1 00:00:00,001 --> 00:00:01,866 - Tetikteler. - "Tetikte" olmak ne anlama geliyor? 2 00:00:01,867 --> 00:00:04,693 - Sen söyle. - Bu, arkanı kolla, demek evlat. 3 00:00:04,694 --> 00:00:06,325 "The Walking Dead" daha önce... 4 00:00:06,326 --> 00:00:09,545 İnsanların kimden nefret ettikleri konusunda kafaları karışıyor. 5 00:00:09,546 --> 00:00:12,630 Ama şu "alarm" saçmalığı geçene kadar, 6 00:00:12,631 --> 00:00:14,397 başımı aşağıda tutacağım. 7 00:00:14,398 --> 00:00:16,405 - Carol. - Üzgünüm... 8 00:00:16,406 --> 00:00:17,178 Affedersin. 9 00:00:17,179 --> 00:00:18,805 Evet. 10 00:00:18,806 --> 00:00:20,135 Bunu sakladın. 11 00:00:20,136 --> 00:00:21,553 Bu Lydia için. 12 00:00:21,554 --> 00:00:23,527 Onu öldürdüğünü söylemiştin. 13 00:00:23,528 --> 00:00:25,383 Onu geri istiyorsun. 14 00:00:25,384 --> 00:00:27,810 Sınır tarafından gelmeye devam ediyorlar. 15 00:00:30,281 --> 00:00:32,820 Bir, iki üç, bir iki üç, bir, iki. 16 00:00:33,818 --> 00:00:35,469 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 17 00:00:35,470 --> 00:00:37,510 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki üç. 18 00:00:40,337 --> 00:00:41,641 Ketçap surat. 19 00:00:41,642 --> 00:00:43,752 Bir, iki, üç Bir, iki, üç 20 00:00:43,753 --> 00:00:45,844 Bir, iki, üç Bir, iki, üç 21 00:00:46,923 --> 00:00:48,906 Çok güzel. Çok güzel. Buraya. 22 00:00:48,907 --> 00:00:50,958 - Benim... Bekle. Buraya. - Hayır. Aslında hayır. 23 00:00:53,579 --> 00:00:55,005 Bir, iki, üç Bir, iki, üç 24 00:00:55,006 --> 00:00:56,323 Bir, iki, üç Bir, iki, üç 25 00:00:56,324 --> 00:00:57,766 Bir, iki, üç Bir, iki, üç 26 00:00:57,767 --> 00:01:00,134 Bir, iki, üç Bir, iki, üç 27 00:01:01,345 --> 00:01:02,771 Bir, iki, üç Bir, iki, üç 28 00:01:02,772 --> 00:01:04,621 Bir, iki, üç Bir, iki, üç... 29 00:01:06,425 --> 00:01:08,944 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 30 00:01:08,945 --> 00:01:10,762 Bir, iki, üç, bir iki üç. 31 00:01:10,763 --> 00:01:13,055 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 32 00:01:14,675 --> 00:01:16,785 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 33 00:01:16,786 --> 00:01:19,211 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki, üç... 34 00:01:20,957 --> 00:01:22,273 Bir, iki, üç, bir, iki, üç. 35 00:01:22,274 --> 00:01:23,458 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 36 00:01:23,459 --> 00:01:25,201 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 37 00:01:25,202 --> 00:01:27,069 Bir, iki, üç, bir iki üç, 38 00:01:29,281 --> 00:01:30,707 Bir, iki, üç, bir iki üç, 39 00:01:30,708 --> 00:01:32,983 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 40 00:01:34,695 --> 00:01:35,971 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 41 00:01:35,972 --> 00:01:37,380 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 42 00:01:37,381 --> 00:01:39,123 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 43 00:01:39,124 --> 00:01:40,976 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 44 00:01:40,977 --> 00:01:43,418 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki.... 45 00:01:51,896 --> 00:01:54,913 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 46 00:02:06,102 --> 00:02:08,035 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 47 00:02:11,732 --> 00:02:13,658 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 48 00:02:13,659 --> 00:02:15,209 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 49 00:02:19,498 --> 00:02:21,940 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 50 00:02:25,262 --> 00:02:27,414 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 51 00:02:27,415 --> 00:02:29,056 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki.. 52 00:02:33,029 --> 00:02:35,513 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 53 00:02:35,514 --> 00:02:36,865 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 54 00:02:36,866 --> 00:02:39,233 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 55 00:03:01,298 --> 00:03:03,299 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 56 00:03:03,300 --> 00:03:05,227 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 57 00:03:05,228 --> 00:03:06,786 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 58 00:03:06,787 --> 00:03:09,272 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 59 00:03:09,273 --> 00:03:11,291 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 60 00:03:11,292 --> 00:03:13,767 Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki. 61 00:04:15,422 --> 00:04:18,790 Çeviri: Henok. 62 00:04:21,734 --> 00:04:23,895 - Yüce Tanrım! - Kımıldayın! Yardıma ihtiyacımız var! 63 00:04:23,896 --> 00:04:24,575 Dikkat et! 64 00:04:24,576 --> 00:04:27,420 Aman Tanrım! İçeride insanlar var. 65 00:04:27,421 --> 00:04:29,460 Bizim insanlarımız. 66 00:04:29,461 --> 00:04:30,652 Hey, Durun! Durun! Herkes geri çekilsin. 67 00:04:30,653 --> 00:04:32,105 Yapı dayanamayabilir. 68 00:04:32,106 --> 00:04:33,214 Alden haklı. 69 00:04:33,215 --> 00:04:34,730 Etrafta çok kişi dolaşırsa 70 00:04:34,731 --> 00:04:37,377 kalan her şeyin üstümüze çökmesine yol açabilir. 71 00:04:37,378 --> 00:04:39,488 Çocuklar, siz atları oradan çıkarın. 72 00:04:39,489 --> 00:04:42,189 Revire git. Alex'i getir. 73 00:04:45,236 --> 00:04:47,662 Ağaç...Ne oldu? 74 00:04:47,663 --> 00:04:49,405 Sence onlar mı yaptı? 75 00:04:49,406 --> 00:04:51,482 Onlardı. 76 00:04:51,483 --> 00:04:53,893 Tabii ki onlardı. 77 00:04:53,894 --> 00:04:55,895 Zaten av sahamızı çoktan ayırdılar. 