1 00:00:49,298 --> 00:00:50,842 Ça a fini par lâcher. 2 00:00:52,468 --> 00:00:54,011 Impossible de réparer. 3 00:00:57,014 --> 00:00:58,766 J'ai tenté de m'accrocher. 4 00:01:01,477 --> 00:01:02,562 Comme nous tous. 5 00:01:06,190 --> 00:01:07,859 Mais tout tombe en ruine. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,283 Le froid s'est installé. 7 00:01:17,034 --> 00:01:18,494 Des incendies ont fait rage. 8 00:01:21,038 --> 00:01:22,874 La pourriture s'est étendue. 9 00:01:23,082 --> 00:01:26,544 "C'est en se fêlant que l'on fait entrer la lumière." 10 00:01:28,838 --> 00:01:31,090 Il faut savoir quand continuer à lutter, 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,135 et quand renoncer. 12 00:01:41,225 --> 00:01:42,685 Même temporairement. 13 00:01:48,566 --> 00:01:49,567 Nous avons besoin d'aide. 14 00:01:52,904 --> 00:01:53,988 D'un abri. 15 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Pour les tempêtes à venir. 16 00:01:59,160 --> 00:02:02,663 Mange. Il faut qu'on escorte tous ces gens à la Colline. 17 00:02:14,550 --> 00:02:16,135 Mais nous n'oublierons jamais 18 00:02:16,803 --> 00:02:18,930 la magie de ce lieu. 19 00:02:30,066 --> 00:02:31,651 Bon anniversaire, petit prince ! 20 00:02:31,818 --> 00:02:32,985 L'amour. 21 00:02:57,927 --> 00:02:59,595 Les actes de bravoure. 22 00:03:03,057 --> 00:03:06,060 Les lâches meurent maintes fois avant leur mort. 23 00:03:14,735 --> 00:03:15,987 Les braves... 24 00:03:17,113 --> 00:03:19,407 ne goûtent qu'une fois à la mort. 25 00:03:24,120 --> 00:03:25,746 Les braves, c'étaient eux. 26 00:04:33,648 --> 00:04:35,942 En route vers un avenir incertain, 27 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 nous aussi devons être braves. 28 00:04:40,363 --> 00:04:41,572 Nous tous. 29 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 Unis. 30 00:05:50,516 --> 00:05:52,685 {\pub}{\an8}Personne n'est d'accord sur la suite. 31 00:05:52,935 --> 00:05:57,023 Et le Conseil n'a pu voter aucune résolution de sécurité ? 32 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 {\an8}Tout le monde est sous le choc. 33 00:05:59,984 --> 00:06:03,070 Entre Jésus, Tara et tous ceux qu'on a perdus... 34 00:06:03,279 --> 00:06:05,406 {\an8}Et aucune nouvelle de Maggie ? 35 00:06:06,073 --> 00:06:08,284 {\an8}Le Conseil a renvoyé une lettre. 36 00:06:08,451 --> 00:06:09,994 Pas de réponse. 37 00:06:30,264 --> 00:06:31,599 {\an8}C'est eux ? 38 00:06:32,391 --> 00:06:34,393 {\an8}Les tiens qui nous observent ? 39 00:06:37,146 --> 00:06:40,900 {\an8}On a obéi à leur loi. Ils nous ont pas assez torturés ? 40 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 Fous-lui la paix. 41 00:06:50,660 --> 00:06:52,328 {\an8}T'as pas à me protéger. 42 00:06:53,538 --> 00:06:55,456 {\an8}Je sais qu'ils m'aiment pas. 43 00:06:55,623 --> 00:06:58,334 {\an8}Ça les autorise pas à te parler comme ça. 44 00:07:01,754 --> 00:07:04,423 {\an8}J'ai causé assez de problèmes. 45 00:07:07,885 --> 00:07:10,304 {\an8}C'est leur problème, pas le tien. 46 00:07:42,503 --> 00:07:44,213 Henry voulait qu'elle reste. 47 00:07:46,340 --> 00:07:48,050 Il était le seul, au début. 