới, 276 00:24:25,301 --> 00:24:26,700 Sẽ châm ngòi điều gì đó. 277 00:24:28,525 --> 00:24:31,492 Vậy hãy đảm bảo rằng chúng không biết. 278 00:26:09,123 --> 00:26:12,692 Chó! 279 00:26:12,694 --> 00:26:13,959 Khoan đã! 280 00:26:15,029 --> 00:26:16,628 Chó! Không! 281 00:26:16,630 --> 00:26:18,196 Judith! 282 00:26:18,198 --> 00:26:21,333 Judith! 283 00:26:21,335 --> 00:26:23,201 Không! 284 00:26:23,203 --> 00:26:24,362 Negan! 285 00:26:24,365 --> 00:26:25,655 Đừng buông ra! 286 00:26:25,658 --> 00:26:26,777 Judith! 287 00:26:26,780 --> 00:26:29,540 Ở yên đó! Giữ lấy sợi dây! 288 00:26:29,543 --> 00:26:31,243 Judith! 289 00:28:04,969 --> 00:28:09,104 Con sông kìa, ta đã làm được. 290 00:28:09,106 --> 00:28:12,174 Tôi sẽ đi kiểm tra băng. 291 00:28:12,176 --> 00:28:13,770 Tôi sẽ theo sau anh. 292 00:28:35,666 --> 00:28:37,131 Tôi nghĩ ta sẽ ổn thôi. 293 00:28:49,713 --> 00:28:51,825 Ta hãy coi rằng bọn chúng đang để mắt tới đường biên. 294 00:28:51,828 --> 00:28:54,408 Hãy đảm bảo những người khác đã sẵn sàng, 295 00:28:54,411 --> 00:28:55,851 Xong ngay. 296 00:29:01,457 --> 00:29:03,023 Lydia đâu? 297 00:29:03,025 --> 00:29:04,392 Tôi sẽ đi tìm con bé 298 00:29:04,394 --> 00:29:05,860 Anh hãy đưa mọi người qua. 299 00:29:05,862 --> 00:29:07,862 Tôi sẽ quay lại ngay. 300 00:29:07,864 --> 00:29:09,697 Được rồi, đi thôi. 301 00:29:14,169 --> 00:29:15,403 Này! 302 00:29:32,522 --> 00:29:34,085 Đi mau! 303 00:29:38,966 --> 00:29:40,700 Đi mau! 304 00:29:44,472 --> 00:29:46,006 Đi mau! 305 00:30:02,256 --> 00:30:04,189 - Đi thôi! - Đi mau. 306 00:30:04,191 --> 00:30:06,058 - Đi mau. - Ra khỏi đây mau. 307 00:30:06,060 --> 00:30:07,894 - Cùng nhau nhé! - Cứ bình tĩnh. 308 00:30:07,896 --> 00:30:09,562 - Cứ bình tĩnh. - Nhiều người quá rồi. 309 00:30:09,564 --> 00:30:12,331 Đi nào. 310 00:30:12,333 --> 00:30:13,766 - Coi chừng - Đằng kia. 311 00:30:16,037 --> 00:30:17,457 Daryl, chúng đang tới 312 00:30:17,460 --> 00:30:19,076 - Tiếp tục đi. - Từng lượt một. 313 00:30:19,079 --> 00:30:20,436 Chúng ta phải qua bên kia mau! 314 00:30:20,438 --> 00:30:22,380 - Không được nặng quá. - Hãy cảnh giác! 315 00:30:26,414 --> 00:30:28,113 - Đi cùng nhau nhé. - Đi nào. 316 00:30:28,115 --> 00:30:30,097 Khoan đã, không đi quá nhiều. 317 00:30:30,100 --> 00:30:31,283 Đừng đi quá nhiều. 318 00:30:37,624 --> 00:30:39,257 Là bọn chúng ư? 319 00:30:39,259 --> 00:30:40,983 Không. 320 00:30:40,986 --> 00:30:42,293 Không phải ở đây. 321 00:30:42,295 --> 00:30:44,763 Không phải lúc này. 322 00:30:50,203 --> 00:30:52,437 - Đưa họ qua đi. - Chúng tôi sẽ giữ chân chúng. 323 00:30:52,439 --> 00:30:56,207 Đi nào. 324 00:31:19,056 --> 00:31:21,529 Cô đang làm cái gì vậy? 325 00:31:23,636 --> 00:31:25,102 Cháu không biết.. 326 00:31:27,339 --> 00:31:29,373 Cháu chỉ biết mình không nên băng qua sông. 327 00:31:29,375 --> 00:31:30,573 Tại sao không? 