1 00:00:01,074 --> 00:00:04,353 مترجم Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی 2 00:00:04,553 --> 00:00:09,269 [ ارائه ای از بزرگترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران ] @The_WalkingDead 3 00:00:09,886 --> 00:00:11,488 نمیدونستم انقدر طول میکشه 4 00:00:11,588 --> 00:00:13,624 هیچ ایده‌ای نداشتم 5 00:00:13,724 --> 00:00:16,160 ساختن این دنیا و زندگی کردن توی این دنیا 6 00:00:16,259 --> 00:00:17,861 به این اندازه طولانی خیلی رها کننده بود 7 00:00:19,663 --> 00:00:24,067 این فقط همبستگی استثنائی‌ای هست که داریم 8 00:00:25,169 --> 00:00:27,238 واقعا اون موقع همچین گروه بزرگی نداشتیم 9 00:00:27,338 --> 00:00:30,407 پس گروه کوچک تری از افراد وامونده بود 10 00:00:30,507 --> 00:00:32,476 که همیشه اونجا بودن 11 00:00:32,576 --> 00:00:34,911 فقط ما بودیم توی جنگل 12 00:00:35,011 --> 00:00:37,281 که به عنوان یه خانواده داشتیم دهن سرویس میکردیم 13 00:00:38,349 --> 00:00:40,584 واقعا صد در صد مطمئنم نبودم 14 00:00:40,684 --> 00:00:44,688 که عموم مردم چطور برداشتش میکنن 15 00:00:46,590 --> 00:00:48,325 هیچوقت خوابشم نمیدیدیم که چنین جوابی 16 00:00:48,425 --> 00:00:50,394 به سریال داده بشه 17 00:00:53,164 --> 00:00:55,098 هفته‌ای 21 میلیون مردم 18 00:00:55,199 --> 00:00:57,601 در بالاترین حالت سریالت رو میبینن 19 00:00:57,701 --> 00:01:00,904 من فکر میکردم که خوب و آماده‌ام 20 00:01:01,004 --> 00:01:03,039 ولی لامصب اصلا و ابدا نبودم 21 00:01:03,140 --> 00:01:05,909 چونکه شبیه پریدن روی یه قطار در حال حرکت بود 22 00:01:06,009 --> 00:01:10,414 شما قادر نیستین درباره تاریخ تلویزیون حرف بزنین 23 00:01:10,514 --> 00:01:14,117 بدون اینکه درباره واکینگ دد از شبکه ای‌ام‌سی حرف بزنین 24 00:01:14,218 --> 00:01:15,952 عاشق اینم که میتونم بخشی از چیزی باشم 25 00:01:16,052 --> 00:01:18,489 که معنا و مفهوم زیادی برای مردم داشت 26 00:01:20,557 --> 00:01:21,957 با وجود تمام شک و تردیدی که 27 00:01:22,058 --> 00:01:24,361 بابت اینکه آیا یه سریال زامبی طور میتونه توی تلویزیون جواب میده یا نه بود 28 00:01:24,461 --> 00:01:26,096 یه جورایی همه رو شگفت زده کرد 29 00:01:26,197 --> 00:01:29,099 که چه کاری با این ژانر میشه انجام داد 30 00:01:29,200 --> 00:01:31,502 از همون اول خیلی حس ویژه‌ای داشت 31 00:01:33,170 --> 00:01:34,705 چطور همچین داستانی رو 32 00:01:34,805 --> 00:01:38,742 به خاتمه‌ای میرسونین که ارزش میراث 33 00:01:38,842 --> 00:01:40,644 چیزی که این سریال هست رو داشته باشه ؟ 34 00:01:40,744 --> 00:01:42,213 میخوایم چه چیزی به مردم بدیم ؟ 35 00:01:42,313 --> 00:01:43,780 چرا این مدت همراه ما بودن ؟ 36 00:01:43,880 --> 00:01:45,582 و چطور بهش احترام بذاریم ؟ 37 00:01:45,682 --> 00:01:47,284 از همون اول هدف این بود که تا جای ممکن بزرگش کنیم 38 00:01:47,384 --> 00:01:50,153 و تا جایی که میتونیم کاری کنیم اثر گذار باشه 39 00:01:50,854 --> 00:01:53,088 فقط قراره دیوانه وار باشه، مَرد 40 00:01:53,189 --> 00:01:55,058 آیا به پایانش فکر کردم ؟ آره 41 00:01:55,158 --> 00:01:57,794 صادقانه بگم یه جورایی قلبم رو میشکنه 42 00:01:57,894 --> 00:01:59,430 قراره بازگشت کمی از 43 00:01:59,530 --> 00:02:02,799 اصلی‌های واکینگ دد رو ببینیم 44 00:02:02,899 --> 00:02:05,101 آماده شین قراره خونین باشه 45 00:02:05,788 --> 00:02:09,586 «واکینگ دد» «ساختن فصل پایانی» 46 00:02:11,875 --> 00:02:12,943 پس آماده‌ایم فیلمبرداری کنیم ؟ 47 00:02:13,043 --> 00:02:14,911 میذارم خودتونو معرفی کنین 48 00:02:15,011 --> 00:02:18,014 آه، و یه جورایی بهم بگین کارتون توی سریال چیه 49 00:02:18,114 --> 00:02:19,350 سلام من تام لوس هستم 50 00:02:19,450 --> 00:02:21,585 من یه تهیه کننده اجرایی هستم توی واکینگ دد 51 00:02:21,685 --> 00:02:23,086 و بخشی از تیم تولید کننده 52 00:02:23,186 --> 00:02:24,921 من دنیس هوث هستم و 53 00:02:25,021 --> 00:02:26,823 یکی از تهیه کنندگان اجرای توی واکینگ ددم 54 00:02:26,923 --> 00:02:28,325 اسم من اسکات گیمپل‌ـه 55 00:02:28,425 --> 00:02:31,795 من رئیس محتوای دنیای واکینگ دد هستم 56 00:02:31,895 --> 00:02:33,264 اسم من آنجلا کنگ‌ـه 57 00:02:33,364 --> 00:02:36,032 و شورانر واکینگ دد هستم 58 00:02:36,132 --> 00:02:37,801 اسم من گرگوری پائول نیکوترو هست 59 00:02:37,901 --> 00:02:39,503 متولد 14 مارس 1963 هستم 60 00:02:39,603 --> 00:02:41,338 اهل پیتزبورگ، پنسیلوانیا 61 00:02:41,438 --> 00:02:43,940 آره، اساسا من طولانی تر از همه اینجا بودم 62 00:02:44,040 --> 00:02:46,343 پس از همه چیز خبر دارم 63 00:02:46,526 --> 00:02:48,206 [رابرت کرکمن] [تهیه کننده اجرایی] 64 00:02:49,980 --> 00:02:52,483 نمیدونم کسی از ما که از همون اول کارِ روی سریال رو آغاز کردیم 65 00:02:52,583 --> 00:02:55,652 نمیدونم افراد زیادی بوده باشن که بگن 66 00:02:55,752 --> 00:02:57,654 ".این کاملا میتونه تبدیل به یه فرنچایز بشه" 67 00:02:57,754 --> 00:02:59,222 فقط میگفتیم "خب، سریال اینه 68 00:02:59,323 --> 00:03:01,958 و ما بهترین نسخه از این سریال رو قراره بسازیم 69 00:03:02,058 --> 00:03:06,129 که بتونیم تا جایی که بهمون اجازه میدن ".طولانی بسازیمش 70 00:03:06,229 --> 00:03:08,965 واکینگ دد همیشه بهترین اردوگاه تابستانی 71 00:03:09,065 --> 00:03:10,834 روی زمین بوده 72 00:03:10,934 --> 00:03:13,570 اون منظر ازش، از ما که توی سنویا باشیم 73 00:03:13,670 --> 00:03:15,706 این شهر کوچولوی زیبا 74 00:03:15,806 --> 00:03:19,576 سرمون تو کار خودمون و از دنیا به دور 75 00:03:19,676 --> 00:03:22,479 یه خلوص خاصی توش بود 76 00:03:22,579 --> 00:03:24,247 اولش انتظار نمیرفت 77 00:03:24,348 --> 00:03:27,395 ما تبدیل به اینی بشیم که الان بهش تبدیل شدیم 78 00:03:27,557 --> 00:03:29,090 [مدرسه زامبی‌ها] [مه سال 2010] 79 00:03:29,290 --> 00:03:30,321 خیلی جالب بوده 80 00:03:30,421 --> 00:03:32,222 من روی فیلم‌های زامبی‌طور زیادی کار کردم 81 00:03:32,323 --> 00:03:34,525 ولی هیچوقت مدرسه زامبی‌ها درست نکردم 82 00:03:34,625 --> 00:03:36,927 پس فکر کردم که این واقعا برام خوب بود 83 00:03:37,027 --> 00:03:39,229 که قادر باشم برم و به نوعی افرادی رو که 84 00:03:39,330 --> 00:03:41,665 واقعا خوشم میومدم دستچین کنم 85 00:03:41,765 --> 00:03:43,767 برای یه مدت طولانی، ما راجع به 86 00:03:43,867 --> 00:03:49,005 ایده‌ی ساختن یه جور سریال با ژانر زامبی حرف زدیم 87 00:03:49,105 --> 00:03:50,106 و بعد البته 88 00:03:50,206 --> 00:03:51,375 واکینگ دد از راه میرسه 89 00:03:51,475 --> 00:03:53,009 کمیک بوکش 90 00:03:53,109 --> 00:03:55,579 اول حقوق کمیک بوک رو 91 00:03:55,679 --> 00:03:57,247 در سال 2005 به دست آوردیم 92 00:03:57,348 --> 00:04:00,451 و پنج سال صرف کردیم تا بسازیمش 93 00:04:00,551 --> 00:04:02,453 و پس ای‌ام‌سی جواب مثبت داد 94 00:04:02,553 --> 00:04:06,657 و قادر بودیم فصل اولش رو تو سال 2010 بسازیم 95 00:04:07,991 --> 00:04:09,660 نورمن ریداس، برداشت اول 96 00:04:13,229 --> 00:04:15,399 فکر و اهمیت خیلی زیادی برای 97 00:04:15,499 --> 00:04:17,800 گروه اصلی به کار گرفته شد 98 00:04:17,901 --> 00:04:19,470 میدونی، یادمه اونجا بودم 99 00:04:19,570 --> 00:04:22,406 وقتی اندی اومد و یه تست داد 100 00:04:22,506 --> 00:04:23,874 و برنتال، و سارا 101 00:04:23,974 --> 00:04:26,443 و از همون اول حس خیلی استثنائی‌ای داشت 102 00:04:26,543 --> 00:04:28,379 حس میشد این هسته‌ی کوچک از یه چیزی 103 00:04:28,479 --> 00:04:30,747 که میتونه بی نظیر باشه و میخواستیم ازش محافظت کنیم 104 00:04:30,847 --> 00:04:32,048 من اینکارو نمیکنیم 105 00:04:32,148 --> 00:04:33,450 نمیتونیم همین جوری بریم 106 00:04:33,550 --> 00:04:35,886 کارول، گروه از هم جدا شده 107 00:04:35,986 --> 00:04:37,621 ما ضعیف و پراکنده‌ایم 108 00:04:37,721 --> 00:04:41,224 اگه برگرده و ما اینجا نباشیم چی ؟ 109 00:04:41,324 --> 00:04:42,659 میشه دیگه 110 00:04:42,759 --> 00:04:44,995 اگه سوفیا راه برگشتش رو پیدا کنه و ما رفته باشیم 111 00:04:45,095 --> 00:04:46,497 این افتضاح میشه 112 00:04:46,597 --> 00:04:48,599 "من با بازی کردن توی یه فیلم به اسم"مه به کارگردانی فرانک دارابونک The Mist / فیلم مه) (شورانر فصل اول سریال واکینگ دد 113 00:04:48,699 --> 00:04:50,601 اومدم تا بخشی از این سریال باشم 114 00:04:50,701 --> 00:04:53,236 و فکر کنم سه سال بعد بود 115 00:04:53,336 --> 00:04:56,139 و کاملا غیر منتظره بود 116 00:04:56,239 --> 00:04:57,574 یه تماس تفلنی دریافت دریافت کردم 117 00:04:57,674 --> 00:05:00,176 اونا یه نقشی برام داشتن توی واکینگ دد 118 00:05:00,276 --> 00:05:03,480 روحمم خبر نداشت که واکینگ دد چیه 119 00:05:03,580 --> 00:05:05,115 یادمه رفتم به فروشگاه کمیک 120 00:05:05,215 --> 00:05:06,850 تا بفهمم چیه 121 00:05:06,950 --> 00:05:10,253 و کتاب رو همین جوری رندوم باز کردم روی یه صفحه 122 00:05:10,353 --> 00:05:11,922 ...