1 00:00:12,200 --> 00:00:14,000 Sonunda sıfırı tükettik... 2 00:00:15,285 --> 00:00:17,205 ...ve bu durumu düzeltemiyoruz. 3 00:00:19,887 --> 00:00:21,992 Dayanmaya çalışıp durdum. 4 00:00:24,345 --> 00:00:25,976 Hep beraber çabaladık. 5 00:00:29,234 --> 00:00:30,992 Ama her şey dağıldı. 6 00:00:37,116 --> 00:00:38,812 Soğuklar geldi. 7 00:00:39,907 --> 00:00:41,765 Yangınlar çıktı. 8 00:00:43,925 --> 00:00:45,752 Çürüme her yeri sardı. 9 00:00:46,400 --> 00:00:50,321 "Bazen çatlarız ki, ışık o aralıktan girebilsin." R.E. 10 00:00:51,781 --> 00:00:54,085 İnsan, ne zaman mücadeleye devam etmesi gerektiğini... 11 00:00:55,492 --> 00:00:57,210 ...ve ne zaman her şeyin bittiğini bilmeli. 12 00:01:04,133 --> 00:01:05,960 Hiç olmazsa şimdilik. 13 00:01:11,463 --> 00:01:13,163 Yardıma ihtiyacımız var. 14 00:01:15,787 --> 00:01:17,335 Sığınacak bir yere. 15 00:01:18,806 --> 00:01:20,843 Yakında çıkacak fırtınalardan korunmak için. 16 00:01:22,000 --> 00:01:23,709 Bir şeyler ye mutlaka. 17 00:01:23,744 --> 00:01:25,745 Bu insanları Hilltop'a götürmemiz gerek. 18 00:01:37,333 --> 00:01:39,174 Fakat burada hissettiğimiz... 19 00:01:39,638 --> 00:01:41,996 ...büyüyü asla unutmayacağız. 20 00:01:50,200 --> 00:01:52,304 "Prens Henry" 21 00:01:52,933 --> 00:01:54,706 "Büyük doğum günün için! Asilzade bir baş belası olmamaya çalış!" 22 00:01:54,731 --> 00:01:56,364 Sevgiyi. 23 00:02:20,815 --> 00:02:22,821 Cesurluk akan davranışları. 24 00:02:25,809 --> 00:02:29,266 Korkaklar, gerçekten ölmeden önce birçok kez ölürler. 25 00:02:34,967 --> 00:02:37,120 "Çoklu Toplulukların Hak ve Özgürlük Tüzüğü" 26 00:02:37,558 --> 00:02:39,133 Cesurlarsa... 27 00:02:39,965 --> 00:02:42,665 ...ölümü yalnızca bir kez tadar. 28 00:02:46,942 --> 00:02:48,846 Onlar da cesurdu. 29 00:03:56,352 --> 00:03:59,015 Belirsiz bir geleceğe doğru ilerlerken... 30 00:04:00,350 --> 00:04:02,483 ...bizler de cesur olmalıyız. 31 00:04:03,125 --> 00:04:04,804 Hepimiz. 32 00:04:06,376 --> 00:04:07,991 Hep birlikte. 33 00:04:13,539 --> 00:04:18,539 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 34 00:04:18,564 --> 00:04:23,564 The Walking Dead 9. Sezon, 16. Bölüm "Fırtına" (SEZON FİNALİ) 35 00:05:12,593 --> 00:05:14,925 Kimse bir sonraki adımımız konusunda hemfikir değil. 36 00:05:14,950 --> 00:05:19,684 Konsey, güvenlikle ilgili herhangi bir karar alamadı mı? 37 00:05:19,977 --> 00:05:21,895 Herkes hâlâ şokta. 38 00:05:22,264 --> 00:05:25,364 Jesus'ı, Tara'yı ve diğerlerini kaybedince... 39 00:05:25,407 --> 00:05:27,520 Maggie'den hâlâ bir haber gelmedi mi? 40 00:05:28,255 --> 00:05:30,375 Konsey bir mektup daha yolladı ama... 41 00:05:30,664 --> 00:05:32,375 ...henüz bir cevap almadık. 42 00:05:52,472 --> 00:05:53,958 Onlar mı? 43 00:05:54,543 --> 00:05:57,012 Artık bizi gözetliyorlar değil mi? 44 00:05:59,351 --> 00:06:03,364 Kurallarına da uyduk. Bize yaptıkları yetmedi mi? 45 00:06:05,593 --> 00:06:07,176 Kes şunu. 46 00:06:12,778 --> 00:06:14,856 Beni korumak zorunda değilsin. 47 00:06:15,704 --> 00:06:17,717 Benim için ne hissettiklerini biliyorum. 48 00:06:17,742 --> 00:06:20,872 Olmaz, seninle böyle konuşabileceği anlamına gelmez bu. 49 00:06:23,990 --> 00:06:27,012 Daha fazla soruna sebep olmak istemiyorum. 50 00:06:30,020 --> 00:06:32,857 Bu onların sorunu, senin değil. 51 00:07:04,715 --> 00:07:06,825 Henry onun burada kalmasını istedi. 