78 00:04:55,896 --> 00:04:57,655 Neden? Çünkü şu lanet yangını söndürmek için 79 00:04:57,656 --> 00:04:59,007 sınırlarını ihlal ettiğimiz için? 80 00:04:59,008 --> 00:05:00,917 Zaten savaştaydık. 81 00:05:00,918 --> 00:05:03,512 Ama henüz farkında değildik. 82 00:05:03,513 --> 00:05:06,497 Dokuz kişi yaralandı. 83 00:05:06,498 --> 00:05:07,849 Çatı çöktü. 84 00:05:07,850 --> 00:05:09,576 Yarısı altta sıkıştı kaldı. 85 00:05:09,577 --> 00:05:12,336 Hepsini dışarı çıkarmak çok uzun zaman alacak. 86 00:05:12,337 --> 00:05:13,913 Ne yapmak istersin patron? 87 00:05:13,914 --> 00:05:16,024 Kaç kişilerdi? 88 00:05:16,025 --> 00:05:18,133 İyi misin sen? 89 00:05:19,436 --> 00:05:21,029 Hadi. Evde buluşalım... 90 00:05:21,030 --> 00:05:22,756 Hayır, hayır, hayır. Ben iyiyim. 91 00:05:22,757 --> 00:05:24,181 Benim için endişelenme. 92 00:05:24,182 --> 00:05:26,201 Yardıma ihtiyaçları var. 93 00:05:26,202 --> 00:05:27,702 Dokuz kişi mi yaralanmış dedin? 94 00:05:27,703 --> 00:05:29,687 - Evet. - Revirde sadece dört ya da 95 00:05:29,688 --> 00:05:31,281 beş kişilik yatağımız var. 96 00:05:31,282 --> 00:05:32,932 Bir kaç karavanı boşaltabiliriz. 97 00:05:32,933 --> 00:05:34,525 Maggie'nin eski ofisini kullanabiliriz. 98 00:05:34,526 --> 00:05:36,936 Marco, Connie, Kelly, sedye olarak kullanabileceğimiz 99 00:05:36,937 --> 00:05:38,362 her şeyi alın 100 00:05:38,363 --> 00:05:41,032 ve yatak odalarından şilte toplayın, anlaşıldı mı? 101 00:05:41,033 --> 00:05:42,217 Onu al. 102 00:05:42,218 --> 00:05:43,943 Gidelim. Gidelim. 103 00:05:43,944 --> 00:05:46,296 Hey, dur. Her seferinde iki tane. 104 00:05:46,297 --> 00:05:48,071 Her seferinde iki tane. 105 00:05:49,541 --> 00:05:52,092 Herkesi kontrol edip sayım yapın! 106 00:05:52,116 --> 00:06:00,116 Çeviri: Henok 107 00:06:00,811 --> 00:06:03,146 Dur! 108 00:06:03,147 --> 00:06:05,556 Sen öldün. 109 00:06:05,557 --> 00:06:08,559 Gözlerin yerdeydi. 110 00:06:08,560 --> 00:06:11,928 Daima tepeden tırnağa takip edin. 111 00:06:12,748 --> 00:06:14,615 Dikkatin dağılırsa, ölürsün. 112 00:06:15,534 --> 00:06:18,161 Unutmayın, bu insanlar arkadaşlarımızı öldürdüler. 113 00:06:18,162 --> 00:06:19,588 Topraklarımızı aldılar. 114 00:06:19,589 --> 00:06:21,756 Onları artık durdurmak gerek. 115 00:06:21,757 --> 00:06:23,606 Hey, Lydia! 116 00:06:24,418 --> 00:06:27,252 Sence Annen beni alır mı? 117 00:06:29,064 --> 00:06:29,964 Ah, doğru ya. Olmaz. 118 00:06:29,965 --> 00:06:31,415 O...O kıçına tekmeyi bastı. 119 00:06:31,416 --> 00:06:33,326 Sen şu an tam bir ucubesin. 120 00:06:33,327 --> 00:06:35,010 Buradan defolup git. 121 00:06:38,332 --> 00:06:39,741 Hey, siz üçünüz. 122 00:06:39,742 --> 00:06:41,743 Buraya gelin. 123 00:06:41,744 --> 00:06:44,937 Tekrar yapıyoruz. 124 00:06:54,181 --> 00:06:55,923 Endişelisin. 125 00:06:55,924 --> 00:06:57,851 Odaklanmış durumdayım. 126 00:06:57,852 --> 00:07:00,645 Carol'un bandajlarını gördüm. 127 00:07:00,646 --> 00:07:03,455 Şu deri giyenlerin ona ateş ettiğini biliyorum. 128 00:07:04,333 --> 00:07:05,800 Carol ateş etti onlara. 129 00:07:05,801 --> 00:07:08,361 Bu yüzden mi bizden biraz daha toprak aldılar? 130 00:07:08,362 --> 00:07:11,473 Bunun için endişelenmeni istemiyorum. 131 00:07:11,474 --> 00:07:12,866 Bu benim işim 132 00:07:12,867 --> 00:07:15,310 ve işimde çok iyiyimdir. 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,628 Tamam. 134 00:07:17,629 --> 00:07:20,248 Ama senin için taze bir göz olabilirim. 135 00:07:20,249 --> 00:07:22,516 Ya da dostça bir kulak? 136 00:07:28,065 --> 00:07:30,975 Alpha eğer sınırı geçersek 137 00:07:30,976 --> 00:07:33,328 sürüyü serbest bırakacağını söylemişti. 138 00:07:33,329 --> 00:07:38,365 Carol ona ateş etti ama o sadece biraz toprak aldı. 139 00:07:41,412 --> 00:07:43,004 Belki kuralları değiştiriyor. 140 00:07:43,005 --> 00:07:44,488 Belki. 141 00:07:44,489 --> 00:07:48,325 Ama bir kabadayı ile pazarlığa giriştiğinde, 142 00:07:48,326 --> 00:07:52,238 onun almaya çalışacağı şeylerin sonu gelmeyebilir. 143 00:07:52,239 --> 00:07:54,908 Bazı zorbalarla birlikte yaşayabilirsin. 144 00:07:54,909 --> 00:07:57,744 Diğerleriyle savaşırsın. 145 00:07:57,745 --> 00:08:00,079 Deri giyenlerle yaşayabilir miyiz? 146 00:08:00,080 --> 00:08:02,582 Onlar yaşayabileceğimizi söyledi. 147 00:08:02,583 --> 00:08:06,194 Ama düşmanının sözlerine asla inanmayacaksın. 148 00:08:06,195 --> 00:08:09,439 Düşmanını yaptıklarıyla tartman gerek. 149 00:08:09,440 --> 00:08:12,441 Yani beklenmedik şeyler yaptıklarında... 150 00:08:14,428 --> 00:08:18,448 RJ'nin uyumasını istediğimizde, 151 00:08:18,449 --> 00:08:21,267 onun etrafta hızlıca dolaşmasına izin veriyoruz, değil mi? 152 00:08:21,268 --> 00:08:23,453 Doğru. 153 00:08:23,454 --> 00:08:25,413 Çünkü RJ öyle yaptığında yorulacak 154 00:08:25,414 --> 00:08:28,124 ve hemencecik uyuyacak. 155 00:08:28,125 --> 00:08:31,627 Belki de Fısıldayanlar, bizi çok yorup öyle 156 00:08:31,628 --> 00:08:34,713 savaşmak istiyorlar ki avantaj onlarda olsun. 157 00:08:36,133 --> 00:08:38,785 Bu fena bir fikir değil, evlat. 158 00:08:38,786 --> 00:08:42,154 RJ'nin eninde sonunda bir işe yarayacağını biliyordum. 159 00:08:44,124 --> 00:08:46,626 Öyleyse ben haklı mıyım? 160 00:08:46,627 --> 00:08:50,228 Onlar bu türden bir kabadayı mı? 161 00:08:51,874 --> 00:08:53,315 Bunu düşünüyorsun. 162 00:09:01,733 --> 00:09:04,509 Durun. 163 00:09:04,533 --> 00:09:17,633 . 164 00:09:20,160 --> 00:09:23,361 Bir şey görüyor musun? 165 00:09:25,666 --> 00:09:27,333 Bu Ezekiel. 166 00:09:27,334 --> 00:09:29,093 Kral neden burada? 167 00:09:29,094 --> 00:09:31,521 Bilmiyorum. 