و اینجوری بود 123 00:05:12,022 --> 00:05:14,257 و گفتم "وای خدایا. اوه خدا. خب نمیدونم 124 00:05:14,357 --> 00:05:16,427 "دارم خودمو وارد چه چیزی میکنم ؟ 125 00:05:16,527 --> 00:05:18,294 وقتی قسمت اول رو خوندم 126 00:05:18,395 --> 00:05:20,196 به شدت صادقانه به نظر میومد 127 00:05:20,296 --> 00:05:22,833 واقعا تو قسمت اول داستان زامبی ها رو نخوندم 128 00:05:22,933 --> 00:05:24,868 مردی رو دیدم که سعی داشت خانواده‌اش رو پیدا کنه 129 00:05:24,968 --> 00:05:26,770 و گیج و نگران بود 130 00:05:26,870 --> 00:05:28,539 و واقعا چسبید بهم 131 00:05:31,942 --> 00:05:32,943 !بابا 132 00:05:33,043 --> 00:05:34,945 وارد عوامل سریال شدن 133 00:05:35,045 --> 00:05:37,380 خیلی سریع و واقعا هیجان انگیز بود 134 00:05:37,481 --> 00:05:39,483 اولش گفته بودن "قراره برای یه تست 135 00:05:39,583 --> 00:05:41,284 ".با استیون یئون ببریمت 136 00:05:41,384 --> 00:05:42,619 و بعد، مثلا یه روز بعدش گفتن 137 00:05:42,719 --> 00:05:43,687 راستش قراره با پرواز ببریمت به جورجیا" 138 00:05:43,787 --> 00:05:45,589 ".و قراره فیلمبرداری رو شروع کنی 139 00:05:46,757 --> 00:05:50,961 یه جورایی عالی ترین اتمسفر کاری رو داشت 140 00:05:51,061 --> 00:05:52,896 و همگی حسابی هیجان زده بودن 141 00:05:52,996 --> 00:05:54,698 چون داشتیم وارد یه چیز ناشناخته میشدیم 142 00:05:54,798 --> 00:05:59,369 هیچ سریالی شبیه به واکینگ دد نبود 143 00:05:59,470 --> 00:06:01,071 هیچکس نمیدونست چه نتیجه‌ای قراره بده 144 00:06:01,171 --> 00:06:04,641 در جریان بودیم که این قراره یه مقدمه‌ی شش قسمتی باشه 145 00:06:04,741 --> 00:06:07,410 نمیدونستیم قراره فصل دیگه‌ای داشته باشیم یا نه 146 00:06:07,511 --> 00:06:09,813 اصلا انتظار فصل دومی رو براش نداشتیم 147 00:06:09,913 --> 00:06:12,683 پس یه جورایی حس کردیم، هر کاری مجبوریم بکنیم 148 00:06:12,783 --> 00:06:15,819 و فقط اون شش قسمت رو بگذرونیم 149 00:06:15,919 --> 00:06:19,422 بودجه‌ی تولیدی ما و اندازه گروه‌مون ساده و نسبتا کم بود 150 00:06:19,523 --> 00:06:24,561 منابع خیلی کمی برای ساخت سریال داشتیم 151 00:06:24,661 --> 00:06:28,431 چیزی که داشتیم تیمی بود که هم پشت و هم جلوی دوربین 152 00:06:28,532 --> 00:06:30,233 به شکل بی نظیری از خود گذشته بود 153 00:06:30,333 --> 00:06:31,702 تنوعی از چندین خون متفاوت 154 00:06:31,802 --> 00:06:33,904 این مثلا خون زامبی ماست 155 00:06:34,004 --> 00:06:36,239 ما خون سیاه زامبی داریم خون آرایشی داریم 156 00:06:36,339 --> 00:06:39,042 خون تلمبه خون سیاه تلمبه 157 00:06:39,142 --> 00:06:42,012 خون دهن، خون دهن زامبی 158 00:06:42,112 --> 00:06:43,880 فکر کنم شش نوع متفاوت از خون ؟ 159 00:06:43,980 --> 00:06:45,181 آره یه همچین چیزی 160 00:06:45,281 --> 00:06:47,417 ما روی فیلم 16 میلیمتری ضبط کردیم 161 00:06:47,518 --> 00:06:50,954 تقریبا کل جلوه هامونو تو دوربین انجام دادیم 162 00:06:51,054 --> 00:06:54,758 و به نوعی یک ذهنیت ترسناک مدل قدیمی رو در گرفتیم 163 00:06:54,858 --> 00:06:59,295 که منو در مورد روش های جدید فیلمسازی خیلی هیجان زده کرد 164 00:06:59,395 --> 00:07:01,231 اوووه بفرما خودشه 165 00:07:01,331 --> 00:07:02,365 میدونی، احساس میکردی 166 00:07:02,465 --> 00:07:04,067 یه فیلم کوچولوئه بخوام صادقانه بگم 167 00:07:04,167 --> 00:07:05,135 حس فیلم بودن به آدم دست میداد 168 00:07:05,235 --> 00:07:06,937 این آدم‌ها کی‌ان ؟ 169 00:07:07,037 --> 00:07:08,939 این اول کاری بود که 170 00:07:09,039 --> 00:07:11,441 با گروهی از بازیگرانی انجام دادم 171 00:07:11,542 --> 00:07:13,376 که صد در صد پشتت بودن 172 00:07:13,476 --> 00:07:15,979 همگی برای موفقیت اومده بودن 173 00:07:16,079 --> 00:07:17,781 و این یه خانواده بود 174 00:07:17,881 --> 00:07:20,984 اون حس اثرگذاری کلی 175 00:07:21,084 --> 00:07:23,720 واقعا قشنگ توسط اندی لینکلن 176 00:07:23,820 --> 00:07:26,823 به اجرا گذاشته شده بود 177 00:07:26,923 --> 00:07:28,825 مثل یه رهبر درجه یک میموند 178 00:07:28,925 --> 00:07:31,562 من میخوام اینو تا جایی در توانم هست 179 00:07:31,662 --> 00:07:35,966 واقعی، ترسناک خام و هیجان انگیز بکنم 180 00:07:36,066 --> 00:07:38,301 میخوام هر چه در توانم هست براش بذارم 181 00:07:38,401 --> 00:07:39,836 همگی واقعا با هم همبسته شدن 182 00:07:39,936 --> 00:07:41,404 میدونی، ما به دور از هالیوود بودیم 183 00:07:41,504 --> 00:07:43,674 به دور از خانواده هامون 184 00:07:43,774 --> 00:07:45,141 ما این بیرون تو جنگل بودیم 185 00:07:45,241 --> 00:07:47,210 مثل یه حباب کوچولو بود واسمون 186 00:07:48,845 --> 00:07:51,114 این به نوعی جذبه‌ی سریال‌ـه 187 00:07:51,214 --> 00:07:53,149 ...که چطور توی اون چند تا فصل اول عوامل 188 00:07:53,249 --> 00:07:54,618 میدونی، اونا هیچوقت نرفتن به تریلرهاشون 189 00:07:54,718 --> 00:07:55,851 هیچوقت نشد که سر صحنه نباشن 190 00:07:55,952 --> 00:07:57,253 فقط اینکه صبح میومدن سر صحنه 191 00:07:57,353 --> 00:07:58,655 و دیگه همونجا بودن 192 00:07:58,755 --> 00:08:02,458 اینجا بخشی‌ـه به اسم بغل مجانی 193 00:08:02,559 --> 00:08:03,794 نه، نه، نه 194 00:08:03,894 --> 00:08:05,862 خیلی حسش... تقریبا به نوعی تو مایه‌های فیلم دانشجویی بود 195 00:08:05,962 --> 00:08:07,430 ولی ما بودجه‌ی بهتری نسبت به اون داشتیم 196 00:08:08,799 --> 00:08:09,833 منظورم اینه که عالی نبود، ولی بهتر بود 197 00:08:09,933 --> 00:08:13,336 قسمت دوم آماده‌ی نمایش - !ایول - 198 00:08:13,436 --> 00:08:14,705 خیلی از مردم اولش میگفتن 199 00:08:14,805 --> 00:08:16,039 ...اوه، آره، من واقعا نمیـ" 200 00:08:16,139 --> 00:08:17,140 این یه سریال زامبی طوره 201 00:08:17,240 --> 00:08:18,642 ".واقعا سلیقه‌ی من نیست 202 00:08:18,742 --> 00:08:19,976 و بعد اخبارش دهن به دهن میپیچید 203 00:08:20,076 --> 00:08:23,013 .و مردم میگفتن "سریالش زامبی طور نیست 204 00:08:23,113 --> 00:08:24,514 توش زامبی هست 205 00:08:24,615 --> 00:08:27,350 و محوریتش روی زامبی‌ها نیست 206 00:08:27,450 --> 00:08:28,819 این داستانی در مورد زنده موندنه 207 00:08:28,919 --> 00:08:30,987 این داستانی در مورد مردمه که باهمدیگه متحد میشن 208 00:08:31,087 --> 00:08:33,389 تا برعلیه یه دشمن مشترک بزرگتر بجنگن 209 00:08:33,489 --> 00:08:35,859 و اینطوری‌ـه که ما عاشق دریل شدیم 210 00:08:35,958 --> 00:08:39,395 شما عاشق کارول شدین شما عاشق مگی شدین 211 00:08:39,495 --> 00:08:41,097 عاشق ریک شدین 212 00:08:41,197 --> 00:08:46,402 و اون موقع بود که سریال شروع کرد به بدست آوردن یه عالمه حرکت جنبشی 213 00:08:46,502 --> 00:08:49,706 این واقعا دلربا بود که چه کاری میتونستیم انجام بدیم 214 00:08:49,806 --> 00:08:54,678 این حقیقت که داشتیم قوانین تلویزیون رو تغییر میدادیم 215 00:08:54,778 --> 00:08:57,380 و قوانین ژانر داستان گویی رو تغییر میدادیم 216 00:08:57,480 --> 00:09:01,051 من واقعا احساس میکنم که رد پای واکینگ دد 217 00:09:01,151 --> 00:09:04,554 از اون زمان توی خیلی از سریال‌ها آزمایش شده 218 00:09:04,655 --> 00:09:05,822 چونکه تا اون زمان 219 00:09:05,922 --> 00:09:08,124 هرگز چیزی شبیه به اون رو تو تلویزیون ندیده بودیم 220 00:09:09,826 --> 00:09:11,394 یادمه اوایل فکر میکردم 221 00:09:11,494 --> 00:09:14,798 ".این بدون شک پدیده‌ست" 222 00:09:16,099 --> 00:09:19,803 یهویی، مردم میدونن که کی‌ام 223 00:09:21,337 --> 00:09:26,476 و متوجه میشی که به نوعی مسئله بزرگی‌ـه 224 00:09:30,113 --> 00:09:31,581 قطعا یه لحظه‌ای وجود داشته 225 00:09:31,682 --> 00:09:35,285 که حس میشد یکم دست پاچه کننده‌ست که انقدر محبوب شده بود 226 00:09:35,385 --> 00:09:37,253 و یادمه منو استیون راجع بهش حرف میزدیم 227 00:09:37,353 --> 00:09:42,225 و یه جورایی سعی میکردیم ...