1
00:00:49,298 --> 00:00:50,842
Ça a fini par lâcher.
2
00:00:52,468 --> 00:00:54,011
Impossible de réparer.
3
00:00:57,014 --> 00:00:58,766
J'ai tenté de m'accrocher.
4
00:01:01,477 --> 00:01:02,562
Comme nous tous.
5
00:01:06,190 --> 00:01:07,859
Mais tout tombe en ruine.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,283
Le froid s'est installé.
7
00:01:17,034 --> 00:01:18,494
Des incendies ont fait rage.
8
00:01:21,038 --> 00:01:22,874
La pourriture s'est étendue.
9
00:01:23,082 --> 00:01:26,544
"C'est en se fêlant
que l'on fait entrer la lumière."
10
00:01:28,838 --> 00:01:31,090
Il faut savoir
quand continuer à lutter,
11
00:01:32,550 --> 00:01:34,135
et quand renoncer.
12
00:01:41,225 --> 00:01:42,685
Même temporairement.
13
00:01:48,566 --> 00:01:49,567
Nous avons besoin d'aide.
14
00:01:52,904 --> 00:01:53,988
D'un abri.
15
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Pour les tempêtes à venir.
16
00:01:59,160 --> 00:02:02,663
Mange. Il faut qu'on escorte
tous ces gens à la Colline.
17
00:02:14,550 --> 00:02:16,135
Mais nous n'oublierons jamais
18
00:02:16,803 --> 00:02:18,930
la magie de ce lieu.
19
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
Bon anniversaire, petit prince !
20
00:02:31,818 --> 00:02:32,985
L'amour.
21
00:02:57,927 --> 00:02:59,595
Les actes de bravoure.
22
00:03:03,057 --> 00:03:06,060
Les lâches meurent maintes fois
avant leur mort.
23
00:03:14,735 --> 00:03:15,987
Les braves...
24
00:03:17,113 --> 00:03:19,407
ne goûtent qu'une fois à la mort.
25
00:03:24,120 --> 00:03:25,746
Les braves, c'étaient eux.
26
00:04:33,648 --> 00:04:35,942
En route vers un avenir incertain,
27
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
nous aussi devons être braves.
28
00:04:40,363 --> 00:04:41,572
Nous tous.
29
00:04:43,574 --> 00:04:44,617
Unis.
30
00:05:50,516 --> 00:05:52,685
{\pub}{\an8}Personne n'est d'accord sur la suite.
31
00:05:52,935 --> 00:05:57,023
Et le Conseil n'a pu voter
aucune résolution de sécurité ?
32
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
{\an8}Tout le monde est sous le choc.
33
00:05:59,984 --> 00:06:03,070
Entre Jésus, Tara
et tous ceux qu'on a perdus...
34
00:06:03,279 --> 00:06:05,406
{\an8}Et aucune nouvelle de Maggie ?
35
00:06:06,073 --> 00:06:08,284
{\an8}Le Conseil a renvoyé une lettre.
36
00:06:08,451 --> 00:06:09,994
Pas de réponse.
37
00:06:30,264 --> 00:06:31,599
{\an8}C'est eux ?
38
00:06:32,391 --> 00:06:34,393
{\an8}Les tiens qui nous observent ?
39
00:06:37,146 --> 00:06:40,900
{\an8}On a obéi à leur loi.
Ils nous ont pas assez torturés ?
40
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
Fous-lui la paix.
41
00:06:50,660 --> 00:06:52,328
{\an8}T'as pas à me protéger.
42
00:06:53,538 --> 00:06:55,456
{\an8}Je sais qu'ils m'aiment pas.
43
00:06:55,623 --> 00:06:58,334
{\an8}Ça les autorise pas
à te parler comme ça.
44
00:07:01,754 --> 00:07:04,423
{\an8}J'ai causé assez de problèmes.
45
00:07:07,885 --> 00:07:10,304
{\an8}C'est leur problème, pas le tien.
46
00:07:42,503 --> 00:07:44,213
Henry voulait qu'elle reste.
47
00:07:46,340 --> 00:07:48,050
Il était le seul, au début.
48
00:07:50,761 --> 00:07:52,346
C'est une fille bien.
49
00:07:53,598 --> 00:07:56,601
Quand je la regarde,
c'est lui que je vois.