168 00:09:31,522 --> 00:09:35,024 Hilltop'a doğru sürmeye devam edin. 169 00:09:35,025 --> 00:09:37,285 - İyi şanslar anne. - Teşekkürler, bebeğim. 170 00:09:37,286 --> 00:09:39,969 Hemen arkanızda olacağım. 171 00:09:52,267 --> 00:09:54,984 Dur! Dur! 172 00:10:33,567 --> 00:10:36,344 Ezekiel? 173 00:10:36,345 --> 00:10:39,604 Gitmelisin. 174 00:10:41,809 --> 00:10:45,277 Oradan uzaklaşman gerek.? 175 00:10:55,089 --> 00:10:57,956 Öyleyse hiçbir yere gitmiyorum. 176 00:11:22,391 --> 00:11:24,058 Sorun yok. 177 00:11:24,059 --> 00:11:25,843 Her şey yolunda. 178 00:11:25,844 --> 00:11:28,396 Sorun yok. 179 00:11:28,397 --> 00:11:31,124 Sorun yok. 180 00:11:31,125 --> 00:11:32,991 Sorun yok. 181 00:11:50,619 --> 00:11:53,511 Afedersin. 182 00:12:05,159 --> 00:12:07,751 İş mi arıyorsun, evlat? 183 00:12:07,752 --> 00:12:09,420 Sadece kafamı boşaltmaya çalışıyorum. 184 00:12:09,421 --> 00:12:11,164 Bir hafta içinde üçüncü ziyaretin. 185 00:12:11,165 --> 00:12:12,682 Böyle devam edersen, 186 00:12:12,683 --> 00:12:14,683 üzerinde ismin olan çoraplar bulacaksın. 187 00:12:15,018 --> 00:12:18,262 Gage ve arkadaşları bugün tekrar başladılar. 188 00:12:18,263 --> 00:12:19,855 Tekrar mı? 189 00:12:19,856 --> 00:12:21,582 Yüce Tanrım. 190 00:12:21,583 --> 00:12:23,693 Bak evlat, belli ki kötü bir gün geçiriyorsun, 191 00:12:23,694 --> 00:12:26,696 ama bununla başa çıkmaya ne oldu, ha? 192 00:12:26,697 --> 00:12:29,123 Sadece gülümseyerek kabul etmeyeceğim. 193 00:12:29,124 --> 00:12:30,441 Öyle bir şey demedim ben. 194 00:12:30,442 --> 00:12:32,426 Ama kaç ve saklan da demedim. 195 00:12:32,427 --> 00:12:33,610 Yani, lanet olsun. 196 00:12:33,611 --> 00:12:35,705 Onları nezaketle öldürmemi söylemiştin. 197 00:12:35,706 --> 00:12:37,707 Evet,öyle dedim. 198 00:12:37,708 --> 00:12:40,543 Bak, senden bir tepki almaya çalışıyorlar. 199 00:12:40,544 --> 00:12:42,195 Seni üzgün görmek istiyorlar. 200 00:12:42,196 --> 00:12:44,296 Onlara bunu verme. Siktiret onları. 201 00:12:45,290 --> 00:12:47,458 Hadi. 202 00:12:47,459 --> 00:12:49,059 İyiyim ben. 203 00:12:49,060 --> 00:12:51,678 Hemen. 204 00:12:56,393 --> 00:12:58,486 Sadece uyum sağlamaya çalışıyor. 205 00:12:58,487 --> 00:12:59,970 Evet. 206 00:12:59,971 --> 00:13:01,322 Eğer seninle takılıyorsa 207 00:13:01,323 --> 00:13:03,815 böyle bir şey olmayacak, değil mi? 208 00:13:08,864 --> 00:13:10,147 Sadece konuşuyorduk. 209 00:13:10,148 --> 00:13:12,333 O senin arkadaşın değil. 210 00:13:12,334 --> 00:13:16,743 - Beni anlıyor ama. - Ondan uzak dur, tamam mı? 211 00:13:18,744 --> 00:13:22,928 FISILTILARI SUSTURUN 212 00:13:34,690 --> 00:13:36,582 Bunu yapmak istemediğimi biliyorsun... 213 00:13:36,583 --> 00:13:39,252 Zaten hiçbir zaman işe yaramayacaktı. 214 00:13:39,253 --> 00:13:41,895 İkimizin de lanet bir inadı var. 215 00:13:46,351 --> 00:13:48,703 Belki başka bir evrende. 216 00:13:48,704 --> 00:13:51,112 Mm. 217 00:13:58,914 --> 00:14:01,873 Krallığımı kaybettim. 218 00:14:03,277 --> 00:14:06,086 Bir hükümdarlığım vardı. Peki ben ne yaptım? 219 00:14:07,138 --> 00:14:09,381 Başarısız oldum. 220 00:14:11,376 --> 00:14:13,710 Benjamin, Şiva, Henry, 221 00:14:13,711 --> 00:14:17,231 Krallık ve şimdi de Hilltop. 222 00:14:17,232 --> 00:14:19,933 Ve Carol. 223 00:14:24,556 --> 00:14:27,941 Artık onunla nasıl konuşacağımı bile bilmiyorum. 224 00:14:37,569 --> 00:14:39,403 Buraya geldiğimde 225 00:14:39,404 --> 00:14:41,955 ne yapacağımı bilmiyordum. 226 00:14:46,095 --> 00:14:50,098 Buraya daha önce de geldim. 227 00:14:50,099 --> 00:14:52,433 Burada değil... 228 00:14:52,434 --> 00:14:56,344 ama burada. 229 00:14:57,940 --> 00:15:03,002 Uzunca bir zaman evvel, tek başımayken, 230 00:15:03,003 --> 00:15:06,763 karanlığın içindeydim. 231 00:15:06,764 --> 00:15:09,951 Ve aylaklara imrenmeye başladım. 232 00:15:09,952 --> 00:15:12,862 Ne zaman bir aylağa rastlasam, 233 00:15:12,863 --> 00:15:17,258 kendi kendime,"beni ısırmasına izin vereceğim" derdim. 234 00:15:17,259 --> 00:15:20,369 Sonrasında hatırladığım tek şey, 235 00:15:20,370 --> 00:15:21,963 sanki kılıcım kendine özgü bir aklı varmış gibi 236 00:15:21,964 --> 00:15:24,966 onun lanet kafasını kestiğiydi. 237 00:15:24,967 --> 00:15:27,802 Bu yüzden kılıcımı yere bıraktım ve 238 00:15:27,803 --> 00:15:30,895 kendi ellerimle öldürdüm. 239 00:15:32,699 --> 00:15:35,459 En sonunda da... 240 00:15:35,460 --> 00:15:38,037 vazgeçtim. 241 00:15:38,038 --> 00:15:41,497 Peki bu nasıl bir his? 242 00:15:42,693 --> 00:15:46,988 Bu his körelene kadar... 243 00:15:46,989 --> 00:15:49,715 bir maske takmışsın gibi hissetiriyor. 244 00:15:49,716 --> 00:15:52,401 Eski maskem hayatımı kurtardı. 245 00:15:52,402 --> 00:15:54,904 Ama ancak bu kadar süre boyunca takabiliyorsun. 246 00:15:54,905 --> 00:15:56,222 Mm. 247 00:15:56,223 --> 00:15:57,890 Aynen böyle olur, 248 00:15:57,891 --> 00:16:00,817 sonunda her şeyi kaybedersin. 249 00:16:00,818 --> 00:16:02,745 Hmm. 250 00:16:02,746 --> 00:16:05,322 Ve her nasılsa... 251 00:16:05,323 --> 00:16:11,328 ikincisinde daha da zor oluyor... 252 00:16:11,329 --> 00:16:17,259 özelikle de seni dinleyip düşüncelerine önem veren... 253 00:16:17,260 --> 00:16:22,506 seninle suç ortaklığı yapan... 254 00:16:22,507 --> 00:16:27,028 birisinin senin yanından... 255 00:16:27,029 --> 00:16:29,954 çekip gitmesine alışmak. 256 00:16:35,762 --> 00:16:41,375 Şimdi bütün yük sende... 257 00:16:41,376 --> 00:16:44,636 sadece sende. 258 00:16:50,293 --> 00:16:53,161 Yine de gülümsüyorum 259 00:16:54,965 --> 00:16:56,390 Ne olursa olsun sen böyle 260 00:16:56,391 --> 00:16:58,709 yarım yamalak öpüşen biri değilsin. 261 00:16:58,710 --> 00:17:00,469 Berbat haldeydim. 