48 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 C'est une fille bien. 49 00:07:53,598 --> 00:07:56,601 Quand je la regarde, c'est lui que je vois. 50 00:08:02,315 --> 00:08:04,108 Et quand tu me regardes ? 51 00:08:09,030 --> 00:08:10,323 Je te vois, toi. 52 00:08:14,827 --> 00:08:15,870 Patron ! 53 00:08:17,413 --> 00:08:19,332 Le baromètre fait la gueule. 54 00:08:19,749 --> 00:08:22,084 On va se manger une sacrée tempête. 55 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 Voyageons de nuit, pour arriver à la prochaine étape avant ça. 56 00:08:40,436 --> 00:08:41,270 Ils sont morts. 57 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Tant pis. 58 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 On va se tenir chaud. 59 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 La crevette nous écoute. 60 00:08:52,740 --> 00:08:54,033 J'ai contrôlé 61 00:08:54,283 --> 00:08:57,745 l'état des panneaux solaires, et ils sont no bueno. 62 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Il faut se réchauffer à l'ancienne 63 00:09:00,123 --> 00:09:03,209 et déclencher le plan Blizzard niveau 1. 64 00:09:06,337 --> 00:09:08,840 En salle du Conseil, chez Aaron et chez Barbara, 65 00:09:09,090 --> 00:09:12,218 il y a de grandes cheminées, je fais passer le mot. 66 00:09:12,385 --> 00:09:15,555 On réunit le bois qu'on a, on s'abrite et on attend. 67 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Si on laisse Negan, 68 00:09:19,058 --> 00:09:20,518 il mourra de froid. 69 00:09:23,062 --> 00:09:24,564 On doit le libérer. 70 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Continuez. 71 00:10:04,020 --> 00:10:05,188 On vous rattrape. 72 00:10:40,139 --> 00:10:42,433 Tu as décidé où tu irais, après ça ? 73 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 Non. 74 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Pourquoi ? 75 00:10:46,229 --> 00:10:48,981 Les derniers mois ont été rudes pour Carol et moi. 76 00:10:49,941 --> 00:10:52,443 J'aimerais repartir de zéro à la Colline. 77 00:10:53,152 --> 00:10:55,947 On serait mieux seuls, rien qu'elle et moi. 78 00:10:58,825 --> 00:11:00,868 C'est ce qu'elle veut, tu crois ? 79 00:11:01,452 --> 00:11:03,079 Elle veut la même chose que moi. 80 00:11:03,913 --> 00:11:05,706 Être auprès de notre fils. 81 00:11:10,878 --> 00:11:11,879 Merde... 82 00:11:12,839 --> 00:11:14,757 je veux pas être salaud, mec. 83 00:11:15,967 --> 00:11:18,302 Je veux sauver un peu de ce que j'ai perdu. 84 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 De ce qu'on a perdu. 85 00:11:25,184 --> 00:11:26,644 Après ce qu'on a vécu, 86 00:11:27,478 --> 00:11:29,063 tu peux m'accorder ça ? 87 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 La tempête s'installe. 88 00:14:20,985 --> 00:14:23,029 Même en cravachant, c'est mort. 89 00:14:23,196 --> 00:14:26,866 Quittons la route et trouvons un abri d'ici la prochaine étape. 90 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Quelqu'un a une idée ? 91 00:14:31,746 --> 00:14:32,580 Oui. 92 00:14:41,756 --> 00:14:43,841 Il y a des gens qui vivaient ici ? 