50
00:08:02,315 --> 00:08:04,108
Et quand tu me regardes ?
51
00:08:09,030 --> 00:08:10,323
Je te vois, toi.
52
00:08:14,827 --> 00:08:15,870
Patron !
53
00:08:17,413 --> 00:08:19,332
Le baromètre fait la gueule.
54
00:08:19,749 --> 00:08:22,084
On va se manger une sacrée tempête.
55
00:08:23,419 --> 00:08:27,840
Voyageons de nuit, pour arriver
à la prochaine étape avant ça.
56
00:08:40,436 --> 00:08:41,270
Ils sont morts.
57
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Tant pis.
58
00:08:45,691 --> 00:08:47,401
On va se tenir chaud.
59
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
La crevette nous écoute.
60
00:08:52,740 --> 00:08:54,033
J'ai contrôlé
61
00:08:54,283 --> 00:08:57,745
l'état des panneaux solaires,
et ils sont no bueno.
62
00:08:57,954 --> 00:08:59,956
Il faut se réchauffer à l'ancienne
63
00:09:00,123 --> 00:09:03,209
et déclencher
le plan Blizzard niveau 1.
64
00:09:06,337 --> 00:09:08,840
En salle du Conseil,
chez Aaron et chez Barbara,
65
00:09:09,090 --> 00:09:12,218
il y a de grandes cheminées,
je fais passer le mot.
66
00:09:12,385 --> 00:09:15,555
On réunit le bois qu'on a,
on s'abrite et on attend.
67
00:09:16,681 --> 00:09:17,682
Si on laisse Negan,
68
00:09:19,058 --> 00:09:20,518
il mourra de froid.
69
00:09:23,062 --> 00:09:24,564
On doit le libérer.
70
00:10:02,268 --> 00:10:03,311
Continuez.
71
00:10:04,020 --> 00:10:05,188
On vous rattrape.
72
00:10:40,139 --> 00:10:42,433
Tu as décidé où tu irais, après ça ?
73
00:10:42,809 --> 00:10:43,810
Non.
74
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
Pourquoi ?
75
00:10:46,229 --> 00:10:48,981
Les derniers mois ont été rudes
pour Carol et moi.
76
00:10:49,941 --> 00:10:52,443
J'aimerais repartir de zéro
à la Colline.
77
00:10:53,152 --> 00:10:55,947
On serait mieux seuls,
rien qu'elle et moi.
78
00:10:58,825 --> 00:11:00,868
C'est ce qu'elle veut, tu crois ?
79
00:11:01,452 --> 00:11:03,079
Elle veut la même chose que moi.
80
00:11:03,913 --> 00:11:05,706
Être auprès de notre fils.
81
00:11:10,878 --> 00:11:11,879
Merde...
82
00:11:12,839 --> 00:11:14,757
je veux pas être salaud, mec.
83
00:11:15,967 --> 00:11:18,302
Je veux sauver un peu
de ce que j'ai perdu.
84
00:11:20,054 --> 00:11:21,347
De ce qu'on a perdu.
85
00:11:25,184 --> 00:11:26,644
Après ce qu'on a vécu,
86
00:11:27,478 --> 00:11:29,063
tu peux m'accorder ça ?
87
00:14:19,275 --> 00:14:20,818
La tempête s'installe.
88
00:14:20,985 --> 00:14:23,029
Même en cravachant, c'est mort.
89
00:14:23,196 --> 00:14:26,866
Quittons la route et trouvons un abri
d'ici la prochaine étape.
90
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
Quelqu'un a une idée ?
91
00:14:31,746 --> 00:14:32,580
Oui.
92
00:14:41,756 --> 00:14:43,841
Il y a des gens qui vivaient ici ?
93
00:14:45,802 --> 00:14:47,595
Bienvenue au Sanctuaire.
94
00:15:00,315 --> 00:15:03,276
{\pub}Sans exagérer, j'ai gardé en tête
95
00:15:03,693 --> 00:15:06,362
chaque centimètre carré
de cette pièce.
96
00:15:08,740 --> 00:15:10,909
Et pour moi, c'est toujours la fête !
97
00:15:13,369 --> 00:15:15,497
Une fête interminable en enfer.
98
00:15:16,748 --> 00:15:18,458
Bon, d'accord.