52 00:07:08,484 --> 00:07:10,537 Kimse istemezken. 53 00:07:13,000 --> 00:07:14,760 İyi bir çocuk. 54 00:07:15,833 --> 00:07:19,106 Ne zaman ona baksam yalnızca Henry'yi görüyorum. 55 00:07:24,531 --> 00:07:26,791 Bana bakınca kimi görüyorsun? 56 00:07:31,082 --> 00:07:32,825 Seni görüyorum. 57 00:07:36,975 --> 00:07:38,442 Patron. 58 00:07:39,578 --> 00:07:41,778 Barometre dibi görüyor. 59 00:07:41,964 --> 00:07:44,544 Dana gibi bir fırtına yaklaşıyor. 60 00:07:45,609 --> 00:07:49,164 Fırtına başlamadan önce bir sonraki ara durağa ulaşabilmek istiyorsak... 61 00:07:49,189 --> 00:07:50,746 ...gece de yola devam etmeliyiz. 62 00:07:54,167 --> 00:07:58,500 "Alexandria'ya Hoş Geldiniz" 63 00:08:02,755 --> 00:08:04,201 İkisi de çalışmıyor. 64 00:08:04,226 --> 00:08:05,596 O zaman... 65 00:08:07,876 --> 00:08:09,864 ...birbirimizi sıcak tutarız. 66 00:08:10,216 --> 00:08:12,809 Küçük fıstık bizi duyuyor. 67 00:08:14,900 --> 00:08:18,000 Talep edildiği üzere sistemlerin durumunu kontrol ettim... 68 00:08:18,025 --> 00:08:20,044 ...ve güneş panelleri ayvayı yemiş. 69 00:08:20,200 --> 00:08:22,350 En iyisi sıcak kalabilmek için eski yöntemlere başvurmak. 70 00:08:22,375 --> 00:08:25,786 Kış Birinci Buz Fırtınası protokolünü başlatmamızı öneririm. 71 00:08:28,409 --> 00:08:32,516 En büyük şömineler toplantı odasıyla Aaron ve Barbara'nın evinde. 72 00:08:32,541 --> 00:08:34,627 Oralara bölünelim. Diğerlerine haber vereyim. 73 00:08:34,652 --> 00:08:38,205 Kuru odun toplayıp stoklarız. Sonra da ısınıp kendimize geliriz. 74 00:08:38,870 --> 00:08:40,731 Negan'ı bırakamayız. 75 00:08:41,239 --> 00:08:42,848 Aşağıda donar. 76 00:08:45,245 --> 00:08:47,098 Onu çıkarmamız gerek. 77 00:09:24,400 --> 00:09:25,800 Siz devam edin. 78 00:09:25,989 --> 00:09:27,528 Yetişiriz. 79 00:10:02,326 --> 00:10:04,811 Bundan sonrası için bir plan düşündün mü? 80 00:10:04,943 --> 00:10:07,418 Hayır. Niye? 81 00:10:08,426 --> 00:10:11,432 Geçtiğimiz birkaç ay Carol ve benim için çok zordu. 82 00:10:12,084 --> 00:10:14,917 Hilltop'ta onunla temiz bir sayfa açarız diye umuyorum. 83 00:10:15,315 --> 00:10:18,449 Ve yalnız olursak daha kolay olur bu. 84 00:10:20,982 --> 00:10:23,162 Carol'ın bunu istediğini mi düşünüyorsun? 85 00:10:23,187 --> 00:10:25,334 Carol da benimle aynı şeyi istiyor. 86 00:10:26,071 --> 00:10:28,230 Oğlumuza tekrar sarılmayı. 87 00:10:33,007 --> 00:10:34,220 Böyle işe... 88 00:10:34,606 --> 00:10:37,199 Kötü adam gibi görünmek istemiyorum dostum. 89 00:10:38,133 --> 00:10:40,840 Kaybettiğim şeyden bir parça geri almak istiyorum. 90 00:10:42,238 --> 00:10:43,910 Kaybettiğimiz şeyden. 91 00:10:47,336 --> 00:10:48,949 Tüm olanlardan sonra... 92 00:10:49,677 --> 00:10:51,730 ...bana bunu verebilir misin? 93 00:13:41,367 --> 00:13:43,147 Hava bozmaya başladı bile. 94 00:13:43,172 --> 00:13:45,432 Tüm gece ilerlesek bile ulaşamayız. 95 00:13:45,457 --> 00:13:49,140 Yoldan çıkıp bir sonraki ara durakla burası arasında bir sığınak bulmalıyız. 96 00:13:51,070 --> 00:13:52,875 Aklında bir yer var mı? 97 00:13:53,957 --> 00:13:54,977 Evet. 98 00:14:03,923 --> 00:14:06,255 Burada yaşayan insanlar mı varmış cidden? 99 00:14:08,000 --> 00:14:10,067 Sığınak'a hoş geldiniz. 100 00:14:21,929 --> 00:14:25,137 Yemin ederim ki, bu odanın... 101 00:14:25,162 --> 00:14:28,110 ...her bir santimetre karesini ezberledim. 