یه راهی پیدا کنیم هضم کنیم که 228 00:09:43,860 --> 00:09:45,796 که این اندازه برای مردم جذابی 229 00:09:45,896 --> 00:09:49,132 میدونی، موضوعی که درباره فندوم 230 00:09:49,232 --> 00:09:52,102 و محبوبیت سریال هست 231 00:09:52,202 --> 00:09:54,938 اینه که ما واقعا، مثلا، تا فصل سوم یا چهارم 232 00:09:55,038 --> 00:09:58,441 احساس نکردیم چونکه اون بیرون بودیم 233 00:09:58,541 --> 00:10:00,410 انقدر غرقش بودیم که واقعا 234 00:10:00,510 --> 00:10:02,545 دنیای بیرونی رو ندیدیم 235 00:10:02,645 --> 00:10:04,447 حسابی فوق العاده‌ست که بخشی از 236 00:10:04,547 --> 00:10:07,450 از چیزی باشی که تبدیل میشه به یه پدیده جهانی 237 00:10:07,550 --> 00:10:10,286 خیلی احساس خوشبختی میکنم که 238 00:10:10,386 --> 00:10:12,122 بخشی از کنار هم گذاشتن چیزی بودم 239 00:10:12,222 --> 00:10:14,324 که این قدری که این طنین انداز شد، بشه 240 00:10:18,561 --> 00:10:20,063 اینطوری نبود که بریم به ایونت طرفدارا 241 00:10:20,163 --> 00:10:21,564 و مثلا ده نفر باشن 242 00:10:21,664 --> 00:10:23,633 و بعد صد نفر و هزار نفر 243 00:10:23,734 --> 00:10:25,936 میرفتیم پیششون و ده هزار نفر آدم بودن اونجا 244 00:10:26,036 --> 00:10:27,237 یعنی، بلافاصله 245 00:10:27,337 --> 00:10:28,504 و همه جا همون شکلی بود 246 00:10:28,604 --> 00:10:30,774 اونجا پهپاد هایی داشتن اطراف پرواز میکردن 247 00:10:30,874 --> 00:10:32,142 مردم سعی میکردن جاسوسی کنن 248 00:10:32,242 --> 00:10:34,110 مردمی بودن که توی جنگل مخفی میشدن 249 00:10:34,210 --> 00:10:36,412 هیچوقت تجربه‌ای نداشتم که برم یه جایی 250 00:10:36,512 --> 00:10:38,081 یا کسی متوجه شده باشه یا چیزی گفته باشه 251 00:10:38,181 --> 00:10:40,116 که یه ارتباط احساسی با یه طرفدار 252 00:10:40,216 --> 00:10:41,417 به وجود نیومده 253 00:10:41,517 --> 00:10:44,821 و... و فقط فکر کردم "آره 254 00:10:44,921 --> 00:10:47,123 چون ما وقتی سریال رو میسازیم ".همین طور حس میکنیم 255 00:10:58,769 --> 00:11:01,104 چیزی که در حال حاضر در مورد 256 00:11:01,204 --> 00:11:04,340 متوجه کردن مردم جالبه 257 00:11:04,440 --> 00:11:07,043 اینه که، میدونی، ما رسما تو مرحله مقدماتی 258 00:11:07,143 --> 00:11:09,645 برای آخرین قسمت هستیم 259 00:11:09,746 --> 00:11:11,314 این فقط یه قسمت نیستیم 260 00:11:11,414 --> 00:11:13,649 واکرها، همگی... واکرهای بدلکار 261 00:11:13,750 --> 00:11:16,787 همگی باید هر سری کاملا تو نقش باشن 262 00:11:16,887 --> 00:11:18,554 واکر خوابالو نداریم 263 00:11:18,654 --> 00:11:20,791 هر سری، باید دقیق باشه، درسته ؟ 264 00:11:25,095 --> 00:11:25,796 ...پس من نگاه کنم به 265 00:11:26,329 --> 00:11:27,463 به من نگاه کن 266 00:11:27,563 --> 00:11:28,564 به تو نگاه کنم ؟ عالیه 267 00:11:28,664 --> 00:11:30,166 خب، همین طور تجویز هم شدن 268 00:11:30,266 --> 00:11:31,534 شدن ؟ 269 00:11:31,634 --> 00:11:33,203 میتونم... من یه زمانی درشون میارم 270 00:11:33,303 --> 00:11:35,038 این چطوره ؟ 271 00:11:35,138 --> 00:11:37,207 پس تا کجای منو میتونین ببینین ؟ 272 00:11:37,307 --> 00:11:38,374 کمر به بالا ؟ 273 00:11:38,474 --> 00:11:41,511 جوراب‌های سفید من 274 00:11:41,611 --> 00:11:43,179 پس جوراب‌های منو میتونین ببینین ؟ 275 00:11:43,279 --> 00:11:44,414 جوراب‌های سفید - صبر کن. بذار قطع کنیم - 276 00:11:44,514 --> 00:11:45,882 آره 277 00:11:45,982 --> 00:11:48,351 تو باید اونجا بشینی، چون اون طوری 278 00:11:48,451 --> 00:11:50,386 اگه حرف بدی بزنم، میتونم برَندی رو 279 00:11:50,486 --> 00:11:52,555 ...اون طرف شانه‌ات ببینم، که اینطوری میکنه 280 00:11:52,655 --> 00:11:54,357 ...آره، احساس میکنم باید این شکلی باشم 281 00:11:54,457 --> 00:11:56,092 ولی باید این شکلی باشم 282 00:11:56,192 --> 00:11:58,194 باید اینطوری باشم که مثلا ".باورم نمیشه تموم شد" 283 00:11:59,662 --> 00:12:02,032 اسم من راس مارکواند هست و در نقش آرون بازی میکنم 284 00:12:02,132 --> 00:12:04,767 سلام، من ست گیلیام هستم و در نقش پدر گابریل بازی میکنم 285 00:12:04,868 --> 00:12:07,237 من جاش مک‌درمیت هستم در نقش یوجین بازی میکنم 286 00:12:07,337 --> 00:12:09,239 سلام. من کاری پیتون هستم در نقش شاه ازیکیل بازی میکنم 287 00:12:09,339 --> 00:12:12,275 اسم من کِیلی فلمینگ هست و در نقش جودیث گرایمز بازی میکنم 288 00:12:12,375 --> 00:12:13,944 سلام. من لائورن ریدلاف هستم 289 00:12:14,044 --> 00:12:16,579 من در نقش کانی در واکینگ دد بازی میکنم 290 00:12:21,217 --> 00:12:22,886 تجربه‌ی اینکه عوامل رو ببریم توی سریال 291 00:12:22,986 --> 00:12:24,054 برای من، زندگیم رو تغییر داد 292 00:12:24,154 --> 00:12:25,721 خیلی غیر واقعی بود 293 00:12:25,822 --> 00:12:29,659 طرفدارا اومدن پیشم و گفتن "تو باید نیگن باشی" 294 00:12:30,793 --> 00:12:34,130 این واقعا روح بخش ترین کاری بود 295 00:12:34,230 --> 00:12:36,466 که فکر کنم تا اون زمان تو عمرم کرده باشم 296 00:12:37,868 --> 00:12:40,303 من یکم ترسیده بودم برای اومدن به اینجا 297 00:12:40,403 --> 00:12:42,472 پیش یه عوامل اثرگذار که اینکارو داشتن میکردن 298 00:12:42,572 --> 00:12:46,009 و اسم و رسمی برای خودشون درست کرده بودن 299 00:12:47,577 --> 00:12:50,146 خیلی ترسناکه وارد سریالی بشی که عاشقشی 300 00:12:50,246 --> 00:12:52,615 دلت نمیخواد اون کسی باشی که گند میزنی بهش 301 00:12:52,715 --> 00:12:55,651 یه جورایی این طوری بود که .بیا اینم فیلمنامه، رفیق" 302 00:12:55,751 --> 00:12:58,254 گند نزنی بهش" میدونی ؟ 303 00:12:58,354 --> 00:12:59,822 ولی همه‌مون یه چیز رو بهتون میگیم 304 00:12:59,923 --> 00:13:01,858 به محض ورود ازمون استقبال شد 305 00:13:03,159 --> 00:13:05,395 میدونی، اندی اولش یکم باهام بد حرف زد 306 00:13:05,495 --> 00:13:07,263 ولی کارش خیلی خوش طینت بود 307 00:13:09,432 --> 00:13:12,435 اولین روزی که سر صحنه بودم تحت تاثیر قرار گرفتم 308 00:13:12,535 --> 00:13:14,104 که چقدر مهربونن 309 00:13:14,204 --> 00:13:17,007 خیلی استقبال کردن ازم و پذیرفتنم 310 00:13:17,107 --> 00:13:18,308 سلام - من اندی‌ام. اسم تو چیه ؟ - 311 00:13:18,408 --> 00:13:19,910 اَدی - اَدی - 312 00:13:20,010 --> 00:13:23,446 اندی لینکلن یه روز که کار نداشت اومد که فقط بهمون خوش آمد بگه 313 00:13:23,546 --> 00:13:26,349 آخه تا قبل از این کی تو حرفه کاریم برام همچین کاری کرده بود ؟ 314 00:13:26,449 --> 00:13:27,850 هیچکس 315 00:13:27,951 --> 00:13:30,320 قبل از این که حتی سوار هواپیما بشم تا پرواز کنم به جورجیا 316 00:13:30,420 --> 00:13:33,689 استیون یان داشت بهم ایمیل میزد و میگفت "هی، این شماره‌ی منه 317 00:13:33,789 --> 00:13:34,925 ..."بیا باهمدیگه بچرخیم، بیا" 318 00:13:35,025 --> 00:13:36,426 میدونی، "به سریال خوش اومدی 319 00:13:36,526 --> 00:13:38,028 ".برای کار کردن باهات هیجان زده‌ام 320 00:13:38,128 --> 00:13:39,795 اون کار واقعا جو مثبتی ساخت 321 00:13:39,896 --> 00:13:43,599 وقتی داری وارد چنین محیط دیوانه کننده‌ای میشی 322 00:13:43,699 --> 00:13:45,268 خیلی کار قشنگی‌ـه که انجام بدی 323 00:13:45,368 --> 00:13:47,703 منم میخوام همین کار رو برای بقیه تو حرفه‌ی خودم انجام بدم 324 00:13:54,477 --> 00:13:55,645 این واقعا سال فریبنده‌ای بود 325 00:13:55,745 --> 00:13:56,812 این دو سال واقعا برای کل دنیا 326 00:13:56,913 --> 00:13:58,314 فریبنده بود 327 00:13:58,414 --> 00:14:02,218 و نویسندگان ما تو ژانویه، فوریه، مارس 2020 328 00:14:02,318 --> 00:14:07,190 از قبل حسابی تو اتاق نویسندگان پای کار بودن 329 00:14:07,290 --> 00:14:12,128 برنامه زمانی عادی‌مون اینه که اتاق نویسندگان رو تو ژانویه شروع میکنیم 330 00:14:12,228 --> 00:14:14,330 و بعد، میدونی، برای چند ماه مشخص کار میکنیم 331 00:14:14,430 --> 00:14:18,868 و بعد نقشه‌هامونو برای اون فصل میفرستیم به ای‌ام‌ای 332 00:14:18,969 --> 00:14:21,537 و بعد شروع میکنیم به نوشتن و بعد شروع میکنیم به فیلمبرداری کردن 333 00:14:21,637 --> 00:14:25,041 که میشه حدودا اواخر ماه اپریل، اوایل ماه مه 334 00:14:25,141 --> 00:14:26,876 ما در واقع یه نقشه داشتیم 335 00:14:26,977 --> 00:14:28,844 که فکر میکردیم قراره به رسم همیشه یه فصل 336 00:14:28,945 --> 00:14:30,513 شانزده قسمتی باشه 337 00:14:30,613 --> 00:14:32,082 و بعد همه‌گیری خورد بهمون 338 00:14:32,282 --> 00:14:33,282 [خاموشی] پاندمی تولیدات فیلم و تلویزیون] [را به زور مجبور به قرنطینه میکند 339 00:14:34,684 --> 00:14:38,488 اون موقع، ما از قبل تو مرحله پیش از آمادگی بودیم [تولیدات فیلم‌ها بابت نگرانی از کووید19 متوقف میشوند] 340 00:14:38,588 --> 00:14:40,690 مثلا، صحنه‌ها داشتن ساخته میشدن [ویروس صنعت سرگرمی را تا نزدیکی تعطیلی میبرد] 341 00:14:40,790 --> 00:14:43,159 رئیس‌های دپارتمان داشتن آماده‌ی سفر میشدن 342 00:14:43,259 --> 00:14:44,727 یعنی، کلا همچین چیزایی بود 343 00:14:44,827 --> 00:14:47,363 کاملا مشخص شد که این قرار نیست 344 00:14:47,463 --> 00:14:49,532 مثلا، یه مسئله‌ی چهار هفته‌ای باشه 345 00:14:49,632 --> 00:14:52,702 که دست نگهداریم و بعد پاشیم بریم سر کار 346 00:14:55,105 --> 00:14:57,107 تازه داشتیم کم کم درک میکردیم 347 00:14:57,207 --> 00:15:00,910 که برای تولید کردن قسمت‌هایی که در ابتدا 348 00:15:01,011 --> 00:15:02,912 برای