328 00:31:30,576 --> 00:31:32,670 Bởi vì cháu biết thứ gì ở phía bên kia. 329 00:31:34,213 --> 00:31:37,208 Giống như thứ ở phía bên này. 330 00:31:37,211 --> 00:31:39,382 Mọi người hành xử như thể tới được Hilltop, 331 00:31:39,385 --> 00:31:42,403 Thì mọi rắc rối sẽ qua đi, 332 00:31:42,406 --> 00:31:44,024 Như thể mọi chuyện sẽ tốt đẹp hơn, 333 00:31:44,027 --> 00:31:45,861 Nhưng nó chả thay đổi được gì đâu. 334 00:31:51,287 --> 00:31:53,063 Họ không muốn nhận cháu đâu. 335 00:31:53,066 --> 00:31:54,999 Nếu họ không nhận cháu ngay từ đầu, 336 00:31:55,002 --> 00:31:56,835 Thì những người đó sẽ vẫn còn sống. 337 00:32:00,906 --> 00:32:03,006 Con trai cô đã chết vì cháu. 338 00:32:08,575 --> 00:32:12,244 Henry nói cháu là người tốt. 339 00:32:12,247 --> 00:32:13,983 Nhưng cậu ấy nhầm rồi. 340 00:32:13,985 --> 00:32:18,721 Chừng nào cháu còn ở cũng mọi người, thì chuyện sẽ không bao giờ chấm dứt. 341 00:32:18,723 --> 00:32:22,025 Cô biết cháu đúng mà. 342 00:32:25,396 --> 00:32:27,229 Chỉ có một cách để sửa chuyện này thôi. 343 00:32:30,620 --> 00:32:33,792 Cô thấy mà. 344 00:32:33,795 --> 00:32:35,157 Có thể là cô. 345 00:32:38,109 --> 00:32:39,709 Sẽ không ai biết được cả. 346 00:33:17,447 --> 00:33:19,863 Hãy làm ơn, Carol 347 00:33:19,866 --> 00:33:22,382 Mọi chuyện sẽ tốt đẹp hơn nếu cháu ra đi. 348 00:33:35,084 --> 00:33:37,465 Đây là cách để cô không phải mất thêm ai khác nữa. 349 00:33:44,641 --> 00:33:48,143 Hãy làm ơn, Carol. 350 00:33:48,145 --> 00:33:50,245 Làm ơn, hãy làm đi. 351 00:33:50,248 --> 00:33:52,280 Hãy làm vì Henry. 352 00:33:56,106 --> 00:33:57,852 Xin lỗi đã bắt cô phải làm, 353 00:33:57,854 --> 00:33:59,787 Xin hãy ra tay đi. 354 00:33:59,789 --> 00:34:03,590 Cháu quá yếu đuối. 355 00:34:03,592 --> 00:34:05,159 Như mẹ cháu đã nói. 356 00:34:26,615 --> 00:34:27,948 Cháu không yếu đuối. 357 00:34:29,917 --> 00:34:31,951 Đi nào, chúng ta phải đi thôi. 358 00:34:35,123 --> 00:34:36,690 Đi thôi. 359 00:34:42,798 --> 00:34:44,565 Judith! 360 00:34:44,632 --> 00:34:45,865 Judith! 361 00:34:45,924 --> 00:34:47,633 Judith! 362 00:34:47,727 --> 00:34:50,036 Judith! 363 00:34:52,841 --> 00:34:54,373 Judith! 364 00:34:57,579 --> 00:35:01,581 Aah! 365 00:35:01,583 --> 00:35:03,249 Chết tiệt! 366 00:35:03,251 --> 00:35:06,096 Judith! 367 00:35:06,188 --> 00:35:07,520 Judith! 368 00:35:11,859 --> 00:35:13,992 Judith! 369 00:35:19,567 --> 00:35:22,201 Judith! 370 00:35:29,510 --> 00:35:33,212 Này, này. 371 00:35:33,214 --> 00:35:34,947 Ổn rồi. 372 00:35:34,949 --> 00:35:38,684 Bắt được cháu rồi. 373 00:36:11,051 --> 00:36:14,086 Này, này. 374 00:36:14,088 --> 00:36:15,553 Cháu ổn chứ? 375 00:36:15,555 --> 00:36:17,256 Cháu không sao. 376 00:36:22,796 --> 00:36:24,962 Đây rồi. 377 00:36:24,964 --> 00:36:27,064 Ta biết vì sao cháu lại làm chuyện này. 378 00:36:27,066 --> 00:36:30,038 Cháu chỉ đang cố cướp thì giờ của Negan, 379 00:36:30,041 --> 00:36:31,436 Có phải không? 380 00:36:32,673 --> 00:36:34,105 Nói với cháu điều này nhé? 381 00:36:34,107 --> 00:36:35,785 Con chó đó, 382 00:36:35,788 --> 00:36:38,142 Tốt nhất là nó nên ị được ra vàng, 383 00:36:38,144 --> 00:36:40,030 Hiểu ta nói gì chứ? 384 00:36:44,975 --> 00:36:47,451 Chân ông như cứt vậy. 385 00:36:47,454 --> 00:36:51,423 Không nói bậy, cô nhóc Grimes. 