99
00:15:18,875 --> 00:15:21,795
Ça pue le bouc
et vous vous emmerdez à mourir.
100
00:15:22,045 --> 00:15:23,421
- Mais...
- Pas de gros mots !
101
00:15:24,214 --> 00:15:25,173
Pardon.
102
00:15:25,507 --> 00:15:26,800
Pardon, petite.
103
00:15:27,300 --> 00:15:28,843
Mais on a la chance
104
00:15:29,093 --> 00:15:30,678
d'être en présence
105
00:15:30,929 --> 00:15:33,681
d'un joli carré amoureux,
très divertissant.
106
00:15:34,390 --> 00:15:36,518
C'est Noël, pour moi.
107
00:15:37,352 --> 00:15:40,188
C'est peut-être pire
chez Aaron ou Barbara.
108
00:15:41,105 --> 00:15:42,106
Gaby,
109
00:15:43,608 --> 00:15:46,569
le toubib de ta nana
est aussi le père
110
00:15:46,820 --> 00:15:47,821
de son enfant.
111
00:15:48,655 --> 00:15:52,534
Question : tu te demandes jamais
ce qui peut bien se passer,
112
00:15:52,700 --> 00:15:54,285
pendant qu'il l'examine ?
113
00:15:56,204 --> 00:15:58,706
Tu pourrais être moins prévisible ?
114
00:15:59,374 --> 00:16:01,501
Ça me fait mal, ce que tu dis.
115
00:16:01,918 --> 00:16:03,628
On est tous adultes, ici.
116
00:16:04,087 --> 00:16:05,839
On ne laissera rien gâcher
117
00:16:06,256 --> 00:16:09,801
l'amitié de longue date
et le respect qui nous unissent.
118
00:16:10,426 --> 00:16:11,845
T'as raison.
119
00:16:12,971 --> 00:16:15,807
C'est une réaction très adulte,
mon père...
120
00:16:16,057 --> 00:16:17,767
qui n'est pas le père.
121
00:16:20,645 --> 00:16:23,106
C'est assez imprévisible pour toi ?
122
00:16:27,110 --> 00:16:29,445
Jude, écarte-toi de la fenêtre.
123
00:16:34,075 --> 00:16:36,995
Petite, tu t'en fais toujours
pour le cabot ?
124
00:16:37,370 --> 00:16:38,455
Je dois le garder
125
00:16:38,705 --> 00:16:41,166
pendant que Daryl
escorte le Royaume.
126
00:16:43,668 --> 00:16:45,211
Je sais pas où il est.
127
00:16:50,425 --> 00:16:52,302
Vous sentez rien ?
128
00:16:52,469 --> 00:16:53,428
Arrête,
129
00:16:53,678 --> 00:16:54,471
t'es pas drôle.
130
00:16:54,637 --> 00:16:56,681
Il a raison, ça sent bizarre.
131
00:16:59,976 --> 00:17:01,019
Écartez-vous !
132
00:17:08,943 --> 00:17:10,570
Comme je le soupçonnais,
133
00:17:11,571 --> 00:17:13,072
le conduit est cracra.
134
00:17:13,239 --> 00:17:17,744
Ce qui vous a chatouillé les naseaux
était un cocktail créosote-H2O.
135
00:17:22,874 --> 00:17:24,918
Le blizzard a bouché les voies.
136
00:17:25,084 --> 00:17:26,961
La cheminée a zéro tirage.
137
00:17:27,128 --> 00:17:29,297
Une flambée serait inconsidérée,
138
00:17:29,464 --> 00:17:33,718
sauf à vouloir boucher nos voies,
respiratoires celles-là.
139
00:17:34,385 --> 00:17:36,888
Putain, tu m'as manqué, Eugene.
140
00:17:38,139 --> 00:17:39,599
J'en dirai pas autant.
141
00:17:50,443 --> 00:17:52,946
Sans feu,
on pourra pas les réchauffer.
142
00:17:54,113 --> 00:17:56,658
Partons
avant que la température chute trop.
143
00:17:57,575 --> 00:17:59,202
Bien, les amis.
144
00:17:59,869 --> 00:18:01,162
Plan de secours.
145
00:18:01,871 --> 00:18:04,833
On va tous chez Aaron.
On sera un peu serrés,
146
00:18:06,709 --> 00:18:08,002
mais ça ira.