شروع فصل یازده برنامه ریزی کرده بودیم 349 00:15:03,013 --> 00:15:05,181 قراره خیلی سخت باشه 350 00:15:05,281 --> 00:15:07,183 ولی ما یکی از اولین سریال هایی بودیم 351 00:15:07,283 --> 00:15:09,419 که دوباره شروع به تولید کردیم 352 00:15:09,519 --> 00:15:11,621 واقعا، افراد خیلی زیادی قادر نبودن 353 00:15:11,721 --> 00:15:14,524 تو سال 2020 سریع پاشن و بپرن سر کار 354 00:15:14,624 --> 00:15:18,128 چون تموم این پروتکل‌های سلامتی وجود داشت 355 00:15:18,228 --> 00:15:19,962 که باید میفهمیدیم چیکارشون کنیم 356 00:15:20,063 --> 00:15:22,232 این یه منحنی یادگیری عظیم بود یک نمایش گرافیکی از رابطه بین میزان مهارت) (یک فرد در انجام یک کار و میزان تجربهٔ او است 357 00:15:22,332 --> 00:15:24,600 حواسم بهت هست - خیلی ممنونم - 358 00:15:27,903 --> 00:15:30,430 [روزنامه لس آنجلس تایمز] پایان واکینگ دد: سریال مطرح اِی‌ام‌سی] [در سال 2022 پس از 11 فصل عظیم به پایان میرسد 359 00:15:30,630 --> 00:15:31,630 [سریال واکینگ دد پس از فصل یازدهم‌ـش به پایان میرسد] ای‌ام‌سی برای دو اسپین‌آف دیگر] [و فصل پایانی طی دو سال برنامه ریزی میکند 360 00:15:31,841 --> 00:15:33,443 من صادقانه فکر کردم این سریال 361 00:15:33,543 --> 00:15:35,445 هنوز قراره ادامه داشته باشه 362 00:15:35,545 --> 00:15:37,580 یک، به نظرم بیش از هر چیزی 363 00:15:37,680 --> 00:15:39,615 شوکه کننده بود 364 00:15:39,715 --> 00:15:42,218 یه جورایی موجی از وحشت بهم دست داد 365 00:15:42,318 --> 00:15:43,653 میگفتم "وایستا، وایستا، وایستا 366 00:15:43,753 --> 00:15:45,121 دیگه هیچوقت قرار نیست برگردم اونجا ؟ 367 00:15:45,221 --> 00:15:46,322 "داری از چی حرف میزنی ؟ 368 00:15:46,422 --> 00:15:47,623 .نمیدونم .این فقط... سورئال‌ـه 369 00:15:47,723 --> 00:15:49,325 واقعا قبول نکردم که تموم شده 370 00:15:49,425 --> 00:15:51,427 صادقانه بگم، فکر نمیکنم قبول کرده باشم 371 00:15:51,527 --> 00:15:53,063 و بعد یه تلفن بهمون زدن و گفتن 372 00:15:53,163 --> 00:15:58,668 "هی، پس ما قراره 24 قسمت بسازیم" 373 00:15:58,768 --> 00:16:00,970 و البته، اولین چیزی که بهش فکر کردم اینه که 374 00:16:01,071 --> 00:16:04,674 ای تو روحش، آخه، ضبط 16 قسمت" "ما رو تقریبا میکشه 375 00:16:04,774 --> 00:16:06,509 "چطور قراره 24 قسمت ضبط کنیم ؟" 376 00:16:06,609 --> 00:16:10,613 یعنی میگم، این که از این سریال‌های درام دادگاهی نیست 377 00:16:10,713 --> 00:16:12,315 این سریال شدیدا سخته 378 00:16:12,415 --> 00:16:14,317 اینجوریه که هر قسمت که بهش نزدیک میشیم 379 00:16:14,417 --> 00:16:16,686 یه فیلم کوچیک مستقل‌ـه واس خودش 380 00:16:16,786 --> 00:16:18,854 فکر کنم برای همه سوال پیش بیاد که 381 00:16:18,954 --> 00:16:22,425 اینو چطور تو مدتی که داریم، تولید کنیم 382 00:16:22,525 --> 00:16:25,361 با محدودیت‌هایی که داریم ؟ 383 00:16:25,461 --> 00:16:27,363 چطور همچین داستانی رو 384 00:16:27,463 --> 00:16:31,101 به خاتمه‌ای میرسونین که ارزش میراث 385 00:16:31,201 --> 00:16:33,536 چیزی که این سریال هست رو داشته باشه ؟ 386 00:16:33,636 --> 00:16:37,440 این یه داستان خیلی گسترده‌ست 387 00:16:37,540 --> 00:16:41,277 با عملا ده ها شخصیت شناخته شده 388 00:16:41,377 --> 00:16:43,879 که همه‌مون باید... شما باید بهشون بپردازین 389 00:16:43,979 --> 00:16:47,217 و این... این کار خیلی 390 00:16:47,317 --> 00:16:48,684 خیلی سختی برای انجام دادنه 391 00:16:48,784 --> 00:16:50,453 مردم دارن بهش عادت میکنن [اتاق نویسندگان] 392 00:16:50,553 --> 00:16:51,687 چیزی که میگم اینه که، یعنی 393 00:16:51,787 --> 00:16:53,289 میدونم که هر کی که تو این اتاق‌ـه 394 00:16:53,389 --> 00:16:55,057 اینجوری بود که "اوه گندش بزنن باید سریال رو تموم کنیم 395 00:16:55,158 --> 00:16:57,293 ".یعنی، بیا یه وقت بگا ندیمش - آره. آره، آره، آره - 396 00:16:57,393 --> 00:17:00,296 آنجلا کنگ و نویسندگان واقعا باید 397 00:17:00,396 --> 00:17:02,532 میدونی، کل چیزهایی که داشتن روشون کار میکردن رو ول کنن 398 00:17:02,632 --> 00:17:05,368 تا دنده عوض کنن تا رو قسمت‌های بیشتری کار کنن 399 00:17:05,468 --> 00:17:07,536 تا برسونن‌مون به 24 قسمت فصل یازده 400 00:17:07,637 --> 00:17:08,871 اوه و درضمن باید کل سریال 401 00:17:08,971 --> 00:17:10,206 رو هم جمع کنی 402 00:17:17,012 --> 00:17:18,381 این پایان سریال‌ـه 403 00:17:18,481 --> 00:17:19,748 ...پس ما باید، مثلا 404 00:17:19,849 --> 00:17:23,319 باید یه طوری اون خطرات رو افزایش بدی 405 00:17:23,419 --> 00:17:25,487 که مثلا، برسه به نقطه‌ای که 406 00:17:25,588 --> 00:17:28,023 بگیم شما رو قراره سوار اینها بکنیم 407 00:17:28,123 --> 00:17:31,761 این مثل یه داستان از مثلا قلب و دل و جرئت میمونه 408 00:17:31,861 --> 00:17:35,231 شما دارین با، تقریبا دیوان سالاری 409 00:17:35,331 --> 00:17:37,433 و خود نهاد 410 00:17:37,533 --> 00:17:41,070 به عنوان دشمن پیشرفت بشر برخورد میکنین 411 00:17:41,171 --> 00:17:43,873 و مثلا، چطور افرادی با نیت خوب 412 00:17:43,973 --> 00:17:46,176 همچنان میتونن یه چیز پلید بسازن 413 00:17:46,276 --> 00:17:48,211 فکر نکنم کامن‌ولث فکر کنه که 414 00:17:48,311 --> 00:17:49,512 شروره 415 00:17:49,612 --> 00:17:52,047 با توجه به تمام اتفاقاتی که اطرافشون افتاده 416 00:17:52,148 --> 00:17:54,450 در تمام جوامعی که، مثلا، یه شخص معینی هست 417 00:17:54,550 --> 00:17:56,286 و اون شخص تمام قدرت رو دستش داره 418 00:17:56,386 --> 00:17:59,355 اون قدرت در نهایت فاسد میشه 419 00:17:59,455 --> 00:18:01,524 پس چطور به شکلی پیاده‌اش میکنین 420 00:18:01,624 --> 00:18:03,593 که از درون تبدیل بشه به 421 00:18:03,693 --> 00:18:04,860 چیزی مثل واکینگ دد ؟ 422 00:18:04,960 --> 00:18:06,362 میدونیم که هنوز گروهی از مردممون 423 00:18:06,462 --> 00:18:11,133 توی کامن‌ولث هستن که در خطر حتمی قرار دارن 424 00:18:11,234 --> 00:18:13,303 خب، جایگزین اون اینه که میری تو برهوت 425 00:18:13,403 --> 00:18:14,470 و کرم میخوری 426 00:18:14,570 --> 00:18:17,640 راه جایگزین عملا جهنم‌ـه 427 00:18:17,740 --> 00:18:19,242 آره 428 00:18:19,342 --> 00:18:21,977 این وضعیت رو طوری قرار میده که میگه یا انجام میدی یا میمیری 429 00:18:30,052 --> 00:18:33,923 توی این فصل یه بیانیه بزرگ داده میشه 430 00:18:34,023 --> 00:18:36,259 واقعا چیزی که بهش عادت داریم نیست 431 00:18:36,359 --> 00:18:38,127 یه چیزی‌ـه که بهش برخورد کردیم 432 00:18:38,228 --> 00:18:41,497 و بعد خود نویسندگان دارن داستانی درباره 433 00:18:41,597 --> 00:18:44,567 برابری و عدالت اجتماعی تعریف میکنن 434 00:18:44,667 --> 00:18:46,669 احساس میکنم که در طی آخرالزمان 435 00:18:46,769 --> 00:18:50,506 مجدد کشف میکنیم که واقعا چی برامون مهمه 436 00:18:50,606 --> 00:18:53,409 و بعد باید دوباره وارد جامعه بشیم 437 00:18:53,509 --> 00:18:56,446 و اون کامن‌ولث‌ـه 438 00:18:56,546 --> 00:18:59,615 و دوباره با تهدید 439 00:18:59,715 --> 00:19:02,585 از دست دادن خودمون رو در رو میشیم 440 00:19:02,685 --> 00:19:05,421 پس نبرد واقعا درباره 441 00:19:05,809 --> 00:19:06,621 متوسل شدن به چیزی‌ـه که واقعا اهمیت داره 442 00:19:14,697 --> 00:19:17,300 به دوران سختی خوردین 443 00:19:17,400 --> 00:19:18,801 و اینجاست که کامن‌ولث 444 00:19:18,901 --> 00:19:21,704 با رضایت قلبی حاضره کمک کنه 445 00:19:21,804 --> 00:19:24,607 اگه بمونین، میتونیم براتون نیروی کارگری و مصالح تهیه کنیم 446 00:19:24,707 --> 00:19:27,243 تا کمک کنیم هر چی که از دست دادین رو دوباره بسازین 447 00:19:28,711 --> 00:19:30,813 هر چند 448 00:19:30,913 --> 00:19:34,049 اگه هر کدومتون علاقه‌مند باشین 449 00:19:34,149 --> 00:19:36,486 من یه گزینه 450 00:19:36,586 --> 00:19:40,356 احتمالا جذاب‌تر دیگه برای پیشنهاد دادن دارم 451 00:19:44,660 --> 00:19:47,630 کل این فصل حس میکنی هزینه 452 00:19:47,730 --> 00:19:49,299 شامل همه چیز میشه 453 00:19:49,399 --> 00:19:52,535 حالا جایی هستیم که چندین جامعه داریم 454 00:19:52,635 --> 00:19:54,203 و امسال کامن‌ولث رو معرفی میکنیم 455 00:19:54,304 --> 00:19:56,706 که با فاصله پیشرفته ترین جامعه‌ای هست 456 00:19:56,806 --> 00:19:58,841 که تا حالا در تاریخ سریال دیدیم 457 00:19:58,941 --> 00:20:00,710 میدونی، جامعه‌ای با 50 هزار نفر آدم‌ـه 458 00:20:00,810 --> 00:20:02,144 نزدیک ترین چیزیه 459 00:20:02,244 --> 00:20:03,813 که به دنیای قدیم شباهت داره 460 00:20:03,913 --> 00:20:05,247 که ما تا حالا دیدیم 461 00:20:05,348 --> 00:20:07,950 و این یه تعهد بزرگ برای گروه تولید بود 462 00:20:09,619 --> 00:20:10,853 اسم من راجر اسکراگز هست 463 00:20:10,953 --> 00:20:12,388 من یه تعدیل کننده‌ی سازه‌ام 464 00:20:12,488 --> 00:20:15,224 مایک سالیوان و عهده دار نمایشی‌ام 465 00:20:15,325 --> 00:20:16,492 من جیا گروسو هستم 466 00:20:16,592 --> 00:20:17,893 طراح صحنه‌ام 467 00:20:17,993 --> 00:20:19,161 من ورا چاو هستم 468 00:20:19,261 --> 00:20:20,830 من طراح لباس این فصل 469 00:20:20,930 --> 00:20:22,932 واکینگ دد هستم 470 00:20:23,032 --> 00:20:24,166 خیلی عظیم بوده 471 00:20:24,266 --> 00:20:25,401 امسال تقریبا تو هر قسمت 472 00:20:25,501 --> 00:20:27,269 سازه های بزرگی داشتیم 473 00:20:27,370 --> 00:20:29,038 واقعا جاه طلبانه بوده 474 00:20:29,138 --> 00:20:31,407 هر چی که اونجا توی میدان هست 475 00:20:31,507 --> 00:20:34,577 میدان کامن‌ولث، همین امسال ساختیم 476 00:20:34,677 --> 00:20:36,178 اونا صحنه رو طراحی میکنن 477 00:20:36,278 --> 00:20:37,747 میان پیش من و میگن 478 00:20:37,847 --> 00:20:39,549 ".