262 00:17:00,470 --> 00:17:02,230 Bu benim oyunum zirvesi sayılmaz, 263 00:17:02,231 --> 00:17:03,789 yalnızca sen bilirsin. 264 00:17:03,790 --> 00:17:05,474 Geride bıraktığım altı yıl içinde 265 00:17:05,475 --> 00:17:08,726 4 ayak üstüne duran kimseyi öpmedim... 266 00:17:10,555 --> 00:17:11,980 Dinle. 267 00:17:15,577 --> 00:17:18,179 Bir dahaki sefere... 268 00:17:18,180 --> 00:17:20,021 Aptal gibi davranmayayım mı? 269 00:17:22,158 --> 00:17:26,119 Bir daha tek başına çıkmayacağına söz ver. 270 00:17:27,572 --> 00:17:29,740 Teşekkürler, Michonne. 271 00:17:29,741 --> 00:17:31,759 Kaç kişi kaldı? 272 00:17:31,760 --> 00:17:33,577 Üç. İçeri gidiyorum. 273 00:17:33,578 --> 00:17:35,504 Seninle geleceğim. 274 00:17:35,505 --> 00:17:37,098 Yüce Tanrım. 275 00:17:37,099 --> 00:17:39,825 Dışarıda onlardan çok daha fazlası var. 276 00:17:39,826 --> 00:17:41,827 Bu pek iyi değil. 277 00:17:41,828 --> 00:17:44,013 - Dayanacak mı? - Zar zor. 278 00:17:44,014 --> 00:17:45,331 Aylaklar ittirmeye devam ederse, 279 00:17:45,332 --> 00:17:46,832 ağacı komple devirecekler. 280 00:17:46,833 --> 00:17:48,609 Bütün ahırı da beraberinde yıkabilir. 281 00:17:48,610 --> 00:17:50,185 Destekleyecek bir şey var mı elimizde? 282 00:17:50,186 --> 00:17:52,171 İçeride biraz kerestemiz var. 283 00:17:52,172 --> 00:17:53,930 Yıkılmadan önce ne kadar zamanımız var? 284 00:17:53,931 --> 00:17:55,508 Ne kadar zamanımız var? 285 00:17:55,509 --> 00:17:57,225 Umarım yeterince vardır. 286 00:17:59,587 --> 00:18:01,779 Çocuklar? 287 00:18:02,582 --> 00:18:05,066 Biz aylakları temizleyeceğiz. 288 00:18:12,759 --> 00:18:14,376 Böyle bir şey olmayacak. 289 00:18:14,377 --> 00:18:16,378 - Hayır. - Hiç de değil. 290 00:18:16,379 --> 00:18:17,795 Tadı bana göre iyi... 291 00:18:19,040 --> 00:18:20,673 Bize biraz müsaade eder misin lütfen? 292 00:18:32,136 --> 00:18:34,955 Aman Tanrım, senin sorunun ne? 293 00:18:34,956 --> 00:18:36,481 Delirmişsin sen! 294 00:18:41,663 --> 00:18:43,814 Ozzie ve Alek bunun yüzünden mi öldü? 295 00:18:43,815 --> 00:18:45,773 Bizi aptal durumuna düşürsün diye mi öldüler? 296 00:18:46,968 --> 00:18:49,494 Burada olmaz. 297 00:18:51,898 --> 00:18:53,856 Şşşş. 298 00:19:00,015 --> 00:19:04,175 Burada yaşamak istiyorsun, değil mi? 299 00:19:05,053 --> 00:19:07,504 Bunu haketmiştiler. 300 00:19:07,505 --> 00:19:09,113 Biliyorum. 301 00:19:09,858 --> 00:19:11,842 Ama böyle şeyler yapamazsın. 302 00:19:11,843 --> 00:19:13,218 Ama onlar kapımıza gelip 303 00:19:13,219 --> 00:19:15,228 istediklerini yazabilirler, öyle mi? 304 00:19:16,106 --> 00:19:18,257 Onlarla konuşacağım. Bunu düzelteceğim. 305 00:19:18,258 --> 00:19:19,715 Hayır, lütfen. 306 00:19:20,527 --> 00:19:23,779 Benim için savaşmanı istemiyorum, tamam mı? 307 00:19:23,780 --> 00:19:25,614 Pes etmemi istiyorlar. Bunu biliyorum. 308 00:19:25,615 --> 00:19:26,932 Ama pes etmeyeceğim, tamam mı? 309 00:19:26,933 --> 00:19:28,692 - Pes edemem. - Anlıyorum. 310 00:19:28,693 --> 00:19:30,702 Onlardan uzak duramaz mısın? 311 00:19:30,726 --> 00:19:40,526 . 312 00:19:40,964 --> 00:19:42,830 Harika. 313 00:19:52,292 --> 00:19:56,919 Şşşş. 314 00:20:00,150 --> 00:20:02,317 Ahh! 315 00:20:02,318 --> 00:20:03,577 Neden benden nefret ediyorsunuz? 316 00:20:03,578 --> 00:20:05,729 Arkadaşlarımın kafasını kazığa çaktın. 317 00:20:05,730 --> 00:20:07,139 Ben orada değildim. 318 00:20:07,140 --> 00:20:08,490 Ah! 319 00:20:08,491 --> 00:20:11,977 Ozzie her zaman adil bir adamdı. 320 00:20:11,978 --> 00:20:14,088 Onun onuru ve şerefi için 321 00:20:14,089 --> 00:20:17,240 sana son bir şans vereceğim. 322 00:20:17,241 --> 00:20:19,059 Eğer şimdi kaçıp gidersen, 323 00:20:19,060 --> 00:20:22,337 bize sorduklarında aptalı oynarız. 324 00:20:22,338 --> 00:20:24,581 Burası benim evim. 325 00:20:24,582 --> 00:20:27,116 Sizler de benim halkımsınız. 326 00:20:30,680 --> 00:20:33,015 - Buraya gel, evlat! - Ozzie benim en iyi arkadaşımdı! 327 00:20:33,016 --> 00:20:34,516 Peki ya arkadaşın Addy? 328 00:20:34,517 --> 00:20:37,519 - Kalk kalk kalk! - Ya Rodney? 329 00:20:37,520 --> 00:20:39,354 - Aah! - Hadi! 330 00:20:39,355 --> 00:20:42,174 Hadi! 331 00:20:42,175 --> 00:20:44,935 Henry'yi seviyordum. Onu sevdiğimi biliyorsunuz, lütfen. 332 00:20:44,936 --> 00:20:46,528 Lütfen. 333 00:20:46,529 --> 00:20:48,546 Ah! 334 00:20:49,791 --> 00:20:52,275 Bırak beni! 335 00:20:52,276 --> 00:20:53,959 Ugh! Ohh! 336 00:20:58,708 --> 00:21:01,193 Onu tut. 337 00:21:01,194 --> 00:21:02,985 Sıkı tut onu. 338 00:21:05,031 --> 00:21:07,248 Ohh! 339 00:21:15,591 --> 00:21:17,485 Hey, hey, hey. 340 00:21:17,486 --> 00:21:20,594 Sorun yok, tamam. 341 00:21:22,657 --> 00:21:24,808 Sadece onu birazcık korkutmaya çalışıyorduk. 342 00:21:24,809 --> 00:21:26,068 Hey, Negan! 343 00:21:26,069 --> 00:21:28,220 Burada neler oluyor böyle? 344 00:21:28,221 --> 00:21:29,479 Kahretsin. Margo. 345 00:21:29,480 --> 00:21:31,555 Margo. 346 00:21:39,991 --> 00:21:43,025 Hasiktir. 347 00:21:51,610 --> 00:21:53,019 Dışarı çıkmalarına hiç izin vermemeliydim. 348 00:21:53,020 --> 00:21:54,992 - Evet, dostum,sesler duydum... - Seni ucube. 349 00:21:54,993 --> 00:21:58,540 - Bu senin hatan! - Negan'dı! Negan onu öldürdü! 350 00:21:58,541 --> 00:22:00,444 Hayır, o yanlış bir şey yapmadı. 351 00:22:00,445 --> 00:22:02,053 Hayır, o değildi... O yanlış hiçbir şey yapmadı. 352 00:22:02,054 --> 00:22:03,547 - Şimdi onu buradan çıkar! - Lütfen. 353 00:22:03,548 --> 00:22:05,090 - Kımılda! - Hayır, o yanlış bir şey yapmadı! 354 00:22:05,091 --> 00:22:06,592 Biliyorum. Biliyorum. Biliyorum. 