147
00:18:16,177 --> 00:18:17,178
Sérieux ?
148
00:18:19,556 --> 00:18:22,308
Y a pas un connard
qui va me détacher ?
149
00:18:22,809 --> 00:18:25,186
On peut dire à Michonne
qu'il y a eu un accident.
150
00:19:20,867 --> 00:19:21,951
Ça va ?
151
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Oui.
152
00:19:32,170 --> 00:19:33,588
On va y arriver.
153
00:19:34,255 --> 00:19:35,256
D'accord ?
154
00:19:36,007 --> 00:19:36,758
Je t'assure.
155
00:19:42,597 --> 00:19:45,600
Il s'est passé un truc
entre Ezekiel et toi ?
156
00:19:45,767 --> 00:19:46,768
Non.
157
00:19:54,526 --> 00:19:57,737
Il t'en veut
car il s'interdit de m'en vouloir.
158
00:20:06,412 --> 00:20:08,998
J'ai l'impression
de me perdre à nouveau.
159
00:20:14,212 --> 00:20:16,714
J'essaie de m'accrocher, mais...
160
00:20:18,216 --> 00:20:19,926
je sais pas ce que je fais.
161
00:20:30,603 --> 00:20:32,438
Je peux l'emmener avec moi.
162
00:20:33,606 --> 00:20:35,525
Veiller sur elle tout seul.
163
00:20:36,776 --> 00:20:38,027
Tu veux t'en aller ?
164
00:20:40,655 --> 00:20:41,656
Non.
165
00:20:46,161 --> 00:20:47,704
Non, j'en ai pas envie.
166
00:20:49,080 --> 00:20:50,707
Qu'est-ce que tu préfères ?
167
00:21:00,717 --> 00:21:03,344
La neige frappe fort et tôt,
cette année.
168
00:21:05,472 --> 00:21:07,640
On ne tiendra pas longtemps.
169
00:21:08,516 --> 00:21:09,601
Pas ici.
170
00:21:10,393 --> 00:21:13,605
Sauf si je rapporte des vivres
de la prochaine étape.
171
00:21:13,855 --> 00:21:15,440
J'y ai pensé aussi.
172
00:21:16,107 --> 00:21:17,692
Mais si on revient pas,
173
00:21:18,693 --> 00:21:19,777
ce sera pire.
174
00:21:21,696 --> 00:21:23,072
Fais voir ta carte.
175
00:21:23,448 --> 00:21:24,783
L'étape est ici,
176
00:21:24,949 --> 00:21:27,827
après la rivière
qui longe l'ancienne route B.
177
00:21:28,077 --> 00:21:30,205
Mais il y a pas de pont
sur cette route.
178
00:21:30,371 --> 00:21:31,122
C'est ça.
179
00:21:31,539 --> 00:21:33,958
On y arrivera pas,
dans ces conditions.
180
00:21:34,918 --> 00:21:38,004
Le pont de Rick aurait fait gagner
une demi-journée.
181
00:21:38,838 --> 00:21:40,548
Pas besoin d'un pont.
182
00:21:40,965 --> 00:21:42,509
Les cours d'eau sont gelés.
183
00:21:42,801 --> 00:21:46,012
En avançant doucement,
on peut passer à pied.
184
00:21:48,431 --> 00:21:50,809
Par les terrains de chasse,
c'est tout droit.
185
00:21:51,142 --> 00:21:52,727
Sur le territoire d'Alpha.
186
00:21:54,854 --> 00:21:59,067
On a pas validé ces frontières.
C'est les siennes, pas les nôtres.
187
00:21:59,317 --> 00:22:01,277
Et si on déclenche une guerre ?
188
00:22:02,070 --> 00:22:03,613
On ne peut rien contre eux.
189
00:22:03,780 --> 00:22:05,365
Il n'y a que 3 km.
190
00:22:06,116 --> 00:22:08,159
De nuit, ils en sauront rien.
191
00:22:08,618 --> 00:22:11,830
Et s'ils savent déjà ?
S'ils nous observent ?
192
00:22:12,080 --> 00:22:13,790
Raison de plus pour bouger.
193
00:22:15,750 --> 00:22:17,836
- Ça peut le faire.
- Avec les vieux ?
194
00:22:18,336 --> 00:22:19,504
Les enfants ?