این ظاهری‌ـه که من خوشم میاد" 479 00:20:39,649 --> 00:20:41,451 و بعد ما باید فقط همونو ببریم جلو 480 00:20:41,551 --> 00:20:44,454 اولین صحنه بزرگی که درست کردیم کامن‌ولث بود 481 00:20:44,554 --> 00:20:47,657 ایده‌ای نداشتیم که چقدر قراره بزرگ باشه 482 00:20:50,793 --> 00:20:52,962 کامن‌ولث بزرگترین جامعه‌ای هست 483 00:20:53,062 --> 00:20:54,430 که تا حالا توی سریال بوده 484 00:20:54,530 --> 00:20:59,369 و با اینکه واقعا لایه زیرین تاریکی در خودش داره 485 00:20:59,469 --> 00:21:01,804 ...جامعه‌ای هست که 486 00:21:01,904 --> 00:21:03,573 که موفق‌ـه 487 00:21:03,673 --> 00:21:05,207 این مکان 488 00:21:05,307 --> 00:21:06,742 در مقایسه با هر مکان دیگه‌ای توش بودن 489 00:21:06,842 --> 00:21:11,381 خیلی پر زرق و برق و قشنگ و امن‌ـه 490 00:21:11,481 --> 00:21:13,949 که این مکان به خودی خود 491 00:21:14,049 --> 00:21:16,619 باعث شد شخصیت‌هامون تبدیل به بیگانه بشن 492 00:21:16,719 --> 00:21:19,822 یه جورایی میری داخلش و میگی، این چیه دیگه ؟ 493 00:21:19,922 --> 00:21:21,924 آره، مردم لباس مهمونی میپوشن و میرن اینور و اونور 494 00:21:22,024 --> 00:21:23,493 و پشمک و این چیزا میخورن 495 00:21:23,593 --> 00:21:26,128 که قطعا متفاوت از چیزی‌ـه که بهش عادت داریم 496 00:21:26,228 --> 00:21:27,563 با خودت میگی، ما کجاییم ؟ 497 00:21:27,663 --> 00:21:31,667 میگی دارن اسکلم میکنن، یعنی، میدونی ؟ 498 00:21:31,767 --> 00:21:36,639 و فکر کنم تو کل صحنه‌هایی که اونجا از قیافه‌ام مشخصه 499 00:21:36,739 --> 00:21:40,510 کاری که من تو دپارتمانم میکنم تو گروهم، اینه که 500 00:21:40,610 --> 00:21:44,013 ما کل صحنه آرایی رو کنترل میکنیم 501 00:21:44,113 --> 00:21:47,817 برای مثال، این کاناپه توی قلمروی ما خواهد بود 502 00:21:51,253 --> 00:21:54,657 ما دوران قشنگی داشتیم وقتی شهر کامن‌ولث رو میساختیم 503 00:21:54,757 --> 00:21:57,827 چونکه ترکیبی از چیزهای پیدا شده‌ست 504 00:21:57,927 --> 00:22:02,164 و اون چیزهای کوچیکی که به کار میگیرن 505 00:22:02,264 --> 00:22:05,468 کالاهای کاغذی و و یه عالمه پارچه میبینین 506 00:22:05,568 --> 00:22:08,604 واقعا حال میداد با استفاده از اون عناصر 507 00:22:08,704 --> 00:22:10,840 مغازه رو میساختیم 508 00:22:10,940 --> 00:22:12,842 خیلی چیزهای عجیب و غریبی توی اون مغازه ها هست 509 00:22:15,210 --> 00:22:17,547 ما از واکینگ دد برگشتیم (مردگان متحرک) 510 00:22:17,647 --> 00:22:19,715 به مردم زنده 511 00:22:19,815 --> 00:22:22,117 مثل این میمونه که توی جامعه‌ای هستن 512 00:22:22,217 --> 00:22:24,887 که دیگه همیشه خدا توی دنیای وحشی نیستن 513 00:22:24,987 --> 00:22:26,989 اونا آب جاری دارن 514 00:22:27,089 --> 00:22:28,558 هر روز دستاشونو میشورن 515 00:22:30,225 --> 00:22:31,694 من از معرفی کامن‌ولث خبر داشتم 516 00:22:31,794 --> 00:22:34,363 که مثلا، ویلن‌های جدید هستن (همون آدم بدِ داستان) 517 00:22:34,464 --> 00:22:39,034 پس فرصتی بود تا واقعا شرایط رو تغییر بدیم 518 00:22:39,134 --> 00:22:40,636 و ارتقاش بدیم 519 00:22:40,736 --> 00:22:44,373 پس کم کم فکر کردیم چه جور تکنولوژی‌ای 520 00:22:44,474 --> 00:22:46,476 واقعا توی کامن‌ولث وجود خواهد داشت 521 00:22:46,576 --> 00:22:48,077 و واقعا هیچ قانونی نیست که بگه 522 00:22:48,177 --> 00:22:50,880 توی چه دهه‌ای هستیم 523 00:22:50,980 --> 00:22:52,748 حال حاضر خودمون نیست 524 00:22:52,848 --> 00:22:54,750 پس مد چه طور تکامل پیدا کرده ؟ 525 00:22:54,850 --> 00:22:57,720 لباس و دوخت و دوز چطور تکامل پیدا کرده 526 00:22:57,820 --> 00:22:59,655 توی این شهر کوچیک 50 هزار نفری ؟ 527 00:22:59,755 --> 00:23:01,691 تماما به من بستگی داره 528 00:23:01,791 --> 00:23:03,292 پس باحال بود 529 00:23:05,427 --> 00:23:07,429 این واقعا تحول عظیمی بود 530 00:23:07,530 --> 00:23:10,666 و هیچ پیشرفت آهسته‌ای توش وجود نداشت 531 00:23:10,766 --> 00:23:13,235 ما واقعا این فصل شخصیت‌هامونو پرت کردیم 532 00:23:13,335 --> 00:23:17,540 توی یه سری بسیار تغییرات موثر 533 00:23:18,708 --> 00:23:22,244 فکر کنم گروهمون باهوش تر از این باشه که گولشو بخوره 534 00:23:22,344 --> 00:23:23,779 صادقانه بگم 535 00:23:23,879 --> 00:23:26,849 و ما به نوعی برخلاف میل کشیده شدیم درونش 536 00:23:26,949 --> 00:23:28,584 چون برای بچه‌هامون امنیت میخوایم 537 00:23:28,684 --> 00:23:30,385 میخوایم یه زندگی بهتر داشته باشن 538 00:23:30,486 --> 00:23:33,489 و بعد این به نوعی اطرافمون از هم باز میشه 539 00:23:35,057 --> 00:23:36,959 فکر کنم یه برخورد مستقیم 540 00:23:37,059 --> 00:23:40,262 برای مردممون تو بیرون و مردممون تو داخل وجود داشته باشه 541 00:23:40,362 --> 00:23:42,965 و یک ناآرامی هم داخل کامن‌ولث هست 542 00:23:43,065 --> 00:23:45,367 و تمام اون چیزها داره جمع میشه رو هم 543 00:23:45,467 --> 00:23:47,737 رهبرش یه جورایی یه دیکتاتوره 544 00:23:47,837 --> 00:23:49,639 و داره به همه دروغ میگه 545 00:23:49,739 --> 00:23:53,075 و گمونم تازه دارن چشم‌شونو بهش باز میکنن 546 00:23:53,175 --> 00:23:56,746 چیزی که هیجان انگیزه اینه که مرسر بالاخره راه اومد 547 00:23:56,846 --> 00:23:59,314 و قادر بود یوجین رو نجات بده 548 00:23:59,414 --> 00:24:02,484 و حالا قراره ببینیم بعدش چی پیش میاد 549 00:24:02,585 --> 00:24:06,221 بعد از اینکه هرشل به دست پاملا ربوده میشه 550 00:24:15,694 --> 00:24:17,899 ژانویه 2022] [بروکس، جورجیا 551 00:24:18,701 --> 00:24:21,070 مقیاس چیزی که داریم سعی میکنیم برای این قسمت پایانی 552 00:24:21,170 --> 00:24:25,140 بهش برسیم و داره گرد آوری میشه برای قسمت پایانی 553 00:24:25,240 --> 00:24:26,909 فوق العاده‌ست 554 00:24:27,009 --> 00:24:30,680 و فکر کنم مقیاس همه چیز 555 00:24:30,780 --> 00:24:34,516 قراره یکم بزرگتر و یکم تو چشم تر 556 00:24:34,617 --> 00:24:36,518 و یکم غافلگیر کننده تر باشه 557 00:24:36,619 --> 00:24:38,020 خیلی خب برو که رفتیم، تیم 558 00:24:38,120 --> 00:24:39,354 آماده ؟ 559 00:24:39,454 --> 00:24:40,455 خیلی خب، ببینیم چه اتفاقی میفته 560 00:24:40,556 --> 00:24:42,191 ما به طرفدارامون مدیونیم اینو 561 00:24:42,291 --> 00:24:44,326 و میراث این سریال 562 00:24:44,426 --> 00:24:47,362 ...تا یک نمیدونم چی بگم حق مطلبو ادا کنه 563 00:24:47,462 --> 00:24:49,364 تا خاتمه‌ای هیجان انگیز و پر شور به واکینگ دد بدیم 564 00:24:49,464 --> 00:24:50,666 و اینکارو میکنیم 565 00:24:50,766 --> 00:24:52,301 مارک 566 00:24:55,971 --> 00:24:58,140 هیچوقت توی سریالی نبودم 567 00:24:58,240 --> 00:25:01,343 که این همه صحنه های عظیم داشته باشه 568 00:25:01,443 --> 00:25:03,112 و فقط تلاش برای آماده کردن صحنه ها 569 00:25:03,212 --> 00:25:07,049 با چهارچوب زمانی یه قسمت سریالی 570 00:25:07,149 --> 00:25:08,851 این چالشش‌ـه که خوشم میاد واقعا 571 00:25:12,588 --> 00:25:15,858 وقتی یه فیلمنامه میخونم واقعا هیجان زده میشم 572 00:25:15,958 --> 00:25:19,161 وقتی شاید یه سناریوی جدید داشته باشه 573 00:25:19,261 --> 00:25:21,030 که قبلا انجامش ندادیم 574 00:25:21,130 --> 00:25:23,833 من میگم یکی از اولین صحنه هایی که منو به خودش جذب کرد 575 00:25:23,933 --> 00:25:26,001 تونل های متروی ما بودن 576 00:25:27,302 --> 00:25:30,239 ساختن یه تونل متروی آخرالزمانی 577 00:25:30,339 --> 00:25:34,043 واقعا چالشی بود که همه‌مون واقعا ازش استقبال کردیم 578 00:25:34,143 --> 00:25:37,780 فقط میدونستیم که قراره خیلی بی نظیر باشه 579 00:25:38,981 --> 00:25:40,650 یکی از بزرگترین نکات برجسته این فصل 580 00:25:40,750 --> 00:25:42,885 این بود که یه مخزن آب 50 هزار گالنی ساختن 581 00:25:42,985 --> 00:25:45,087 و ما توش ضبط کردیم و همون زیرزمین سیل زده‌ی 582 