355 00:22:06,593 --> 00:22:08,777 O yanlış bir şey yapmadı! 356 00:22:08,778 --> 00:22:11,354 Hayır, lütfen! Lütfen, hayır. 357 00:22:11,355 --> 00:22:14,056 Lütfen. 358 00:22:57,477 --> 00:22:59,587 Şurayı tut. 359 00:22:59,588 --> 00:23:01,480 Sakin ol, tamam. 360 00:23:01,481 --> 00:23:03,438 Hey. 361 00:23:06,077 --> 00:23:07,761 Tamam. 362 00:23:07,762 --> 00:23:10,322 Her şey yolunda mı? 363 00:23:10,323 --> 00:23:12,799 Geri geleceğim. 364 00:23:16,420 --> 00:23:19,806 Başına gelenler için çok üzgünüm. 365 00:23:23,612 --> 00:23:25,144 Lydia. 366 00:23:29,100 --> 00:23:31,452 Çok terliyordu. 367 00:23:31,453 --> 00:23:35,029 Deodorantları hiç sevmezdi. 368 00:23:36,349 --> 00:23:40,352 Koltuk altını kaşındırdığını söylüyordu. 369 00:23:40,353 --> 00:23:43,287 Ben de bu duruma alıştım. 370 00:23:45,875 --> 00:23:48,668 Bazen sarımsak ve soğan gibi koktuğu oluyordu. 371 00:23:50,546 --> 00:23:53,882 Onu özlüyorum. 372 00:23:53,883 --> 00:23:56,634 Kimmiş bu? 373 00:23:58,129 --> 00:24:01,305 Babam. 374 00:24:04,894 --> 00:24:07,912 Babam beni korurdu. 375 00:24:16,480 --> 00:24:18,698 Bana orada neler olduğunu anlat. 376 00:24:21,152 --> 00:24:24,203 Negan hayatımı kurtardı. 377 00:24:41,414 --> 00:24:44,191 Duvarın orda. 378 00:24:44,192 --> 00:24:47,177 Çocuk ne durumda? 379 00:24:47,178 --> 00:24:51,380 Biraz haşat olmuş olmuş ama iyi olacaktır. 380 00:24:52,867 --> 00:24:54,593 Dışarıdaki insanlar seni yere serip icabına 381 00:24:54,594 --> 00:24:56,611 bakmaktan söz ediyorlar, 382 00:24:56,612 --> 00:24:59,448 artık seni kurtarmak için Rick de olmadığına göre, 383 00:24:59,449 --> 00:25:02,633 belki de bunu uzun zaman önce yapmış olmalıydılar. 384 00:25:03,861 --> 00:25:08,882 Eğer buraya bir itiraf almaya geldiysen... 385 00:25:08,883 --> 00:25:11,460 geldiğin gibi çık git. 386 00:25:11,461 --> 00:25:14,187 Bir kazaydı. 387 00:25:14,188 --> 00:25:17,616 Ve kayıtlara geçsin, sikeyim onu. 388 00:25:17,617 --> 00:25:21,286 Bir çocuğu döven şerefsizin önde gideniydi. 389 00:25:21,287 --> 00:25:23,054 Dünya onsuz daha iyi. 390 00:25:24,474 --> 00:25:27,433 Ama zaten sen de bunu biliyorsun, değil mi? 391 00:25:28,570 --> 00:25:31,221 Buraya gözlerimin içine bakmaya geldin 392 00:25:31,222 --> 00:25:33,799 çünkü benimle ne yapacağını bilmiyorsun. 393 00:25:33,800 --> 00:25:38,153 Siktir. Ölümümü hayal ederek geçirdiğin onca zaman boyunca, 394 00:25:38,154 --> 00:25:40,973 beni gerçekten de öldürmeye çalıştın, 395 00:25:40,974 --> 00:25:42,406 ama şu haline bak. 396 00:25:43,284 --> 00:25:46,410 Bundan pek de emin görünmüyorsun. 397 00:25:47,756 --> 00:25:50,332 Beni dikkatle dinle. 398 00:25:50,333 --> 00:25:53,986 Sen ve ben daha önce birlikte bir odaya girmemiştik, 399 00:25:53,987 --> 00:25:55,487 böyle doğrudan karşılaşmamıştık. 400 00:25:55,488 --> 00:25:59,174 Ve şu an seni kurtaracak kimse de yok. 401 00:25:59,175 --> 00:26:02,593 Ne yapmamı istiyorsun, Daryl? 402 00:26:04,013 --> 00:26:05,664 Sanırım dışarıdaki insanlar... 403 00:26:05,665 --> 00:26:07,182 kan dökmek istiyor. 404 00:26:07,183 --> 00:26:08,667 Senin ve benim gibi adamlar... 405 00:26:08,668 --> 00:26:11,436 biz bunun kokusunu bir mil öteden bile alırız. 406 00:26:11,437 --> 00:26:14,080 Neden Lydia'ya yardım ettin? 407 00:26:14,081 --> 00:26:16,508 Sen bir kahraman değilsin. 408 00:26:16,509 --> 00:26:19,620 Hayır, değilim. 409 00:26:19,621 --> 00:26:21,955 Ben bir emiciyim. 410 00:26:21,956 --> 00:26:25,275 Baksana, sizin yaşam tarzınıza, 411 00:26:25,276 --> 00:26:27,853 ahlak kurallarınıza bile inanmaya başladım. 412 00:26:27,854 --> 00:26:30,522 Sikeyim, bana biraz özgürlüğün tadını bile verdiniz, 413 00:26:30,523 --> 00:26:32,040 bu nedenle doğru bir şey yaptığımda 414 00:26:32,041 --> 00:26:34,802 bunu kolayca anlayabilirsiniz. 415 00:26:34,803 --> 00:26:38,030 İtiraf et ki, bu çok berbat bir şey. 416 00:26:38,031 --> 00:26:39,489 Ve ikimiz de bu oldukça berbat, 417 00:26:39,490 --> 00:26:42,367 boktan şeyler için minnettar olduğumu biliyoruz. 418 00:26:42,368 --> 00:26:46,178 Kendinden yana olanları söyleme şansın olacak. 419 00:26:48,541 --> 00:26:51,183 Şimdi emici kim? 420 00:26:52,728 --> 00:26:55,047 Hey. 421 00:26:55,048 --> 00:26:57,215 Hey. 422 00:26:57,216 --> 00:26:59,993 Nasılsın? 423 00:26:59,994 --> 00:27:01,403 Boğazım. 424 00:27:01,404 --> 00:27:03,330 Bahse varım. 425 00:27:03,331 --> 00:27:05,648 Olan biteni duydum. 426 00:27:05,649 --> 00:27:08,076 Evet. 427 00:27:08,077 --> 00:27:10,944 Tam bir kargaşa. 428 00:27:11,822 --> 00:27:14,665 Yine herkesin dilinde Negan var. 429 00:27:15,844 --> 00:27:19,670 Zaman sanki hiç akmıyor. 430 00:27:21,015 --> 00:27:23,851 Ne düşünüyorsun? 431 00:27:23,852 --> 00:27:26,844 Onun umurumda değil. 432 00:27:28,097 --> 00:27:30,858 Yine de ona inanıyorum. 433 00:27:30,859 --> 00:27:33,517 Ben yaparım. 434 00:27:35,679 --> 00:27:37,865 Bu dikkat dağıtmak için. 435 00:27:37,866 --> 00:27:41,443 Hilltop'un duvarlarına bir ağaç yıkılıyor. 436 00:27:41,444 --> 00:27:43,519 Alexandria saldırı altında. 437 00:27:43,520 --> 00:27:46,697 Oh, bunu henüz tam bilmiyoruz. 438 00:27:48,117 --> 00:27:51,869 Gerçek düşmanlarımız dışarıda. 439 00:27:53,289 --> 00:27:56,550 Burada yeterince kötü şey oluyor. 440 00:27:56,551 --> 00:27:59,202 Korkarım bunu düzeltemezsek, 441 00:27:59,203 --> 00:28:02,713 bize ne yaptığının bir önemi kalmayacak. 442 00:28:04,133 --> 00:28:06,842 Geriye bir şey kalmayacak. 443 00:28:07,896 --> 00:28:09,804 New Mexico'ya gitmeliydik. 444 00:28:12,734 --> 00:28:15,267 Evet. 445 00:28:38,651 --> 00:28:42,703 Şimdi sonuncuyu bir araya getirin! 