195
00:22:19,963 --> 00:22:22,298
On ne fera pas traverser les chevaux.
196
00:22:22,549 --> 00:22:23,424
On continuera à pied.
197
00:22:23,967 --> 00:22:26,094
Oui, c'est risqué.
198
00:22:26,678 --> 00:22:29,514
Mais on n'a à manger
que pour un jour ou deux.
199
00:22:29,681 --> 00:22:31,933
Et il risque de tomber assez de neige
200
00:22:32,100 --> 00:22:34,477
pour couper la route
pendant des semaines.
201
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
Soit on arrive à la prochaine étape,
202
00:22:37,147 --> 00:22:38,189
soit on meurt.
203
00:23:02,965 --> 00:23:04,091
{\pub}Désolée.
204
00:23:05,426 --> 00:23:07,344
Je vois pas d'autre solution.
205
00:23:09,013 --> 00:23:10,556
Je veux être à la hauteur.
206
00:23:13,184 --> 00:23:14,768
Le Royaume est tombé.
207
00:23:16,687 --> 00:23:19,231
J'aurais dû anticiper,
évacuer plus tôt.
208
00:23:21,108 --> 00:23:23,611
Les miens n'en seraient pas là.
209
00:23:23,777 --> 00:23:25,196
Comme tu dis.
210
00:23:26,655 --> 00:23:28,574
Ils ne seraient plus là du tout.
211
00:23:33,579 --> 00:23:34,663
On a été séparés
212
00:23:34,914 --> 00:23:35,956
pendant longtemps.
213
00:23:38,584 --> 00:23:40,878
J'ai cru
que ça nous rendait plus forts.
214
00:23:42,213 --> 00:23:43,464
Mais pas du tout.
215
00:23:45,299 --> 00:23:46,300
Cette...
216
00:23:47,676 --> 00:23:48,677
femme...
217
00:23:49,303 --> 00:23:53,516
a pu s'infiltrer parmi nous
parce qu'on ne se connaissait pas.
218
00:23:57,686 --> 00:23:59,772
Ça ne doit plus se reproduire.
219
00:24:05,194 --> 00:24:07,404
On ne peut pas renoncer maintenant.
220
00:24:08,739 --> 00:24:10,574
Le Royaume n'est pas tombé.
221
00:24:10,991 --> 00:24:12,326
Il est devant nous.
222
00:24:13,577 --> 00:24:15,246
Et la charte qu'on a signée,
223
00:24:15,496 --> 00:24:16,789
elle a de la valeur.
224
00:24:17,790 --> 00:24:21,085
Ces gens ne sont plus que les tiens,
ce sont les nôtres.
225
00:24:21,961 --> 00:24:23,337
Et on va les ramener.
226
00:24:23,921 --> 00:24:26,841
S'ils nous voient traverser,
ça ira mal.
227
00:24:28,926 --> 00:24:31,095
Alors, on ne se fera pas voir.
228
00:26:09,276 --> 00:26:10,277
Clebs !
229
00:26:13,155 --> 00:26:13,948
Attends !
230
00:26:15,491 --> 00:26:16,534
Clebs !
231
00:26:17,117 --> 00:26:18,160
Judith !
232
00:26:19,328 --> 00:26:20,412
Jude !
233
00:26:23,457 --> 00:26:24,500
Negan !
234
00:26:24,667 --> 00:26:25,876
Ne lâchez pas !
235
00:26:26,919 --> 00:26:29,129
Avancez ! Tenez la corde !
236
00:28:05,226 --> 00:28:07,645
Voilà la rivière, on y est.
237
00:28:09,772 --> 00:28:11,315
Je vais tester la glace.
238
00:28:12,816 --> 00:28:13,567
Je te suis.
239
00:28:35,798 --> 00:28:37,132
Ça a l'air bon.
240
00:28:50,020 --> 00:28:51,564
Ils surveillent peut-être.
241
00:28:52,314 --> 00:28:54,191
Vérifie qu'on est tous prêts.
242
00:28:54,733 --> 00:28:56,068
Comme si c'était fait.
243
00:29:01,490 --> 00:29:02,950
Où est Lydia ?
244
00:29:03,701 --> 00:29:06,787
Je vais la chercher.
Traversez, je vous rattrape.