00:25:45,187 --> 00:25:47,389 خونه‌ی آرون بود 583 00:25:47,489 --> 00:25:49,558 ما جودیث و گریسی رو داریم که اون پایین گیر کردن 584 00:25:49,659 --> 00:25:51,694 و واکرهای توی آب دارن بهشون حمله میکنن 585 00:25:51,794 --> 00:25:54,263 آرون میپره تو و کله هاشونو میترکونه 586 00:25:54,363 --> 00:25:55,865 با دست چماقیش 587 00:25:55,965 --> 00:25:58,500 و فیلمبرداری تو اون شرایط اصلا حساب و کتاب نداره 588 00:25:58,600 --> 00:26:00,703 من هیچوقت قادر نبودم کاری شبیه اون بکنم 589 00:26:00,803 --> 00:26:02,437 ممنون 590 00:26:02,537 --> 00:26:05,941 ما امسال چند تا از اون صحنه داشتیم 591 00:26:06,041 --> 00:26:09,779 و اونا به نوعی، میدونی مقیاس مسائل رو بالا تر بردن 592 00:26:09,879 --> 00:26:11,647 یه کمی، نویسندگاه اینکارو کردن 593 00:26:14,183 --> 00:26:15,951 تو قسمت نهم ما هواچا رو داشتیم 594 00:26:16,051 --> 00:26:18,053 که فقط تیر های راکتی پرتاب میکنه 595 00:26:18,153 --> 00:26:20,790 مثل یه موشک بالستیک 596 00:26:20,890 --> 00:26:22,524 و دارن پرتاب میشن توی یه گله 597 00:26:22,624 --> 00:26:24,193 و دارن منفجر میشن و میترکن 598 00:26:24,293 --> 00:26:28,363 و راکت ها میخورن به واکر 599 00:26:28,463 --> 00:26:29,598 جرقه میدن بیرون 600 00:26:29,699 --> 00:26:32,267 و بعد به هزاران تیکه منفجر میشن 601 00:26:32,367 --> 00:26:34,069 و عناصر خیلی زیادی بود 602 00:26:34,169 --> 00:26:35,370 که باید سرهم میکردیم 603 00:26:35,470 --> 00:26:37,272 من یه چند تا نمونه اولیه ساختم 604 00:26:37,372 --> 00:26:40,242 مدل در حال کارکرد با جلوه های ویژه ساخته شد 605 00:26:40,342 --> 00:26:42,511 چون مال من آتیش میگرفت 606 00:26:46,148 --> 00:26:47,683 عذر میخوام 607 00:26:49,885 --> 00:26:52,287 شرمنده باید جواب بدم 608 00:26:52,387 --> 00:26:54,456 الو ؟ 609 00:26:54,556 --> 00:26:57,559 همه تو کارشون خبره‌ان 610 00:26:57,659 --> 00:27:01,063 و توی زمینه خودشون حرفه‌این توی هر یک از دپارتمان ها 611 00:27:01,163 --> 00:27:02,497 دارم راجع به تازه کارا حرف میزنم 612 00:27:02,597 --> 00:27:05,667 راجع به دپارتمان هنر حرف میزنم، با مهارت 613 00:27:05,768 --> 00:27:09,304 و بعضا که لزومی نداره سر صحنه باشم 614 00:27:09,404 --> 00:27:11,841 میام سر صحنه تا فقط تماشاشون کنم 615 00:27:11,941 --> 00:27:14,309 چونکه خیلی تاثیر گذاره 616 00:27:14,409 --> 00:27:16,678 فقط اسمت رو بهم بگو و کاری که تو سریال میکنی 617 00:27:16,779 --> 00:27:18,680 تیلور نایت. من رئیس دپارتمان مو هستم 618 00:27:18,781 --> 00:27:21,250 برد کری. من مسئول راهنمای تازه کارام 619 00:27:21,350 --> 00:27:22,952 جافری ژانویه 620 00:27:23,052 --> 00:27:24,486 دستیار اول کارگردان 621 00:27:24,586 --> 00:27:26,856 من جودی وینسلت‌ام من مسئول ترابری‌ام 622 00:27:26,956 --> 00:27:29,191 برایان کری. من سرکارگرم تازه کارام 623 00:27:29,291 --> 00:27:30,625 وینسنت گیدیون 624 00:27:30,726 --> 00:27:33,829 من راهنمای دپارتمان مدل مو هستم برای واکینگ دد 625 00:27:41,904 --> 00:27:44,206 بدون شک فصل چالش بر انگیزی بوده 626 00:27:44,306 --> 00:27:47,843 ولی تنها دلیل اینکه زنده مونده 627 00:27:47,943 --> 00:27:50,212 به خاطر شور و شوق گروه و عوامل‌ـه 628 00:27:50,312 --> 00:27:51,713 یه چند سری دیگه - این خوبه ؟ - 629 00:27:51,814 --> 00:27:54,483 باید چهار تا تست دیگه ببینم تا خیالم ازش راحت بشه 630 00:27:56,786 --> 00:27:58,687 ضبط واکینگ دد مثل بازی شطرنج میمونه 631 00:27:58,788 --> 00:28:01,223 واقعا سریال سختی‌ـه برای ساختن 632 00:28:01,323 --> 00:28:05,494 ما جلوه های بصری و جلوه های ویژه و بدلکار داریم 633 00:28:08,430 --> 00:28:11,400 زرق و برق واکینگ دد ؟ 634 00:28:11,500 --> 00:28:13,869 واکینگ دد هیچ زرق و برقی نداره 635 00:28:13,969 --> 00:28:15,838 وقتی داری واکینگ دد رو ضبط میکنی، میدونی ؟ 636 00:28:15,938 --> 00:28:18,808 !اینجوریه که برو، برو، برو 637 00:28:18,908 --> 00:28:21,210 اوه گرم‌ـه ؟ خب آره، گرم‌ـه 638 00:28:21,310 --> 00:28:22,812 اوه، پشه هست ؟ زالو هست ؟ 639 00:28:22,912 --> 00:28:24,379 آره، پشه و زالو هست 640 00:28:24,479 --> 00:28:25,815 رد پای افشانه حشره 641 00:28:25,915 --> 00:28:28,717 و صادقانه بگم وقتی دورم احساس گناه میکنم 642 00:28:28,818 --> 00:28:31,887 چون میدونم که گروهم اون بیرون دارن خودشونو جر میدن 643 00:28:31,987 --> 00:28:33,422 و میخوام این بیرون باشم 644 00:28:33,522 --> 00:28:35,357 میدونی، همراه اون احساسش کنم 645 00:28:35,457 --> 00:28:37,492 حقیقت اینه که، ما تو هشت روز جادو میکنیم 646 00:28:37,592 --> 00:28:39,028 و اگه با افرادی که دوستشون داری انجامش بدی 647 00:28:39,128 --> 00:28:40,395 واقعا ارزششو داره 648 00:28:46,268 --> 00:28:48,570 این سریال معذبت میکنه 649 00:28:48,670 --> 00:28:51,406 ولی فکر کنم به چیزی که شماها تو تلویزیون میبینین کمک میکنه 650 00:28:51,506 --> 00:28:53,208 شما اون معذب بودن رو حس میکنین 651 00:28:53,308 --> 00:28:54,509 و این به درد میخوره 652 00:28:54,609 --> 00:28:56,745 چون ما وسط یه آخرالزمانیم 653 00:28:56,846 --> 00:29:00,950 کسایی از ما که بیشتر از یک سال اینجا بودن دیوانه‌ان 654 00:29:02,051 --> 00:29:04,753 من در حیرت افرادی بودم 655 00:29:04,854 --> 00:29:08,057 که در 12 سال گذشته باهاشون همکاری کردم 656 00:29:08,157 --> 00:29:10,592 در ساختن چیزی که شگفت انگیز بوده 657 00:29:10,692 --> 00:29:14,529 و به این از خود گذشتگی و اون شور و شوق 658 00:29:14,629 --> 00:29:17,766 توی کل راه تا آخرین لحظه ادامه میدیم 659 00:29:17,867 --> 00:29:20,735 ما قراره تا اون موقع خودمونو جر بدیم 660 00:29:20,836 --> 00:29:24,439 و بعد یه عالمه تکیلا میزنیم 661 00:29:26,761 --> 00:29:27,905 خب من که میزنم 662 00:29:32,915 --> 00:29:35,417 هر چیزی که از لحظه ضبط کردن اتفاق میفته 663 00:29:35,517 --> 00:29:40,055 ما 40، 50، 60 ساعت داده ضبط میکنیم بعضی وقتا 664 00:29:40,155 --> 00:29:41,957 وقتی اون فیلم رو میبریم 665 00:29:42,057 --> 00:29:45,327 دستیار ادیتورهای ما اون فیلم رو برای ادیتور ها دیجیتال میکنن 666 00:29:45,427 --> 00:29:47,930 میذارنش توی دستگاه، به نوعی بهش نظم میدن 667 00:29:48,030 --> 00:29:49,865 و آماده‌اش میکنن تا روش کار بشه 668 00:29:53,002 --> 00:29:55,670 من مگانم و تعدیل کننده وی‌اف‌اکس‌ـم 669 00:29:55,770 --> 00:29:58,340 من مایکم، ادیتور وی‌اف‌اکس 670 00:29:58,440 --> 00:30:00,675 من الن کودی‌ـم و ادیتورم 671 00:30:00,775 --> 00:30:03,678 من رایان دی‌گارد هستم تهیه کننده پس از تولید 672 00:30:04,746 --> 00:30:07,149 توی پس از تولید یه سری کارای باحال هست 673 00:30:07,249 --> 00:30:09,518 و فکر میکنم خیلی از مواقع مردم فکر میکنن 674 00:30:09,618 --> 00:30:11,320 "مثلا "وای ضبطش تموم شد 675 00:30:11,420 --> 00:30:12,821 ".دیگه باید رفته باشین استراحت" 676 00:30:12,922 --> 00:30:15,024 "منم میگم "نه، تیم تولیدی رفته استراحت 677 00:30:17,092 --> 00:30:18,660 یه پروسه کامل از بعد از تولید وجود داره 678 00:30:18,760 --> 00:30:21,463 که ماه ها و ماه و ماه ها 679 00:30:21,563 --> 00:30:23,165 داره رخ میده 680 00:30:23,265 --> 00:30:25,968 فکر کنم یکی از باورهای غلط اینه 681 00:30:26,068 --> 00:30:28,938 اینکه میدونی... کلا تو تلویزیون و فیلم ها 682 00:30:29,038 --> 00:30:30,305 مثلا به محض اینکه ضبطت تموم میشه 683 00:30:30,405 --> 00:30:32,707 چرا برای ما آماده نمیشه ببینیمش ؟ 684 00:30:32,807 --> 00:30:35,610 پس اینطوریه که باید این پروسه ها رو بگذرونی 685 00:30:35,710 --> 00:30:37,046 و خیلی وقت میبرن 686 00:30:37,146 --> 00:30:39,548 و پروسه پس از تولید شامل ادیت کردن 687 00:30:39,648 --> 00:30:43,018 صدا، جلوه های ویژه، میکس کردن 688 00:30:43,118 --> 00:30:44,819 و ما به نوعی کلش رو 689 00:30:44,920 --> 00:30:48,057 توی پروسه پس از تولید میذاریم کنار هم و میدونی، فشرده‌اش میکنیم 690 00:30:48,157 --> 00:30:50,459 داخل چیزی که برای عموم مردم پخش میکنیم 691 00:30:50,559 --> 00:30:52,962 من جیمی‌ام. تهیه کننده وی‌اف‌اکس 692 00:30:53,062 --> 00:30:54,196 سریالمون کشتن های زیادی داره 693 00:30:54,296 --> 00:30:56,298 به خصوص با زامبی ها 694 00:30:56,398 --> 00:31:00,502 و هر بازیگری به نوعی سلاح قهرمانانه خودشو داره 695 00:31:00,602 --> 00:31:02,837 و اگه وقتی داریم تماشا میکنیم اون رنگ سبز رو ببینیم 696 00:31:02,938 --> 00:31:04,139 میفهمیم که "باشه، ما باید 697 00:31:04,239 --> 00:31:05,874 ".