93 00:14:45,802 --> 00:14:47,595 Bienvenue au Sanctuaire. 94 00:15:00,315 --> 00:15:03,276 {\pub}Sans exagérer, j'ai gardé en tête 95 00:15:03,693 --> 00:15:06,362 chaque centimètre carré de cette pièce. 96 00:15:08,740 --> 00:15:10,909 Et pour moi, c'est toujours la fête ! 97 00:15:13,369 --> 00:15:15,497 Une fête interminable en enfer. 98 00:15:16,748 --> 00:15:18,458 Bon, d'accord. 99 00:15:18,875 --> 00:15:21,795 Ça pue le bouc et vous vous emmerdez à mourir. 100 00:15:22,045 --> 00:15:23,421 - Mais... - Pas de gros mots ! 101 00:15:24,214 --> 00:15:25,173 Pardon. 102 00:15:25,507 --> 00:15:26,800 Pardon, petite. 103 00:15:27,300 --> 00:15:28,843 Mais on a la chance 104 00:15:29,093 --> 00:15:30,678 d'être en présence 105 00:15:30,929 --> 00:15:33,681 d'un joli carré amoureux, très divertissant. 106 00:15:34,390 --> 00:15:36,518 C'est Noël, pour moi. 107 00:15:37,352 --> 00:15:40,188 C'est peut-être pire chez Aaron ou Barbara. 108 00:15:41,105 --> 00:15:42,106 Gaby, 109 00:15:43,608 --> 00:15:46,569 le toubib de ta nana est aussi le père 110 00:15:46,820 --> 00:15:47,821 de son enfant. 111 00:15:48,655 --> 00:15:52,534 Question : tu te demandes jamais ce qui peut bien se passer, 112 00:15:52,700 --> 00:15:54,285 pendant qu'il l'examine ? 113 00:15:56,204 --> 00:15:58,706 Tu pourrais être moins prévisible ? 114 00:15:59,374 --> 00:16:01,501 Ça me fait mal, ce que tu dis. 115 00:16:01,918 --> 00:16:03,628 On est tous adultes, ici. 116 00:16:04,087 --> 00:16:05,839 On ne laissera rien gâcher 117 00:16:06,256 --> 00:16:09,801 l'amitié de longue date et le respect qui nous unissent. 118 00:16:10,426 --> 00:16:11,845 T'as raison. 119 00:16:12,971 --> 00:16:15,807 C'est une réaction très adulte, mon père... 120 00:16:16,057 --> 00:16:17,767 qui n'est pas le père. 121 00:16:20,645 --> 00:16:23,106 C'est assez imprévisible pour toi ? 122 00:16:27,110 --> 00:16:29,445 Jude, écarte-toi de la fenêtre. 123 00:16:34,075 --> 00:16:36,995 Petite, tu t'en fais toujours pour le cabot ? 124 00:16:37,370 --> 00:16:38,455 Je dois le garder 125 00:16:38,705 --> 00:16:41,166 pendant que Daryl escorte le Royaume. 126 00:16:43,668 --> 00:16:45,211 Je sais pas où il est. 127 00:16:50,425 --> 00:16:52,302 Vous sentez rien ? 128 00:16:52,469 --> 00:16:53,428 Arrête, 129 00:16:53,678 --> 00:16:54,471 t'es pas drôle. 130 00:16:54,637 --> 00:16:56,681 Il a raison, ça sent bizarre. 131 00:16:59,976 --> 00:17:01,019 Écartez-vous ! 132 00:17:08,943 --> 00:17:10,570 Comme je le soupçonnais, 133 00:17:11,571 --> 00:17:13,072 le conduit est cracra. 134 00:17:13,239 --> 00:17:17,744 Ce qui vous a chatouillé les naseaux était un cocktail créosote-H2O. 135 00:17:22,874 --> 00:17:24,918 Le blizzard a bouché les voies. 136 00:17:25,084 --> 00:17:26,961 La cheminée a zéro tirage. 137 00:17:27,128 --> 00:17:29,297 Une flambée serait inconsidérée, 138 00:17:29,464 --> 00:17:33,718 sauf à vouloir boucher nos voies, respiratoires celles-là. 139 00:17:34,385 --> 00:17:36,888 Putain, tu m'as manqué, Eugene. 140 00:17:38,139 --> 00:17:39,599 J'en dirai pas autant. 141 00:17:50,443 --> 00:17:52,946 Sans feu, on pourra pas les réchauffer. 