245
00:29:08,414 --> 00:29:09,623
Bien, en avant.
246
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
{\pub}Attention !
247
00:30:03,802 --> 00:30:05,971
- Venez.
- Ne restons pas là.
248
00:30:06,972 --> 00:30:08,807
Doucement, doucement.
249
00:30:09,057 --> 00:30:10,183
Pas trop à la fois !
250
00:30:11,017 --> 00:30:12,185
Viens, mon grand.
251
00:30:12,561 --> 00:30:13,687
Attention.
252
00:30:16,189 --> 00:30:17,440
Daryl, derrière toi.
253
00:30:17,858 --> 00:30:19,276
- Avancez.
- Un à la fois.
254
00:30:19,442 --> 00:30:20,235
Traversez !
255
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
- Espacez-vous.
- Prudence.
256
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
Bien en ligne.
257
00:30:28,493 --> 00:30:31,204
Attention, pas trop à la fois !
258
00:30:37,961 --> 00:30:38,962
C'est eux ?
259
00:30:39,421 --> 00:30:40,422
Non.
260
00:30:41,173 --> 00:30:42,257
Pas ici.
261
00:30:42,632 --> 00:30:43,717
Pas là-dedans.
262
00:30:50,515 --> 00:30:51,725
Faites-les traverser.
263
00:30:51,975 --> 00:30:52,976
On fait barrage.
264
00:31:18,960 --> 00:31:20,212
Ça va pas ?
265
00:31:20,462 --> 00:31:21,755
Qu'est-ce qui te prend ?
266
00:31:23,799 --> 00:31:24,966
J'en sais rien.
267
00:31:27,552 --> 00:31:29,429
Mais je peux pas traverser.
268
00:31:30,138 --> 00:31:32,766
- Pourquoi ?
- Je sais ce qu'il y a après.
269
00:31:34,434 --> 00:31:36,561
La même chose qu'ici.
270
00:31:37,938 --> 00:31:42,526
Ils font tous comme si la Colline
allait régler tous leurs problèmes.
271
00:31:42,984 --> 00:31:45,070
Alors que ça changera que dalle !
272
00:31:51,701 --> 00:31:53,120
Ils voudront pas de moi.
273
00:31:53,620 --> 00:31:57,332
S'ils m'avaient pas ramenée,
il y aurait pas eu tous ces morts.
274
00:32:01,086 --> 00:32:02,963
Ton fils est mort par ma faute.
275
00:32:08,802 --> 00:32:11,721
Henry disait
que j'étais une fille bien.
276
00:32:12,764 --> 00:32:13,849
Il se trompait.
277
00:32:15,225 --> 00:32:18,061
Tant que je serai avec vous,
ça continuera.
278
00:32:20,272 --> 00:32:21,565
Tu le sais.
279
00:32:25,569 --> 00:32:27,779
Il y a qu'une façon de régler ça.
280
00:32:30,782 --> 00:32:32,117
Tu sais laquelle.
281
00:32:34,161 --> 00:32:35,412
Ça peut être toi.
282
00:32:38,165 --> 00:32:39,916
Pas besoin que ça se sache.
283
00:33:18,497 --> 00:33:19,915
S'il te plaît, Carol.
284
00:33:20,624 --> 00:33:22,501
Tout ira mieux, sans moi.
285
00:33:35,263 --> 00:33:37,349
Comme ça,
tu ne perdras plus personne.
286
00:33:44,731 --> 00:33:46,024
S'il te plaît, Carol.
287
00:33:48,401 --> 00:33:50,028
S'il te plaît, fais-le.
288
00:33:50,570 --> 00:33:51,905
Pour Henry.
289
00:33:56,451 --> 00:33:59,246
Désolée que ça tombe sur toi,
mais il le faut.
290
00:34:00,831 --> 00:34:02,207
Je suis trop faible.
291
00:34:03,667 --> 00:34:05,293
Comme le dit ma mère.
292
00:34:26,982 --> 00:34:27,816
Tu n'es pas faible.
293
00:34:30,527 --> 00:34:31,820
On doit y aller.
294
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
Viens.
295
00:34:43,665 --> 00:34:44,666
Judith !
296
00:35:01,558 --> 00:35:02,976
Merde, putain !
297
00:35:12,319 --> 00:35:13,487
Judith !