102 00:14:30,250 --> 00:14:33,641 Ama yine de partide gibiyim. 103 00:14:34,917 --> 00:14:37,114 Bitmek bilmeyen bir cehennem partisi. 104 00:14:38,250 --> 00:14:40,430 E tabii, orası başka. 105 00:14:40,455 --> 00:14:43,922 Ahır gibi kokuyor ve sizler de bezmişsiniz anasını satayım ama... 106 00:14:43,947 --> 00:14:45,274 Terbiyeli ol! 107 00:14:45,712 --> 00:14:48,563 Affedersin, kusura bakma evlat. 108 00:14:48,850 --> 00:14:53,636 Ama şu an burada, bizi eğlendirebilecek... 109 00:14:53,661 --> 00:14:55,288 ...ufak bir aşk dörtgeni var. 110 00:14:55,931 --> 00:14:58,058 Benim için Noel gibi. 111 00:14:58,083 --> 00:15:01,571 Aaron'ın veya Barbara'nın evindekiler de berbat durumda olabilirler. 112 00:15:02,550 --> 00:15:03,730 Gabe. 113 00:15:04,267 --> 00:15:09,173 Hatununun doktoru, aynı zamanda hatununun bebeğinin babası. 114 00:15:09,198 --> 00:15:11,019 Bu da şöyle bir soru doğuruyor. 115 00:15:11,044 --> 00:15:16,664 "Muayene randevularına" gittiği zaman neler döndüğünü merak etmiyor musun hiç? 116 00:15:17,718 --> 00:15:20,383 Keşke tavırların bu kadar öngörülebilir olmasa. 117 00:15:20,919 --> 00:15:23,211 Kalbimi kırdın gerçekten Gabe. 118 00:15:23,438 --> 00:15:25,525 Hepimiz yetişkiniz... 119 00:15:25,550 --> 00:15:27,844 ...ve hiçbirimiz bunun, uzun süreli dostluğumuzu... 120 00:15:27,869 --> 00:15:31,579 ...ve birbirimize duyduğumuz karşılıklı saygıyı mahvetmesine izin vermeyiz. 121 00:15:31,935 --> 00:15:33,711 Haklısın tabii. 122 00:15:34,479 --> 00:15:37,360 Çok olgun bir yaklaşım bu peder baba. 123 00:15:37,525 --> 00:15:39,438 "Baba" olmayan peder baba. 124 00:15:42,092 --> 00:15:45,047 Bunu da öngörebilmiş miydin? 125 00:15:48,559 --> 00:15:52,149 Jude, pencereye o kadar yakın oturma. 126 00:15:54,950 --> 00:15:56,477 Evlat... 127 00:15:56,566 --> 00:15:58,610 ...o it için mi endişeleniyorsun hâlâ? 128 00:15:58,868 --> 00:16:02,813 Daryl, Krallık'ın Hilltop'a taşınmasına yardım ederken ona göz kulak olmamı istedi. 129 00:16:05,204 --> 00:16:07,165 Nerede olduğunu bilmiyorum. 130 00:16:12,000 --> 00:16:13,960 Koku alan var mı? 131 00:16:13,985 --> 00:16:16,158 Götlük yapmayı keser misin? 132 00:16:16,183 --> 00:16:18,961 Yok, doğru söylüyor. Tuhaf bir koku var burada. 133 00:16:21,517 --> 00:16:23,172 Uzaklaşın oradan! 134 00:16:30,450 --> 00:16:32,172 Tahmin ettiğim gibi. 135 00:16:33,144 --> 00:16:36,311 Şömine bacası tamamen tıkanmış. Öncesinde burun deliklerinize gelen şey... 136 00:16:36,336 --> 00:16:39,547 ...kreozot ve H2O'nun zehirli karışımından başka bir şey değildi. 137 00:16:44,450 --> 00:16:46,616 Kar fırtınası epey bir canına okumuş. 138 00:16:46,641 --> 00:16:48,725 Şöminemizin havalandırma yetisi neredeyse sıfır. 139 00:16:48,750 --> 00:16:51,085 Solunum fonksiyonlarımızın kesilmesini istemiyorsak... 140 00:16:51,110 --> 00:16:55,563 ...bir ateş daha yakmak hiç akıllıca olmaz. Dumandan boğuluruz çünkü. 141 00:16:55,896 --> 00:16:58,727 Seni özlemişim be Eugene. 142 00:16:59,632 --> 00:17:01,594 Ben aynı şeyi söyleyemeyeceğim. 143 00:17:11,144 --> 00:17:12,597 Ateş olmadan... 144 00:17:12,622 --> 00:17:14,829 ...bu insanları asla doğru düzgün ısıtamayız. 145 00:17:15,685 --> 00:17:18,818 Evet. Sıcaklık daha da düşmeden gitmeliyiz. 146 00:17:19,056 --> 00:17:21,086 Pekâlâ millet... 147 00:17:21,329 --> 00:17:23,204 ...acil durum planına geçiyoruz. 