142 00:17:54,113 --> 00:17:56,658 Partons avant que la température chute trop. 143 00:17:57,575 --> 00:17:59,202 Bien, les amis. 144 00:17:59,869 --> 00:18:01,162 Plan de secours. 145 00:18:01,871 --> 00:18:04,833 On va tous chez Aaron. On sera un peu serrés, 146 00:18:06,709 --> 00:18:08,002 mais ça ira. 147 00:18:16,177 --> 00:18:17,178 Sérieux ? 148 00:18:19,556 --> 00:18:22,308 Y a pas un connard qui va me détacher ? 149 00:18:22,809 --> 00:18:25,186 On peut dire à Michonne qu'il y a eu un accident. 150 00:19:20,867 --> 00:19:21,951 Ça va ? 151 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Oui. 152 00:19:32,170 --> 00:19:33,588 On va y arriver. 153 00:19:34,255 --> 00:19:35,256 D'accord ? 154 00:19:36,007 --> 00:19:36,758 Je t'assure. 155 00:19:42,597 --> 00:19:45,600 Il s'est passé un truc entre Ezekiel et toi ? 156 00:19:45,767 --> 00:19:46,768 Non. 157 00:19:54,526 --> 00:19:57,737 Il t'en veut car il s'interdit de m'en vouloir. 158 00:20:06,412 --> 00:20:08,998 J'ai l'impression de me perdre à nouveau. 159 00:20:14,212 --> 00:20:16,714 J'essaie de m'accrocher, mais... 160 00:20:18,216 --> 00:20:19,926 je sais pas ce que je fais. 161 00:20:30,603 --> 00:20:32,438 Je peux l'emmener avec moi. 162 00:20:33,606 --> 00:20:35,525 Veiller sur elle tout seul. 163 00:20:36,776 --> 00:20:38,027 Tu veux t'en aller ? 164 00:20:40,655 --> 00:20:41,656 Non. 165 00:20:46,161 --> 00:20:47,704 Non, j'en ai pas envie. 166 00:20:49,080 --> 00:20:50,707 Qu'est-ce que tu préfères ? 167 00:21:00,717 --> 00:21:03,344 La neige frappe fort et tôt, cette année. 168 00:21:05,472 --> 00:21:07,640 On ne tiendra pas longtemps. 169 00:21:08,516 --> 00:21:09,601 Pas ici. 170 00:21:10,393 --> 00:21:13,605 Sauf si je rapporte des vivres de la prochaine étape. 171 00:21:13,855 --> 00:21:15,440 J'y ai pensé aussi. 172 00:21:16,107 --> 00:21:17,692 Mais si on revient pas, 173 00:21:18,693 --> 00:21:19,777 ce sera pire. 174 00:21:21,696 --> 00:21:23,072 Fais voir ta carte. 175 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 L'étape est ici, 176 00:21:24,949 --> 00:21:27,827 après la rivière qui longe l'ancienne route B. 177 00:21:28,077 --> 00:21:30,205 Mais il y a pas de pont sur cette route. 178 00:21:30,371 --> 00:21:31,122 C'est ça. 179 00:21:31,539 --> 00:21:33,958 On y arrivera pas, dans ces conditions. 180 00:21:34,918 --> 00:21:38,004 Le pont de Rick aurait fait gagner une demi-journée. 181 00:21:38,838 --> 00:21:40,548 Pas besoin d'un pont. 182 00:21:40,965 --> 00:21:42,509 Les cours d'eau sont gelés. 183 00:21:42,801 --> 00:21:46,012 En avançant doucement, on peut passer à pied. 184 00:21:48,431 --> 00:21:50,809 Par les terrains de chasse, c'est tout droit. 185 00:21:51,142 --> 00:21:52,727 Sur le territoire d'Alpha. 186 00:21:54,854 --> 00:21:59,067 On a pas validé ces frontières. C'est les siennes, pas les nôtres. 187 00:21:59,317 --> 00:22:01,277 Et si on déclenche une guerre ? 188 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 On ne peut rien contre eux. 189 00:22:03,780 --> 00:22:05,365 Il n'y a que 3 km. 190 00:22:06,116 --> 00:22:08,159 De nuit, ils en sauront rien. 191 00:22:08,618 --> 00:22:11,830 Et s'ils savent déjà ? S'ils nous observent ? 