298
00:35:37,469 --> 00:35:38,553
Je te tiens.
299
00:36:14,381 --> 00:36:15,382
Ça va ?
300
00:36:15,715 --> 00:36:16,716
Ça va.
301
00:36:23,807 --> 00:36:24,850
Voilà.
302
00:36:25,016 --> 00:36:26,977
Je sais pourquoi tu fais ça.
303
00:36:27,144 --> 00:36:31,231
C'est pour passer plus de temps
avec tonton Negan, c'est ça ?
304
00:36:32,691 --> 00:36:33,984
Tu sais quoi ?
305
00:36:34,484 --> 00:36:35,569
Ce clébard,
306
00:36:35,902 --> 00:36:39,364
il a intérêt à chier des lingots,
je peux te dire.
307
00:36:45,162 --> 00:36:46,830
Ta jambe part en couille.
308
00:36:47,956 --> 00:36:49,916
Pas de gros mots, Mlle Grimes.
309
00:36:52,919 --> 00:36:54,421
T'as remarqué ?
310
00:36:56,590 --> 00:36:59,050
Ça pique un peu, je t'avoue.
311
00:37:00,886 --> 00:37:02,012
Ça va aller.
312
00:37:06,016 --> 00:37:07,726
Content de t'avoir trouvée.
313
00:37:10,103 --> 00:37:12,063
Allez, petite.
On se tire d'ici.
314
00:37:13,106 --> 00:37:14,107
D'accord ?
315
00:37:23,492 --> 00:37:25,202
- Clebs aussi.
- Quoi ?
316
00:37:25,368 --> 00:37:27,913
- Il faut le ramener.
- Ah, le chien...
317
00:37:29,122 --> 00:37:30,123
D'accord.
318
00:37:32,834 --> 00:37:33,877
Viens, Clebs.
319
00:38:24,426 --> 00:38:26,846
{\pub}Un nouveau Royaume, à la Colline.
320
00:38:27,930 --> 00:38:30,266
La Royaulline, ça claque, non ?
321
00:38:34,812 --> 00:38:38,440
Essaie de dormir.
On part à Alexandria de bonne heure.
322
00:38:42,027 --> 00:38:43,529
Ça a l'air bien, là-bas.
323
00:38:44,029 --> 00:38:45,281
Oui, c'est bien.
324
00:38:46,907 --> 00:38:48,325
Pourquoi t'es parti ?
325
00:38:51,495 --> 00:38:52,496
Je te dirai.
326
00:38:53,998 --> 00:38:55,499
Essaie de dormir.
327
00:39:10,139 --> 00:39:11,348
Nous avons réussi.
328
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Vraiment ?
329
00:39:23,527 --> 00:39:26,238
Je pars à Alexandria demain,
avec les autres.
330
00:39:30,367 --> 00:39:32,369
Je sais que tu dois y aller.
331
00:39:38,334 --> 00:39:40,544
Mais je ne cesserai jamais
de t'aimer.
332
00:39:45,382 --> 00:39:48,344
Et moi, je ne regretterai jamais
le conte de fées.
333
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Comment ça va ?
Tu vas bien ?
334
00:40:30,261 --> 00:40:31,053
Tu as quoi ?
335
00:40:32,346 --> 00:40:33,597
Il fait froid !
336
00:40:49,572 --> 00:40:50,573
RJ !
337
00:41:29,278 --> 00:41:30,988
Quelle surprise !
338
00:41:38,746 --> 00:41:39,747
Merci.
339
00:41:40,664 --> 00:41:42,082
De l'avoir sauvée.
340
00:41:44,335 --> 00:41:46,879
T'as toujours eu le goût
du spectaculaire.
341
00:41:50,049 --> 00:41:51,175
La dernière fois
342
00:41:51,425 --> 00:41:54,470
qu'on était ici,
Rick m'avait entaillé la gorge.
343
00:41:54,678 --> 00:41:56,013
Ça, à côté,
344
00:41:56,639 --> 00:41:58,349
c'est de la rigolade.
345
00:42:00,935 --> 00:42:02,728
C'est une gamine à part.
346
00:42:03,312 --> 00:42:05,356
Une vraie petite boule de feu.
347
00:42:06,190 --> 00:42:07,441
Et toi...
348
00:42:10,319 --> 00:42:11,737
t'en as assez bavé.