446 00:28:42,727 --> 00:28:52,227 . 447 00:28:56,018 --> 00:28:58,111 Hayır! 448 00:28:58,112 --> 00:28:59,671 Tüm nöbet yerlerimizi yitirdik! 449 00:28:59,672 --> 00:29:01,673 Buraya dönün! 450 00:29:01,674 --> 00:29:04,785 Pekâlâ. Gelmeye devam ediyorlar! 451 00:29:04,786 --> 00:29:05,953 Buradan çıkmalıyız. 452 00:29:05,954 --> 00:29:08,879 Luke! Magna, hadi! 453 00:29:11,108 --> 00:29:13,141 - Hadi. - Duvarı korumalıyız! 454 00:29:16,113 --> 00:29:17,947 - Yardıma ihtiyacımız var! - Hayır, buna zaman yok. 455 00:29:17,948 --> 00:29:19,207 Hey! 456 00:29:19,208 --> 00:29:21,693 Burada kalırsak ölürüz. 457 00:29:21,694 --> 00:29:23,286 Haydi millet, gidelim! 458 00:29:23,287 --> 00:29:25,455 Buradan gitmeliyiz! 459 00:29:25,456 --> 00:29:27,414 Hadi! 460 00:29:29,610 --> 00:29:33,737 Miko! 461 00:29:49,071 --> 00:29:51,239 Kapıları kapatın! 462 00:29:51,240 --> 00:29:54,425 Hadi! Kapatın şunları! 463 00:30:07,073 --> 00:30:09,790 Püskürtelim şunları! 464 00:30:50,426 --> 00:30:52,735 Her şey yolunda mı? Sana ulaşmaya çalışıyorum. 465 00:30:52,736 --> 00:30:55,386 Zor bir gün, ama işler yoluna giriyor. 466 00:30:56,622 --> 00:30:57,972 Neler oluyor? 467 00:30:57,973 --> 00:30:59,382 Bir şey oldu. 468 00:30:59,383 --> 00:31:01,643 Lydia seni oraya mı çekti? 469 00:31:01,644 --> 00:31:03,386 Evet. Sincaba ne yaptığını gördünüz. 470 00:31:03,387 --> 00:31:05,311 - O kız psikopat. - Ve Negan'la birlikteydi. 471 00:31:05,312 --> 00:31:06,938 Madem Lydia'nin delirmiş olduğunu düşünüyordun, 472 00:31:06,939 --> 00:31:10,501 neden onunla o kuytu karanlıkta buluşmayı kabul ettin? 473 00:31:11,804 --> 00:31:14,491 Ben...Şey... 474 00:31:14,492 --> 00:31:16,399 Hey, burada saldırıya uğrayan bizleriz. 475 00:31:16,400 --> 00:31:18,810 Ama şu an revirde yatan o. 476 00:31:18,811 --> 00:31:23,357 Bir arkadaşımız mezarda. 477 00:31:23,358 --> 00:31:24,835 Negan bu sefer doğru tarafta. 478 00:31:24,836 --> 00:31:27,335 Bir şey fark eder mi bilmiyorum. 479 00:31:27,336 --> 00:31:30,488 Eve döneyim mi? 480 00:31:30,489 --> 00:31:34,691 Hayır, Hilltop'un hâlâ sana ihtiyacı varsa gerek yok. 481 00:31:39,014 --> 00:31:40,665 Lydia nasıl? 482 00:31:40,666 --> 00:31:42,008 Pek iyi değil. 483 00:31:42,009 --> 00:31:44,836 Daryl, onu korumak zorundasın. 484 00:31:44,837 --> 00:31:47,005 Evet, bunun için çabalıyorum. 485 00:31:47,006 --> 00:31:48,264 Hayır. 486 00:31:48,265 --> 00:31:51,767 Onu hepimiz için koruman gerek. 487 00:31:51,768 --> 00:31:53,806 Sınıra gittiğimizda çatışmayı önlemek ve 488 00:31:53,807 --> 00:31:56,790 stratejik avantaj elde etmeyi 489 00:31:56,791 --> 00:31:59,275 umuyorduk. 490 00:31:59,276 --> 00:32:02,445 Ve Carol ateş edene kadar da iyi gidiyordu. 491 00:32:02,446 --> 00:32:05,281 Alfa bizi orada öldürebilirdi. 492 00:32:05,282 --> 00:32:07,283 Neden yapmadı? 493 00:32:07,284 --> 00:32:10,028 Lydia burada tutarsak bize saldırmayacağını mı düşünüyorsun? 494 00:32:10,029 --> 00:32:12,380 Alfa senden onu korumanı istedi. 495 00:32:12,381 --> 00:32:16,292 Bak,Lydia'nın varlığının bize bir faydası olmayabilir, 496 00:32:16,293 --> 00:32:18,870 ama Alfa onun bizimle güvende olmadığını düşünürse 497 00:32:18,871 --> 00:32:21,373 ya da Lydia bu olanlar yüzünden kaçıp giderse, 498 00:32:21,374 --> 00:32:23,057 bu kesinlikle bize zarar verir. 499 00:32:23,058 --> 00:32:25,635 Lydia Alexandria'da kalmak zorunda. 500 00:32:25,636 --> 00:32:28,730 Pekala. Bunu sağlayacağımdan emin olabilirsin. 501 00:32:28,731 --> 00:32:32,507 Şimdilik bunu aramızda tutalım. 502 00:32:36,998 --> 00:32:38,665 RJ nasıl? 503 00:32:38,666 --> 00:32:40,558 Harika. 504 00:32:40,559 --> 00:32:42,560 Sebzelerini yemediği için, 505 00:32:42,561 --> 00:32:44,761 birazcık endişeleniyorum. 506 00:32:49,752 --> 00:32:53,087 Hey, Konsey şu anda toplanıyor. 507 00:32:53,088 --> 00:32:54,997 Daryl... 508 00:32:54,998 --> 00:32:57,941 Oylamada vekilim olmanı istiyorum. 509 00:32:59,745 --> 00:33:02,096 Tamamdır. 510 00:33:02,097 --> 00:33:04,749 Gitmeliyim. 511 00:33:04,750 --> 00:33:07,801 Doğru olanı yapacağını biliyorum. 512 00:33:18,355 --> 00:33:19,873 Oceanside'dan Hilltop'a. 513 00:33:19,874 --> 00:33:22,600 Hadi, Hilltop. Cevap ver, Lütfen. 514 00:33:22,601 --> 00:33:25,361 Hilltop dinlemede. Ben Michonne. 515 00:33:25,362 --> 00:33:28,773 İnsanların neden Negan'ın kurtarıldıklarına kafayı taktıklarını anlıyorum. 516 00:33:28,774 --> 00:33:31,609 Ben... 517 00:33:31,610 --> 00:33:33,869 Ben de merak ettim. 518 00:33:33,870 --> 00:33:37,298 Kahretsin, belki de değişmiştir. 519 00:33:37,299 --> 00:33:39,617 Ama bu adam 520 00:33:39,618 --> 00:33:42,729 yaptıklarını yapmış, 521 00:33:42,730 --> 00:33:45,790 bir sürü insanı öldürmüş,... 522 00:33:45,791 --> 00:33:48,401 belki kendi içindeki bir şeyleri de öldürmüşütür. 523 00:33:48,402 --> 00:33:50,553 Bu gerçekle yüzleşmeliyiz. 524 00:33:50,554 --> 00:33:53,631 Evet, ama bu yüzden onu öldürmek, 525 00:33:53,632 --> 00:33:56,818 inşa ettiğimiz medeniyeti de baltalayacaktır. 526 00:33:56,819 --> 00:33:59,562 Peki ya onun yüzünden bu medeniyete hiç tanık olamayan insanlar? 527 00:33:59,563 --> 00:34:01,973 Şu lanet olası durumda sen ne demek istiyorsun? 528 00:34:01,974 --> 00:34:04,384 Fısıldayanlar bize saldırıyor. 529 00:34:04,385 --> 00:34:06,828 - Tamam, biraz ara verelim. - Hayır. Bitirmeme izin ver. 530 00:34:06,829 --> 00:34:08,813 Hilltop'ta neler olduğuna bakın. 531 00:34:08,814 --> 00:34:11,240 Gözümüzü tehlikeden asla ayırmamalıyız. 