192 00:22:12,080 --> 00:22:13,790 Raison de plus pour bouger. 193 00:22:15,750 --> 00:22:17,836 - Ça peut le faire. - Avec les vieux ? 194 00:22:18,336 --> 00:22:19,504 Les enfants ? 195 00:22:19,963 --> 00:22:22,298 On ne fera pas traverser les chevaux. 196 00:22:22,549 --> 00:22:23,424 On continuera à pied. 197 00:22:23,967 --> 00:22:26,094 Oui, c'est risqué. 198 00:22:26,678 --> 00:22:29,514 Mais on n'a à manger que pour un jour ou deux. 199 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 Et il risque de tomber assez de neige 200 00:22:32,100 --> 00:22:34,477 pour couper la route pendant des semaines. 201 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 Soit on arrive à la prochaine étape, 202 00:22:37,147 --> 00:22:38,189 soit on meurt. 203 00:23:02,965 --> 00:23:04,091 {\pub}Désolée. 204 00:23:05,426 --> 00:23:07,344 Je vois pas d'autre solution. 205 00:23:09,013 --> 00:23:10,556 Je veux être à la hauteur. 206 00:23:13,184 --> 00:23:14,768 Le Royaume est tombé. 207 00:23:16,687 --> 00:23:19,231 J'aurais dû anticiper, évacuer plus tôt. 208 00:23:21,108 --> 00:23:23,611 Les miens n'en seraient pas là. 209 00:23:23,777 --> 00:23:25,196 Comme tu dis. 210 00:23:26,655 --> 00:23:28,574 Ils ne seraient plus là du tout. 211 00:23:33,579 --> 00:23:34,663 On a été séparés 212 00:23:34,914 --> 00:23:35,956 pendant longtemps. 213 00:23:38,584 --> 00:23:40,878 J'ai cru que ça nous rendait plus forts. 214 00:23:42,213 --> 00:23:43,464 Mais pas du tout. 215 00:23:45,299 --> 00:23:46,300 Cette... 216 00:23:47,676 --> 00:23:48,677 femme... 217 00:23:49,303 --> 00:23:53,516 a pu s'infiltrer parmi nous parce qu'on ne se connaissait pas. 218 00:23:57,686 --> 00:23:59,772 Ça ne doit plus se reproduire. 219 00:24:05,194 --> 00:24:07,404 On ne peut pas renoncer maintenant. 220 00:24:08,739 --> 00:24:10,574 Le Royaume n'est pas tombé. 221 00:24:10,991 --> 00:24:12,326 Il est devant nous. 222 00:24:13,577 --> 00:24:15,246 Et la charte qu'on a signée, 223 00:24:15,496 --> 00:24:16,789 elle a de la valeur. 224 00:24:17,790 --> 00:24:21,085 Ces gens ne sont plus que les tiens, ce sont les nôtres. 225 00:24:21,961 --> 00:24:23,337 Et on va les ramener. 226 00:24:23,921 --> 00:24:26,841 S'ils nous voient traverser, ça ira mal. 227 00:24:28,926 --> 00:24:31,095 Alors, on ne se fera pas voir. 228 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 Clebs ! 229 00:26:13,155 --> 00:26:13,948 Attends ! 230 00:26:15,491 --> 00:26:16,534 Clebs ! 231 00:26:17,117 --> 00:26:18,160 Judith ! 232 00:26:19,328 --> 00:26:20,412 Jude ! 233 00:26:23,457 --> 00:26:24,500 Negan ! 234 00:26:24,667 --> 00:26:25,876 Ne lâchez pas ! 235 00:26:26,919 --> 00:26:29,129 Avancez ! Tenez la corde ! 236 00:28:05,226 --> 00:28:07,645 Voilà la rivière, on y est. 237 00:28:09,772 --> 00:28:11,315 Je vais tester la glace. 238 00:28:12,816 --> 00:28:13,567 Je te suis. 239 00:28:35,798 --> 00:28:37,132 Ça a l'air bon. 240 00:28:50,020 --> 00:28:51,564 Ils surveillent peut-être. 241 00:28:52,314 --> 00:28:54,191 Vérifie qu'on est tous prêts. 242 00:28:54,733 --> 00:28:56,068 Comme si c'était fait. 243 00:29:01,490 --> 00:29:02,950 Où est Lydia ? 