طولش رو افزایش بدیم 698 00:31:05,975 --> 00:31:07,376 و بعد بخش دومی رو که 699 00:31:07,476 --> 00:31:10,012 داریم میسازیم برمیداریم 700 00:31:10,112 --> 00:31:12,481 و باید بتونیم جلو سر بازیگر تابش بدیم 701 00:31:12,581 --> 00:31:15,850 و خون و چیزای باحال رو اضافه کنیم 702 00:31:15,951 --> 00:31:17,419 پس تمام اون اتفاقات رخ میدن 703 00:31:17,519 --> 00:31:19,254 یه پروسه میکس کلی وجود داره 704 00:31:19,354 --> 00:31:23,058 و تهیه کننده پس از تولیدمون حجم فوق العاده زیادی کار انجام میده 705 00:31:23,158 --> 00:31:26,095 با افرادی که اِی‌دی‌آر انجام میدن و گروه صداگذاری 706 00:31:26,195 --> 00:31:28,230 و صداهای پس زمینه اضافه میشه 707 00:31:28,330 --> 00:31:29,598 بیا این سه تا رو انجام بدیم 708 00:31:29,698 --> 00:31:31,166 و بعد منتقلشون میکنیم داخل 709 00:31:31,266 --> 00:31:32,367 !بخوابین زمین 710 00:31:36,771 --> 00:31:38,607 تا جایی که مربوط به صداست، این سریال 711 00:31:38,707 --> 00:31:41,110 میدونی، واقعا بر پایه صدا ساخته شده 712 00:31:41,210 --> 00:31:44,546 یعنی میگم، واقعا لایه های زیادی در خودش داره 713 00:31:44,646 --> 00:31:46,615 این یه سریال زامبی طوره 714 00:31:46,715 --> 00:31:49,451 ما واقعا افتخار زیادی به هنروری‌ای 715 00:31:49,551 --> 00:31:50,952 که برای زامبی ها انجام میشه میکنیم 716 00:31:51,053 --> 00:31:52,887 واقعا سخت کار میکنیم تا روی زامبی ها فکر کنیم 717 00:31:52,988 --> 00:31:56,125 برو که رفتیم 718 00:32:01,830 --> 00:32:03,898 واقعا کار فوق العاده‌ای هست 719 00:32:03,999 --> 00:32:07,369 که همه‌شون روی تصویر میکنن 720 00:32:07,469 --> 00:32:09,138 آخرین بخش موزیک برای واکینگ دد 721 00:32:09,238 --> 00:32:11,473 !میدونم 722 00:32:11,573 --> 00:32:15,410 خدایا، اشک بریزین و بعد بریم سراغش 723 00:32:15,510 --> 00:32:18,080 من عاشق کار کردن با آهنگسازامونم 724 00:32:18,180 --> 00:32:20,482 ...بیِر و سم 725 00:32:20,582 --> 00:32:21,783 بهترینن 726 00:32:21,883 --> 00:32:24,286 خیلی داستان محورن 727 00:32:24,386 --> 00:32:26,821 واقعا به عمق داستانی که 728 00:32:26,921 --> 00:32:28,823 داریم تعریف میکنیم 729 00:32:28,923 --> 00:32:29,991 فکر میکنن 730 00:32:30,092 --> 00:32:32,494 وقتی از قسمت قبلی میایم بیرون 731 00:32:32,594 --> 00:32:34,563 فکر کنم احساسی بوده باشه 732 00:32:34,663 --> 00:32:37,466 فکر کنم بشه تا یه درجه‌ای همونو ادامه بدیم 733 00:32:37,566 --> 00:32:39,168 ...موافقم فقط اینکه 734 00:32:39,268 --> 00:32:40,769 فکر کنم پیشنهادت همونیه که من میخواستم 735 00:32:40,869 --> 00:32:43,238 که بطور قابل ملاحظه تری شروعش کنیم 736 00:32:43,338 --> 00:32:45,240 ...از لحظه‌ای که... از هوش میره 737 00:32:45,340 --> 00:32:46,441 آره - درسته - 738 00:32:46,541 --> 00:32:48,677 پس کلش بخشی از یه قطعه‌ست 739 00:32:48,777 --> 00:32:50,312 ما راجع به هر صحنه حرف میزنیم 740 00:32:50,412 --> 00:32:52,081 و راجع به کل قسمت به طور کلی حرف میزنیم 741 00:32:52,181 --> 00:32:53,982 و راجع به اینکه چه مضامینی هستن که 742 00:32:54,083 --> 00:32:55,817 سعی داریم از میانشون رد بشیم حرف میزنیم 743 00:32:55,917 --> 00:32:58,087 مثلا احساس اون صحنه چیه ؟ 744 00:32:58,187 --> 00:33:00,089 و زمانی که اون بحث رو میکنیم 745 00:33:00,189 --> 00:33:02,491 اونا میرن و باهاش بازی میکنن 746 00:33:02,591 --> 00:33:03,825 تصور میکنن 747 00:33:03,925 --> 00:33:06,295 تم ها رو جور میکنن 748 00:33:06,395 --> 00:33:08,097 واقعا به اون تجربه اضافه میکنه 749 00:33:08,197 --> 00:33:10,365 آیا هنوز برنامه داریم آهنگ تیتراژ اصلی رو 750 00:33:10,465 --> 00:33:13,001 با ارکستر زنده 751 00:33:13,102 --> 00:33:14,103 ضبط کنیم ؟ 752 00:33:14,203 --> 00:33:15,604 من عاشق اینم که اینکارو بکنیم 753 00:33:15,704 --> 00:33:16,938 یعنی میگم بذار اینطوری بگم 754 00:33:17,038 --> 00:33:18,873 خیلی خوب و جذاب میشه - نیازی بهش نداره - 755 00:33:18,973 --> 00:33:20,442 نمیخوادش 756 00:33:20,542 --> 00:33:22,777 ولی اینکارو میکنیم چون خفن به نظر میرسه 757 00:33:24,446 --> 00:33:28,617 این ایده که بیر و سم از یه ارکستر زنده استفاده کنن 758 00:33:28,717 --> 00:33:30,819 یه مدتی هست داره تو ذهنم تراوش میشه 759 00:33:30,919 --> 00:33:34,055 و تو پس زمینه ذهنم داشتم بهش فکر میکردم 760 00:33:34,156 --> 00:33:35,657 لحظه بزرگی‌ـه برای سریال 761 00:33:35,757 --> 00:33:37,392 و وقتی که یه ارکستر بزرگ داری 762 00:33:37,492 --> 00:33:38,960 این بزرگه، درسته ؟ حماسی‌ـه 763 00:33:39,060 --> 00:33:42,030 پس ایده‌ی اینکه بیر و سم قراره 764 00:33:42,131 --> 00:33:44,799 این موزیک رو به شکلی ارائه بدن که هرگز واقعا تو سریال 765 00:33:44,899 --> 00:33:47,068 تجربه‌اش نکردیم، هیجان انگیزه 766 00:33:47,169 --> 00:33:48,737 یه سری چیزایی که دارن آهنگسازی میکنن 767 00:33:48,837 --> 00:33:50,705 که هنوز پخش نشده واقعا حماسی‌ـه 768 00:33:50,805 --> 00:33:52,341 بی نظیره 769 00:33:52,441 --> 00:33:54,075 فکر کنم مردم واقعا واقعا از 770 00:33:54,176 --> 00:33:56,345 منظر صوتی این قسمت ها لذت ببرن 771 00:33:57,512 --> 00:34:00,081 خوش اومدین 772 00:34:00,182 --> 00:34:03,051 این قسمت رو میخواستیم 773 00:34:03,152 --> 00:34:04,719 روی نُت موسیقی بزرگتری صادر کنیم 774 00:34:04,819 --> 00:34:06,588 پس هر کی که تو سریال‌ـه هیجان زده‌ست 775 00:34:06,688 --> 00:34:08,423 تا باد و شاخ و برگ بهش اضافه کنه 776 00:34:08,523 --> 00:34:11,193 و فقط کاری بزرگتر از حالت عادی انجام بده 777 00:34:11,293 --> 00:34:13,362 پس واقعا میخوام ازشون تشکر کنم 778 00:34:13,461 --> 00:34:16,097 که گذاشتن امشب اینکارو بکنیم 779 00:34:16,198 --> 00:34:18,900 و از همه‌تون ممنونم که اومدین 780 00:34:18,999 --> 00:34:21,436 خب، کمان ها بالا قطعه دو 781 00:34:30,545 --> 00:34:32,314 این حقیقتا، حقیقتا یه پروسه‌ست 782 00:34:32,414 --> 00:34:35,749 که صد ها نفر از شروع تا پایان 783 00:34:35,849 --> 00:34:37,219 دارن روش کار میکنن 784 00:34:38,787 --> 00:34:43,057 اینکه بخشی از همه اینا باشی خیلی باحاله 785 00:34:43,157 --> 00:34:46,027 ولی فقط اون حجم از کاری که مردم براش انجام میدن 786 00:34:46,126 --> 00:34:51,510 که واقعا هر قسمت رو جمع کنن واقعا بی نظیره 787 00:34:55,637 --> 00:34:56,738 سعی دارم سطل‌تو بذارم 788 00:34:57,572 --> 00:34:58,940 در جهت لنزها 789 00:34:59,040 --> 00:35:00,242 ...پس تو اینطوری‌ای 790 00:35:00,342 --> 00:35:03,378 خیلی خب، برو که رفتیم بیا اولی رو امتحان کنیم 791 00:35:03,478 --> 00:35:06,448 برو که رفتیم. لطفا بریم برای ضبط 792 00:35:06,548 --> 00:35:08,283 طبیعت سریال 793 00:35:08,383 --> 00:35:09,918 و توی این سریال بازیگر بودن 794 00:35:10,018 --> 00:35:12,621 همیشه احساس میکنی الانه که تبر بیفته روت 795 00:35:12,721 --> 00:35:14,088 هر لحظه ممکنه 796 00:35:14,189 --> 00:35:15,657 یه ذره خودت رو پرت کن عقب 797 00:35:15,757 --> 00:35:16,925 ...مثلا - اینطوری ؟ - 798 00:35:17,025 --> 00:35:18,627 آره عالیه ممنون 799 00:35:18,727 --> 00:35:21,496 همیشه جواب تلفن آنجلا رو یه جور میدم 800 00:35:21,596 --> 00:35:23,398 میگم "من مردن ؟ 801 00:35:23,498 --> 00:35:26,067 "وقتش الانه ؟ حتی سلامم نمیکنم 802 00:35:26,167 --> 00:35:27,902 خیلی خب، این اتمام سریال 803 00:35:28,002 --> 00:35:29,471 برای مایکل‌ـه، رفقا 804 00:35:32,574 --> 00:35:34,676 میدونی، توی سریال ما، ما اتمام‌هایی دارم 805 00:35:34,776 --> 00:35:38,079 در حین اینکه مردم اتمام‌های پایان سریال رو دارن 806 00:35:38,179 --> 00:35:40,649 و آخرین قسمت کسی 807 00:35:40,749 --> 00:35:42,183 که یه مدتی میشه توی سریال بوده همیشه 808 00:35:42,284 --> 00:35:43,785 واقعا احساسی‌ـه، میدونی 809 00:35:43,885 --> 00:35:45,153 و معمولا توی هر سالی 810 00:35:45,254 --> 00:35:47,322 شاید یه مشت از اونا رو داشته باشی 811 00:35:47,422 --> 00:35:48,990 مگی سرش رو تکون میده 812 00:35:49,090 --> 00:35:50,992 و دانکن چشم هاش رو میبنده 813 00:35:51,092 --> 00:35:55,163 و با آرامی خنجرش رو فرو میکنه پشت جمجعه‌اش 814 00:35:55,264 --> 00:35:57,699 پایان بخش سوم 815 00:35:57,799 --> 00:36:00,269 ما رسم و رسوم خودمونو داریم 816 00:36:00,369 --> 00:36:04,373 همیشه سعی میکنیم وقتی یکی از ما، میدونی 817 00:36:04,473 --> 00:36:07,041 دوباره برمیگرده داخل دنیا، جشن بگیریم 818 00:36:07,141 --> 00:36:09,210 دوستت داریم 819 00:36:09,311 --> 00:36:10,812 همه‌مون یه حسی داشتیم که میدونی 820 00:36:10,912 --> 00:36:12,514 زمان خیلی با ارزش بود 821 00:36:12,614 --> 00:36:14,449 من مایکل کادلیتز هستم - من مایکل کادلیتز هستم - 822 00:36:14,549 --> 00:36:17,519 من مایکل کادلیتز هستم 823 00:36:17,619 --> 00:36:19,688 و باید تا جای ممکن به همیشه اعطا کنیم 824 00:36:19,788 --> 00:36:22,491 