532 00:34:11,241 --> 00:34:13,651 Konsey bunun için toplanmadı, 533 00:34:13,652 --> 00:34:16,654 bir adamın hayatına dair karar için toplandı 534 00:34:16,655 --> 00:34:18,823 çünkü dışarıda dirgenler ve meşalelerle bekleyen insanlar var. 535 00:34:18,824 --> 00:34:22,176 Bakın, eğer burada bir karar veremezsek, 536 00:34:22,177 --> 00:34:24,428 dışarıdaki insanlar kendi kararlarını verecekler. 537 00:34:25,773 --> 00:34:27,999 Michonne ne dedi? 538 00:34:28,000 --> 00:34:30,277 Oylamada onun adına da oy kullanmamı istedi. 539 00:34:30,278 --> 00:34:34,948 Lydia Negan'ın kendisini kurtardığını söyledi, bu da Negan'ı kurtarıyor. 540 00:34:34,949 --> 00:34:36,616 Benim oyum "hayır." 541 00:34:36,617 --> 00:34:37,951 Bu durumda berabereyiz. 542 00:34:37,952 --> 00:34:40,777 Gabriel, senin oyun nedir? 543 00:34:50,689 --> 00:34:52,615 Bu gece kafamı toparlamaya çalışıp 544 00:34:52,616 --> 00:34:54,025 oyumu düşüneceğim, 545 00:34:54,026 --> 00:34:56,076 size de aynısını öneirirm. 546 00:34:57,305 --> 00:34:59,697 Hemen yola çıkmak istiyorum, 547 00:34:59,698 --> 00:35:01,791 iki vagon, birkaç malzeme. 548 00:35:01,792 --> 00:35:04,126 Rachel onlar olduğundan emin mi? 549 00:35:04,127 --> 00:35:06,629 "Emin" güçlü bir sözcük, ama o sürüngenlerden birini 550 00:35:06,630 --> 00:35:09,207 maskenin bulunduğu yere çok yakın, 551 00:35:09,208 --> 00:35:11,801 onları izlediğine yemin ediyor. 552 00:35:11,802 --> 00:35:15,213 Bir şey olmayabilir de ama sen de iyi biliyorsun ki, 553 00:35:15,214 --> 00:35:17,324 eğer onlardan biriyse, sürü halinde hareket ediyorlar. 554 00:35:17,325 --> 00:35:18,941 Eğer onlardan biriyse, 555 00:35:18,942 --> 00:35:20,994 son dolarıma bahse girerim ki, tıpkı Blattodea ailesi gibi, 556 00:35:20,995 --> 00:35:23,312 onlardan yüzlercesi vardır. 557 00:35:23,313 --> 00:35:25,155 Ah, şu meşhur hamamböceği ailesi. 558 00:35:27,618 --> 00:35:30,820 Sence başka bir saldırı mı planlıyorlar? 559 00:35:30,821 --> 00:35:32,488 Aylaklar Alexandria'ya saldırıyor, 560 00:35:32,489 --> 00:35:35,567 burada ağaç devriliyor, ve şimdi de Oceanside? 561 00:35:35,568 --> 00:35:37,010 İlk seferinde tesadüftür. 562 00:35:37,011 --> 00:35:38,903 İkincisinde kötü şans olabilir, 563 00:35:38,904 --> 00:35:40,738 ama üçüncü seferde kesinlikle kontrol etmeliyiz. 564 00:35:40,739 --> 00:35:42,015 Michonne? 565 00:35:42,016 --> 00:35:43,908 Şey, ah eğer senin için sakıncası yoksa, 566 00:35:43,909 --> 00:35:46,427 sana eşlik etmek istiyorum. 567 00:35:46,428 --> 00:35:49,914 Okyanusun beni çağırdığını hissediyorum. 568 00:35:49,915 --> 00:35:54,343 "Okyanus" derken Jules'i mi kast ediyorsun? 569 00:35:54,344 --> 00:35:57,163 Sen neden söz ediyorsun? 570 00:35:57,164 --> 00:35:59,165 - Onu hiç duymadım bile. - Mmmm. 571 00:35:59,166 --> 00:36:01,684 Oh, evet, tabii ki, şu çok uzun boylu kadın... 572 00:36:01,685 --> 00:36:03,094 Evet. 573 00:36:03,095 --> 00:36:05,020 Yüzü ve sessizliği ile... Evet... 574 00:36:05,021 --> 00:36:07,040 Beni de dahil et. 575 00:36:07,041 --> 00:36:08,933 Bu durumda Eugene, bir vagonu 576 00:36:08,934 --> 00:36:11,878 Alexandria'ya götürmen gerekecek. 577 00:36:11,879 --> 00:36:14,105 Aslında ben burada kalacağım. 578 00:36:14,106 --> 00:36:16,532 Tıpkı buradaki amigom gibi, 579 00:36:16,533 --> 00:36:18,776 beni çağıran bir enerji hissediyorum, 580 00:36:18,777 --> 00:36:20,536 mimarlık ve mühendislik alanındaki uzmanlığımı kullanarak 581 00:36:20,537 --> 00:36:23,205 iyi komşularımıza yardım etmem için 582 00:36:23,206 --> 00:36:24,949 beni çağırıyor ve dişlerdeki mecazi boşluğu 583 00:36:24,950 --> 00:36:26,300 Hilltop'taki mecazi 584 00:36:26,301 --> 00:36:28,719 gülümsemeye takıyorum. 585 00:36:30,505 --> 00:36:32,389 Duvarı onarmak istiyorsun. 586 00:36:33,292 --> 00:36:35,793 Evet. 587 00:36:35,794 --> 00:36:38,238 Güzel. 588 00:36:38,239 --> 00:36:39,889 Bazı malzemeleri getireceğiz 589 00:36:39,890 --> 00:36:41,891 - böylece daha hızlı yaparsın. - Özür dilerim. 590 00:36:41,892 --> 00:36:43,551 Bu durumda Judith'e 591 00:36:43,552 --> 00:36:45,887 Alexandria'ya kadar eşlik edemem. 592 00:36:45,888 --> 00:36:47,213 Oh, Judith? 593 00:36:47,214 --> 00:36:48,564 O benimle geliyor. 594 00:36:48,565 --> 00:36:51,233 - Geliyor muyum? - Evet. 595 00:36:51,234 --> 00:36:53,844 Başka kim benim dost kulağım olabilir ki? 596 00:37:00,261 --> 00:37:01,761 Evet. 597 00:37:01,762 --> 00:37:04,097 Sonra görüşürüz. 598 00:37:04,098 --> 00:37:07,249 Hey. 599 00:37:07,250 --> 00:37:08,993 Başardık. 600 00:37:08,994 --> 00:37:11,345 Herkesi zamanında dışarı çıkardık. 601 00:37:11,346 --> 00:37:13,514 O aylakların icabına bakabilirdik. 602 00:37:13,515 --> 00:37:15,850 Karar verebilmek için yarım saniye zamanımız vardı... 603 00:37:15,851 --> 00:37:18,244 Sen verdin kararı. 604 00:37:18,245 --> 00:37:21,281 Bak, pervaneye bok şarptığında, 605 00:37:21,282 --> 00:37:23,950 birinin öne çıkması gerekiyor. 606 00:37:23,951 --> 00:37:25,359 Evet,yani 607 00:37:25,360 --> 00:37:28,179 herkesin söylediklerini dinliyorum, 608 00:37:28,180 --> 00:37:29,939 hepsini ölçüp tartıyorum... 609 00:37:29,940 --> 00:37:32,807 Ama yine de en sonunda kendi kararını uyguluyorsun. 610 00:37:34,611 --> 00:37:37,597 Bütün bunlar nereden geliyor? 611 00:37:37,598 --> 00:37:42,150 Artık avukatım değilsin. 612 00:38:20,566 --> 00:38:23,659 Ne? 613 00:38:23,660 --> 00:38:25,618 Gitmiş. 614 00:38:36,081 --> 00:38:39,692 Gardiyanlar anahtarların kayıp olduğunu söylüyor. 615 00:38:39,693 --> 00:38:42,786 Anahtarları her kim çaldıysa onu serbest bırakmış olmalı. 616 00:38:45,591 --> 00:38:47,600 Dün gece nöbetçi kimdi? 617 00:38:47,601 --> 00:38:49,035 Laura'ydı 618 00:38:49,036 --> 00:38:51,687 ama bunu yapmadığını söylüyor ve ben de ona inanıyorum. 