244 00:29:03,701 --> 00:29:06,787 Je vais la chercher. Traversez, je vous rattrape. 245 00:29:08,414 --> 00:29:09,623 Bien, en avant. 246 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 {\pub}Attention ! 247 00:30:03,802 --> 00:30:05,971 - Venez. - Ne restons pas là. 248 00:30:06,972 --> 00:30:08,807 Doucement, doucement. 249 00:30:09,057 --> 00:30:10,183 Pas trop à la fois ! 250 00:30:11,017 --> 00:30:12,185 Viens, mon grand. 251 00:30:12,561 --> 00:30:13,687 Attention. 252 00:30:16,189 --> 00:30:17,440 Daryl, derrière toi. 253 00:30:17,858 --> 00:30:19,276 - Avancez. - Un à la fois. 254 00:30:19,442 --> 00:30:20,235 Traversez ! 255 00:30:20,485 --> 00:30:21,903 - Espacez-vous. - Prudence. 256 00:30:26,616 --> 00:30:28,034 Bien en ligne. 257 00:30:28,493 --> 00:30:31,204 Attention, pas trop à la fois ! 258 00:30:37,961 --> 00:30:38,962 C'est eux ? 259 00:30:39,421 --> 00:30:40,422 Non. 260 00:30:41,173 --> 00:30:42,257 Pas ici. 261 00:30:42,632 --> 00:30:43,717 Pas là-dedans. 262 00:30:50,515 --> 00:30:51,725 Faites-les traverser. 263 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 On fait barrage. 264 00:31:18,960 --> 00:31:20,212 Ça va pas ? 265 00:31:20,462 --> 00:31:21,755 Qu'est-ce qui te prend ? 266 00:31:23,799 --> 00:31:24,966 J'en sais rien. 267 00:31:27,552 --> 00:31:29,429 Mais je peux pas traverser. 268 00:31:30,138 --> 00:31:32,766 - Pourquoi ? - Je sais ce qu'il y a après. 269 00:31:34,434 --> 00:31:36,561 La même chose qu'ici. 270 00:31:37,938 --> 00:31:42,526 Ils font tous comme si la Colline allait régler tous leurs problèmes. 271 00:31:42,984 --> 00:31:45,070 Alors que ça changera que dalle ! 272 00:31:51,701 --> 00:31:53,120 Ils voudront pas de moi. 273 00:31:53,620 --> 00:31:57,332 S'ils m'avaient pas ramenée, il y aurait pas eu tous ces morts. 274 00:32:01,086 --> 00:32:02,963 Ton fils est mort par ma faute. 275 00:32:08,802 --> 00:32:11,721 Henry disait que j'étais une fille bien. 276 00:32:12,764 --> 00:32:13,849 Il se trompait. 277 00:32:15,225 --> 00:32:18,061 Tant que je serai avec vous, ça continuera. 278 00:32:20,272 --> 00:32:21,565 Tu le sais. 279 00:32:25,569 --> 00:32:27,779 Il y a qu'une façon de régler ça. 280 00:32:30,782 --> 00:32:32,117 Tu sais laquelle. 281 00:32:34,161 --> 00:32:35,412 Ça peut être toi. 282 00:32:38,165 --> 00:32:39,916 Pas besoin que ça se sache. 283 00:33:18,497 --> 00:33:19,915 S'il te plaît, Carol. 284 00:33:20,624 --> 00:33:22,501 Tout ira mieux, sans moi. 285 00:33:35,263 --> 00:33:37,349 Comme ça, tu ne perdras plus personne. 286 00:33:44,731 --> 00:33:46,024 S'il te plaît, Carol. 287 00:33:48,401 --> 00:33:50,028 S'il te plaît, fais-le. 288 00:33:50,570 --> 00:33:51,905 Pour Henry. 289 00:33:56,451 --> 00:33:59,246 Désolée que ça tombe sur toi, mais il le faut. 290 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Je suis trop faible. 291 00:34:03,667 --> 00:34:05,293 Comme le dit ma mère. 292 00:34:26,982 --> 00:34:27,816 Tu n'es pas faible. 293 00:34:30,527 --> 00:34:31,820 On doit y aller. 294 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Viens. 