148 00:17:23,387 --> 00:17:25,581 Aaron'ın evine gideceğiz. 149 00:17:25,606 --> 00:17:27,785 Biraz sıkışacağız ama... 150 00:17:28,163 --> 00:17:29,854 ...bir şekilde halledeceğiz. 151 00:17:37,770 --> 00:17:39,508 Ciddi misiniz? 152 00:17:40,403 --> 00:17:43,977 Beni çözmeyecek misiniz şerefsizler? 153 00:17:44,338 --> 00:17:46,727 Michonne'a kaza oldu diyebiliriz. 154 00:17:54,328 --> 00:17:56,063 Tamam, tamam. 155 00:18:42,354 --> 00:18:43,720 İyi misin? 156 00:18:48,690 --> 00:18:50,102 Evet. 157 00:18:53,700 --> 00:18:55,274 Başaracağız. 158 00:18:55,747 --> 00:18:56,961 Tamam mı? 159 00:18:57,704 --> 00:18:58,791 Başaracağız. 160 00:18:58,816 --> 00:19:00,016 Evet. 161 00:19:04,149 --> 00:19:07,108 Ezekiel'la aranızda bir şey mi oldu orada? 162 00:19:07,133 --> 00:19:08,391 Hayır. 163 00:19:16,089 --> 00:19:19,571 Beni suçlayamayı kaldıramayacağı için seni suçluyor. 164 00:19:27,891 --> 00:19:30,430 Yine kendimi kaybediyor gibiyim. 165 00:19:35,788 --> 00:19:38,391 Tutunmaya çalışıyorum ama... 166 00:19:39,747 --> 00:19:41,610 Ne yaptığımı bilmiyorum. 167 00:19:52,109 --> 00:19:54,219 Kızı buradan götürebilirim. 168 00:19:55,117 --> 00:19:57,243 Onu kendim koruyabilirim. 169 00:19:57,917 --> 00:19:59,672 Gitmek mi istiyorsun? 170 00:20:02,080 --> 00:20:03,274 Hayır. 171 00:20:07,508 --> 00:20:09,735 Hayır, istemiyorum. 172 00:20:10,559 --> 00:20:12,860 Sen ne yapmamı istiyorsun? 173 00:20:22,180 --> 00:20:24,743 Kar hiç bu kadar erken ve sert vurmamıştı. 174 00:20:24,962 --> 00:20:26,532 Evet. 175 00:20:26,969 --> 00:20:29,368 Günlerce sürebilir ama biz dayanamayız. 176 00:20:30,016 --> 00:20:31,272 Burada olmaz. 177 00:20:31,461 --> 00:20:35,305 Elimizde pek bir şey yok. Ara durağa kendim gidip erzak mı getirsem? 178 00:20:35,330 --> 00:20:37,235 Evet, ben de düşündüm bunu. 179 00:20:37,599 --> 00:20:39,961 Ama bu fırtınaya teslim olursak... 180 00:20:40,277 --> 00:20:42,038 ...onları daha da kötü bir durumda bırakmış oluruz. 181 00:20:43,174 --> 00:20:44,704 Şu haritana bir bakayım. 182 00:20:45,000 --> 00:20:46,546 Bir sonraki ara durak şurada. 183 00:20:46,571 --> 00:20:49,319 Eski B güzergâhının yanından akan nehrin hemen karşısında. 184 00:20:49,344 --> 00:20:53,038 - Yalnızca geldiğimiz rotadan geçebileceğimizi sanıyordum. - Öyle. 185 00:20:53,063 --> 00:20:55,579 Ama bu şartlar altında başarmamızın imkânı yok. 186 00:20:56,462 --> 00:20:58,375 Rick'in köprüsü bizi kurtarırdı. 187 00:20:58,500 --> 00:21:00,397 Varış süremizi yarım gün azaltırdı. 188 00:21:00,422 --> 00:21:02,196 Köprüye ihtiyacımız yok. 189 00:21:02,454 --> 00:21:04,335 Dereler ve göletler donmuştur. 190 00:21:04,360 --> 00:21:08,000 Hep birden geçmediğimiz sürece oradan yürüyüp karşıya geçebiliriz. 191 00:21:09,920 --> 00:21:12,679 Şurada, eski avlanma alanlarımızın oradan. Doğruca ilerliyor. 192 00:21:12,704 --> 00:21:14,922 Alfa'nın bölgesine doğruca ilerliyor ama. 193 00:21:16,007 --> 00:21:18,225 Bu sınırları biz kabul etmedik. 194 00:21:18,250 --> 00:21:20,415 O sınırlar onun, bizim değil. 195 00:21:20,440 --> 00:21:22,956 Bir savaşa neden olursak züğürt tesellisi olur bu sözler. 196 00:21:23,663 --> 00:21:25,343 Henüz onlarla nasıl savaşılacağını bile bilmiyoruz. 197 00:21:25,368 --> 00:21:27,133 Birkaç kilometre sadece. 198 00:21:27,657 --> 00:21:30,140 Gece vakti geçebiliriz. Orada olduğumuzu anlamazlar. 