چون هرگز نمیدونستی کی قراره یکی رو از دست بدی 825 00:36:22,591 --> 00:36:24,526 این عالیه 826 00:36:24,626 --> 00:36:27,195 به مرور زمان، به مردن آدم‌ها عادت میکنی 827 00:36:27,296 --> 00:36:30,131 ولی یه راهی پیدا میکنیم تا کاری کنیم 828 00:36:30,231 --> 00:36:32,767 به طرز احمقانه‌ای مجلل و باحال باشه 829 00:36:34,135 --> 00:36:36,137 ممنون - اروپایی‌ـه - 830 00:36:36,237 --> 00:36:38,206 آره، اون اروپایی‌ـه 831 00:36:38,307 --> 00:36:39,508 استثنائی‌ـه 832 00:36:39,608 --> 00:36:40,809 تا جایی که میتونیم این رسم و رسوم ها رو 833 00:36:40,909 --> 00:36:42,043 انجام میدیم، فکر کنم 834 00:36:44,913 --> 00:36:46,981 راستش روش زیبایی برای خداحافظی کردنه 835 00:36:47,081 --> 00:36:50,084 با کسی که برای یه مدت طولانی بخشی از سریال بوده 836 00:36:54,856 --> 00:36:56,491 میدونی، همه میان اینجا تا بمیرن 837 00:36:56,591 --> 00:36:58,259 وقتی یکی رو میبینم این حرفیه که بهش میزنم 838 00:36:58,360 --> 00:36:59,761 همه میان اینجا تا بمیرن 839 00:36:59,861 --> 00:37:01,496 و بعضی از افراد وحشت میکنن 840 00:37:01,596 --> 00:37:03,398 ولی سریال ما هم در مورد همینه 841 00:37:10,372 --> 00:37:12,574 توی جدایی های بزرگ، همیشه 842 00:37:12,674 --> 00:37:15,577 همه مثلا یکم بغض گرفته‌شون 843 00:37:15,677 --> 00:37:17,312 و متاثر کننده‌ست 844 00:37:19,213 --> 00:37:23,752 ولی این سری باید کل عوامل رو جمع میکردیم 845 00:37:23,852 --> 00:37:27,656 چون برای همگی، این آخرین قسمت بود 846 00:37:28,790 --> 00:37:30,959 تو و عوامل چطور دارین برای پایان آماده میشین ؟ 847 00:37:33,194 --> 00:37:35,063 ...آم 848 00:37:35,163 --> 00:37:37,599 یه عالمه عکس میگیریم فکر کنم 849 00:37:37,699 --> 00:37:39,934 فکر کنم وقتی اتفاق بیفته 850 00:37:40,034 --> 00:37:43,071 دریایی از احساسات فوران کنه 851 00:37:43,171 --> 00:37:44,873 فقط دیوانه واره آره 852 00:37:44,973 --> 00:37:46,941 ولی اینجا کار بزرگی انجام دادیم 853 00:37:47,041 --> 00:37:50,078 و چیزی داریم که کلی بهش افتخار کنیم 854 00:37:50,178 --> 00:37:53,214 ...و 855 00:37:53,314 --> 00:37:55,717 ...ای تو روحش، این 856 00:37:55,817 --> 00:37:57,452 یک در میلیون‌ـه 857 00:38:06,428 --> 00:38:11,500 من رفتم تو سایت آی‌ام‌دی‌بی و فقط 858 00:38:11,600 --> 00:38:12,834 همین طـــــور رفتم پایین 859 00:38:12,934 --> 00:38:16,905 و اینجا تقریبا 100 تا صفحه هست 860 00:38:17,005 --> 00:38:20,609 از عوامل و گروه در طی این فصل ها 861 00:38:20,709 --> 00:38:22,977 که از این درها اومدن تو 862 00:38:23,077 --> 00:38:25,814 تا کمک کنن این سریال ساخته بشه 863 00:38:25,914 --> 00:38:28,817 اینکه فکر کنم این چیزیه که من بخشی ازشم 864 00:38:28,917 --> 00:38:31,119 برای من بی نظیره 865 00:38:32,721 --> 00:38:35,424 ...و 866 00:38:35,524 --> 00:38:39,794 ما بخشی از یه چیز حسابی فوق العاده‌ایم 867 00:38:41,262 --> 00:38:42,697 و من سپاسگزارم 868 00:38:49,871 --> 00:38:51,806 میدونم محصولی که 869 00:38:51,906 --> 00:38:54,275 روی تصویر قرار میدیم یه چیزه 870 00:38:54,375 --> 00:38:57,345 و اون چیزیه که خیلی از دنیا رو 871 00:38:57,446 --> 00:39:00,214 به واکینگ دد متصل میکنه، ولی برای ما 872 00:39:00,314 --> 00:39:03,217 این رابطه‌هایی که به اشتراک میذاریم ارزشمندن 873 00:39:03,317 --> 00:39:04,786 بچرخون اون طرف اون طرف 874 00:39:07,889 --> 00:39:10,792 این بخش بزرگ و عظیمی از 875 00:39:10,892 --> 00:39:13,495 زندگی هر روزه‌ی ما بوده 876 00:39:13,595 --> 00:39:16,631 و اون هیچوقت دوباره اتفاق نمیفته 877 00:39:16,731 --> 00:39:19,968 من دلم برای اینش تنگ میشه 878 00:39:20,068 --> 00:39:22,637 صادقانه میگم من دارم بی اعتنایی میکنم 879 00:39:22,737 --> 00:39:24,506 میدونی، به نورمن نگاه میکنم و قیافه‌اش اینطوریه که 880 00:39:24,606 --> 00:39:26,407 ".قراره غمگین باشه" 881 00:39:28,176 --> 00:39:31,012 ...این خیلی، آم 882 00:39:31,112 --> 00:39:34,015 اینکه فکر کنی همه‌اش داره الان تموم میشه سورئال‌ـه 883 00:39:34,115 --> 00:39:36,718 قطعا لحظاتی رو داشتم که فکر کردم "وای، آخ 884 00:39:36,818 --> 00:39:40,822 "این آخرین باری‌ـه که این و اون قراره رخ بدن 885 00:39:40,922 --> 00:39:42,591 برای خداحافظی کردن مضطربم 886 00:39:42,691 --> 00:39:43,925 دروغ نمیگم 887 00:39:47,328 --> 00:39:50,198 فکر کنم من فقط یه خروج ایرلندی داشته باشم اصطلاحی به معنی اینکه) (بره بدون اینکه به کسی بگه 888 00:39:50,298 --> 00:39:52,767 من هنوز خداحافظی نکردم و برنامه ندارم اینکارو بکنم 889 00:39:52,867 --> 00:39:55,236 من فقط بدون اینکه بگم میرم 890 00:39:55,336 --> 00:39:56,838 زیادی سخت میشه 891 00:39:56,938 --> 00:39:58,673 پس من فقط میذارم میرم 892 00:39:58,773 --> 00:40:00,709 و بعد میدونی همگی رو دوباره میبینم 893 00:40:00,809 --> 00:40:03,512 و فقط همین جوری میذارم بمونه 894 00:40:03,612 --> 00:40:05,780 شخصا سعی دارم تا جای که بشه 895 00:40:05,880 --> 00:40:08,917 لحظات شخصی با مردم داشته باشم 896 00:40:09,017 --> 00:40:12,420 سعی دارم از اینکه بهشون بگم 897 00:40:12,521 --> 00:40:14,956 چقدر دوستشون دارم نترسم 898 00:40:15,056 --> 00:40:18,927 امیدوارم که خداحافظی نباشه 899 00:40:19,027 --> 00:40:21,563 اینا بهترین دوستام هستن 900 00:40:23,532 --> 00:40:26,901 این اتمام سریال برای آقای جِی‌دی‌اف هست 901 00:40:28,402 --> 00:40:29,871 این اتمام سریال برای کاری هست 902 00:40:31,573 --> 00:40:33,374 اتمام سریال برای جاش 903 00:40:35,143 --> 00:40:37,812 اتمام سریال برای کریستین 904 00:40:37,912 --> 00:40:40,615 آقای نورمن ریداس، دریل 905 00:40:40,715 --> 00:40:42,383 اتمام سریال برای ملیسا 906 00:40:44,085 --> 00:40:45,453 خیلی دوستتون دارم رفقا 907 00:40:45,554 --> 00:40:47,656 واقعا اینجا همراه شما بودن برام مایه افتخار بود 908 00:40:47,756 --> 00:40:50,091 ممنون. این واقعا 909 00:40:50,191 --> 00:40:52,260 یکی از بهترین تجربیات زندگیم بوده 910 00:40:52,360 --> 00:40:53,662 یک چیزی که ما داریم اینه که 911 00:40:53,762 --> 00:40:55,229 ما همه با هم توی سنگرها بودیم 912 00:40:55,329 --> 00:40:57,566 هیچکس هرگز نمیتونه اینو ازمون بگیره 913 00:40:57,666 --> 00:40:59,668 و فراموشتون نمیکنم ازتون سپاسگزارم 914 00:40:59,768 --> 00:41:03,271 ما میتونیم دوستانمون رو از دست بدیم افرادی که دوستشون داریم 915 00:41:03,371 --> 00:41:05,740 موضوع دیگه در مورد ما نیست 916 00:41:05,840 --> 00:41:07,275 در مورد یه آینده‌ست 917 00:41:11,680 --> 00:41:14,148 آیا میخوام طرفدارا از سریال خوشحال و راضی باشن ؟ 918 00:41:14,248 --> 00:41:15,449 آره البته 919 00:41:15,550 --> 00:41:16,851 طرفدارا و عوامل و گروه 920 00:41:16,951 --> 00:41:18,352 و باقی افراد 921 00:41:18,452 --> 00:41:20,488 از طریق سریال یه رابطه‌ی واقعی دارن 922 00:41:20,589 --> 00:41:22,591 با دنیای بیرون 923 00:41:22,691 --> 00:41:25,493 میدونی، تعداد خانواده هایی که 924 00:41:25,594 --> 00:41:26,795 اومدن پیشم 925 00:41:26,895 --> 00:41:28,930 بابت ایفای این نقش ازم تشکر کردن 926 00:41:29,030 --> 00:41:31,833 ...نحوه‌ای که شخصیت رو بازی کردم، و 927 00:41:31,933 --> 00:41:34,168 دریل سرسخته، پس بهم کمک کردن خیلی چیزا رو پشت سر بذارم 928 00:41:34,268 --> 00:41:37,772 میدونی، این جور چیزا برام یه دنیا ارزش داشتن 929 00:41:37,872 --> 00:41:39,808 خیلی برامون ارزش داره 930 00:41:39,908 --> 00:41:42,944 که مردم قادرن این راه فرار رو داشته باشن 931 00:41:43,044 --> 00:41:44,679 طرفدارایی هستن که به بازیگرامون میگن 932 00:41:44,779 --> 00:41:47,381 این سریال بهم یه چیزی داد 933 00:41:47,481 --> 00:41:49,784 تا در موردش با بابام حرف بزنم 934 00:41:49,884 --> 00:41:52,821 یا بهم اجازه داد خودمو پیش خانواده‌ام آشکار کنم 935 00:41:52,921 --> 00:41:56,357 از بابت خودم میدونم تا ابد سپاسگزارم 936 00:41:56,457 --> 00:41:58,526 که بخشی ازش بودم 937 00:41:58,627 --> 00:42:02,764 با این وجود، یه چیزای جدیدی در آینده نزدیک هست 938 00:42:05,667 --> 00:42:07,235 ما عاشق بودن توی این سریال بودیم 939 00:42:07,335 --> 00:42:09,070 عاشق ساختن این سریال 940 00:42:09,170 --> 00:42:12,040 این پایین ما بودین برعلیه دنیا 941 00:42:12,140 --> 00:42:15,877 ولی خارج از اینجا فقط یه خانواده‌ی بزرگ خوشحال‌ـه 942 00:42:18,387 --> 00:42:25,798 مترجم Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی 943 00:42:26,723 --> 00:42:34,333 آيدي تلگرام جهت ارتباط @Erfan_CFSF 944 00:42:36,395 --> 00:42:43,730 [ ارائه ای از بزرگترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران ] @The_WalkingDead