295 00:34:43,665 --> 00:34:44,666 Judith ! 296 00:35:01,558 --> 00:35:02,976 Merde, putain ! 297 00:35:12,319 --> 00:35:13,487 Judith ! 298 00:35:37,469 --> 00:35:38,553 Je te tiens. 299 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 Ça va ? 300 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 Ça va. 301 00:36:23,807 --> 00:36:24,850 Voilà. 302 00:36:25,016 --> 00:36:26,977 Je sais pourquoi tu fais ça. 303 00:36:27,144 --> 00:36:31,231 C'est pour passer plus de temps avec tonton Negan, c'est ça ? 304 00:36:32,691 --> 00:36:33,984 Tu sais quoi ? 305 00:36:34,484 --> 00:36:35,569 Ce clébard, 306 00:36:35,902 --> 00:36:39,364 il a intérêt à chier des lingots, je peux te dire. 307 00:36:45,162 --> 00:36:46,830 Ta jambe part en couille. 308 00:36:47,956 --> 00:36:49,916 Pas de gros mots, Mlle Grimes. 309 00:36:52,919 --> 00:36:54,421 T'as remarqué ? 310 00:36:56,590 --> 00:36:59,050 Ça pique un peu, je t'avoue. 311 00:37:00,886 --> 00:37:02,012 Ça va aller. 312 00:37:06,016 --> 00:37:07,726 Content de t'avoir trouvée. 313 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 Allez, petite. On se tire d'ici. 314 00:37:13,106 --> 00:37:14,107 D'accord ? 315 00:37:23,492 --> 00:37:25,202 - Clebs aussi. - Quoi ? 316 00:37:25,368 --> 00:37:27,913 - Il faut le ramener. - Ah, le chien... 317 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 D'accord. 318 00:37:32,834 --> 00:37:33,877 Viens, Clebs. 319 00:38:24,426 --> 00:38:26,846 {\pub}Un nouveau Royaume, à la Colline. 320 00:38:27,930 --> 00:38:30,266 La Royaulline, ça claque, non ? 321 00:38:34,812 --> 00:38:38,440 Essaie de dormir. On part à Alexandria de bonne heure. 322 00:38:42,027 --> 00:38:43,529 Ça a l'air bien, là-bas. 323 00:38:44,029 --> 00:38:45,281 Oui, c'est bien. 324 00:38:46,907 --> 00:38:48,325 Pourquoi t'es parti ? 325 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 Je te dirai. 326 00:38:53,998 --> 00:38:55,499 Essaie de dormir. 327 00:39:10,139 --> 00:39:11,348 Nous avons réussi. 328 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Vraiment ? 329 00:39:23,527 --> 00:39:26,238 Je pars à Alexandria demain, avec les autres. 330 00:39:30,367 --> 00:39:32,369 Je sais que tu dois y aller. 331 00:39:38,334 --> 00:39:40,544 Mais je ne cesserai jamais de t'aimer. 332 00:39:45,382 --> 00:39:48,344 Et moi, je ne regretterai jamais le conte de fées. 333 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Comment ça va ? Tu vas bien ? 334 00:40:30,261 --> 00:40:31,053 Tu as quoi ? 335 00:40:32,346 --> 00:40:33,597 Il fait froid ! 336 00:40:49,572 --> 00:40:50,573 RJ ! 337 00:41:29,278 --> 00:41:30,988 Quelle surprise ! 338 00:41:38,746 --> 00:41:39,747 Merci. 339 00:41:40,664 --> 00:41:42,082 De l'avoir sauvée. 340 00:41:44,335 --> 00:41:46,879 T'as toujours eu le goût du spectaculaire. 341 00:41:50,049 --> 00:41:51,175 La dernière fois 342 00:41:51,425 --> 00:41:54,470 qu'on était ici, Rick m'avait entaillé la gorge. 343 00:41:54,678 --> 00:41:56,013 Ça, à côté, 344 00:41:56,639 --> 00:41:58,349 c'est de la rigolade. 