199 00:21:30,165 --> 00:21:31,632 Ya çoktan biliyorlarsa? 200 00:21:31,657 --> 00:21:33,645 Gerideki araziden beri bizi izliyor olabilirler. 201 00:21:33,670 --> 00:21:35,938 Hemen harekete geçmemiz için bir neden daha. 202 00:21:37,297 --> 00:21:38,466 Başarabiliriz. 203 00:21:38,491 --> 00:21:41,250 Yaşlılar ne olacak? Çocuklar ne olacak? 204 00:21:41,480 --> 00:21:43,890 Atları ve yük arabalarını buzdan geçiremeyiz. 205 00:21:43,915 --> 00:21:45,517 O hâlde yürüyerek gitmemiz gerekecek. 206 00:21:45,542 --> 00:21:47,993 Evet, riskli bir durum... 207 00:21:48,063 --> 00:21:51,155 ...ama yanımızda ancak bir ya da iki gün yetecek yiyecek kaldı. 208 00:21:51,180 --> 00:21:53,616 Bu fırtına yüzünden öyle bir kar yağabilir ki... 209 00:21:53,641 --> 00:21:56,171 ...yollar haftalarca geçilemez olur. 210 00:21:56,196 --> 00:21:58,446 Ara durağa ulaşamazsak... 211 00:21:58,645 --> 00:21:59,938 ...ölürüz. 212 00:22:23,757 --> 00:22:25,224 Üzgünüm. 213 00:22:26,161 --> 00:22:28,461 Keşke başka bir yolu olsaydı. 214 00:22:29,124 --> 00:22:31,397 Onlar için doğru olanı yapmak istiyorum. 215 00:22:33,973 --> 00:22:35,676 Krallık yıkıldı. 216 00:22:37,528 --> 00:22:40,090 Bunu önceden görüp herkesi daha önceden çıkarmam gerekirdi. 217 00:22:41,465 --> 00:22:44,463 Ben olmasaydım, halkım burada bu hâlde olmazdı. 218 00:22:44,488 --> 00:22:46,332 Evet, olmazlardı. 219 00:22:47,495 --> 00:22:49,645 Çünkü burada bile olamazlardı. 220 00:22:54,406 --> 00:22:56,895 Ayrı geçirdiğimiz onca zamanın... 221 00:22:59,397 --> 00:23:01,864 ...bizi daha güçlü kıldığını sanmıştım. 222 00:23:03,051 --> 00:23:04,442 Kılmamış. 223 00:23:06,087 --> 00:23:07,231 O... 224 00:23:08,504 --> 00:23:09,739 ...kadının... 225 00:23:10,170 --> 00:23:14,559 ...aramızda gezinebilmesinin sebebi birbirimizi tanımamamızdı. 226 00:23:18,529 --> 00:23:20,911 Buna bir daha asla müsaade edemeyiz. 227 00:23:25,784 --> 00:23:28,345 Bu kadar ilerlemişken pes edemeyiz. 228 00:23:29,355 --> 00:23:31,470 Krallık yıkılmadı. 229 00:23:31,820 --> 00:23:33,489 Burada işte. 230 00:23:34,403 --> 00:23:37,863 İmzaladığımız o tüzüğün de bir anlamı var. 231 00:23:38,517 --> 00:23:42,176 Bu insanların artık sadece senin değil, bizim de halkımız olduğu anlamına geliyor. 232 00:23:42,758 --> 00:23:44,489 Onları yuvalarına kavuşturacağız. 233 00:23:44,815 --> 00:23:48,090 O sınırı geçtiğimizi görmeleri bir şeyleri harekete geçirebilir. 234 00:23:49,684 --> 00:23:52,301 Biz de görmemelerini sağlayacağız. 235 00:25:29,800 --> 00:25:31,567 Köpek! 236 00:25:33,967 --> 00:25:35,422 Bekle! 237 00:25:36,071 --> 00:25:37,848 Köpek! Hayır! 238 00:25:37,880 --> 00:25:39,298 Judith! 239 00:25:40,133 --> 00:25:41,553 Judith! 240 00:25:42,291 --> 00:25:43,577 Hayır! 241 00:25:44,240 --> 00:25:46,483 - Negan! - Bırakmayın sakın! 242 00:25:46,508 --> 00:25:47,683 Judith! 243 00:25:47,708 --> 00:25:50,468 Devam edin! İpi tutun! 244 00:25:50,493 --> 00:25:52,093 Judith! 245 00:27:26,006 --> 00:27:28,715 Nehir orada, başardık. 246 00:27:30,526 --> 00:27:32,311 Buzu kontrol edeyim. 247 00:27:33,605 --> 00:27:35,354 Hemen arkandayım. 248 00:27:56,516 --> 00:27:58,424 Evet, geçebiliriz bence. 249 00:28:10,851 --> 00:28:13,148 Sınırda adamları olma ihtimaline göre hareket etmeliyiz. 250 00:28:13,173 --> 00:28:15,140 Diğerleri kaçmaya hazır olsun mutlaka. 