349
00:42:17,701 --> 00:42:18,953
Bon rétablissement.
350
00:42:19,370 --> 00:42:22,998
Le Dr Papa a dit
que vous aviez affronté la tempête
351
00:42:23,165 --> 00:42:25,167
en escortant la royauté.
352
00:42:26,418 --> 00:42:28,045
Tout le monde va bien ?
353
00:42:33,509 --> 00:42:34,927
Ça t'intéresse ?
354
00:42:37,179 --> 00:42:40,599
Ces gens,
je les connais ni d'Eve ni d'Adam.
355
00:42:41,267 --> 00:42:43,686
Mais j'ai connu
la perte d'un royaume,
356
00:42:43,853 --> 00:42:46,021
le fait de tout voir s'effondrer.
357
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
Ça pue du cul.
358
00:42:49,775 --> 00:42:52,153
Le Sanctuaire est un taudis,
maintenant.
359
00:42:53,028 --> 00:42:56,907
Ça, je le savais déjà.
Il suffisait de me demander.
360
00:42:59,201 --> 00:43:02,246
Alors t'es passée
sur leur territoire ?
361
00:43:03,998 --> 00:43:05,040
Couillu.
362
00:43:17,178 --> 00:43:19,221
On sait pas s'ils étaient là.
363
00:43:20,472 --> 00:43:23,184
En tout cas,
on a traversé tous ensemble.
364
00:43:23,893 --> 00:43:25,227
Et on y est arrivés.
365
00:43:27,396 --> 00:43:29,565
Ennemi commun, but commun.
366
00:43:29,899 --> 00:43:30,900
Ou alors,
367
00:43:31,484 --> 00:43:33,736
face au mal,
les gens bien s'unissent.
368
00:43:34,820 --> 00:43:36,322
C'est la même chose.
369
00:43:36,989 --> 00:43:38,115
Le truc,
370
00:43:38,699 --> 00:43:41,494
c'est que personne
ne pense être le méchant.
371
00:44:04,683 --> 00:44:07,728
Ce changement d'air
a été bénéfique pour la meute.
372
00:44:08,437 --> 00:44:09,813
Et pour toi.
373
00:44:15,569 --> 00:44:16,612
C'est vrai.
374
00:44:19,198 --> 00:44:21,200
Mais j'ai commis des erreurs.
375
00:44:21,575 --> 00:44:23,702
Je n'ai plus le droit de les refaire.
376
00:44:24,411 --> 00:44:25,955
Tu ne les referas plus.
377
00:44:27,498 --> 00:44:28,332
Tu es forte.
378
00:44:31,585 --> 00:44:34,713
Il faut que je le sois encore plus
pour la suite.
379
00:44:37,800 --> 00:44:39,093
Tu le seras.
380
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
On va se relever.
381
00:45:15,212 --> 00:45:16,964
Le fait d'être ici, à la Colline,
382
00:45:18,090 --> 00:45:19,925
en famille, ça aide.
383
00:45:22,761 --> 00:45:25,723
Nous allons sortir
de cet hiver de notre déplaisir.
384
00:45:25,890 --> 00:45:28,767
Quand la neige fondra,
que le vent se calmera,
385
00:45:30,644 --> 00:45:32,813
qui sait ce qu'amènera le bel été ?
386
00:45:34,565 --> 00:45:37,568
Vous pourrez peut-être rentrer
au Royaume, un jour.
387
00:45:40,571 --> 00:45:44,366
Quitter son lieu de vie,
ce n'est pas quitter son chez-soi.
388
00:45:45,743 --> 00:45:46,452
Tu l'as dit.
389
00:45:47,453 --> 00:45:49,163
J'ai des devoirs à faire.
390
00:45:49,330 --> 00:45:52,291
Je passerai ton bonjour à maman.
Terminé.
391
00:45:53,876 --> 00:45:54,877
Terminé.
392
00:46:19,026 --> 00:46:20,152
Allô ?
393
00:46:22,488 --> 00:46:24,865
Ceci est un appel général.
394
00:46:25,866 --> 00:46:27,451
Quelqu'un m'entend ?
395
00:46:37,670 --> 00:46:40,965
Adaptation : Anaïs Duchet
396
00:46:41,131 --> 00:46:43,926
Sous-titrage : VSI - Paris