386 00:36:52,792 --> 00:36:55,759 Cháu để ý hả? 387 00:36:55,761 --> 00:36:58,962 Để mà nói thật thì không được. 388 00:37:00,633 --> 00:37:02,132 Nhưng nó sẽ ổn thôi. 389 00:37:05,537 --> 00:37:07,136 Mừng vì ta đã tìm được cháu. 390 00:37:09,842 --> 00:37:12,718 Được rồi nhóc, ta phải ra khỏi cái thời tiết này thôi. 391 00:37:12,721 --> 00:37:15,312 Được chứ? 392 00:37:20,922 --> 00:37:23,220 Được rồi. 393 00:37:23,222 --> 00:37:25,156 - Cả chó nữa? - Sao cơ. 394 00:37:25,159 --> 00:37:26,458 Chúng ta phải đưa nó về. 395 00:37:26,461 --> 00:37:28,023 À con chó. 396 00:37:28,026 --> 00:37:30,160 Được rồi. 397 00:37:30,162 --> 00:37:32,128 Được rồi. 398 00:37:32,130 --> 00:37:33,449 Đi nào chó. 399 00:38:24,108 --> 00:38:27,510 Nó như Kingdom mới vậy, nhưng nó lại là Hilltop. 400 00:38:27,512 --> 00:38:28,778 Nếu ta gọi nó là "Kingtop," 401 00:38:28,780 --> 00:38:30,847 Có lẽ chúng ta sẽ làm được gì đó. 402 00:38:34,719 --> 00:38:36,285 Cháu nên nghỉ chút đi. 403 00:38:36,287 --> 00:38:38,832 Chúng ta phải về Alexandria vào sáng mai. 404 00:38:38,835 --> 00:38:40,021 Vâng. 405 00:38:41,891 --> 00:38:43,657 Ở đó khá tuyệt. 406 00:38:43,660 --> 00:38:45,994 Phải. 407 00:38:45,996 --> 00:38:48,396 Sao chú lại rời đi? 408 00:38:51,134 --> 00:38:53,001 Để lúc khác. 409 00:38:53,837 --> 00:38:55,203 Cố chợp mắt đi. 410 00:39:09,853 --> 00:39:11,887 Ta đã làm được. 411 00:39:15,658 --> 00:39:17,992 Có phải không? 412 00:39:22,907 --> 00:39:25,765 Em cũng sẽ tới Alexandria với mọi người vào sáng mai. 413 00:39:30,273 --> 00:39:32,373 Anh biết em phải làm điều này. 414 00:39:38,114 --> 00:39:41,115 Nhưng anh sẽ không ngừng yêu em, 415 00:39:45,221 --> 00:39:49,189 Em sẽ không hối tiếc về những câu chuyện cổ tích. 416 00:40:21,968 --> 00:40:23,254 Chào! 417 00:40:23,257 --> 00:40:25,825 Oh. 418 00:40:25,827 --> 00:40:27,560 Con khỏe chứ? 419 00:40:27,562 --> 00:40:29,929 Con ổn chứ? 420 00:40:29,931 --> 00:40:31,064 Chuyện gì vậy? 421 00:40:31,066 --> 00:40:33,244 Trời lạnh quá. 422 00:40:47,816 --> 00:40:50,483 Chào R.J. 423 00:40:53,354 --> 00:40:55,254 Ôi! 424 00:41:26,319 --> 00:41:27,652 Được rồi 425 00:41:29,122 --> 00:41:31,222 Xem ai này. 426 00:41:38,298 --> 00:41:42,733 Cảm ơn ông vì đã cứu con bé, 427 00:41:44,304 --> 00:41:47,338 Ông luôn có một sự tinh tế cho vở kịch. 428 00:41:49,876 --> 00:41:51,581 Lần cuối cùng chúng ta ở đây, 429 00:41:51,584 --> 00:41:53,878 Thì Rick vừa cứa cổ tôi xong. 430 00:41:53,880 --> 00:41:56,347 Vậy nên... 431 00:41:56,349 --> 00:42:00,518 Chuyện này có nhằm nhò gì. 432 00:42:00,520 --> 00:42:03,187 Nó là cô bé đặc biệt. 433 00:42:03,189 --> 00:42:05,856 Một ngọn lửa chết dẫm. 434 00:42:05,858 --> 00:42:09,426 Còn cô... 435 00:42:09,429 --> 00:42:12,064 Cô đã trải qua đủ rồi. 436 00:42:17,235 --> 00:42:19,202 Nghỉ ngơi đi. 437 00:42:19,205 --> 00:42:20,905 Cô biết đấy, tay bác sĩ nói rằng... 438 00:42:20,907 --> 00:42:22,907 Cô bị cuốn vào cơn bão, 439 00:42:22,909 --> 00:42:26,043 Cùng với "Lữ đoàn hoàng gia". 