251 00:28:15,370 --> 00:28:16,810 Tamamdır. 252 00:28:22,322 --> 00:28:23,888 Lydia nerede? 253 00:28:24,496 --> 00:28:26,804 Ben gidip onu bulayım. Sen herkesi karşıya geçir. 254 00:28:26,829 --> 00:28:28,499 Hemen dönerim. 255 00:28:29,222 --> 00:28:30,902 Tamam, gidelim hadi. 256 00:28:53,207 --> 00:28:54,887 Çekil! 257 00:28:59,216 --> 00:29:00,504 Hadi! 258 00:29:23,204 --> 00:29:26,206 - Hadi ilerle. - Yürüyün. Şuradan kurtulalım hadi. 259 00:29:26,231 --> 00:29:28,261 - Tek tek! - Yavaş yavaş. 260 00:29:28,286 --> 00:29:29,952 - Yavaş yavaş. - Birden çok yüklenmeyin. 261 00:29:31,159 --> 00:29:32,559 Hadi gidelim. 262 00:29:32,787 --> 00:29:34,220 Dikkat et. 263 00:29:36,457 --> 00:29:37,760 Daryl, gelen var. 264 00:29:37,785 --> 00:29:39,674 - Devam edin. - Tek tek. 265 00:29:39,699 --> 00:29:41,552 - Hemen karşıya geçmemiz gerek. - Buzda çok ağırlık oluşturmayın. 266 00:29:41,577 --> 00:29:42,832 Tetikte olun. 267 00:29:46,841 --> 00:29:48,540 Birbirinizden ayrılmayın. 268 00:29:48,565 --> 00:29:50,442 Durun. Hep birden geçmeyin. 269 00:29:50,467 --> 00:29:52,027 Hep birden geçmeyin. 270 00:29:58,184 --> 00:29:59,507 Onlar mı? 271 00:29:59,532 --> 00:30:00,762 Hayır. 272 00:30:01,328 --> 00:30:02,682 Burada yoklar. 273 00:30:02,707 --> 00:30:04,129 Bunların içinde yoklar. 274 00:30:10,637 --> 00:30:12,726 Herkesi karşıya geçirin, biz bunları tutarız. 275 00:30:12,751 --> 00:30:14,545 - Hadi. - Hadi. 276 00:30:39,430 --> 00:30:42,082 Ne yapıyorsun sen be? 277 00:30:43,894 --> 00:30:45,449 Bilmiyorum. 278 00:30:47,768 --> 00:30:49,822 O nehri geçemeyeceğimi biliyorum. 279 00:30:49,847 --> 00:30:53,426 - Nedenmiş? - Çünkü diğer tarafta ne olduğunu biliyorum. 280 00:30:54,587 --> 00:30:57,102 Bu taraftakiyle aynı şey. 281 00:30:58,121 --> 00:31:02,894 Herkes, Hilltop'a varınca tüm sorunlarımız yok olacakmış gibi davranıyor. 282 00:31:03,220 --> 00:31:06,324 Her şey daha iyi olacakmış gibi yapıyorlar ama bir bok da değişmeyecek. 283 00:31:11,980 --> 00:31:13,746 Benim dönmemi istemezler. 284 00:31:13,856 --> 00:31:17,425 Beni en başında almamış olsalardı o insanların hepsi şimdi yaşıyor olurdu. 285 00:31:21,265 --> 00:31:23,365 Oğlun benim yüzümden öldü. 286 00:31:28,995 --> 00:31:32,205 Henry benim iyi bir insan olduğumu söylemişti. 287 00:31:32,968 --> 00:31:34,465 Ama yanılıyordu. 288 00:31:35,422 --> 00:31:38,371 Sizlerin arasında olduğum sürece asla son bulmayacak bu. 289 00:31:40,460 --> 00:31:42,059 Haklı olduğumu biliyorsun. 290 00:31:45,802 --> 00:31:48,176 Bunu çözmenin tek bir yolu var. 291 00:31:50,971 --> 00:31:52,441 Sen anlıyorsun. 292 00:31:54,380 --> 00:31:55,996 Sen yapabilirsin. 293 00:31:58,284 --> 00:32:00,449 Kimsenin bilmesine gerek yok. 294 00:32:38,738 --> 00:32:40,237 Lütfen Carol. 295 00:32:40,262 --> 00:32:42,879 Ben öldüğüm zaman her şey daha iyi olacak. 296 00:32:55,443 --> 00:32:58,535 Bu sayede başka birini daha kaybetmeyeceksiniz. 297 00:33:04,891 --> 00:33:06,769 Ne olursun Carol. 298 00:33:08,551 --> 00:33:10,269 Ne olur yap şunu. 299 00:33:10,770 --> 00:33:12,613 Henry için yap. 300 00:33:16,645 --> 00:33:19,738 Sana yaptırdığım için üzgünüm ama böyle olmalı. 301 00:33:21,012 --> 00:33:22,824 Çok güçsüzüm. 302 00:33:23,795 --> 00:33:25,855 Tıpkı annemin dediği gibi. 303 00:33:47,158 --> 00:33:48,751 Güçsüz değilsin sen. 304 00:33:50,167 --> 00:33:51,871 Hadi, gitmemiz gerek. 