619 00:38:51,688 --> 00:38:55,950 Endişelenirdim... 620 00:38:55,951 --> 00:38:58,711 Ben yaptım. 621 00:38:58,712 --> 00:39:01,729 Negan'ı serbest bıraktım. 622 00:39:17,973 --> 00:39:21,309 Hadi çık, bunu sen yapmadın. 623 00:39:21,310 --> 00:39:22,885 Evet, ben yaptım. 624 00:39:22,886 --> 00:39:24,219 Dün gece nöbet tuttum. 625 00:39:24,220 --> 00:39:27,230 Evden hiç çıkmadın. 626 00:39:28,984 --> 00:39:32,611 Fark eder mi? 627 00:39:33,989 --> 00:39:35,915 Beni burada istiyorlar. 628 00:39:35,916 --> 00:39:38,408 Ne istediklerinin bir önemi yok. 629 00:39:39,753 --> 00:39:41,421 Biliyor musun, geçen yıl olanlar yüzünden, 630 00:39:41,422 --> 00:39:44,206 uzun zaman boyunca hep kendimi suçladım. 631 00:39:45,484 --> 00:39:47,652 Düşüdndüm durdum, 632 00:39:47,653 --> 00:39:51,080 Hilltop'taki hücrede kalsaydım nasıl olurdu diye? 633 00:39:51,081 --> 00:39:53,766 Ta en başta, sizin insanlarınız 634 00:39:53,767 --> 00:39:55,918 tarafından canlı ele geçirilmeme izin vermeseydim? 635 00:39:55,919 --> 00:39:59,664 Henry ile hiç gitmeseydim? 636 00:39:59,665 --> 00:40:02,850 Anneme söylediklerimi hiç söylemeseydim? 637 00:40:02,851 --> 00:40:05,019 Bunun için suçlanan sen değilsin. 638 00:40:05,020 --> 00:40:07,004 Annem haklıydı. 639 00:40:07,005 --> 00:40:11,784 Annem sizin bu kibar suratları takındığınızı, 640 00:40:11,785 --> 00:40:13,527 ama bunun sadece bir maske olduğunu 641 00:40:13,528 --> 00:40:16,939 çünkü işler kötüye gittiğinde... 642 00:40:16,940 --> 00:40:21,519 bir hedef seçtiğinizi... 643 00:40:21,520 --> 00:40:27,223 ve nişan alıp ateş ettiğinizi söyledi. 644 00:40:29,285 --> 00:40:32,730 Ben, Negan, ve senin dışındaki herkes. 645 00:40:32,731 --> 00:40:34,532 Negan farklı. 646 00:40:34,533 --> 00:40:36,534 Onu tanımıyorsun. 647 00:40:36,535 --> 00:40:38,502 Benim tanıdığım Negan 648 00:40:38,503 --> 00:40:40,737 hiç mecbur olmadığı halde beni savundu. 649 00:40:43,550 --> 00:40:47,545 Uyum sağlamayı denedim. 650 00:40:47,546 --> 00:40:50,747 Senin gibi olmak istedim. 651 00:40:57,556 --> 00:40:59,999 Sen bu kafese ait değilsin. 652 00:41:00,000 --> 00:41:01,559 Burada daha iyiyim. 653 00:41:01,560 --> 00:41:04,761 Kendimi güvende hissediyorum. 654 00:41:13,572 --> 00:41:15,348 Bir, iki üç, bir iki üç, bir, iki. 655 00:41:15,349 --> 00:41:16,849 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 656 00:41:16,850 --> 00:41:19,760 Bir, iki üç, bir iki üç, bir, iki.... 657 00:41:19,761 --> 00:41:21,670 Ciddiyim, Jerry. 658 00:41:21,671 --> 00:41:23,748 İyiyim. İyiyim. 659 00:41:23,749 --> 00:41:26,299 Tamam patron. Bunu duyduğuma sevindim. 660 00:41:27,602 --> 00:41:29,103 Hey, yakaladım seni. 661 00:41:29,104 --> 00:41:30,679 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 662 00:41:30,680 --> 00:41:32,063 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 663 00:41:33,592 --> 00:41:35,760 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 664 00:41:35,761 --> 00:41:37,278 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 665 00:41:37,279 --> 00:41:39,312 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 666 00:41:40,599 --> 00:41:42,600 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 667 00:41:42,601 --> 00:41:44,602 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 668 00:41:44,603 --> 00:41:46,028 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 669 00:41:46,029 --> 00:41:48,622 Pekâlâ. 670 00:41:48,623 --> 00:41:50,608 Oh! 671 00:41:50,609 --> 00:41:52,944 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 672 00:41:52,945 --> 00:41:55,780 - Kendine dikkat et. - Teşekkürler. 673 00:41:55,781 --> 00:41:58,089 Mm. Evet, sen de. 674 00:41:59,685 --> 00:42:01,227 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 675 00:42:01,228 --> 00:42:03,137 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 676 00:42:03,138 --> 00:42:04,713 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 677 00:42:04,714 --> 00:42:06,624 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 678 00:42:06,625 --> 00:42:08,217 Delice şeyler yapma, tamam mı? 679 00:42:08,218 --> 00:42:09,477 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 680 00:42:09,478 --> 00:42:10,795 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 681 00:42:10,796 --> 00:42:12,553 Tamam. 682 00:42:14,891 --> 00:42:16,409 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 683 00:42:16,410 --> 00:42:17,726 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 684 00:42:17,727 --> 00:42:19,228 Namaste. 685 00:42:19,229 --> 00:42:20,928 Pekâlâ. 686 00:42:26,086 --> 00:42:27,786 Tamam. Geliyorum, geliyorum. 687 00:42:29,089 --> 00:42:31,848 Pekâlâ, gidelim! 688 00:42:42,661 --> 00:42:44,437 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 689 00:42:44,438 --> 00:42:46,638 Bir, iki, üç, bir iki, üç.... 690 00:42:48,183 --> 00:42:50,109 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 691 00:42:50,110 --> 00:42:51,625 Bir, iki, üç, bir iki, üç.... 692 00:42:54,673 --> 00:42:56,841 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 693 00:42:56,842 --> 00:42:58,632 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 694 00:43:02,848 --> 00:43:05,398 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 695 00:43:36,715 --> 00:43:38,473 FISILTILARI SUSTURUN. 696 00:43:38,474 --> 00:43:39,884 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 697 00:43:39,885 --> 00:43:41,719 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 698 00:43:41,720 --> 00:43:43,194 Bir, iki, üç, bir iki, üç. 699 00:43:47,000 --> 00:43:49,423 Şşşş!