440 00:42:26,045 --> 00:42:27,745 Mọi người ổn cả chứ? 441 00:42:33,285 --> 00:42:34,852 Ông bận tâm sao? 442 00:42:36,422 --> 00:42:41,091 Tôi không biết họ là ai nhưng, 443 00:42:41,093 --> 00:42:43,560 Tôi biết mất một vương quốc là như thế nào, 444 00:42:43,562 --> 00:42:46,196 Nhìn mọi thứ sụp đổ. 445 00:42:46,198 --> 00:42:48,265 Khá là thảm hại. 446 00:42:48,267 --> 00:42:52,202 Giờ Sanctuary là một cái bể phốt rồi. 447 00:42:52,204 --> 00:42:54,771 Tôi có thể nói cho cô điều đó. 448 00:42:54,773 --> 00:42:56,473 Cô chỉ cần hỏi thôi. 449 00:42:58,976 --> 00:43:03,412 Vậy là cô đã cắt ngang qua lãnh thổ của chúng. 450 00:43:03,423 --> 00:43:05,724 Gấu đấy. 451 00:43:16,995 --> 00:43:20,329 Bọn tôi còn chả biết chúng có ở đó không. 452 00:43:20,331 --> 00:43:23,166 Quan trọng là chúng tôi đi cùng nhau, 453 00:43:23,168 --> 00:43:27,170 và chúng tôi đã làm được. 454 00:43:27,172 --> 00:43:29,739 Chung kẻ thù, chung mục đích. 455 00:43:29,741 --> 00:43:33,743 Hay đối mặt với cái ác đem mọi người sát cánh bên nhau. 456 00:43:33,745 --> 00:43:36,813 Như nhau thôi 457 00:43:36,815 --> 00:43:39,448 Chỉ là không có ai nghĩ rằng... 458 00:43:39,450 --> 00:43:42,252 Chính họ lại là kẻ ác cả. 459 00:44:03,274 --> 00:44:08,043 Thời gian trôi qua thật tốt cho gói hàng. 460 00:44:08,045 --> 00:44:10,112 Và cho bà. 461 00:44:15,186 --> 00:44:16,518 Đúng vậy. 462 00:44:19,122 --> 00:44:21,455 Ta đã phạm sai lầm. 463 00:44:21,457 --> 00:44:24,192 Sai lầm mà ta sẽ không phạm phải. 464 00:44:24,194 --> 00:44:26,894 Đúng vậy. 465 00:44:26,896 --> 00:44:28,590 Bà mạnh mẽ. 466 00:44:31,366 --> 00:44:34,701 Ta cần phải mạnh mẽ hơn cho những gì sắp tới. 467 00:44:37,573 --> 00:44:40,174 Chắc chắn rồi. 468 00:45:11,740 --> 00:45:15,075 Chúng tôi trở về vì điều này. 469 00:45:15,077 --> 00:45:17,911 Ở Hilltop này, 470 00:45:17,913 --> 00:45:22,582 Sự khởi đầu của gia đình chúng tôi. 471 00:45:22,584 --> 00:45:25,585 Chúng ta sẽ trải qua mùa đông khó chịu này, 472 00:45:25,587 --> 00:45:30,423 Khi tuyết tan và gió lặng, 473 00:45:30,425 --> 00:45:32,866 Ai biết được mùa xuân sẽ đem tới vinh quang gì. 474 00:45:34,262 --> 00:45:40,279 Có thể ông sẽ trở về Kingdom vào một ngày nào đó. 475 00:45:40,282 --> 00:45:41,848 Chúng ta rời khỏi khỏi mái nhà của mình, 476 00:45:41,851 --> 00:45:45,204 Không có nghĩa là sẽ mất nó. 477 00:45:45,206 --> 00:45:46,559 Rõ rồi ạ. 478 00:45:46,562 --> 00:45:49,074 Cháu có bài tập về nhà rồi. 479 00:45:49,076 --> 00:45:51,076 Cháu sẽ gửi lời chào của ông tới mẹ cháu. 480 00:45:51,078 --> 00:45:53,699 Xin hết. 481 00:45:53,748 --> 00:45:55,214 Xin hết. 482 00:46:18,806 --> 00:46:22,258 Xin chào? Xin chào?? 483 00:46:22,261 --> 00:46:25,476 Gọi trực tiếp trên sóng đây. 484 00:46:25,479 --> 00:46:27,519 Có ai không? 485 00:46:30,230 --> 00:46:35,954