305 00:33:55,660 --> 00:33:56,863 Hadi gel. 306 00:34:03,840 --> 00:34:06,236 - Judith! - Judith! 307 00:34:06,261 --> 00:34:07,870 Judith! 308 00:34:08,913 --> 00:34:10,473 Judith! 309 00:34:13,215 --> 00:34:14,965 Judith! 310 00:34:21,843 --> 00:34:23,583 Lanet olsun! 311 00:34:23,608 --> 00:34:24,697 Judith! 312 00:34:26,638 --> 00:34:27,770 Judith! 313 00:34:32,456 --> 00:34:34,348 Judith! 314 00:34:39,938 --> 00:34:41,324 Judith! 315 00:34:54,264 --> 00:34:55,335 Tamam. 316 00:34:57,538 --> 00:34:59,449 Tuttum seni, tuttum. 317 00:35:34,538 --> 00:35:35,896 İyi misin? 318 00:35:35,921 --> 00:35:37,543 İyiyim. 319 00:35:43,908 --> 00:35:47,416 Al bakalım. Bunu neden yaptığını biliyorum. 320 00:35:47,441 --> 00:35:51,723 Negan'la biraz daha baş başa vakit geçirmek istiyorsun, değil mi? 321 00:35:52,923 --> 00:35:54,666 Sana bir şey diyeyim mi ufaklık? 322 00:35:54,691 --> 00:35:56,035 O köpek... 323 00:35:56,144 --> 00:36:00,012 ...küçük altın nugget sıçsa iyi eder. Anladın mı? 324 00:36:05,264 --> 00:36:07,199 Bacağın bok gibi görünüyor. 325 00:36:08,028 --> 00:36:10,566 Terbiyeli olun Bayan Grimes. 326 00:36:13,166 --> 00:36:15,205 Fark ettin demek? 327 00:36:16,757 --> 00:36:19,566 Açıkçası pek iyi durumda değil. 328 00:36:20,914 --> 00:36:22,777 Ama geçecektir. 329 00:36:26,191 --> 00:36:28,230 Seni bulduğuma çok sevindim. 330 00:36:30,092 --> 00:36:34,520 Hadi evlat, bu soğuktan kurtulmalıyız. Oldu mu? 331 00:36:42,286 --> 00:36:43,482 Tamam. 332 00:36:43,705 --> 00:36:46,781 - Köpeği de al. - Ne? - Onu geri götürmemiz gerek. 333 00:36:46,806 --> 00:36:48,273 Hay köpeğe. 334 00:36:48,298 --> 00:36:50,410 Tamam, peki. 335 00:36:51,021 --> 00:36:52,243 Tamam. 336 00:36:53,062 --> 00:36:54,908 Hadi Köpek. 337 00:37:43,850 --> 00:37:46,830 Yeni Krallık gibi düşünün, ama Hilltop'ta. 338 00:37:47,408 --> 00:37:50,345 "Kraltop" dersek böyle bir akım başlatabiliriz. 339 00:37:54,247 --> 00:37:58,205 Biraz uyumaya çalış. Sabah Alexandria'ya gideceğiz. 340 00:37:58,548 --> 00:37:59,734 Tamam. 341 00:38:01,441 --> 00:38:03,033 Güzel bir yere benziyor. 342 00:38:03,397 --> 00:38:04,845 Evet, öyledir. 343 00:38:06,418 --> 00:38:07,838 Neden ayrılmıştın? 344 00:38:10,974 --> 00:38:12,313 Bir gün anlatırım. 345 00:38:13,496 --> 00:38:15,049 Biraz uyumaya çalış. 346 00:38:29,626 --> 00:38:31,049 Başardık. 347 00:38:35,223 --> 00:38:36,775 Öyle mi dersin? 348 00:38:42,510 --> 00:38:45,799 Yarın diğerleriyle Alexandria'ya gideceğim. 349 00:38:49,909 --> 00:38:52,002 Bunu yapmak zorunda olduğunu biliyorum. 350 00:38:57,797 --> 00:39:00,049 Ama seni sevmekten asla vazgeçmeyeceğim. 351 00:39:04,841 --> 00:39:07,963 Ben de peri masalımızdan asla pişmanlık duymayacağım. 352 00:39:41,640 --> 00:39:42,908 Selam! 353 00:39:45,678 --> 00:39:47,087 Nasılsın? 354 00:39:47,112 --> 00:39:48,647 İyi misin? 355 00:39:49,527 --> 00:39:51,158 Ne oldu? 356 00:39:51,812 --> 00:39:53,705 Soğuktan. 357 00:40:07,459 --> 00:40:10,392 Selam R.J. 358 00:40:45,814 --> 00:40:47,147 Tamamdır. 359 00:40:48,781 --> 00:40:50,822 Kimler gelmiş. 360 00:40:58,230 --> 00:41:01,865 Onu kurtardığın için teşekkür ederim. 361 00:41:03,907 --> 00:41:06,625 Dramatik olaylara bulaşmak doğal yeteneğin olmuş resmen. 362 00:41:09,603 --> 00:41:11,383 En son burada birlikte olduğumuz zaman... 