345 00:42:00,935 --> 00:42:02,728 C'est une gamine à part. 346 00:42:03,312 --> 00:42:05,356 Une vraie petite boule de feu. 347 00:42:06,190 --> 00:42:07,441 Et toi... 348 00:42:10,319 --> 00:42:11,737 t'en as assez bavé. 349 00:42:17,701 --> 00:42:18,953 Bon rétablissement. 350 00:42:19,370 --> 00:42:22,998 Le Dr Papa a dit que vous aviez affronté la tempête 351 00:42:23,165 --> 00:42:25,167 en escortant la royauté. 352 00:42:26,418 --> 00:42:28,045 Tout le monde va bien ? 353 00:42:33,509 --> 00:42:34,927 Ça t'intéresse ? 354 00:42:37,179 --> 00:42:40,599 Ces gens, je les connais ni d'Eve ni d'Adam. 355 00:42:41,267 --> 00:42:43,686 Mais j'ai connu la perte d'un royaume, 356 00:42:43,853 --> 00:42:46,021 le fait de tout voir s'effondrer. 357 00:42:46,564 --> 00:42:48,274 Ça pue du cul. 358 00:42:49,775 --> 00:42:52,153 Le Sanctuaire est un taudis, maintenant. 359 00:42:53,028 --> 00:42:56,907 Ça, je le savais déjà. Il suffisait de me demander. 360 00:42:59,201 --> 00:43:02,246 Alors t'es passée sur leur territoire ? 361 00:43:03,998 --> 00:43:05,040 Couillu. 362 00:43:17,178 --> 00:43:19,221 On sait pas s'ils étaient là. 363 00:43:20,472 --> 00:43:23,184 En tout cas, on a traversé tous ensemble. 364 00:43:23,893 --> 00:43:25,227 Et on y est arrivés. 365 00:43:27,396 --> 00:43:29,565 Ennemi commun, but commun. 366 00:43:29,899 --> 00:43:30,900 Ou alors, 367 00:43:31,484 --> 00:43:33,736 face au mal, les gens bien s'unissent. 368 00:43:34,820 --> 00:43:36,322 C'est la même chose. 369 00:43:36,989 --> 00:43:38,115 Le truc, 370 00:43:38,699 --> 00:43:41,494 c'est que personne ne pense être le méchant. 371 00:44:04,683 --> 00:44:07,728 Ce changement d'air a été bénéfique pour la meute. 372 00:44:08,437 --> 00:44:09,813 Et pour toi. 373 00:44:15,569 --> 00:44:16,612 C'est vrai. 374 00:44:19,198 --> 00:44:21,200 Mais j'ai commis des erreurs. 375 00:44:21,575 --> 00:44:23,702 Je n'ai plus le droit de les refaire. 376 00:44:24,411 --> 00:44:25,955 Tu ne les referas plus. 377 00:44:27,498 --> 00:44:28,332 Tu es forte. 378 00:44:31,585 --> 00:44:34,713 Il faut que je le sois encore plus pour la suite. 379 00:44:37,800 --> 00:44:39,093 Tu le seras. 380 00:45:12,126 --> 00:45:13,711 On va se relever. 381 00:45:15,212 --> 00:45:16,964 Le fait d'être ici, à la Colline, 382 00:45:18,090 --> 00:45:19,925 en famille, ça aide. 383 00:45:22,761 --> 00:45:25,723 Nous allons sortir de cet hiver de notre déplaisir. 384 00:45:25,890 --> 00:45:28,767 Quand la neige fondra, que le vent se calmera, 385 00:45:30,644 --> 00:45:32,813 qui sait ce qu'amènera le bel été ? 386 00:45:34,565 --> 00:45:37,568 Vous pourrez peut-être rentrer au Royaume, un jour. 387 00:45:40,571 --> 00:45:44,366 Quitter son lieu de vie, ce n'est pas quitter son chez-soi. 388 00:45:45,743 --> 00:45:46,452 Tu l'as dit. 389 00:45:47,453 --> 00:45:49,163 J'ai des devoirs à faire. 390 00:45:49,330 --> 00:45:52,291 Je passerai ton bonjour à maman. Terminé. 391 00:45:53,876 --> 00:45:54,877 Terminé. 392 00:46:19,026 --> 00:46:20,152 Allô ? 393 00:46:22,488 --> 00:46:24,865 Ceci est un appel général. 394 00:46:25,866 --> 00:46:27,451 Quelqu'un m'entend ? 395 00:46:37,670 --> 00:46:40,965 Adaptation : Anaïs Duchet 396 00:46:41,131 --> 00:46:43,926 Sous-titrage : VSI - Paris