363 00:41:11,408 --> 00:41:13,713 ...Rick gırtlağımı kesmişti. 364 00:41:14,180 --> 00:41:15,767 Yani bu... 365 00:41:16,015 --> 00:41:18,119 ...onun yanında sıfır. 366 00:41:20,440 --> 00:41:22,493 O özel bir kız. 367 00:41:22,840 --> 00:41:25,079 Tam bir deli fişek. 368 00:41:25,689 --> 00:41:27,455 Sen de... 369 00:41:29,805 --> 00:41:31,650 ...yeterince şey yaşadın zaten. 370 00:41:37,110 --> 00:41:38,619 Geçmiş olsun. 371 00:41:38,908 --> 00:41:42,658 Doktor BebeğinBabası'nın dediğine göre, kraliyet tugayıyla... 372 00:41:42,683 --> 00:41:45,056 ...fırtınada kalmışsınız. 373 00:41:45,883 --> 00:41:47,924 Herkes iyi mi? 374 00:41:52,967 --> 00:41:54,534 Umurunda mı? 375 00:41:56,677 --> 00:42:00,322 Bu insanların hiçbirini tanımıyorum. 376 00:42:00,759 --> 00:42:05,533 Ama bir krallığı kaybetmenin, her şeyin yıkıldığını görmenin ne demek olduğunu bilirim. 377 00:42:06,021 --> 00:42:08,161 Çok boktan bir şeydir. 378 00:42:09,264 --> 00:42:12,213 Sığınak bok çukuruna dönmüş. 379 00:42:12,475 --> 00:42:16,637 Bunu ben de söyleyebilirdim sana, sorman yeterdi. 380 00:42:18,697 --> 00:42:22,075 Onların bölgesinden kestirmeden geldiniz demek? 381 00:42:23,497 --> 00:42:24,950 Taşaklı bir hareket. 382 00:42:36,684 --> 00:42:39,065 Orada olup olmadıklarını bile bilmiyorduk. 383 00:42:40,138 --> 00:42:42,918 Ama bir araya geldik... 384 00:42:43,411 --> 00:42:44,798 ...ve başardık. 385 00:42:46,870 --> 00:42:50,488 - Ortak düşman, ortak gaye. - Ya da... 386 00:42:50,901 --> 00:42:53,903 ...kötülükle karşılaşmak, iyi insanları bir araya getirdi. 387 00:42:54,254 --> 00:42:56,120 Aynı şey. 388 00:42:56,349 --> 00:42:57,803 Mesele şu ki... 389 00:42:58,184 --> 00:43:01,285 ...kimse kötü olanın kendisi olduğunu düşünmez asla. 390 00:43:24,159 --> 00:43:27,465 Bu geçen zaman sürüye iyi geldi. 391 00:43:27,925 --> 00:43:29,621 Sana da. 392 00:43:35,048 --> 00:43:36,559 Öyle oldu. 393 00:43:38,757 --> 00:43:40,910 Ama hatalar yaptım. 394 00:43:41,108 --> 00:43:43,559 Tekrar yapamayacağım hatalar. 395 00:43:43,838 --> 00:43:45,655 Yapmayacaksın da. 396 00:43:46,980 --> 00:43:48,957 Sen güçlüsün. 397 00:43:51,033 --> 00:43:54,575 İleride olacaklar için daha da güçlü olmalıyım. 398 00:43:57,248 --> 00:43:58,981 Olacaksın. 399 00:44:31,601 --> 00:44:33,504 Bunu da atlatacağız. 400 00:44:34,720 --> 00:44:36,528 Ailemizle birlikte... 401 00:44:37,517 --> 00:44:39,809 ...Hilltop'ta olmak bir başlangıç. 402 00:44:42,254 --> 00:44:45,231 Hoşnutsuzlukla geçirdiğimiz bu kışı da atlatacağız. 403 00:44:45,363 --> 00:44:48,215 Karlar eriyip rüzgârlar dindiğinde... 404 00:44:50,115 --> 00:44:52,848 ...güzelim yaz neler getirecek kim bilir. 405 00:44:54,022 --> 00:44:57,262 Belki bir gün Krallık'taki evinize de dönebilirsiniz. 406 00:44:59,925 --> 00:45:03,697 Evimizden ayrılmış olmamız yuvamızı kaybettiğimiz anlamına gelmez. 407 00:45:05,276 --> 00:45:06,429 Anlaşıldı. 408 00:45:06,864 --> 00:45:10,603 Artık ödevimi yapmam lazım. Anneme selamını söylerim. 409 00:45:10,628 --> 00:45:11,965 Tamam. 410 00:45:13,360 --> 00:45:14,770 Tamam. 411 00:45:38,543 --> 00:45:41,457 Alo? Alo? 412 00:45:41,787 --> 00:45:44,465 Duyabilecek herkese canlı olarak sesleniyorum. 413 00:45:45,084 --> 00:45:47,124 Kimse var mı? 414 00:45:47,170 --> 00:45:51,270 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 (SEZON FİNALİ)